1 00:00:02,337 --> 00:00:03,778 Az előző rész tartalmából... 2 00:00:03,781 --> 00:00:05,776 Mark Fallon vagyok, Nemzetbiztonsági Hivatal. 3 00:00:05,779 --> 00:00:08,948 Jamal Alhabi építtetett Amirral egy piszkos bombát. 4 00:00:08,985 --> 00:00:10,064 Hogy lehet, hogy nem tudja, 5 00:00:10,067 --> 00:00:12,252 hogy a férfi, akivel egy ágyban aludszik, terrorista-e? 6 00:00:12,255 --> 00:00:15,476 - Esküszöm, hogy nem tudom! - Jamal és Amir nem terroristák! 7 00:00:15,479 --> 00:00:16,692 Rossz nyomon halad! 8 00:00:16,695 --> 00:00:18,108 Beszélhetnénk másról? 9 00:00:18,111 --> 00:00:20,955 - Hogy van Josh? - Elfoglalt. Mindig elfoglalt. 10 00:00:20,958 --> 00:00:23,884 - Fariq Yusef. Szíriai konzulátus. - Szolgálatára. 11 00:00:23,887 --> 00:00:28,237 A jövőben, ha sors úgy hozza, szüksége lehet a szakértelmemre. 12 00:00:28,240 --> 00:00:30,084 Mi van, ha Amir gyanakodott az egyik sofőrre? 13 00:00:30,087 --> 00:00:31,618 Amir utoljára ezen a két helyen járt, 14 00:00:31,621 --> 00:00:33,260 és Kevin McCann előző nap mindkettőt meglátogatta? 15 00:00:33,262 --> 00:00:34,560 Megtaláltuk a kamiont. 16 00:00:34,563 --> 00:00:37,325 Legalább menjünk és nézzük meg, hogy miért ilyen népszerű az a raktár. 17 00:00:37,327 --> 00:00:38,925 Nyissák ki! 18 00:00:55,053 --> 00:00:57,051 Deino feat. darkspell http://deinofeatdarkspell.wordpress.com 19 00:00:57,854 --> 00:00:59,615 A bomba nincs a kamionban! 20 00:00:59,921 --> 00:01:02,774 Nem, uram. Negatív. 21 00:01:02,927 --> 00:01:04,691 A bomba nincs a kamionban! 22 00:01:04,694 --> 00:01:06,849 Elkezdtük átkutatni a környéket. 23 00:01:07,040 --> 00:01:08,991 Igen, uram. Tájékoztatom. 24 00:01:09,549 --> 00:01:11,638 Zárjunk le három háztömbnyi területet, 25 00:01:11,641 --> 00:01:13,081 és tartsuk távol a sajtót. 26 00:01:13,084 --> 00:01:14,682 Egy tömeghisztéria hiányzik a legkevésbé, rendben? 27 00:01:15,142 --> 00:01:18,370 Átkutattuk a környéket sugárzásmérővel. 28 00:01:18,407 --> 00:01:20,005 Nem találtunk semmit. 29 00:01:20,137 --> 00:01:21,841 Ha el is vitték valahova a bombát, akkor nem a közelbe. 30 00:01:21,844 --> 00:01:23,548 Semmi értelme. 31 00:01:23,788 --> 00:01:25,678 - Miért vitték volna máshova? - Csak csali volt. 32 00:01:25,850 --> 00:01:28,901 - Csali? - A kocsi csak elterelés. 33 00:01:29,113 --> 00:01:30,920 Jamal nyilván rájött, hogy közel járunk hozzá. 34 00:01:31,059 --> 00:01:33,206 Adott valamit, amit üldözhetünk, hogy időt nyerjen. 35 00:01:33,209 --> 00:01:35,463 - Átvert minket? - Akkor sehol nem vagyunk? 36 00:01:35,466 --> 00:01:38,272 Meg kell találnunk Jamalt! Szedjük elő az embereit. 37 00:01:38,275 --> 00:01:39,873 Kavarjuk fel a vizet! 38 00:01:40,358 --> 00:01:42,200 Valamelyikük biztos tud valamit. 39 00:01:45,518 --> 00:01:47,640 Szerinted Fallon tudja, hogy egy hullát üldöz? 40 00:01:48,132 --> 00:01:51,388 Nem. És nem is tudja meg, hacsak ki nem jutunk innen. 41 00:01:51,391 --> 00:01:52,989 Szerinted vissza fognak jönni? 42 00:01:53,746 --> 00:01:55,299 Miért jönnének? 43 00:01:55,302 --> 00:01:58,188 Jamalért. Mi másért tartanák lehűtve a hullát? 44 00:01:58,588 --> 00:02:03,478 Akárki is mozgatja a szálakat, meg akarta őrizni a holttestét. 45 00:02:04,011 --> 00:02:05,478 Szerintem... 46 00:02:05,481 --> 00:02:08,337 A bomba mellé akarják tenni a hullát. 47 00:02:08,340 --> 00:02:09,807 Így amikor felrobban... 48 00:02:09,810 --> 00:02:12,115 Megtaláljuk a maradványait és a DNS-ét a helyszínen... 49 00:02:12,118 --> 00:02:13,591 És mindenki azt hiszi, ő volt a terrorista. 50 00:02:13,594 --> 00:02:16,184 Igen. Az igazi tettes pedig megússza. 51 00:02:16,187 --> 00:02:19,111 A kérdés az, hogy miért? 52 00:02:19,800 --> 00:02:21,416 Mi a szándékuk? 53 00:02:21,512 --> 00:02:23,110 Itt nem fogunk rájönni. 54 00:02:23,249 --> 00:02:25,928 Hát, Castle, köszönöm, hogy megjegyezted a nyilvánvalót. 55 00:02:27,613 --> 00:02:29,033 - Találtál valamit? - Nem, semmit. 56 00:02:29,036 --> 00:02:31,947 Se termosztát, se kapcsolók. Biztos minden odakint van. 57 00:02:31,950 --> 00:02:33,548 Van térerőd? 58 00:02:38,011 --> 00:02:38,755 Nincs. 59 00:02:38,758 --> 00:02:40,356 Várj, várj, várj! 60 00:02:40,926 --> 00:02:42,524 Nem. Neked? 61 00:02:43,382 --> 00:02:44,980 Nincs. 62 00:02:49,114 --> 00:02:50,892 Szerinted milyen hideg van itt? 63 00:02:50,895 --> 00:02:55,587 Érzésre azt mondanám, bőven fagypont alatt. 64 00:02:57,900 --> 00:03:00,353 Szerinted meddig húzzuk ilyen ruhában? 65 00:03:01,103 --> 00:03:02,916 Legfeljebb néhány óráig. 66 00:03:03,129 --> 00:03:04,727 Én is erre gondoltam. 67 00:03:10,225 --> 00:03:11,844 Az az ajtó acélból van! 68 00:03:11,847 --> 00:03:13,315 Nem hinném, hogy ezzel sokra mész. 69 00:03:13,318 --> 00:03:15,397 Castle, senki se tudja, hogy itt vagyunk. 70 00:03:15,838 --> 00:03:17,833 Azt se tudják, hogy keresniük kéne minket. 71 00:03:17,836 --> 00:03:19,868 Halálra fogunk fagyni, ha nem jutunk ki innen. 72 00:03:19,871 --> 00:03:21,469 Talán van másik kijárat. 73 00:03:25,147 --> 00:03:27,600 Oké. Háromra? 74 00:03:27,780 --> 00:03:29,169 - Igen. Egy, kettő... - Három! 75 00:03:29,172 --> 00:03:33,911 - Újra. Egy... - Kettő, három! 76 00:03:34,146 --> 00:03:35,045 Újra! Egy... 77 00:03:35,048 --> 00:03:36,863 - Kettő... - Három! 78 00:03:36,866 --> 00:03:38,114 Nem kellett volna visszajönnünk! 79 00:03:38,117 --> 00:03:40,290 - Teljesen rendben voltam. - Rendben? 80 00:03:40,293 --> 00:03:42,938 Szó szerint éreztem az idegesség csakrád 81 00:03:42,941 --> 00:03:44,556 nyílását, ahogy egyre távolabb értünk a várostól. 82 00:03:44,559 --> 00:03:48,215 Egy meditációs túrának meditatívnak kell lennie, drágám. 83 00:03:48,218 --> 00:03:49,816 Nem stresszesnek. 84 00:03:50,033 --> 00:03:54,920 Majd elmegyünk máskor, amikor nem kell dolgozatra készülnöd. 85 00:03:55,340 --> 00:03:57,848 Bár zseniális igazolást írtam volna neked. 86 00:03:57,851 --> 00:04:00,017 Apádnak én írtam a legjobbakat... 87 00:04:00,183 --> 00:04:03,915 Cirkuszi balesetek, lakás... tűz. 88 00:04:04,422 --> 00:04:06,020 Filmdélután? 89 00:04:06,503 --> 00:04:07,682 Nem tudom. 90 00:04:07,685 --> 00:04:09,798 A kivetítő megy... 91 00:04:13,970 --> 00:04:15,395 De ő nincs itt. 92 00:04:15,398 --> 00:04:17,675 Talán elment szórakozni. Úgy értem... 93 00:04:17,678 --> 00:04:20,975 Lehet. Fúj. De mindig hív, mielőtt elmegy valami ilyen helyre, 94 00:04:20,978 --> 00:04:22,253 vagy hagy üzenetet. 95 00:04:22,256 --> 00:04:26,451 Azt hitte, úgyse leszünk itt, szóval felesleges. 96 00:04:26,719 --> 00:04:28,576 Késő van, kincsem, gyere! 97 00:04:28,774 --> 00:04:30,372 Majd reggel megkérdezzük. 98 00:04:39,173 --> 00:04:40,283 Castle, ez nem jó. 99 00:04:40,286 --> 00:04:41,884 Nem, nem az. 100 00:04:42,086 --> 00:04:43,046 Rendben. 101 00:04:43,049 --> 00:04:44,651 Állj mögém! 102 00:04:44,970 --> 00:04:47,484 - Mit akarsz csinálni? - Csak állj oda. 103 00:04:53,218 --> 00:04:55,995 - Még hamarabb meg akarsz halni? - Van jobb ötleted? 104 00:04:55,998 --> 00:04:58,223 Esetleg hagyj néhány golyót, ha netán visszajönnének. 105 00:05:03,559 --> 00:05:05,157 Castle... 106 00:05:05,587 --> 00:05:08,369 Most nagyon jól jönne valami halvány reménysugár. 107 00:05:08,372 --> 00:05:09,970 Hát... 108 00:05:14,894 --> 00:05:16,492 Bár tudnék mondani. 109 00:05:21,090 --> 00:05:22,688 Ennek semmi értelme. 110 00:05:23,371 --> 00:05:24,446 Minek? 111 00:05:24,449 --> 00:05:28,390 Jamal alkalmazottai közel-keleti származásúak, 112 00:05:28,393 --> 00:05:30,402 de mind amerikai állampolgárok, és már az államokban születtek. 113 00:05:30,684 --> 00:05:34,198 Eltekintve néhány gyorshajtástól, teljesen tiszták. 114 00:05:34,201 --> 00:05:35,979 Talán ezért szervezték be őket. 115 00:05:36,924 --> 00:05:38,522 Kezdesz úgy beszélni, mint Fallon. 116 00:05:39,107 --> 00:05:40,705 Talán Castle-nek igaza volt. 117 00:05:41,374 --> 00:05:43,431 Talán valami másról van itt szó. 118 00:05:48,653 --> 00:05:50,251 Ryan. 119 00:05:59,635 --> 00:06:01,233 Találtak valamit? 120 00:06:01,651 --> 00:06:02,539 Még nem. 121 00:06:02,542 --> 00:06:04,774 Azt állítják, nem tudnak semmit Jamal hollétéről, 122 00:06:04,777 --> 00:06:06,115 sem a tevékenységéről. 123 00:06:06,118 --> 00:06:07,406 Akik ügyvédet hívtak, azt mondják, 124 00:06:07,409 --> 00:06:09,007 csak a származásuk miatt hoztuk be őket. 125 00:06:10,076 --> 00:06:11,674 Nem tévednek. 126 00:06:13,129 --> 00:06:14,727 Jól van? 127 00:06:17,089 --> 00:06:18,687 Egy atombombához képest 128 00:06:18,829 --> 00:06:20,812 a piszkos bomba meglehetősen kezdetleges eszköz. 129 00:06:20,815 --> 00:06:23,128 De arra tervezték, hogy félelmet keltsen a lakosságban. 130 00:06:23,493 --> 00:06:26,852 A közvetlen sérülések többsége a hagyományos robbanásból származik, 131 00:06:26,855 --> 00:06:29,120 - ez a halálzónát. - Mint Oklahoma City-ben. 132 00:06:29,123 --> 00:06:31,237 De nem csak az épületeket teszi tönkre. 133 00:06:31,240 --> 00:06:32,993 Jelentős körzetben szór szét radioaktív sugárzást. 134 00:06:32,996 --> 00:06:34,640 Ez a másodlagos zóna. 135 00:06:35,002 --> 00:06:38,809 Kezelés nélkül az ott tartózkodó emberek egy héten belül meghalnak. 136 00:06:39,434 --> 00:06:43,563 De a külső zóna teszi igazán hatékony terror fegyverré. 137 00:06:44,973 --> 00:06:47,754 Ezen a területen először minden normálisnak tűnik. 138 00:06:49,182 --> 00:06:51,207 Aztán felbukkan a rák. 139 00:06:51,471 --> 00:06:53,138 Kisbabák, gyerekek, felnőttek. 140 00:06:54,096 --> 00:06:56,091 Minden új beteget egy horda hipochonder 141 00:06:56,094 --> 00:06:58,089 követ, túlterhelve az egészségügyi rendszert. 142 00:06:58,092 --> 00:07:00,329 Mintha újra és újra megtámadnának minket. 143 00:07:04,411 --> 00:07:06,009 Ha nem tudjuk megtalálni a bombát, 144 00:07:06,429 --> 00:07:08,045 talán sikerül megtalálni a célpontot. 145 00:07:08,220 --> 00:07:09,479 Szedje elő az összes emberét! 146 00:07:09,482 --> 00:07:10,995 Kérek egy listát az összes jelentős eseményről, 147 00:07:10,998 --> 00:07:12,694 ami a városban lezajlik a következő 48 órában. 148 00:07:12,697 --> 00:07:14,582 Bármi lehet a célpont, ahol sokan lesznek. 149 00:07:14,585 --> 00:07:15,396 Ez itt New York. 150 00:07:15,399 --> 00:07:18,641 Minden nap események százai zajlanak, le kell szűkítsük. 151 00:07:18,644 --> 00:07:21,078 Koncentráljanak a kormány közeli és politikai rendezvényekre! 152 00:07:21,273 --> 00:07:22,720 Lesz bármi jelentősebb sportesemény? 153 00:07:22,723 --> 00:07:24,321 Mi történik majd az ENSZ székházban? 154 00:07:26,187 --> 00:07:28,836 Talán oka van annak, hogy most támadnak. 155 00:07:29,565 --> 00:07:31,396 Uram, beszélhetnénk négyszemközt? 156 00:07:32,032 --> 00:07:33,630 Elnézést. 157 00:07:35,405 --> 00:07:38,825 - Mi a gond? - Most beszéltem Castle lányával. 158 00:07:38,828 --> 00:07:40,234 A jelek szerint nem ment haza, 159 00:07:40,237 --> 00:07:41,756 Alexis pedig nem tudja utolérni telefonon. 160 00:07:41,759 --> 00:07:42,594 És? 161 00:07:42,597 --> 00:07:45,001 Castle már nem dolgozik az ügyön, miért nem ment haza? 162 00:07:45,004 --> 00:07:46,076 Honnan tudjam? 163 00:07:46,079 --> 00:07:47,589 Beckett se veszi fel a telefonját. 164 00:07:47,592 --> 00:07:49,530 Arra gondoltunk, hogy őket ismerve... 165 00:07:49,533 --> 00:07:51,345 Talán belekeveredtek valamibe. 166 00:07:51,348 --> 00:07:54,621 Tisztában vannak vele, hogy egy terrorista csapat 167 00:07:54,624 --> 00:07:56,140 támadása készül, és életek ezrei forognak kockán? 168 00:07:56,143 --> 00:07:57,345 - Igen, uram. De... - Mit akarnak tőlem? 169 00:07:57,348 --> 00:07:58,800 Küldjek ki mentőosztagot, mert a haverjuk 170 00:07:58,803 --> 00:08:00,322 nem veszi fel a telefonját az éjszaka közepén? 171 00:08:00,325 --> 00:08:01,753 Az is lehet, hogy éppen söröznek. 172 00:08:01,756 --> 00:08:02,700 Kapitány... 173 00:08:02,703 --> 00:08:04,914 Értékelem az aggódásukat, és biztos ők is értékelnék, 174 00:08:04,917 --> 00:08:07,175 de Castle és Beckett tud vigyázni magára. 175 00:08:07,178 --> 00:08:10,160 Nekünk pedig meg kell találunk egy terroristát. 176 00:08:10,163 --> 00:08:11,259 Igen, uram. 177 00:08:11,262 --> 00:08:12,660 Igen, uram! 178 00:08:18,281 --> 00:08:19,879 Castle? 179 00:08:22,251 --> 00:08:23,416 Itt vagy? 180 00:08:23,419 --> 00:08:24,643 Igen, igen... 181 00:08:24,646 --> 00:08:26,244 Itt vagyok. 182 00:08:29,141 --> 00:08:31,038 Nem érzek semmit. 183 00:08:38,874 --> 00:08:40,472 Mindig azt hittem... 184 00:08:41,768 --> 00:08:44,213 Mivel rendőr vagyok, majd egy golyó végez velem. 185 00:08:50,012 --> 00:08:52,339 Soha nem hittem, hogy halálra fagyok. 186 00:08:55,495 --> 00:08:57,751 Még nem haltunk meg. 187 00:09:04,360 --> 00:09:06,523 Bár az egyik könyvedben lennénk. 188 00:09:06,526 --> 00:09:08,529 Akkor átírhatnád a befejezést. 189 00:09:14,550 --> 00:09:16,924 Sajnálom... 190 00:09:17,515 --> 00:09:19,113 Mit? 191 00:09:20,976 --> 00:09:22,951 Ahogy viselkedtem. 192 00:09:25,053 --> 00:09:27,560 Hogy Fallon háta mögött nyomoztam, hogy bele... 193 00:09:27,781 --> 00:09:29,379 kevertelek. 194 00:09:29,587 --> 00:09:31,580 Ha nem nyomozunk a saját szakállunkra... 195 00:09:31,583 --> 00:09:33,858 Castle, nem! 196 00:09:34,081 --> 00:09:36,197 Oké? 197 00:09:37,964 --> 00:09:39,562 Igazad volt. 198 00:09:40,282 --> 00:09:42,252 Megtaláltuk a bombát. 199 00:09:44,642 --> 00:09:47,197 Csak túl későn, rendben? 200 00:10:01,986 --> 00:10:03,459 Castle. 201 00:10:03,462 --> 00:10:05,060 Igen? 202 00:10:07,565 --> 00:10:11,745 Köszönöm... hogy számíthatok rád. 203 00:10:14,567 --> 00:10:16,165 Bármikor. 204 00:10:17,442 --> 00:10:19,630 Szeretném ha tudnád, mennyire... 205 00:10:28,453 --> 00:10:30,051 Kate... 206 00:10:32,350 --> 00:10:34,012 Ne hagyj itt! 207 00:10:35,651 --> 00:10:37,347 Kate? 208 00:10:41,302 --> 00:10:42,943 Ébredj fel! 209 00:10:59,631 --> 00:11:04,410 Castle 3x17 A Jég és Tűz dala 210 00:11:34,434 --> 00:11:35,691 Nyugalom! 211 00:11:35,694 --> 00:11:37,134 Beckett. Hol van? 212 00:11:37,137 --> 00:11:39,276 - Uram, nyugodjon meg! - Hol van? 213 00:11:39,279 --> 00:11:41,846 Kutya baja. Mindketten rendbe fogtok jönni. 214 00:11:42,022 --> 00:11:44,667 - Épp időben értünk ide. - Josh? 215 00:11:44,957 --> 00:11:48,364 Egy közepesen súlyos hipotermiát éltetek át. 216 00:11:48,786 --> 00:11:50,723 Egy darabig még nem lesztek csúcsformában, 217 00:11:50,726 --> 00:11:53,671 de egy kis meleg és folyadék, aztán minden rendben lesz. 218 00:11:53,673 --> 00:11:56,456 Azt hittem, elutaztál Haitire. 219 00:11:56,642 --> 00:11:59,645 Végül nem mentem. Ez fájni fog. 220 00:12:03,055 --> 00:12:04,653 Oké. 221 00:12:04,917 --> 00:12:06,848 Lássuk sikerül-e felültetnöd. 222 00:12:06,851 --> 00:12:08,449 Rendben? Csak lassan. 223 00:12:08,688 --> 00:12:10,286 Tessék. 224 00:12:11,441 --> 00:12:12,888 Meddig voltam eszméletlen? 225 00:12:12,891 --> 00:12:15,250 - Nem tudom, úgy egy óráig. - A bomba. 226 00:12:15,253 --> 00:12:17,675 Átkutattuk az egész raktárat. Nincs itt. 227 00:12:18,926 --> 00:12:20,041 Hogy találtatok ránk? 228 00:12:20,044 --> 00:12:22,032 Alexis hívott. Azt mondta, nem mentél haza. 229 00:12:22,035 --> 00:12:25,002 - Alexis? De ő elutazott. - Úgy tűnik, visszajött. 230 00:12:25,005 --> 00:12:27,954 Gondoltuk Beckettel vagy, amíg Josh nem hívott. 231 00:12:27,957 --> 00:12:30,265 Biztosak voltunk benne, hogy épp valami 232 00:12:30,268 --> 00:12:32,229 eszméletlen őrültséget követtek el, 233 00:12:32,232 --> 00:12:34,322 ezért kiküldtünk egy járőrt mindenhova, 234 00:12:34,325 --> 00:12:35,681 ahova lennél elég hülye visszajönni. 235 00:12:35,684 --> 00:12:37,517 Megtaláltuk Beckett kocsiját, átkutattuk a helyet, 236 00:12:37,520 --> 00:12:39,812 amíg meg nem láttuk a világítást a konténerből. 237 00:12:39,815 --> 00:12:41,891 Örülök, hogy kiszámítható a hülyeségem. 238 00:12:42,578 --> 00:12:44,176 Ti hoztatok ki onnan? 239 00:12:46,494 --> 00:12:48,092 Köszönöm. 240 00:12:56,889 --> 00:12:58,620 Látom visszatért a pasid. 241 00:13:01,166 --> 00:13:02,764 Visszajött. 242 00:13:03,586 --> 00:13:05,184 És... mit jelent ez? 243 00:13:07,096 --> 00:13:08,781 Hogy van esélyünk együtt. 244 00:13:12,242 --> 00:13:14,809 Gyere! Fallon eligazítást tart. 245 00:13:14,985 --> 00:13:16,298 Most már hisz nekünk? 246 00:13:16,301 --> 00:13:18,943 A mérőműszer radioaktív sugárzás nyomait észlelte, 247 00:13:18,946 --> 00:13:20,785 valamint Semtex katonai robbanószert. 248 00:13:20,788 --> 00:13:22,558 Nem kérdéses, hogy itt volt a bomba. 249 00:13:22,561 --> 00:13:25,973 Bekéretem minden kamera felvételét negyed mérföldes körzetben. 250 00:13:25,976 --> 00:13:27,199 Rendben, később beszélünk. 251 00:13:27,202 --> 00:13:28,800 - Beckett. - Uram. 252 00:13:29,506 --> 00:13:32,826 Maguk ketten... mindig ilyen makacsok és önfejűek? 253 00:13:33,021 --> 00:13:34,619 Csak amikor próbáljuk megmenteni a világot. 254 00:13:34,929 --> 00:13:36,997 Jobban lenyűgöztek volna, ha sikerül. 255 00:13:37,178 --> 00:13:38,461 Honnan tudták, hogy itt a bomba? 256 00:13:38,464 --> 00:13:40,509 A kamerák Amir taxijában. 257 00:13:40,512 --> 00:13:44,350 Szerintünk az egyik sofőrt figyelte meg... Kevin McCannt. 258 00:13:44,507 --> 00:13:45,990 Kikértük McCann útvonal nyilvántartását. 259 00:13:45,993 --> 00:13:48,441 Kiderült, hogy járt annál a Washington Heights-i raktárnál, 260 00:13:48,478 --> 00:13:49,613 ahol a radioaktív anyagot tárolták, 261 00:13:49,616 --> 00:13:52,100 és ebben a raktárban is, még jóval Amir előtt. 262 00:13:52,103 --> 00:13:53,463 McCann még előtte járt itt? 263 00:13:53,466 --> 00:13:55,621 Amir követte McCannt, próbált rájönni, miben sántikál, 264 00:13:55,624 --> 00:13:57,648 mielőtt elkapták és megölték. 265 00:13:57,651 --> 00:14:00,292 Miután Amir, a leendő bűnbak meghalt, 266 00:14:00,295 --> 00:14:02,796 kénytelenek voltak Jamalra kenni a bűntényt. 267 00:14:02,799 --> 00:14:04,646 Ezért tették a holttestét a fagyasztóba. 268 00:14:04,649 --> 00:14:06,898 - Látták a többi tettest? - Nem, sötét volt. 269 00:14:06,901 --> 00:14:08,338 És lőttek ránk. 270 00:14:08,341 --> 00:14:11,111 De tudjuk, hogy a bombát egy fehér furgonnal szállítják, 271 00:14:11,114 --> 00:14:12,960 egy első és egy hátsó ajtó. 272 00:14:12,963 --> 00:14:14,850 Egy fehér furgon New Yorkban? 273 00:14:15,423 --> 00:14:17,021 Ezzel jól leszűkítették. 274 00:14:17,213 --> 00:14:20,411 Láttuk a számlálót. Ma délután 4-kor robban. 275 00:14:20,695 --> 00:14:23,295 Kevesebb, mint tíz óránk maradt. Rendben. 276 00:14:24,011 --> 00:14:26,791 Ellenőrző pontokat állítunk fel. De már itt van a városban. 277 00:14:26,794 --> 00:14:29,256 Tudom, hogy minden bizonyíték Amirra és Jamalra utal, 278 00:14:29,259 --> 00:14:31,092 de itt valami sokkal nagyobb húzódik a háttérben, 279 00:14:31,095 --> 00:14:33,366 és Kevin McCann nyakig benne van. 280 00:14:34,785 --> 00:14:36,594 Értem. 281 00:14:36,879 --> 00:14:38,419 Ez a taxi társaság volt. 282 00:14:38,422 --> 00:14:39,690 McCannek épp műszakja lenne, 283 00:14:39,693 --> 00:14:41,758 de nem ment be, és nem veszi fel a telefonját. 284 00:14:41,761 --> 00:14:42,832 Tudják a címét? 285 00:14:42,835 --> 00:14:44,974 A rendszerben egy lakás szerepel, Jerome Avenue-n, Bronxban. 286 00:14:44,977 --> 00:14:46,274 Állítsanak össze egy csapatot! 287 00:14:46,277 --> 00:14:49,187 - Menjenek, és hozzák be. - Fallon ügynök? 288 00:14:49,190 --> 00:14:49,940 Igen? 289 00:14:49,943 --> 00:14:51,896 Tekintve a körülményeket, szeretném kérvényezni, 290 00:14:51,899 --> 00:14:54,272 hogy visszakerüljünk a nyomozásba. 291 00:14:54,275 --> 00:14:55,873 Ez nem rajtam múlik. 292 00:14:57,056 --> 00:14:58,701 Hanem az orvosukon, nem? 293 00:15:07,687 --> 00:15:09,262 Nagyon furcsa. 294 00:15:09,265 --> 00:15:12,023 Mikor először találkoztunk, azt hittem, együtt vannak. 295 00:15:12,698 --> 00:15:16,004 Nem, csak... barátok vagyunk. 296 00:15:16,902 --> 00:15:18,353 Kapja össze magát! 297 00:15:18,356 --> 00:15:19,954 Hosszú napunk lesz. 298 00:15:32,235 --> 00:15:34,882 Richard, drágám! Jól vagy? 299 00:15:34,885 --> 00:15:37,875 - Kell neked az a takaró? - Nem, neked tartogattam! 300 00:15:37,878 --> 00:15:40,102 Szegény drágám! 301 00:15:40,815 --> 00:15:43,389 Úgy nézel ki, mint aki halálra fagyott! 302 00:15:43,392 --> 00:15:45,282 Ha legközelebb valaki kriogenikus fagyasztással házal, mondjatok nemet. 303 00:15:45,285 --> 00:15:46,814 Tudtam, hogy nem kapcsolnád ki a telefonod anélkül, 304 00:15:46,817 --> 00:15:48,222 hogy üzenetet hagynál nekünk. 305 00:15:48,225 --> 00:15:50,381 A taxisofőr miatt van? 306 00:15:51,424 --> 00:15:53,900 Valamit meg kell tennetek nekem. 307 00:15:54,353 --> 00:15:56,291 De nem akarom, hogy kérdezősködjetek. 308 00:15:57,869 --> 00:16:00,902 Menjetek ki Hamptonsba, és maradjatok ott hétvégére. 309 00:16:01,171 --> 00:16:04,530 - Richard, miről van szó? - Ez egy kérdés. 310 00:16:06,051 --> 00:16:07,748 Lehet, hogy történni fog... 311 00:16:10,318 --> 00:16:11,916 valami. 312 00:16:12,034 --> 00:16:14,843 Ami után nagyon veszélyes lesz a városban lenni. 313 00:16:15,787 --> 00:16:17,338 - Mit csinálsz? - Hívom Ashley-t. 314 00:16:17,341 --> 00:16:19,775 Nem, nem, nem! Nem szólhatsz senkinek. 315 00:16:19,778 --> 00:16:22,053 Senkinek sem szólhatsz. Ha elmondod Ashley-nek, 316 00:16:22,056 --> 00:16:24,236 ő elmondja a szüleinek, ők felhívnak valakit, és... 317 00:16:25,951 --> 00:16:29,443 A tömeghisztéria ezerszer nehezebbé tenne mindent. 318 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 - Apu, ő a barátom! - Tudom. 319 00:16:30,909 --> 00:16:33,498 - Ez nem igazságos, nem... - Az igazságnak ehhez semmi köze. 320 00:16:36,577 --> 00:16:38,978 El kell mennetek. Most. 321 00:16:38,981 --> 00:16:40,948 De te is jössz, ugye? 322 00:16:42,508 --> 00:16:44,106 Megyek, amint lehet. 323 00:16:45,838 --> 00:16:47,846 De nektek mennetek kell. 324 00:16:49,577 --> 00:16:51,175 Most. 325 00:16:52,249 --> 00:16:53,847 Rendben. 326 00:17:05,439 --> 00:17:09,850 Gondoltam rád fér egy kis koffein, meg a meleg. 327 00:17:10,431 --> 00:17:12,029 Köszönöm. 328 00:17:18,770 --> 00:17:20,160 Jól vagy? 329 00:17:20,163 --> 00:17:21,936 Aha... 330 00:17:26,084 --> 00:17:27,881 Gondolkodtál már Fallonon? 331 00:17:27,884 --> 00:17:30,775 Hogy milyen lehet ez neki, 332 00:17:30,778 --> 00:17:32,388 minden nap ezzel élni? 333 00:17:32,759 --> 00:17:35,002 Elküldtem anyámat és Alexist a városból, 334 00:17:35,005 --> 00:17:37,761 nem mondtam el nekik miért, de tudták. 335 00:17:39,134 --> 00:17:40,275 El akarták mondani a barátaiknak, 336 00:17:40,278 --> 00:17:43,473 és én megtiltottam nekik. 337 00:17:44,406 --> 00:17:46,179 Szörnyetegnek éreztem magam. 338 00:17:46,952 --> 00:17:49,621 Ez maga lehet a földi pokol... 339 00:17:50,943 --> 00:17:53,857 folyton... így érezni magad. 340 00:17:56,935 --> 00:18:00,051 Vajon hány ilyen eset volt 9/11 óta, 341 00:18:00,054 --> 00:18:01,819 és azokról meg mi nem tudtunk. 342 00:18:05,855 --> 00:18:06,658 Beckett. 343 00:18:06,661 --> 00:18:08,792 McCann címe egy nagy zsákutca. 344 00:18:08,795 --> 00:18:10,184 Egy koreai család él itt. 345 00:18:10,187 --> 00:18:11,947 Már vagy négy éve. 346 00:18:11,950 --> 00:18:13,135 Átkutattad a helyet? 347 00:18:13,138 --> 00:18:15,411 Igen, de nem találtam semmi különöset. 348 00:18:15,414 --> 00:18:17,935 De beszéltünk az egyik szomszéddal, 349 00:18:17,938 --> 00:18:19,950 aki szerint a McCann család itt élt, de az legalább tíz éve volt. 350 00:18:19,953 --> 00:18:23,703 De emlékszik rá, hogy volt egy Kevin nevű fiuk, 351 00:18:23,705 --> 00:18:24,819 aki végül beállt a hadseregbe. 352 00:18:24,822 --> 00:18:26,290 Kevin McCann... 353 00:18:26,293 --> 00:18:28,599 Különleges alakulat, két bíbor szív, 354 00:18:28,602 --> 00:18:29,803 és kitüntették a szolgálataiért, 355 00:18:29,806 --> 00:18:33,166 - hatszor szolgált Afganisztánban. - Hatszor? 356 00:18:33,356 --> 00:18:35,517 A hadsereg eléggé túlterhelt manapság. 357 00:18:35,520 --> 00:18:37,118 Ennek semmi értelme. 358 00:18:37,128 --> 00:18:39,735 Mit csinál egy háborús hős egy terror cselekmény körül? 359 00:18:39,738 --> 00:18:41,450 Ne tőlem kérdezze, ez a maga elmélete. 360 00:18:41,453 --> 00:18:43,051 Van megadva cím? 361 00:18:46,917 --> 00:18:48,515 Arlington, Virginia. 362 00:18:49,418 --> 00:18:50,479 Kevin McCann... 363 00:18:50,482 --> 00:18:52,359 az igazi Kevin McCann... néhány éve meghalt, 364 00:18:52,362 --> 00:18:56,389 egy veterán kórházban, harctéri sebesülés után fellépő komplikációkban. 365 00:18:56,392 --> 00:18:58,452 Dísztemetést kapott Arlingtonban. 366 00:18:58,455 --> 00:19:00,130 Valaki ellopta a személyazonosságát. 367 00:19:00,538 --> 00:19:04,468 Bárki lehet, akár külföldi ügynök is. 368 00:19:11,633 --> 00:19:15,056 Futtassák át az FBI, a CIA és az Interpol arcfelismerő rendszerében. 369 00:19:15,059 --> 00:19:16,619 Mindent tudni akarok a pasiról. 370 00:19:16,622 --> 00:19:18,037 A technikusok lenyomozták a telefont, 371 00:19:18,040 --> 00:19:19,839 amit McCann néven használt. 372 00:19:19,842 --> 00:19:22,371 A járőrök megtalálták egy kukában, minden letörölve. 373 00:19:22,374 --> 00:19:26,261 Kiadtuk rá a körözést, és mindenhova elküldtük a képét. 374 00:19:26,787 --> 00:19:28,644 Egy csapat úton van a taxi társaság telephelyére, 375 00:19:28,647 --> 00:19:30,957 hogy ujjlenyomatot vegyenek a taxijáról. 376 00:19:30,960 --> 00:19:33,171 De a több sofőr és a rengeteg utas miatt 377 00:19:33,174 --> 00:19:34,742 több száz ujjlenyomat lehet minden kocsiban. 378 00:19:34,745 --> 00:19:36,891 - El fog tartani egy ideig. - Abból most elég rosszul állunk. 379 00:19:36,894 --> 00:19:39,187 Miért lopná el McCann személyazonosságát? 380 00:19:39,760 --> 00:19:41,651 Azt hittem a fickó bűnügyi regényeket ír. 381 00:19:42,505 --> 00:19:43,505 Azt csinálom. 382 00:19:43,600 --> 00:19:45,548 Akkor tudnia kéne, hogy a bűnözők néha 383 00:19:45,551 --> 00:19:47,874 ellopják egy halott társadalmi biztosítási számát, 384 00:19:47,877 --> 00:19:50,317 hogy egy új személy- azonosságot hamisíthassanak. 385 00:19:50,320 --> 00:19:52,525 Tudom. A könyveimben már háromszor megcsináltam. 386 00:19:52,528 --> 00:19:53,611 Az érdekel, 387 00:19:53,614 --> 00:19:56,829 miért pont Kevin McCann személyazonosságát lopta el? 388 00:19:57,345 --> 00:19:58,607 Mert kéznél volt. 389 00:19:58,610 --> 00:20:00,321 Miért volt kéznél? 390 00:20:00,525 --> 00:20:03,529 A pénzt, amit átutaltak Amir számlájára, 391 00:20:03,532 --> 00:20:05,761 hogy bűnösnek tűnjön, lenyomoztuk Afganisztánig. 392 00:20:05,764 --> 00:20:07,386 McCann ott szolgált. 393 00:20:07,389 --> 00:20:10,088 - Talán van valami kapcsolat. - Milyen kapcsolat? 394 00:20:10,091 --> 00:20:13,582 Nem. Talán... Talán nem csak valami 395 00:20:13,585 --> 00:20:15,753 idegen személyazonosságát nyúlta le a pasas. 396 00:20:15,756 --> 00:20:17,996 Talán... valahonnan ismerte McCannt, 397 00:20:17,999 --> 00:20:19,659 vagy szüksége van a személyére valamiért. 398 00:20:21,650 --> 00:20:22,619 Hívják fel a Pentagont, 399 00:20:22,622 --> 00:20:24,217 tudjanak meg mindent az igazi McCannről! 400 00:20:24,220 --> 00:20:25,139 A családja itt élt. 401 00:20:25,142 --> 00:20:26,512 - Van valakije a városban? - A szülei elhunytak, 402 00:20:26,515 --> 00:20:28,113 de van egy nővére Queensben. 403 00:20:32,571 --> 00:20:34,003 Elnézést a rendetlenségét. 404 00:20:34,006 --> 00:20:36,416 Csak.. nehéz, amióta Doug nincs velünk. 405 00:20:36,760 --> 00:20:38,968 Drágám, játssz a szobádban egy kicsit! 406 00:20:39,817 --> 00:20:41,412 Mi történt? 407 00:20:41,415 --> 00:20:43,500 Az idióta exem megint letartóztatták? 408 00:20:43,713 --> 00:20:45,777 Igazából, Miss McCann, a testvére miatt jöttünk. 409 00:20:48,905 --> 00:20:50,503 Igen, ismerem őt. 410 00:20:51,114 --> 00:20:52,695 Radford. 411 00:20:52,698 --> 00:20:54,296 Radford Hayes. 412 00:20:54,600 --> 00:20:57,245 A testvérem osztagában szolgált, legjobb barátok voltak. 413 00:20:57,518 --> 00:20:59,214 Ellopta a testvére személyazonosságát. 414 00:21:00,458 --> 00:21:02,069 Van ötlete, miért? 415 00:21:02,812 --> 00:21:04,185 Nincs. 416 00:21:04,188 --> 00:21:05,786 Mennyire ismerte őt? 417 00:21:06,441 --> 00:21:09,470 Leginkább csak Kevin leveleiből. 418 00:21:09,473 --> 00:21:11,089 Együtt voltak a veterán kórházban. 419 00:21:11,681 --> 00:21:13,866 Ott volt velem, amikor Kevin... 420 00:21:14,338 --> 00:21:15,811 Amikor Kevin meghalt. 421 00:21:15,814 --> 00:21:19,250 A leveleiben írt arról, hogy elidegenedett a hazájától? 422 00:21:19,987 --> 00:21:21,753 Miért kérdez tőlem ilyet? 423 00:21:22,277 --> 00:21:24,700 Fennáll az esélye, hogy Mr. Hayes egy 424 00:21:24,703 --> 00:21:27,663 terrorista osztaggal merényletre készül az államok ellen. 425 00:21:29,165 --> 00:21:30,763 Nem. 426 00:21:30,951 --> 00:21:32,549 Colleen? 427 00:21:35,484 --> 00:21:38,393 Radford meghívott egy italra, miután Kevin meghalt. 428 00:21:38,711 --> 00:21:40,309 Nagyon dühös volt... 429 00:21:40,788 --> 00:21:44,521 Azért, mert az emberek többé már nem törődtek a háborúval. 430 00:21:44,524 --> 00:21:46,247 Mintha nem is létezett volna, 431 00:21:46,446 --> 00:21:49,315 dühös volt a politikusokra, amiért úgy kezelték őket, 432 00:21:49,525 --> 00:21:51,230 mintha csak papírzsebkendők lennének. 433 00:21:51,233 --> 00:21:53,303 Amit használat után egyszerűen el lehet dobni. 434 00:21:55,086 --> 00:21:56,675 Úgy gondolta, a politikusok jobban törődnek 435 00:21:56,678 --> 00:21:59,898 a saját népszerűségükkel, mint a győzelemmel. 436 00:22:01,478 --> 00:22:03,801 Azt mondta, hogy az országnak szüksége lenne... 437 00:22:03,804 --> 00:22:05,905 egy újabb kijózanító pofonra. 438 00:22:08,426 --> 00:22:10,849 Talán legközelebb majd jobban csinálnak mindent. 439 00:22:14,124 --> 00:22:16,439 Tudja, hol találhatjuk meg? 440 00:22:17,237 --> 00:22:18,835 Nem. 441 00:22:20,046 --> 00:22:22,330 Csak a mobilszámát tudom. 442 00:22:27,997 --> 00:22:30,047 A telefon aktív, de régi modell. 443 00:22:30,050 --> 00:22:32,587 - Nincs benne GPS. - Mennyi idő, amíg bemérjük? 444 00:22:32,590 --> 00:22:34,727 Kell egy pár perc, amíg bemérjük a mobil jelét. 445 00:22:34,730 --> 00:22:36,946 Tegye, amit kell. Csak ne tudja meg, hogy jövünk. 446 00:22:37,505 --> 00:22:39,451 Nem hiszem el, hogy a mieink közül üldözünk valakit. 447 00:22:39,940 --> 00:22:43,353 De igaza van, tudja? Régen, ha háborút kezdtünk, 448 00:22:43,356 --> 00:22:45,504 mindenki feláldozott mindent, mindenki segített a csatában. 449 00:22:45,507 --> 00:22:47,132 Most már a hírekben se mondanak róluk semmit. 450 00:22:47,424 --> 00:22:51,399 Nem őt védem. Csak azt mondom, hogy megértem, miért dühös. 451 00:22:51,402 --> 00:22:52,761 Amir a tökéletes bűnbak. 452 00:22:52,764 --> 00:22:56,242 Fegyvereken dolgozott, szíriai származású, 453 00:22:56,245 --> 00:22:58,374 és az az ország az Al-Kaida egyik központja. 454 00:22:58,377 --> 00:23:00,351 Szinte világít a homlokán a terrorista felirat. 455 00:23:00,354 --> 00:23:03,278 A pénz az afgán bankból mindenkivel elhitette volna, 456 00:23:03,281 --> 00:23:04,689 hogy a tálibok állnak a háttérben. 457 00:23:04,692 --> 00:23:06,569 A félelem irányít minket. 458 00:23:06,898 --> 00:23:09,734 Mindenki azt hiszi majd, amit Radford eléjük tálal. 459 00:23:09,737 --> 00:23:11,003 Hogy ismét megtámadtak minket. 460 00:23:11,006 --> 00:23:12,604 És aztán bosszúért kiáltanak majd. 461 00:23:12,678 --> 00:23:13,939 Kevesebb, mint négy óra múlva. 462 00:23:13,942 --> 00:23:15,241 Ha nem tudjuk megállítani őket, 463 00:23:15,244 --> 00:23:16,704 nem kéne figyelmeztetni a lakosságot? 464 00:23:16,707 --> 00:23:17,988 Mit mondjunk nekik, hogy valahol 465 00:23:17,991 --> 00:23:19,853 Manhattanben fel fog robbanni egy piszkos bomba? 466 00:23:19,856 --> 00:23:21,454 Van fogalma róla, mekkora pánikot keltenénk? 467 00:23:21,757 --> 00:23:24,567 Nem. Az egyetlen reményünk, hogy sikerül megállítani őket. 468 00:23:24,570 --> 00:23:27,986 - Reméljük, hogy sikerül. - Megtaláltuk. Indulás! 469 00:23:44,121 --> 00:23:45,719 Hayes! 470 00:23:49,435 --> 00:23:51,188 Le a földre! Le a fölre! 471 00:23:51,191 --> 00:23:53,288 Le a földre! 472 00:23:53,291 --> 00:23:54,554 Térdre! Térdre! 473 00:23:54,557 --> 00:23:56,651 Kulcsolja össze a kezét a tarkója mögött! 474 00:23:59,614 --> 00:24:01,212 Igen. 475 00:24:02,418 --> 00:24:04,016 Mondja meg, hol van! 476 00:24:04,294 --> 00:24:06,966 Hol van a bomba! Hol van? 477 00:24:08,509 --> 00:24:10,107 Hol a bomba? 478 00:24:16,345 --> 00:24:17,755 Rosszul vagyok a csávótól. 479 00:24:17,758 --> 00:24:19,507 Esküt tett, hogy megvédi a hazáját. 480 00:24:19,780 --> 00:24:23,025 - Ő hősként tekint magára. - Igen, mint Tim McVeigh. 481 00:24:23,028 --> 00:24:24,591 Ryan, hívja fel a Nemzetbiztonsági Hivatalt, 482 00:24:24,594 --> 00:24:27,866 nézzenek utána mindenkinek, akivel Afganisztánban szolgált. 483 00:24:27,869 --> 00:24:29,467 Nézzük meg, hátha valakit erre fújt a szél. 484 00:24:33,525 --> 00:24:34,893 Készen áll? 485 00:24:34,896 --> 00:24:36,061 Igen. 486 00:24:36,064 --> 00:24:38,619 Meg kell törjük, bármi áron. 487 00:24:39,399 --> 00:24:40,997 Értem. 488 00:24:44,482 --> 00:24:47,625 Tudom, hogy dühös, és megértem. 489 00:24:47,628 --> 00:24:50,269 De amit csinál, amibe belekeveredett... 490 00:24:51,783 --> 00:24:53,381 az nem megoldás. 491 00:24:54,302 --> 00:24:55,535 Radford, maga katona. 492 00:24:55,538 --> 00:24:58,258 A városban lakók nem a maga ellenségei. 493 00:25:00,055 --> 00:25:02,560 Nem tudom, hogy miről beszél. 494 00:25:02,770 --> 00:25:05,086 Tudjuk, hogy ott járt a Washington Heights-i raktárban, 495 00:25:05,089 --> 00:25:08,670 és az itteniben is. 496 00:25:09,249 --> 00:25:10,872 És akkor? 497 00:25:10,875 --> 00:25:14,086 Tudjuk, hogy nukleáris anyagot tároltak ott, 498 00:25:14,089 --> 00:25:17,741 és hogy a raktárban rakták össze a bombát. 499 00:25:17,744 --> 00:25:18,929 Ne nézzen hülyének minket azzal, 500 00:25:18,932 --> 00:25:20,227 hogy azt mondja, semmit se tud róla. 501 00:25:20,230 --> 00:25:23,131 - Csak az idejét vesztegeti. - Miből gondolod? 502 00:25:23,584 --> 00:25:25,954 A különleges alakulatban szolgált. Ott kiképezték erre. 503 00:25:25,957 --> 00:25:27,672 Hogy ne adjanak ki információt, 504 00:25:27,675 --> 00:25:29,913 ne árulják el a többi egység pozícióját, ha elkapják őket. 505 00:25:30,282 --> 00:25:32,938 Nem tudja megtörni. Időben semmiképp. 506 00:25:33,508 --> 00:25:35,439 Úgy látja magát... 507 00:25:35,442 --> 00:25:37,040 Mint egy hőst, 508 00:25:37,273 --> 00:25:40,019 aki egy nagyobb cél érdekében cselekszik? 509 00:25:40,420 --> 00:25:42,412 Azt hiszi, így fogják látni az emberek magát? 510 00:25:42,415 --> 00:25:44,261 Mert azt most megmondom magának, 511 00:25:45,551 --> 00:25:49,297 ha ezt hagyja megtörténni, akkor úgy vonul be a történelembe, 512 00:25:49,300 --> 00:25:52,032 mint Amerika legkegyetlenebb tömeggyilkosa. 513 00:25:54,569 --> 00:25:56,278 Ezt akarja? 514 00:25:56,832 --> 00:25:58,923 Azt hiszi, miután felrobbant a bomba, 515 00:25:59,801 --> 00:26:02,394 engem fognak vádolni az emberek? 516 00:26:02,712 --> 00:26:05,183 Ezt terrorizmusként fogják megélni, 517 00:26:05,186 --> 00:26:08,263 ezért egy terroristát fognak keresni. 518 00:26:08,474 --> 00:26:11,016 Nem egy hazafit, nem a saját népük fiát. 519 00:26:11,019 --> 00:26:12,817 Azt képzeli, hogy maga egy hazafi? 520 00:26:13,072 --> 00:26:14,857 Van szó a magához hasonlókra, 521 00:26:14,860 --> 00:26:16,458 de nem a hazafi. 522 00:26:17,311 --> 00:26:19,074 Hanem az áruló. 523 00:26:21,243 --> 00:26:24,640 A politikusoknak egy áruló semmire sem jó. 524 00:26:24,798 --> 00:26:26,073 Ezért amikor megtalálják a terroristát, 525 00:26:26,076 --> 00:26:28,977 és találnak majd egyet, 526 00:26:29,618 --> 00:26:31,326 mit gondol, mi történik majd velem? 527 00:26:32,160 --> 00:26:34,217 Akkor elmondom, mert én ismerem őket, 528 00:26:34,220 --> 00:26:35,994 tudom, hogy gondolkoznak. 529 00:26:36,465 --> 00:26:38,676 Lábjegyzet leszek az egyik aktában, 530 00:26:38,679 --> 00:26:41,470 olyan mélyre temetve, hogy soha senki nem találja meg. 531 00:26:41,937 --> 00:26:44,637 Mert bármi más kényelmetlenül érintené őket, 532 00:26:44,640 --> 00:26:47,882 és a saját, önkényes célokra felhasznált propagandájukat. 533 00:26:48,386 --> 00:26:50,311 Szóval miért nem tesz mindenkinek egy szívességet... 534 00:26:51,227 --> 00:26:53,329 és törődik bele az elkerülhetetlenbe? 535 00:26:59,157 --> 00:27:01,898 Azt hiszi, ez valami vicc? Azt hiszi, játszadozhat velem? 536 00:27:02,145 --> 00:27:03,743 Hol van a bomba? 537 00:27:06,682 --> 00:27:08,630 - Hol van a bomba? - Fallon, ne! 538 00:27:08,868 --> 00:27:10,920 Hol van? Mi a célpont, Radford? 539 00:27:10,923 --> 00:27:12,720 - Engedje le a fegyvert, Fallon. - Hol van a célpont? 540 00:27:12,723 --> 00:27:15,085 Fallon! Tegye le a fegyvert azonnal! 541 00:27:15,088 --> 00:27:17,063 Addig nem, amíg nem el nem mondja, amit tudni akarok. 542 00:27:17,506 --> 00:27:19,698 - Hol van? - Tegye le a fegyvert! 543 00:27:19,701 --> 00:27:22,840 Készen áll feláldozni magát? 544 00:27:25,312 --> 00:27:28,048 Kész vagyok meghalni a hazámért. 545 00:27:28,051 --> 00:27:29,649 És maga? 546 00:27:30,262 --> 00:27:32,974 Azonnal tegye le a fegyvert! 547 00:27:51,418 --> 00:27:53,016 Majd én. 548 00:27:53,482 --> 00:27:55,080 Köszönöm. 549 00:28:05,354 --> 00:28:07,109 Nem tört volna meg, tudja? 550 00:28:07,112 --> 00:28:09,364 Ha lenne pár napom, esetleg egy hetem... 551 00:28:09,367 --> 00:28:10,887 De nem három óra alatt. 552 00:28:10,890 --> 00:28:13,335 Meg kellett törjük. Lehetőséget láttam, és kihasználtam. 553 00:28:13,338 --> 00:28:15,794 Megsértette a jogait. 554 00:28:15,797 --> 00:28:17,560 Van néhány tucat szövetségi ügyvéd, 555 00:28:17,563 --> 00:28:19,161 aki nem értene egyet magával. 556 00:28:19,242 --> 00:28:21,117 Egyáltalán nem volt igazi veszélyben. 557 00:28:21,319 --> 00:28:24,303 Kivettem a töltényeket. Nem volt megtöltve a fegyver. 558 00:28:24,306 --> 00:28:25,359 Az enyém igen. 559 00:28:25,362 --> 00:28:27,933 Elég biztos voltam benne, hogy nem fog lelőni. 560 00:28:28,015 --> 00:28:30,167 Legközelebb már nem lennék olyan biztos benne. 561 00:28:33,452 --> 00:28:36,245 Nyomozó, tudom, hogy valószínűleg gyűlöl engem. 562 00:28:36,940 --> 00:28:39,105 Minden joga megvan hozzá, mindkettejüknek. 563 00:28:39,279 --> 00:28:41,315 De a barátkozás nem a munkám része. 564 00:28:41,644 --> 00:28:43,702 Terrorcselekmények megállítása igen. 565 00:28:44,347 --> 00:28:46,456 És tekintve, hogy alig néhány óránk maradt 566 00:28:46,459 --> 00:28:47,835 egy borzalmas merénylet előtt, 567 00:28:47,838 --> 00:28:49,994 és gyakorlatilag ott vagyunk, ahol kezdtük... 568 00:28:52,458 --> 00:28:54,262 Tényleg szükségem van a segítségére. 569 00:28:56,597 --> 00:28:58,195 Igen, uram. 570 00:29:05,369 --> 00:29:07,180 A kiképzésen csináltak belőle ekkora parasztot, 571 00:29:07,183 --> 00:29:08,781 vagy kapával a szájában született? 572 00:29:09,382 --> 00:29:10,980 Egyik sem. 573 00:29:11,476 --> 00:29:14,025 Kikkérdeztem a haverom a Nemzetbiztonságiaknál. 574 00:29:15,906 --> 00:29:18,328 A felesége meghalt szeptember 11-én. 575 00:29:19,697 --> 00:29:21,943 A második torony összeomlásakor. 576 00:29:22,816 --> 00:29:25,251 Telefonáltak, amikor megtörtént. 577 00:29:32,245 --> 00:29:33,843 Igaza van. 578 00:29:34,703 --> 00:29:37,521 Ha nem bírjuk szóra Radfordot, akkor itt a vége. 579 00:29:40,742 --> 00:29:42,103 Talán nem. 580 00:29:42,106 --> 00:29:44,150 Hordozható mérőműszeres csapatok vizsgálják át 581 00:29:44,153 --> 00:29:45,608 a tíz legvalószínűbb célpontot sugárzás után. 582 00:29:45,611 --> 00:29:47,353 A vegyvédelmiek álljanak készen! Indulás! 583 00:29:47,761 --> 00:29:50,308 Hogy állunk Jamal és Amir tettestársaival? 584 00:29:50,635 --> 00:29:51,892 Tettestársak? 585 00:29:51,895 --> 00:29:53,950 Miért? Tudjuk, hogy csak bűnbakok. 586 00:29:53,953 --> 00:29:56,546 Emlékeztek, mit mondott Radford a bombáról? 587 00:29:56,549 --> 00:29:58,308 Hogy megtaláljuk majd a terroristánkat. 588 00:29:58,503 --> 00:29:59,988 De ha Jamal és Amir már nincs képben... 589 00:29:59,991 --> 00:30:01,388 Valaki másra kell rákenniük. 590 00:30:01,391 --> 00:30:03,072 Aki mindkettejükkel kapcsolatban áll. 591 00:30:03,517 --> 00:30:07,163 Rendben. Jelentést kérek Amir és Jamal összes bűntársáról! 592 00:30:07,165 --> 00:30:09,082 Az se érdekel, ha már egyszer átnéztük őket. 593 00:30:09,161 --> 00:30:11,312 Mindenkiről, aki csak közel-keleti származású. 594 00:30:11,362 --> 00:30:14,863 Nazihah, Amir felsége. Találják meg őt! 595 00:30:14,866 --> 00:30:16,231 Hátha együttműködik velünk. 596 00:30:16,234 --> 00:30:18,228 Bízik magában. Talán segíthet leszűkíteni a kört. 597 00:30:18,265 --> 00:30:19,863 Rendben. 598 00:30:27,793 --> 00:30:29,391 Beckett. 599 00:30:33,245 --> 00:30:34,843 Fallon embere. 600 00:30:38,524 --> 00:30:40,122 Nazihah. 601 00:30:42,671 --> 00:30:44,269 Nazihah! 602 00:30:45,152 --> 00:30:46,750 Nazihah! 603 00:30:51,678 --> 00:30:54,151 Nincs itt. A gyerek se. 604 00:30:54,535 --> 00:30:55,784 Mi az? 605 00:30:55,787 --> 00:30:57,385 Ezt találtam az asztalon. 606 00:30:57,962 --> 00:30:59,560 "Allah Akbar. Hatalmas az Isten." 607 00:30:59,670 --> 00:31:01,722 "Halálommal dicsőségben lesújtok a hitetlenekre." 608 00:31:02,925 --> 00:31:04,771 Ő az új terroristájuk. 609 00:31:05,143 --> 00:31:07,238 Vele robbantatják fel a bombát. 610 00:31:10,796 --> 00:31:12,407 A járőrök kikérdezik a szomszédokat, 611 00:31:12,444 --> 00:31:14,306 - de eddig senki nem látott semmit. - És a közlekedési kamerák? 612 00:31:14,309 --> 00:31:16,507 Értük küldtem valakit, de alig két óránk van hátra, 613 00:31:16,510 --> 00:31:18,150 egyszerűen nincs idő átnézni a felvételt. 614 00:31:18,153 --> 00:31:19,208 Hol van Montgomery? 615 00:31:19,211 --> 00:31:20,631 A katasztrófavédelmiekkel tárgyal telefonon, 616 00:31:20,634 --> 00:31:23,420 hogy legyenek készenlétben, biztos, ami biztos alapon. 617 00:31:23,614 --> 00:31:25,984 Készüljenek fel teljes nukleáris csapásra. 618 00:31:25,987 --> 00:31:28,757 Készüljenek fel a berepülésre! 619 00:31:28,760 --> 00:31:29,671 Igen, uram. 620 00:31:29,674 --> 00:31:31,297 Megtaláltuk a telefonját a házban. 621 00:31:31,300 --> 00:31:34,312 - A kocsijuk a ház előtt. - Tehát nem tudjuk követni. 622 00:31:34,543 --> 00:31:37,617 Találtam valamit. A hadsereg szerint 623 00:31:37,620 --> 00:31:40,125 Radford egységének java még mindig bevetésen van. 624 00:31:40,377 --> 00:31:42,350 Mindenkit megtaláltam, kiéve kettejüket... 625 00:31:42,353 --> 00:31:43,757 Evan Bauer és Jack Cochran. 626 00:31:43,760 --> 00:31:45,870 A rokonok szerint múlt héten mindketten elutaztak horgászni. 627 00:31:45,873 --> 00:31:47,135 Mit tudunk róluk? 628 00:31:47,138 --> 00:31:48,876 Bauer fegyver specialista, 629 00:31:48,879 --> 00:31:51,674 Cochran pedig robbantási szakértőként szolgált. 630 00:31:51,763 --> 00:31:53,621 Akkor tudja, hogy kell bombát építeni. 631 00:31:53,624 --> 00:31:55,150 Állítsanak össze egy csapatot! 632 00:31:55,153 --> 00:31:57,347 Cincálják darabra az életüket egy mikroszkóp alatt! 633 00:31:57,350 --> 00:31:59,725 Hívások, pénzügyek, minden. Tudni akarom, hol vannak! 634 00:32:06,069 --> 00:32:07,445 Mi a gond? 635 00:32:07,448 --> 00:32:09,263 Megtaláljuk őket, és tudják mit látunk majd? 636 00:32:09,641 --> 00:32:11,198 Semmit. 637 00:32:11,201 --> 00:32:14,414 Ezek nem valami agymosott, feluszított gyerekek, tanulói vízummal. 638 00:32:14,417 --> 00:32:16,015 Szigorúan képzett katonák. 639 00:32:16,511 --> 00:32:18,259 A saját forgatókönyvünket használják ellenünk. 640 00:32:20,705 --> 00:32:22,536 Kifutunk az időből. 641 00:32:24,206 --> 00:32:26,164 - Szálljanak fel a gépek! - Igen, uram! 642 00:32:26,726 --> 00:32:28,452 Talán szerencsénk lesz... 643 00:32:29,013 --> 00:32:31,066 A gyalogos osztagok talán elcsípik őket. 644 00:32:33,628 --> 00:32:35,190 Talán... 645 00:32:35,193 --> 00:32:36,858 Talán van még egy lehetőség. 646 00:32:39,093 --> 00:32:40,691 De... 647 00:32:40,973 --> 00:32:42,855 Nem hinném, hogy tetszeni fog. 648 00:32:53,830 --> 00:32:55,428 Hívja fel. 649 00:33:03,303 --> 00:33:07,460 Nagyon egyszerű. Ha megteszi, amit mondunk, senkinek nem esik baja. 650 00:33:07,463 --> 00:33:09,440 Ne nem, mindenki meghal. 651 00:33:09,443 --> 00:33:10,371 Ilyen egyszerű. 652 00:33:10,374 --> 00:33:12,702 Megölték a férjemet, miért higgyek magának? 653 00:33:12,705 --> 00:33:14,499 Mert nem igazán van más választása. 654 00:33:14,997 --> 00:33:16,542 Látja a furgont? 655 00:33:16,545 --> 00:33:18,658 Csak hajtson vele oda, ahová mondtuk, 656 00:33:18,661 --> 00:33:20,364 parkolja le, és sétáljon el onnan. 657 00:33:20,927 --> 00:33:22,637 Ha megteszi, visszakapja a gyereket, 658 00:33:22,640 --> 00:33:24,401 és mindenki mehet tovább a maga útján. 659 00:33:24,735 --> 00:33:27,445 De jobb, ha tudja, hogy van egy kamera a sofőr oldalán. 660 00:33:27,739 --> 00:33:30,782 Ha butaságot csinál, tudni fogjuk. 661 00:33:31,127 --> 00:33:33,093 Bólintson, ha megértette! 662 00:33:43,141 --> 00:33:44,591 Mr. Castle. 663 00:33:44,594 --> 00:33:46,037 Beckett nyomozó. 664 00:33:46,040 --> 00:33:47,505 Örvendek, hogy ismét találkoztunk. 665 00:33:47,508 --> 00:33:50,152 Fallon ügynök, a hírneve megelőzi magát. 666 00:33:51,105 --> 00:33:53,706 Tudja egyáltalán a szíriai konzulátus, hogy itt van? 667 00:33:55,798 --> 00:33:59,772 A legutóbbi találkozásunkkor a nyomozónál maradt a fegyverem. 668 00:33:59,775 --> 00:34:02,289 Gondoltam beugrok és visszakérem. 669 00:34:05,044 --> 00:34:07,020 Mr. Yusef, mikor legutóbb találkoztunk, 670 00:34:07,276 --> 00:34:11,422 azt mondta, az a munkája, hogy tudjon mindenről. 671 00:34:11,883 --> 00:34:15,256 Úgy gondolom, az én munkámban fontos... 672 00:34:15,458 --> 00:34:17,337 hogy az ember lépést tartson az eseményekkel. 673 00:34:17,610 --> 00:34:20,752 És biztos vagyok benne, hogy az országa mindent megtenne, 674 00:34:20,755 --> 00:34:23,320 hogy elkerüljön egy szörnyű félreértést. 675 00:34:23,323 --> 00:34:25,350 Hogy Amirt, vagy a feleségét, Nazihah-t... 676 00:34:25,353 --> 00:34:28,927 Nehogy véletlenül összefüggésbe hozzák 677 00:34:28,928 --> 00:34:31,495 egy terrorcselekménnyel. 678 00:34:33,722 --> 00:34:36,051 Azt mondanám, hogy ez közös érdekünk. 679 00:34:36,280 --> 00:34:38,830 Azt is említette, hogy Amir különösen fontos volt maguknak. 680 00:34:40,367 --> 00:34:42,330 A szíriai konzulátus szeretett volna meggyőződni róla, 681 00:34:42,333 --> 00:34:46,612 hogy tetszik neki az új otthona, igen. 682 00:34:46,615 --> 00:34:49,066 Ezért időről időre meglátogattuk őt. 683 00:34:49,874 --> 00:34:52,185 És Nazihah? Őt is meglátogatták? 684 00:34:52,639 --> 00:34:54,713 A körülményeket tekintve úgy gondoltuk, 685 00:34:54,716 --> 00:34:56,738 hogy illő volna részvétet nyilvánítanunk. 686 00:34:56,741 --> 00:34:58,667 Megfigyeltette őt, igaz? 687 00:34:59,023 --> 00:35:00,621 Hol van? 688 00:35:01,049 --> 00:35:02,932 Mr. Fallon, a szíriai konzulátus 689 00:35:02,935 --> 00:35:05,217 küldetése szigorúan diplomatikus jellegű. 690 00:35:08,595 --> 00:35:13,227 És még véletlenül sem kémkedünk amerikai állampolgárok után. 691 00:35:18,415 --> 00:35:20,013 Azonban... 692 00:35:20,241 --> 00:35:23,482 Ha netán betévednek egy vörös téglás ipari épületbe 693 00:35:23,485 --> 00:35:26,692 a 158. utca és a Franklin sarkán... 694 00:35:26,866 --> 00:35:29,087 Azt hiszem, azzal nem vesztegetnék az idejüket. 695 00:35:29,560 --> 00:35:31,314 Ha megbocsátanak, 696 00:35:31,317 --> 00:35:34,362 sürgős megbeszélésem van, a városon kívül. 697 00:35:44,944 --> 00:35:46,542 Az az ő gyereke! 698 00:35:49,851 --> 00:35:51,208 Semmi baja. 699 00:35:51,211 --> 00:35:52,646 Hol van Nazihah? 700 00:35:52,649 --> 00:35:55,111 Emberek... ide. 701 00:36:14,066 --> 00:36:16,435 Túl közel van hozzá a kamera. Nem látni, hogy hol van. 702 00:36:16,438 --> 00:36:17,429 Nem tudunk kapcsolatba lépni vele, 703 00:36:17,432 --> 00:36:19,030 és szólni, hogy a gyerek biztonságban van. 704 00:36:19,137 --> 00:36:20,914 Akkor minden Fallonon múlik. 705 00:36:23,875 --> 00:36:25,361 Tudja, hogy ketyeg az óra, igaz? 706 00:36:25,364 --> 00:36:28,183 - Igen, tudja. - Mármint szó szerint. 707 00:36:28,186 --> 00:36:29,505 Ha leáll a ketyegés, a városnak vége. 708 00:36:29,508 --> 00:36:31,021 Castle, adnál neki egy esélyt? 709 00:36:31,024 --> 00:36:33,002 Azt adok neki, amire csak szüksége van! 710 00:36:33,005 --> 00:36:35,305 - De az óra nem ilyen segítőkész. - Minden egységnek! 711 00:36:35,308 --> 00:36:38,130 A célpont egy fekete furgon. Ismétlem, fekete furgon! 712 00:36:38,133 --> 00:36:39,804 Tíz perce indult el a Time Square-re! 713 00:36:39,807 --> 00:36:41,722 - Hogy szedte ki belőlük? - Hazudtam. 714 00:36:41,725 --> 00:36:43,540 Azt mondtam, Radford alkut kötött, és beköpte mindkettejüket. 715 00:36:43,543 --> 00:36:45,978 Ellenőrző állomásokat és lezárást a Times Square-re! 716 00:36:45,981 --> 00:36:48,564 Szálljanak fel a helikopterek, találják meg azt a furgon! 717 00:36:48,567 --> 00:36:49,654 Ha csak tíz perce indult el, 718 00:36:49,657 --> 00:36:51,585 akkor még utólérhetjük, mielőtt odaér. 719 00:36:51,588 --> 00:36:52,844 Menjenek a Broadway vagy a Riverside felé! 720 00:36:52,847 --> 00:36:54,445 Miénk a Broadway! 721 00:37:01,821 --> 00:37:03,390 Nem a Broadway felé kellett volna jönni. 722 00:37:03,393 --> 00:37:05,217 Az a legrövidebb út a belvárosba. 723 00:37:05,220 --> 00:37:07,072 De nem a leggyorsabb. Át kéne vágnunk a... 724 00:37:07,075 --> 00:37:09,466 Castle, megtennéd, hogy nem oktatsz ki a vezetésről? 725 00:37:09,469 --> 00:37:11,726 - Nem oktatlak ki a... - De igen, pontosan azt csinálod! 726 00:37:11,729 --> 00:37:12,976 Nazihah férje taxisofőr volt. 727 00:37:12,979 --> 00:37:14,034 És? 728 00:37:14,037 --> 00:37:15,885 A Broadway mindig be van állva a 70. utcától a belvárosig. 729 00:37:15,888 --> 00:37:18,241 Tudja, hogy a leggyorsabb út a Nyugatin át vezet a 11. utcáig, 730 00:37:18,244 --> 00:37:19,895 aztán pedig át egészen a 48. utcáig. 731 00:37:19,898 --> 00:37:21,543 Miért a 48. utca és nem a 46. utca? 732 00:37:21,546 --> 00:37:23,365 Mert a 46-on építkezés van. Itt fordulj be! 733 00:37:25,463 --> 00:37:26,764 Minden egységnek, itt a 23-as helikopter! 734 00:37:26,767 --> 00:37:31,010 Egy fekete furgont követünk délre a Broadway-en, a 72. utcánál. 735 00:37:31,013 --> 00:37:33,455 Ismétlem, délre a Broadway-en, most hagyta el a 72. utcát. 736 00:37:33,458 --> 00:37:35,414 - Broadway. - Én... 737 00:37:35,417 --> 00:37:36,521 - Megfordulok. - Ne, ne, ne! 738 00:37:36,524 --> 00:37:37,599 Ne fordulj meg, az nem az a furgon! 739 00:37:37,602 --> 00:37:38,355 Castle, honnan tudod? 740 00:37:38,358 --> 00:37:40,475 Ott, ott, ott, ott, ott! 741 00:37:45,051 --> 00:37:46,649 Ő az! 742 00:37:48,886 --> 00:37:50,484 Húzódjon le! 743 00:37:51,101 --> 00:37:52,988 Nazihah, húzódjon le! 744 00:38:06,432 --> 00:38:08,627 Kérem, ne! Nálunk van a babám! 745 00:38:08,630 --> 00:38:10,941 Nazihah, megtaláltuk. Semmi baja. Biztonságban... 746 00:38:10,944 --> 00:38:12,542 Beckett! 747 00:38:19,253 --> 00:38:21,110 Központ, itt 1-Lincoln-40! 748 00:38:21,113 --> 00:38:23,276 Megtaláltuk a bombát az 55. és a 11. sarkán. 749 00:38:23,279 --> 00:38:25,769 1-Lincoln-40, vettem. A tűzszerészek úton vannak. 750 00:38:25,772 --> 00:38:27,370 3 perc múlva ott vannak. 751 00:38:29,532 --> 00:38:32,353 Központ, az úgy két perccel túl késő. 752 00:38:32,356 --> 00:38:34,201 1-Lincoln-40, várjanak. 753 00:38:39,567 --> 00:38:40,211 Fallon. 754 00:38:40,214 --> 00:38:42,534 Fallon, tudja, hogy kell hatástalanítani egy bombát? 755 00:38:42,537 --> 00:38:44,279 - Egy perc! - Hol vannak? 756 00:38:44,282 --> 00:38:45,665 Az 55. és a 11. sarkán. 757 00:38:45,668 --> 00:38:47,668 Látnom kell hozzá. Tud küldeni egy képet? 758 00:38:47,671 --> 00:38:49,269 Igen, várjon! 759 00:38:53,667 --> 00:38:54,589 Feltöltés alatt. 760 00:38:54,592 --> 00:38:56,369 - 45 másodperc. - Átment? 761 00:38:56,372 --> 00:38:58,479 Igen, most... most nyitom meg. 762 00:39:03,455 --> 00:39:05,711 - Fallon? - Várjon! 763 00:39:07,023 --> 00:39:09,027 - 30 másodperc! - Fallon! 764 00:39:09,030 --> 00:39:10,985 Semmit sem látok! 765 00:39:12,343 --> 00:39:13,941 Sajnálom. 766 00:39:15,704 --> 00:39:17,623 Sajnálom... 767 00:39:24,159 --> 00:39:26,129 Castle... 768 00:39:47,850 --> 00:39:49,448 Castle! 769 00:39:56,730 --> 00:39:58,328 Igen! 770 00:40:06,531 --> 00:40:09,437 Látnotok kellett volna az arcát! Megállt, 771 00:40:09,440 --> 00:40:11,808 rám nézett, megragadta az összes vezetéket, 772 00:40:11,811 --> 00:40:13,529 és egyszerűen kitépte őket! 773 00:40:14,932 --> 00:40:16,378 Mindet? 774 00:40:16,381 --> 00:40:18,409 Gondoltam legalább az egyik megállítja. 775 00:40:18,412 --> 00:40:20,426 A polgármester ki akarja tüntetni magukat. 776 00:40:20,719 --> 00:40:21,874 Nem volt szívem elmondani neki, 777 00:40:21,877 --> 00:40:23,896 hogy lövése se volt, mit csinál. 778 00:40:23,899 --> 00:40:25,497 Köszönöm. 779 00:40:25,864 --> 00:40:27,462 A kapitánynak igaza van. 780 00:40:27,932 --> 00:40:29,812 Nem tudjátok, milyen szerencsések vagytok. 781 00:40:32,842 --> 00:40:34,440 Igazából... 782 00:40:35,666 --> 00:40:37,273 Én tudom. 783 00:40:42,160 --> 00:40:44,100 Beszélhetek magukkal egy percet? 784 00:40:53,934 --> 00:40:54,891 Szerettem volna ha tudják, 785 00:40:54,894 --> 00:40:56,908 hogy holnap a legfelsőbb bíróság megvádolja őket 786 00:40:56,911 --> 00:40:59,407 többrendbeli terrorizmussal és összeesküvéssel. 787 00:40:59,763 --> 00:41:02,418 És hála maguknak, nem kell hozzátenni 788 00:41:02,421 --> 00:41:04,862 ártatlan New York-i polgárok megölését a vádhoz. 789 00:41:04,865 --> 00:41:06,292 Csak a munkánkat végeztük. 790 00:41:06,295 --> 00:41:09,103 Igazából, én végezetem a munkámat. Fogalmam sincs, ő mi a fenét művelt. 791 00:41:09,106 --> 00:41:10,704 Hé! De igaza van. 792 00:41:11,970 --> 00:41:13,832 Nézzék... 793 00:41:14,134 --> 00:41:17,749 Nem az vagyok... amit csinálok. 794 00:41:18,811 --> 00:41:20,849 Csak így kell viselkednem. 795 00:41:21,052 --> 00:41:22,921 Remélem megértik. 796 00:41:23,078 --> 00:41:24,793 Miért nem maradunk annyiban, hogy egy élmény volt, 797 00:41:24,796 --> 00:41:27,085 és remélhetőleg többé nem kell megismételnünk? 798 00:41:27,556 --> 00:41:29,154 Rendben. 799 00:41:30,373 --> 00:41:31,792 De ha esetleg megint megtörténik, 800 00:41:31,795 --> 00:41:34,430 esetleg küldhetne egy SMS-t, valami titkos kóddal! 801 00:41:34,619 --> 00:41:36,217 "Futás!" 802 00:41:39,380 --> 00:41:40,540 Pokoli nap, mi? 803 00:41:40,543 --> 00:41:42,141 Pokoli nap. 804 00:41:43,394 --> 00:41:44,992 Tudod... 805 00:41:46,050 --> 00:41:47,648 Arra gondoltam... 806 00:41:48,902 --> 00:41:50,500 Arra gondoltam, talán... 807 00:41:53,144 --> 00:41:55,295 Haza kéne mennem, 808 00:41:56,062 --> 00:41:57,895 pihenni egy kicsit. 809 00:41:58,342 --> 00:41:59,940 Hosszú napunk volt. 810 00:42:00,947 --> 00:42:02,545 Jó éjt! 811 00:42:04,468 --> 00:42:06,129 Jó éjt!