1
00:00:00,950 --> 00:00:02,362
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:02,363 --> 00:00:05,227
Mondja el, mit nem tudok az anyám
meggyilkolásáról, Raglan nyomozó.
3
00:00:05,228 --> 00:00:08,767
19 éve szörnyű hibát követtem el,
4
00:00:08,768 --> 00:00:11,130
a dominók pedig sorra dőltek le,
5
00:00:11,339 --> 00:00:12,687
az egyik pedig az édesanyja volt.
6
00:00:13,846 --> 00:00:15,258
Felébresztette a sárkányt,
7
00:00:15,259 --> 00:00:18,135
sokkal többről van szó,
mint azt felfoghatná.
8
00:00:18,136 --> 00:00:20,709
- Meg kell találnunk az elkövetőt.
- Az elkövető Hal Lockwood.
9
00:00:21,349 --> 00:00:25,963
Tudnom kell, hogy pontosan mit
tud rólam és a munkaadómról.
10
00:00:30,673 --> 00:00:36,116
Minden héten eljövök, hogy
megkérdezzem, ki bérelte fel.
11
00:00:38,242 --> 00:00:39,984
Hé, emberek, rámférne egy segítő kéz.
12
00:00:41,133 --> 00:00:42,848
Köszönöm. Nagyon vicces.
13
00:00:42,849 --> 00:00:45,707
Ezért nem érdemeltek
egy aláírt példányt sem
14
00:00:46,090 --> 00:00:48,391
a legújabb képregényalbumomból.
15
00:00:48,579 --> 00:00:51,894
- Képregényalbumot írtál?
- Nem egészen, de az alapja
16
00:00:51,895 --> 00:00:53,690
az egyik általam alkotott
legnagyszerűbb karakter.
17
00:00:53,691 --> 00:00:56,324
Tudjátok, Rozsomák,
Batman, Betty, Veronica...
18
00:00:56,489 --> 00:00:58,826
Jók voltak a maguk idejében.
19
00:00:59,008 --> 00:01:02,147
De új sheriff érkezett
a rajzasztalra,
20
00:01:02,148 --> 00:01:03,390
a neve pedig...
21
00:01:03,391 --> 00:01:04,593
Derrick Storm.
22
00:01:04,594 --> 00:01:07,357
Az előzetes grafikája
a Halálos Viharnak,
23
00:01:07,358 --> 00:01:09,305
a legújabb képregényalbumnak.
24
00:01:09,486 --> 00:01:11,753
- Nagyon király.
- Epikusan mérve az.
25
00:01:11,754 --> 00:01:12,934
Hol van Beckett?
Meg akarom mutatni neki.
26
00:01:12,935 --> 00:01:15,950
A heti túrájára ment Lockwoodhoz.
27
00:01:20,205 --> 00:01:21,161
Persze.
28
00:01:36,457 --> 00:01:37,930
- Köszönöm.
- Szívesen.
29
00:01:38,718 --> 00:01:40,000
Üdv ismét, Beckett nyomozó.
30
00:01:40,001 --> 00:01:41,162
Ryker tiszt.
31
00:01:41,271 --> 00:01:43,313
Mai specialitásunk egy
sorozatos gyújtogató.
32
00:01:43,856 --> 00:01:44,815
Kihagyom, köszönöm.
33
00:01:44,816 --> 00:01:46,700
Vagy talán ajánlhatok
egy fegyveres rablót,
34
00:01:46,701 --> 00:01:48,712
akit banda tetoválások borítanak
és az ártatlanságát bizonygatja.
35
00:01:48,713 --> 00:01:50,598
Azt hiszem, a szokásosat kérem...
36
00:01:50,923 --> 00:01:53,219
- Hal Lockwoodot.
- Kitűnő választás, hölgyem.
37
00:01:53,220 --> 00:01:55,187
- Azonnal idehozatom.
- Köszönöm.
38
00:01:57,057 --> 00:01:59,970
Ryker vagyok. Lockwoodnak
látogatója érkezett.
39
00:01:59,971 --> 00:02:02,332
Elkülönített
3-4-6-1-7.
40
00:02:03,523 --> 00:02:04,329
Igen.
41
00:02:06,312 --> 00:02:07,641
Hogy érti?
42
00:02:09,834 --> 00:02:12,392
Lockwood már nincs az elkülönítőben.
43
00:02:13,768 --> 00:02:16,282
- Akkor hol van?
- Az általános gyűjtőbe vitték
44
00:02:16,283 --> 00:02:18,330
- egy órája.
- Micsoda?
45
00:02:19,940 --> 00:02:21,823
Okkal volt elkülönítve.
46
00:02:21,824 --> 00:02:24,972
- Ki kell hozatnia onnan. Azonnal.
- Miért? Miért olyan nagy ügy ez?
47
00:02:28,558 --> 00:02:31,816
Van egy rab az általános
gyűjtőben, Gary McCallister.
48
00:02:31,817 --> 00:02:34,912
Lockwood az első adandó
alkalommal meg fogja ölni.
49
00:02:44,974 --> 00:02:47,646
Kíváncsi voltam, mikor
jutsz a közelembe.
50
00:02:48,026 --> 00:02:49,911
Adhatok egy percet.
51
00:02:51,699 --> 00:02:53,549
Mozgás! El az útból!
52
00:03:08,050 --> 00:03:10,023
Ne szúrd el, rendben?
53
00:03:12,028 --> 00:03:13,591
Sosem szoktam.
54
00:03:37,237 --> 00:03:38,382
Menjenek.
55
00:03:48,213 --> 00:03:50,738
Egyáltalán hogy került
az általános gyűjtőbe?
56
00:03:50,919 --> 00:03:53,995
Eposito épp most néz utána,
de szerintem nem véletlen volt.
57
00:03:55,766 --> 00:03:56,692
Sajnálom.
58
00:03:57,378 --> 00:03:58,401
Mit?
59
00:03:59,925 --> 00:04:03,346
Lockwood megölte Raglant,
aztán McCallistert,
60
00:04:03,347 --> 00:04:05,841
mindketten olyan volt rendőrök,
akiknek köze volt édesanyád megöléséhez.
61
00:04:05,842 --> 00:04:07,669
Ezzel a nyomozásod
minden szálát elvágta.
62
00:04:07,670 --> 00:04:10,491
Castle, épp ellenkezőleg.
Újakat adott.
63
00:04:11,324 --> 00:04:14,516
Az elmúlt négy hónapban minden
héten elmentem a börtönbe,
64
00:04:14,517 --> 00:04:16,294
hogy farkasszemet nézzek az ördöggel,
65
00:04:16,295 --> 00:04:17,806
aki végre pislogott.
66
00:04:18,774 --> 00:04:20,715
Épp ez az, amit vártam.
67
00:04:22,501 --> 00:04:24,343
A büntetés-végrehajtásiak szerint
68
00:04:24,344 --> 00:04:26,641
az átszállítási parancs
aláírása hamis volt.
69
00:04:26,642 --> 00:04:28,804
A börtönben pedig más nem férhet
hozzá ilyen dokumentumokhoz,
70
00:04:28,805 --> 00:04:31,440
csak az őrök és az
engedéllyel rendelkezők.
71
00:04:31,441 --> 00:04:33,004
Ami korrupciót vagy zsarolást jelent.
72
00:04:33,320 --> 00:04:37,116
Teljes pénzügyi átvizsgálást kérek
a börtön minden alkalmazottjáról.
73
00:04:37,117 --> 00:04:38,928
Tudni akarom, kinek van
hiteltörlesztés hátraléka,
74
00:04:38,929 --> 00:04:40,941
kinek van elmaradása
a gyerektartással.
75
00:04:40,942 --> 00:04:43,839
Valaki pokoli nagy kockázatot
vállalt Lockwood átszállításához,
76
00:04:43,840 --> 00:04:45,918
- vagyis nagyon kétségbeesettnek
kellett lennie. - Meglesz.
77
00:04:45,919 --> 00:04:48,920
- Látod? Van nyomunk.
- Hová megyünk?
78
00:04:48,921 --> 00:04:50,438
Lockwood vádemelésére.
79
00:04:50,439 --> 00:04:52,347
Lássuk, megzörgethetjük-e
a ketrecét.
80
00:04:52,348 --> 00:04:54,150
Lockwood nem tűnik
éppen ilyen típusnak.
81
00:04:54,151 --> 00:04:57,202
Lockwood nem is. De a
pórázát tartó talán igen.
82
00:05:04,355 --> 00:05:06,387
Először Raglan, most meg McCallister.
83
00:05:06,388 --> 00:05:08,813
Összeszedi a gyűjtemény
minden darabját?
84
00:05:09,394 --> 00:05:10,882
Nagymenő lett, Lockwood,
85
00:05:10,883 --> 00:05:12,710
hogy leszúrt egy öregembert.
86
00:05:12,711 --> 00:05:14,844
Nem tudom, mit akar elérni,
87
00:05:14,845 --> 00:05:16,792
de ez semmin sem változtat.
88
00:05:17,340 --> 00:05:18,471
Hallja?
89
00:05:18,888 --> 00:05:21,243
Bárki is bérelte fel...
90
00:05:21,570 --> 00:05:23,555
Nem rejtőzhet előlem.
91
00:05:24,208 --> 00:05:25,839
Nem, édesem.
92
00:05:26,338 --> 00:05:28,440
Pont fordítva van.
93
00:05:29,164 --> 00:05:31,203
Maga nem rejtőzhet előle.
94
00:05:32,271 --> 00:05:33,388
Foglaljon helyet, hölgyem.
95
00:05:36,846 --> 00:05:38,129
Álljanak fel.
96
00:05:39,197 --> 00:05:40,568
A tárgyalást megkezdjük.
97
00:05:42,923 --> 00:05:44,289
Üljenek le.
98
00:05:46,936 --> 00:05:48,677
A 27-es számú ügy...
99
00:05:48,678 --> 00:05:53,337
New York állam kontra John
Doe, másnéven Harold Lockwood.
100
00:05:53,451 --> 00:05:54,799
Vádemelési eljárás.
101
00:05:54,800 --> 00:05:57,782
Ügyvéd úr, a jegyzőkönyv
kedvéért, kit képvisel.
102
00:05:57,934 --> 00:06:00,878
Avery Zussman, Harold
Lockwoodot képviselem, bíró úr.
103
00:06:01,654 --> 00:06:03,862
A New York állam kontra...
104
00:06:03,863 --> 00:06:04,488
Mi az?
105
00:06:04,489 --> 00:06:07,295
Ügyiratszám:
2-0-1-1-4-6-0
106
00:06:07,296 --> 00:06:10,030
- a vád: gyilkosság...
- Nem tudom.
107
00:06:10,031 --> 00:06:11,821
A különleges körülmények
figyelembevételével.
108
00:06:11,822 --> 00:06:16,227
- Mr. Lockwood, lemond
a vádirat felolvasásáról? - Igen.
109
00:06:17,355 --> 00:06:19,232
Króm gallérdíszt viselnek.
110
00:06:20,732 --> 00:06:22,570
A rendőrségé viszont bronz.
111
00:06:22,571 --> 00:06:23,981
Minek vallja magát?
112
00:06:25,510 --> 00:06:26,754
Most.
113
00:06:27,416 --> 00:06:29,295
Castle, feküdj!
114
00:06:45,946 --> 00:06:46,998
Jól vagy?!
115
00:06:46,999 --> 00:06:48,675
Igen.
116
00:06:54,764 --> 00:06:55,705
Merre? Merre?
117
00:06:55,706 --> 00:06:56,541
Lefelé.
118
00:07:00,735 --> 00:07:02,834
Gyerünk. Mozgás. Tovább.
119
00:07:31,975 --> 00:07:36,805
Fordította: Alias
aliassubs.blogspot.com
120
00:07:39,812 --> 00:07:40,933
Hogy van?
121
00:07:40,934 --> 00:07:43,304
Lockwood eltűnt.
Az édesanyja ügyében mindenki
122
00:07:43,305 --> 00:07:45,427
egy szempillantás alatt
pokolra került. Maga szerint?
123
00:07:49,006 --> 00:07:50,946
Hogy állunk Lockwood
ismert bűntársaival?
124
00:07:50,947 --> 00:07:52,564
A bíróság biztonsági
őrei annyira hozzászoktak
125
00:07:52,565 --> 00:07:54,720
a jövő-menő rendőrökhöz,
hogy nem igazán figyeltek.
126
00:07:54,721 --> 00:07:56,401
Nem érdekelte, hogy
meglátják az arcát.
127
00:07:56,402 --> 00:07:58,322
Az FBI lefutatta az
arcfelismerő programot?
128
00:07:58,323 --> 00:08:00,868
- Nincs eredmény. Szellemek.
- Mi van a helikopterrel?
129
00:08:00,869 --> 00:08:03,420
A légifelügyelet szerint a 300
méter alatti sávban repültek.
130
00:08:03,421 --> 00:08:05,880
Tudhatták, hogy a rendőrség
helikopterrel keresheti őket,
131
00:08:05,881 --> 00:08:07,575
ezért biztos hamar
megszabadultak tőle.
132
00:08:07,576 --> 00:08:11,028
Egységek fésülik át a kisebb
reptereket három államnyi területen.
133
00:08:11,029 --> 00:08:13,639
- Eddig semmi.
- Beckett, van valami.
134
00:08:13,640 --> 00:08:14,791
Nézd meg az emaileidet.
135
00:08:18,512 --> 00:08:20,681
A börtönből kimenő
hívásokat rögzítik,
136
00:08:20,682 --> 00:08:22,630
és az összes rab hívását a
hívott félnek kell állnia.
137
00:08:22,631 --> 00:08:26,370
Lockwood minden héten
ugyanazt a számot hívta,
138
00:08:26,371 --> 00:08:30,400
de a hívott fél egyszer sem
vállalta a hívás költségeit,
139
00:08:30,401 --> 00:08:31,793
négy nappal ezelőttig.
140
00:08:31,794 --> 00:08:32,909
Halljuk.
141
00:08:32,910 --> 00:08:36,612
- Hogy van a család? - Ugyanúgy.
- Hogy van Charlie és Mike?
142
00:08:36,613 --> 00:08:37,884
Jól.
143
00:08:38,311 --> 00:08:41,018
- Van valami a telefonszámról?
- Eldobható telefon, lenyomozhatatlan.
144
00:08:41,019 --> 00:08:43,132
Ellenőrizzetek minden Charlie
és Mike nevű bűntársat.
145
00:08:43,133 --> 00:08:44,088
Nem emberekről beszélnek.
146
00:08:44,089 --> 00:08:46,290
Ez a fonetikai ábécé,
katonai zsargon.
147
00:08:46,291 --> 00:08:49,268
A "Charlie és Mike" azt
jelenti, a küldetés folytatása.
148
00:08:50,552 --> 00:08:53,126
Tudjuk, hogy nem
McCallister volt a küldetése.
149
00:08:53,127 --> 00:08:57,000
Ő csak a kiutat jelentette. Bárkit
lefizethettek volna a gyűjtőben,
150
00:08:57,001 --> 00:08:59,669
hogy megölje McCallistert, de Lockwoodnak
kellett megtennie, hogy kijuthasson.
151
00:08:59,670 --> 00:09:02,828
- Vagyis Lockwood valaki másra vadászik.
- Ki maradt még?
152
00:09:03,795 --> 00:09:06,619
- Én.
- Megölhette volna a bíróságon.
153
00:09:06,620 --> 00:09:08,512
Nem jelent veszélyt,
mivel nem tud semmit.
154
00:09:08,690 --> 00:09:10,662
Azt hiszem, tudom, ki az.
155
00:09:11,096 --> 00:09:13,109
Tudjuk, hogy édesanyádat
azért ölték meg,
156
00:09:13,110 --> 00:09:14,844
mert egy bandatag
kiszabadításán dolgozott,
157
00:09:14,845 --> 00:09:18,893
akit tévesen elítéltek egy szövetségi
ügynök, Bob Armen megöléséért.
158
00:09:18,894 --> 00:09:21,305
Tudjuk, hogy a valódi
gyilkosok renegád rendőrök,
159
00:09:21,306 --> 00:09:23,132
akik úgy szolgáltatták
saját igazságukat,
160
00:09:23,133 --> 00:09:25,983
hogy gengsztereket
raboltak el váltságdíjért.
161
00:09:25,984 --> 00:09:28,677
Azonban valaki másnak is dolgoztak...
162
00:09:28,678 --> 00:09:31,371
Valaki nagynak, akit semmi
sem akadályozna meg abban,
163
00:09:31,372 --> 00:09:33,023
hogy titokban tartsa
személyazonosságát.
164
00:09:33,974 --> 00:09:37,160
- Vagyis egy fenyegető tényező
maradt még. - A harmadik rendőr.
165
00:09:37,398 --> 00:09:40,514
Az, akit Joe Pulgatti
együtt látott John Raglannal
166
00:09:40,515 --> 00:09:42,856
és Gary McCallisterrel azon az
estén, amikor Bob Arment megölték.
167
00:09:42,857 --> 00:09:46,742
Bárki is ez a fickó, tudja,
ki áll az egész mögött.
168
00:09:46,743 --> 00:09:48,555
Épp ezért ő Lockwood
következő célpontja.
169
00:09:48,599 --> 00:09:49,980
De már átnéztük a jelentéseket.
170
00:09:49,981 --> 00:09:51,584
Nem említettek harmadik rendőrt.
171
00:09:51,585 --> 00:09:54,981
Csak mert nem említették, nem jelenti
azt, hogy nem volt ott. Elnézést.
172
00:09:55,461 --> 00:09:59,039
- Beckett.
- Adjanak mellé védőőrizetet.
173
00:09:59,040 --> 00:10:01,644
- Nem fog neki tetszeni.
- Nem kell tudnia róla.
174
00:10:02,034 --> 00:10:04,862
Ha Lockwood a harmadik rendőrre
vadászik, még a városban van.
175
00:10:04,863 --> 00:10:06,934
Mindketten tudják, mire képes.
176
00:10:07,108 --> 00:10:09,805
Ha esélyük adódik
elintézni, ne habozzanak.
177
00:10:09,806 --> 00:10:12,921
Annak a gazembernek nem kell
viszontlátnia a tárgyalótermet.
178
00:10:13,222 --> 00:10:15,540
- Értették?
- Tisztán.
179
00:10:15,541 --> 00:10:17,446
A New Jersey-i rendőrség volt.
180
00:10:17,447 --> 00:10:18,937
Megtalálták a helikoptert.
181
00:10:23,704 --> 00:10:25,000
A tiéd?
182
00:10:25,001 --> 00:10:26,111
Igen.
183
00:10:27,040 --> 00:10:28,466
Ez a szag... ez...
184
00:10:28,467 --> 00:10:31,315
Fehérítő a fülkéből.
Tönkretették a DNS bizonyítékot.
185
00:10:31,316 --> 00:10:33,401
A szerelő szerint a helikoptert
elvitték, majd visszahozták,
186
00:10:33,402 --> 00:10:34,728
mielőtt bárki észrevette
volna az eltűnését.
187
00:10:34,729 --> 00:10:36,604
Észre sem vette volna,
hogy valaki használta,
188
00:10:36,605 --> 00:10:38,187
ha nem lennének a lövésnyomok.
189
00:10:38,188 --> 00:10:39,511
Kié a helikopter?
190
00:10:39,512 --> 00:10:41,489
- Egy pénzalap kezelőé.
- Hol van most?
191
00:10:41,490 --> 00:10:43,193
A Karib-tengeren
vitorlázik a családjával.
192
00:10:43,194 --> 00:10:45,275
Ellenőrizzétek őt és a szerelőt,
193
00:10:45,276 --> 00:10:47,357
- és mindenki mást is, aki itt dolgozik.
- Rendben.
194
00:10:49,598 --> 00:10:50,888
Miért most?
195
00:10:51,944 --> 00:10:53,301
Lockwood hónapokig volt börtönben.
196
00:10:53,302 --> 00:10:56,940
- Miért most lépne?
- Átszállíttatták,
197
00:10:57,257 --> 00:10:58,583
aztán kiszabadították a tárgyalóból.
198
00:10:58,584 --> 00:11:01,085
Ehhez idő, tervezés, tőke kell.
199
00:11:01,086 --> 00:11:02,978
Mi van, ha valami másról van szó?
200
00:11:04,026 --> 00:11:05,818
Mi van, ha más oka van?
201
00:11:05,973 --> 00:11:07,151
Például?
202
00:11:10,865 --> 00:11:12,141
Tudod...
203
00:11:12,690 --> 00:11:15,519
Mintha egy kamerát láttam
volna az épület külső részén.
204
00:11:15,520 --> 00:11:17,531
Kikérjük a felvételt,
205
00:11:17,532 --> 00:11:19,804
megkeressük a járművet,
körözést adunk ki rá.
206
00:11:19,805 --> 00:11:20,883
Jól vagy?
207
00:11:24,030 --> 00:11:25,121
Igen.
208
00:11:34,592 --> 00:11:35,579
Beckett anyukája?
209
00:11:35,580 --> 00:11:36,370
Igen.
210
00:11:37,436 --> 00:11:39,649
El sem tudom képzelni,
milyen lehet neki...
211
00:11:40,043 --> 00:11:42,428
Gyilkosságokat old meg,
családoknak nyújt megnyugvást...
212
00:11:42,429 --> 00:11:44,593
csak önmagának nem.
213
00:11:45,133 --> 00:11:46,724
A könyveimben könnyebb.
214
00:11:46,986 --> 00:11:50,404
A jókat megjutalmazzák,
a rosszakat megbüntetik.
215
00:11:50,672 --> 00:11:53,539
Sajnos, a való élet nem ilyen könnyű.
216
00:11:59,816 --> 00:12:00,854
Segíthetek?
217
00:12:00,855 --> 00:12:03,895
Remélem. Jim Beckett
vagyok, Kate apja.
218
00:12:06,002 --> 00:12:07,529
Mintha már ismerném, Rick.
219
00:12:07,530 --> 00:12:10,260
Sok jót hallottam magáról Katie-től.
220
00:12:10,261 --> 00:12:11,473
Komolyan?
221
00:12:12,090 --> 00:12:13,135
Komolyan.
222
00:12:13,880 --> 00:12:16,506
Hogy bírja?
223
00:12:17,078 --> 00:12:18,876
Az ő esetében nehéz
megmondani, tudja?
224
00:12:18,877 --> 00:12:20,104
Nem hátrál meg.
225
00:12:20,277 --> 00:12:24,333
Tudom. Kiskorában nem
akart éjszakai világítást.
226
00:12:24,531 --> 00:12:25,644
Nem mintha nem félt volna a sötéttől,
227
00:12:25,645 --> 00:12:29,473
de büszkeségből nem kellett neki.
228
00:12:35,314 --> 00:12:38,459
Ez a férfi, akit üldöz...
229
00:12:40,189 --> 00:12:41,906
Mennyire veszélyes?
230
00:12:43,379 --> 00:12:44,869
Képzett gyilkos.
231
00:12:49,342 --> 00:12:50,944
Mi lesz, ha Kate megtalálja?
232
00:12:53,459 --> 00:12:55,932
A feleségem már elvesztettem emiatt.
233
00:12:57,978 --> 00:12:59,660
Már elvesztettem...
234
00:13:02,896 --> 00:13:06,283
Nézze, évekbe telt,
de megbékéltem vele.
235
00:13:06,447 --> 00:13:07,512
De Katie?
236
00:13:08,176 --> 00:13:10,859
Nem hallgatna rám, és nem adná fel.
237
00:13:10,903 --> 00:13:12,156
Nem, amíg meg nem győzi valaki,
238
00:13:12,157 --> 00:13:14,948
hogy az élete többet
ér az anyja halálánál.
239
00:13:19,126 --> 00:13:20,787
Törődik magával, Rick.
240
00:13:22,063 --> 00:13:24,325
És ha csak fele annyira
hülye, mint ahogy most rám néz,
241
00:13:24,330 --> 00:13:25,301
tudom, hogy maga is vele.
242
00:13:27,338 --> 00:13:29,650
Ne hagyja, hogy eldobja az életét.
243
00:13:39,780 --> 00:13:41,016
Hogy aludtál?
244
00:13:41,519 --> 00:13:43,705
- Sehogy.
- Én is.
245
00:13:43,951 --> 00:13:45,027
- Köszönöm.
- Figyelj...
246
00:13:45,028 --> 00:13:47,063
Megnéztük a börtön minden
dolgozójának pénzügyeit,
247
00:13:47,064 --> 00:13:49,680
őrökét, civil dolgozókét,
az egészségügyi személyzetét.
248
00:13:49,681 --> 00:13:52,746
Találtunk egy Ryker nevű őrt.
Hátraléka van, kimerítette a kártyáit,
249
00:13:52,747 --> 00:13:56,049
- és a lakását is elvesztette volna.
- Ryker? Őt ismerem.
250
00:13:56,050 --> 00:13:57,877
Csak azt hitted.
251
00:13:57,878 --> 00:13:59,979
Egy nappal Lockwood
átszállítása előtt
252
00:13:59,980 --> 00:14:02,910
Ryker számlájára 50,000
dolláros átutalás érkezett.
253
00:14:02,911 --> 00:14:05,458
És találd ki, ki nem ment ma munkába.
254
00:14:08,633 --> 00:14:10,185
Rendőrség!
255
00:14:10,186 --> 00:14:13,446
Rendőrség! Ne mozduljon!
Mutassa a kezét, Ryker!
256
00:14:13,447 --> 00:14:14,415
Gyerünk! Hadd lássam a kezét!
257
00:14:14,416 --> 00:14:15,651
Hadd lássam a kezét!
258
00:14:17,559 --> 00:14:18,469
Menj.
259
00:14:31,905 --> 00:14:33,758
A golyó a fej hátulján hatolt be,
260
00:14:33,759 --> 00:14:36,147
elől távozott és a
szekrénybe fúródott.
261
00:14:36,148 --> 00:14:39,340
A halál ideje tegnap
este 9 körül lehet.
262
00:14:39,341 --> 00:14:42,960
Ryker négyszer hívta azt a mobilt,
amit Lockwood hívott a börtönből.
263
00:14:42,961 --> 00:14:44,815
Az árról tárgyalt.
264
00:14:45,948 --> 00:14:48,743
Rykernek fogalma sem
volt, kivel van dolga.
265
00:14:49,013 --> 00:14:50,178
Az igazságügyi minisztérium volt.
266
00:14:50,385 --> 00:14:52,049
Az 50,000 dolláros átutalás
267
00:14:52,050 --> 00:14:55,323
az Egyesült Arab Emírátusokon
keresztül érkezett Ryker számlájára.
268
00:14:55,324 --> 00:14:57,410
A Svájci Bank dubai-i
fiókján keresztül.
269
00:14:57,411 --> 00:15:00,203
- Ki a fenék ezek a fickók?
- Bárkik is legyenek,
270
00:15:00,275 --> 00:15:02,793
egész végig két
lépéssel előttünk jártak.
271
00:15:02,794 --> 00:15:04,907
Nem csapsz ekkora
hűhót, csakhogy fedezd
272
00:15:04,908 --> 00:15:07,976
néhány mocskos zsaru emberrablását.
273
00:15:07,977 --> 00:15:10,570
Nem, ez valami más, valami nagyobb.
274
00:15:10,571 --> 00:15:11,843
Ha el akarom kapni
ezeket a szemeteket,
275
00:15:11,844 --> 00:15:13,753
fel kell velük vennünk a harcot.
276
00:15:14,177 --> 00:15:15,561
Keresd meg Ryker
legközelebbi hozzátartozóját.
277
00:15:15,562 --> 00:15:17,102
Beszéljetek újra a szomszédokkal,
278
00:15:17,103 --> 00:15:19,102
mindenkivel, aki személyesen
ismerte a börtönben.
279
00:15:19,522 --> 00:15:22,054
Tudni akarom, mostanában
szert tett-e új barátokra.
280
00:15:22,569 --> 00:15:24,727
Mióta ismeri Ryker, Haskell tiszt?
281
00:15:24,728 --> 00:15:26,858
Amióta a börtönba jött, majdnem...
282
00:15:27,661 --> 00:15:28,955
Majdnem tíz éve.
283
00:15:28,956 --> 00:15:31,153
Volt valakivel
összetűzése a börtönben?
284
00:15:31,369 --> 00:15:35,030
Ryker kifogástalan volt.
Az összes őr kedvelte,
285
00:15:35,031 --> 00:15:36,389
még a legrosszabb
fogvatartottak is tisztelték,
286
00:15:36,390 --> 00:15:38,533
mert Ryker is mindig
tisztelettel bánt velük.
287
00:15:38,534 --> 00:15:41,681
Volt valaki új az
életében, talán egy barátnő?
288
00:15:41,682 --> 00:15:43,398
Senki.
289
00:15:44,524 --> 00:15:46,988
Ami azt illeti, hetek
óta arra készült,
290
00:15:46,989 --> 00:15:48,848
hogy magát randira hívja, nyomozó.
291
00:15:50,390 --> 00:15:53,070
Tudott arról, hogy
pénzügyi gondjai voltak?
292
00:15:53,389 --> 00:15:55,521
Nem. Egy szóval sem említette.
293
00:15:55,522 --> 00:15:57,768
Pedig talán mindenkinél
közelebb álltam hozzá.
294
00:15:58,138 --> 00:16:00,111
Mindenkitől ugyanazt halljuk.
295
00:16:00,112 --> 00:16:01,648
Hogy Ryker milyen jó ember.
296
00:16:01,649 --> 00:16:03,631
Egyik barátja sem tudott
a pénzügyi gondjairól.
297
00:16:03,632 --> 00:16:05,464
Az eldobható telefonra
indított hívásokon kívül,
298
00:16:05,465 --> 00:16:08,299
nincs semmi más a hívásaiban,
ami új ismerősökre utalt volna.
299
00:16:08,300 --> 00:16:10,602
Most tudtuk meg, mi volt a
reptér biztonsági felvételén.
300
00:16:10,603 --> 00:16:12,822
A kamerák lekaptak
egy újabb, kék Malibut,
301
00:16:12,823 --> 00:16:15,869
amint elhajt, de a
rendszám nem látszik.
302
00:16:16,324 --> 00:16:18,748
Akkor még mindig nincs semmink, igaz?
303
00:16:18,749 --> 00:16:20,114
Csak egy halom zsákutca.
304
00:16:20,115 --> 00:16:23,368
Bárhová nézek, mindenhol
egy halom zsákutcát látok.
305
00:16:23,532 --> 00:16:26,368
Bárki is tervezte meg
Lockwood elrablását,
306
00:16:26,533 --> 00:16:28,493
kellett, hogy legyen
egy belső emberük.
307
00:16:29,066 --> 00:16:31,808
Ha Ryker ennyire egyenes ember
volt, miért pont őt keresték meg?
308
00:16:31,809 --> 00:16:33,849
Könnyű célpont volt a
pénzügyi gondjai miatt.
309
00:16:33,850 --> 00:16:35,242
Erről honnan tudtak?
310
00:16:35,646 --> 00:16:37,943
Úgy találtak rá, ahogy mi is, a
pénzügyi feljegyzéseken keresztül.
311
00:16:37,944 --> 00:16:40,409
Megnézték mindenki pénzügyi
helyzetét a börtönben.
312
00:16:40,410 --> 00:16:41,548
Kinek van ilyen hozzáférése?
313
00:16:41,549 --> 00:16:44,989
Egy rendőrnek vagy
egy volt rendőrnek.
314
00:16:44,990 --> 00:16:47,905
Tehát a harmadik rendőr
nem Lockwood célpontja.
315
00:16:47,906 --> 00:16:50,635
Ez a harmadik rendőr
tartja Lockwood pórázát.
316
00:16:50,636 --> 00:16:52,706
Ő áll az egész ügy mögött.
317
00:16:52,707 --> 00:16:54,846
Azt akarom, hogy
szedjetek elő minden ügyet,
318
00:16:54,847 --> 00:16:56,717
amiben Raglan vagy
McCallister előfordul.
319
00:16:56,718 --> 00:16:57,718
Már megtettük.
320
00:16:57,719 --> 00:16:58,730
Hónapokkal ezelőtt. Semmi.
321
00:16:58,731 --> 00:17:00,142
Nem, nem letartóztatási
jelentésekről beszélek.
322
00:17:00,143 --> 00:17:03,360
- Hanem értékelésekről...
- Mindent átnéztünk.
323
00:17:03,361 --> 00:17:04,959
Minden létező zsarut leellenőriztünk,
324
00:17:04,960 --> 00:17:06,109
akik csak velük dolgozhattak.
325
00:17:06,110 --> 00:17:08,323
- Egyikük sem a harmadik zsaru.
- Akkor nézzétek meg újra.
326
00:17:08,324 --> 00:17:10,799
És ha végeztetek, akkor még egyszer.
327
00:17:10,800 --> 00:17:12,769
Beckett, ugyanúgy el
akarjuk kapni, mint te.
328
00:17:12,770 --> 00:17:16,672
A fenét. Senki sem akarja
annyira elkapni, mint én, világos?
329
00:17:16,673 --> 00:17:19,565
Senki. Úgyhogy nézzétek
meg még egyszer.
330
00:17:22,044 --> 00:17:23,028
Találtak valamit?
331
00:17:23,029 --> 00:17:24,652
Lefogadom, hogy nem
is volt harmadik zsaru.
332
00:17:24,653 --> 00:17:28,313
Most komolyan, Dubai,
katonai dolgok...
333
00:17:28,314 --> 00:17:31,512
Miféle rendőr kezdene bele ilyesmibe?
334
00:17:31,513 --> 00:17:33,967
Ezek a fickók hónapokig
raboltak el embereket,
335
00:17:33,968 --> 00:17:36,901
talán évekig, mielőtt
a dolgok félresiklottak.
336
00:17:36,902 --> 00:17:38,625
Milliókat kereshettek
a váltságdíjakból.
337
00:17:38,626 --> 00:17:40,746
Az azt jelentené, hogy ennek
a rendőrnek rengeteg pénze van,
338
00:17:40,747 --> 00:17:43,247
hogy olyan profikat béreljen fel,
mint Dick Coonan és Hal Lockwood
339
00:17:43,248 --> 00:17:44,498
a mocska eltakarítására.
340
00:17:45,926 --> 00:17:47,156
Folytassák.
341
00:17:49,620 --> 00:17:50,440
Uram.
342
00:17:50,732 --> 00:17:53,307
Tudom, hogy hivatalosan még
szolgálatban vagyunk, de...
343
00:17:53,308 --> 00:17:54,071
Engedélyezem.
344
00:17:54,072 --> 00:17:54,901
Folyékony ebéd .
345
00:17:56,751 --> 00:17:58,060
Szép munka.
346
00:17:58,061 --> 00:17:59,785
De hideg.
347
00:17:59,786 --> 00:18:01,108
Nagyon hideg.
348
00:18:01,109 --> 00:18:03,494
Igen, a bizonyíték
tároló hűtőben tartjuk.
349
00:18:04,520 --> 00:18:06,962
- Nem ott vannak a...
- Ne aggódj amiatt.
350
00:18:09,907 --> 00:18:11,177
Hogy van?
351
00:18:11,178 --> 00:18:13,155
Nem hívott vissza.
352
00:18:13,156 --> 00:18:15,752
Fogta azokat az aktákat és elrohant.
353
00:18:15,752 --> 00:18:17,217
Kezd szétesni.
354
00:18:17,218 --> 00:18:18,954
Nem kell sok, hogy megkattanjon.
355
00:18:18,955 --> 00:18:21,557
Rendbe jön. Mint mindig.
356
00:18:21,995 --> 00:18:23,475
Mi lesz, ha nem találunk semmit?
357
00:18:24,853 --> 00:18:26,302
Ki az a Napolitano?
358
00:18:26,303 --> 00:18:27,916
Együtt dolgozott Raglannal
néhány rajtaütésen,
359
00:18:27,917 --> 00:18:30,418
de a lánya esküvőjén volt,
amikor Bob Arment lelőtték,
360
00:18:30,419 --> 00:18:32,907
- így nem ő az emberünk.
- Hol van most?
361
00:18:32,908 --> 00:18:36,895
Szívelégtelenség vitte el
1993-ban. Miért kérdezel róla?
362
00:18:36,896 --> 00:18:40,068
Ezen a jelentésen ő és
Raglan az intézkedő rendőrök,
363
00:18:40,069 --> 00:18:42,539
de a feljegyzést megváltoztatták.
364
00:18:42,540 --> 00:18:44,495
Mi? Honnan tudod?
365
00:18:44,496 --> 00:18:46,180
Mert ismerem az írógépeket.
366
00:18:48,018 --> 00:18:50,566
A régebbi gépekben
textil szalag volt.
367
00:18:50,567 --> 00:18:53,171
Ha közelről megnézitek,
látszanak a betűkép bordái.
368
00:18:53,172 --> 00:18:56,216
Az új írógépekbe filmszalag kell.
369
00:18:56,217 --> 00:19:00,299
Valaki kitörölte az intézkedő
tiszt nevét ezen a jelentésen,
370
00:19:01,213 --> 00:19:03,641
lefénymásolta, majd
rágépelte Napolitano nevét.
371
00:19:03,642 --> 00:19:05,577
Szó szerint eltűntette.
372
00:19:05,578 --> 00:19:08,043
- Átkozott legyek.
- Mit csinálsz?
373
00:19:08,044 --> 00:19:10,583
Ebben az ügyben a dokumentumok
állandóan eltűnnek,
374
00:19:10,584 --> 00:19:15,358
- így mindannyiunknak meglesz.
- Mutassuk meg a kapitánynak.
375
00:19:15,972 --> 00:19:18,778
A gazember sokat kockáztatott,
hogy elfedje a nyomait.
376
00:19:18,779 --> 00:19:21,875
Találtunk még két jelentést, amibe
Napolitano nevét utólag írták be.
377
00:19:21,876 --> 00:19:24,133
Bárki is volt, jóval Armen
meggyilkolása után tette.
378
00:19:24,134 --> 00:19:25,513
De még mielőtt átálltunk
digitális rögzítésre.
379
00:19:25,514 --> 00:19:28,785
Az több mint tíz év. Több ezer
rendőr fordulhatott meg az irattárban.
380
00:19:28,786 --> 00:19:31,150
Igen, de bárki is tüntette el az
eredeti neveket a jelentésekről,
381
00:19:31,151 --> 00:19:33,467
annak személyesen kellett
elhoznia azokat az irattárból.
382
00:19:33,468 --> 00:19:35,479
Derítsék ki, ki volt
akkoriban az irattáros.
383
00:19:35,480 --> 00:19:38,312
- Talán emlékszik, mikor kellett félrenéznie.
- Azonnal.
384
00:19:40,711 --> 00:19:41,877
Mi az?
385
00:19:42,762 --> 00:19:44,093
Folytassa a küldetést?
386
00:19:45,188 --> 00:19:48,653
Ha Lockwood nem a harmadik
rendőrre vadászik, akkor kire?
387
00:19:48,654 --> 00:19:50,773
Védőőrizetet rendeltem
mellé, civilruhásokat.
388
00:19:50,774 --> 00:19:53,412
- Nagyon jó rendőrök.
- Elég jók Lockwood megállítására?
389
00:19:54,623 --> 00:19:59,789
Nézze, Beckett nem fog leállni, és ha
újra találkoznak, az egyikük meghal.
390
00:19:59,790 --> 00:20:01,448
Vegye el tőle az ügyet.
391
00:20:01,928 --> 00:20:03,926
Castle, Beckett elmondta,
hogyan találkoztunk?
392
00:20:05,549 --> 00:20:06,262
Nem.
393
00:20:06,370 --> 00:20:11,643
Egyik este sokáig dolgoztam, lementem
az archívumba néhány régi jelentésért.
394
00:20:12,057 --> 00:20:14,349
Ott volt elemlámpával a kezében,
395
00:20:14,548 --> 00:20:16,593
egy nyitott irattartóval az ölében,
396
00:20:16,843 --> 00:20:18,745
ezt az ügyet tanulmányozva.
397
00:20:18,996 --> 00:20:22,042
Akkor még járőr volt.
Nem is lehetett volna odalent.
398
00:20:22,043 --> 00:20:25,289
Amikor megkérdeztem, mi a fenét csinál,
azt mondta, ez az édesanyja ügye,
399
00:20:25,513 --> 00:20:27,496
és talált valamit, ami nem stimmel.
400
00:20:27,842 --> 00:20:30,508
- Azonnal jelenthettem volna.
- Miért nem tette?
401
00:20:30,509 --> 00:20:32,183
Mert tudtam, hogy nem állítaná meg.
402
00:20:33,040 --> 00:20:34,979
A szemében volt, és arra gondoltam...
403
00:20:35,466 --> 00:20:37,776
A szívósságával és kiképzéssel
404
00:20:37,777 --> 00:20:39,633
pokoli gyilkossági
nyomozó lehet belőle.
405
00:20:39,987 --> 00:20:42,049
Ez a szívósság fogja megölni.
406
00:20:42,367 --> 00:20:47,277
Én nem állíthatom
le Beckettet, Castle.
407
00:20:47,452 --> 00:20:48,907
Sosem tudtam,
408
00:20:48,908 --> 00:20:51,204
és azt hiszem, az
egyetlen, aki le tudná...
409
00:20:52,026 --> 00:20:53,412
Az maga.
410
00:21:02,444 --> 00:21:03,516
Bemehetek?
411
00:21:03,811 --> 00:21:04,572
Igen.
412
00:21:05,535 --> 00:21:09,740
Átnéztük Raglan és McCallister
összes régi aktáját,
413
00:21:09,741 --> 00:21:10,987
és igazad volt.
414
00:21:11,360 --> 00:21:13,485
Volt egy harmadik rendőr, aki sok
letartóztatásban vett részt velük.
415
00:21:13,486 --> 00:21:15,368
De aztán valaki újra
elővette azokat az aktákat,
416
00:21:15,369 --> 00:21:19,115
eltűntette a neveket, ezért Esposito
és Ryan azt próbálja kideríteni,
417
00:21:19,116 --> 00:21:20,182
ki volt akkoriban az irattáros.
418
00:21:20,183 --> 00:21:22,963
Castle, nem mondhattad
volna el ezt telefonon is?
419
00:21:23,172 --> 00:21:25,978
De igen, de azt gondoltam...
420
00:21:27,658 --> 00:21:30,044
Castle, ha mondandód van, mondd.
421
00:21:32,845 --> 00:21:36,428
Beckett, minden ehhez az
ügyhöz kapcsolható ember halott.
422
00:21:37,070 --> 00:21:38,380
Mindenki.
423
00:21:38,931 --> 00:21:41,638
Először anyukád és a munkatársai,
aztán Raglan, majd McCallister.
424
00:21:41,639 --> 00:21:43,688
Tudod, hogy te leszel a következő.
425
00:21:44,697 --> 00:21:47,319
Montgomery kapitány
védőőrizetet rendelt ki mellém.
426
00:21:47,611 --> 00:21:48,776
Nem volt nehéz kiszúrni.
427
00:21:48,777 --> 00:21:50,972
Az nem fogja megállítani
Lockwoodot. Te is tudod.
428
00:21:50,973 --> 00:21:53,744
Gondolj bele, mivel állnak
szemben, profi gyilkosokkal?
429
00:21:54,430 --> 00:21:57,536
Három éve dolgozunk
együtt. Ismersz engem.
430
00:21:57,537 --> 00:21:59,578
Én mondom mindig, hogy
semmi sem lehetetlen.
431
00:21:59,579 --> 00:22:01,503
De tudod mit, Beckett?
Szerintem ebben nem győzhetünk.
432
00:22:01,504 --> 00:22:05,223
Castle, megölték az anyámat.
Mit akarsz, mit tegyek?
433
00:22:06,165 --> 00:22:07,304
Hagyd a dolgot.
434
00:22:10,005 --> 00:22:11,814
Meg fognak ölni, Kate.
435
00:22:13,064 --> 00:22:14,710
És ha ez nem is érdekel...
436
00:22:15,825 --> 00:22:19,202
Gondolj arra, hogyan fogja érinteni
azokat, akik szeretnek téged.
437
00:22:19,586 --> 00:22:21,909
Tényleg azt akarod, hogy az
apád keresztül menjen ezen?
438
00:22:21,910 --> 00:22:24,329
- És mi van Josh-sal?
- És veled, Rick?
439
00:22:24,330 --> 00:22:26,167
Persze, hogy nem akarom,
hogy bármi történjen veled.
440
00:22:26,168 --> 00:22:29,431
- A társad vagyok. A barátod.
- Hát ezek lennénk?
441
00:22:31,526 --> 00:22:34,329
Tudod mit? Nem tudom, mik vagyunk.
442
00:22:34,529 --> 00:22:36,412
Csókolóztunk, de
sosem beszéltünk róla.
443
00:22:36,413 --> 00:22:38,866
Majdnem halálra fagytunk
egymás karjaiban,
444
00:22:38,867 --> 00:22:40,123
de sosem beszéltünk róla,
445
00:22:40,124 --> 00:22:42,505
úgyhogy nem, fogalmam
sincs, mik vagyunk.
446
00:22:42,506 --> 00:22:44,331
Azt tudom, hogy nem akarom,
hogy eldobd az életed.
447
00:22:44,332 --> 00:22:49,353
Legutóbb még az én életem volt,
nem a te személyes játszótered.
448
00:22:49,642 --> 00:22:54,736
Az elmúlt három évben az
iskola bohócával dolgoztam.
449
00:22:54,737 --> 00:22:56,165
De ez már nem elég.
450
00:22:56,166 --> 00:22:57,979
Tudod, ez már nem anyád
gyilkossági ügyéről szól.
451
00:22:57,980 --> 00:23:00,214
Hanem hogy el kell rejtőznöd,
452
00:23:00,820 --> 00:23:04,595
mert oly hosszú ideje hajtod ezt,
hogy félsz megtudni, ki vagy nélküle.
453
00:23:04,596 --> 00:23:08,808
Nem ismersz engem, Castle.
Azt hiszed, igen, pedig nem.
454
00:23:08,809 --> 00:23:11,112
Tudom, milyen mélyen
benne vagy az ügyben,
455
00:23:11,113 --> 00:23:12,459
és nem tudsz kitörni belőle.
456
00:23:12,804 --> 00:23:14,163
Tudom, hogy elbújsz mögé,
457
00:23:14,164 --> 00:23:15,924
ahogy a sehová sem
vezető kapcsolatokba
458
00:23:15,925 --> 00:23:17,987
olyan férfiakkal,
akiket nem szeretsz.
459
00:23:18,743 --> 00:23:20,796
Boldog lehetnél, Kate.
460
00:23:21,694 --> 00:23:23,575
Megérdemled, hogy boldog légy.
461
00:23:24,436 --> 00:23:25,946
De félsz.
462
00:23:29,258 --> 00:23:30,306
Tudod mi van köztünk, Castle?
463
00:23:30,307 --> 00:23:31,824
Semmi.
464
00:23:32,155 --> 00:23:33,578
Most pedig menj el.
465
00:23:55,845 --> 00:23:58,910
Istenem! Mi az ördög folyik itt?
466
00:23:58,911 --> 00:24:01,283
Semmi, sajnálom. Feküdj vissza.
467
00:24:02,092 --> 00:24:05,168
Csak egy ember van ezen a sárgolyón,
aki ennyire fel tud téged bosszantani.
468
00:24:07,036 --> 00:24:08,961
Meg fogja öletni magát.
469
00:24:08,962 --> 00:24:10,134
Már felnőtt nő.
470
00:24:10,135 --> 00:24:13,000
Gyilkossági nyomozó,
az Isten szerelmére.
471
00:24:13,001 --> 00:24:14,632
Ez a munkája. Az élete.
472
00:24:14,633 --> 00:24:17,468
Ha bármi történik vele...
473
00:24:19,966 --> 00:24:21,230
Folytasd.
474
00:24:25,062 --> 00:24:26,578
Ahhoz képest, hogy a szavakból élsz,
475
00:24:26,579 --> 00:24:29,854
pokoli sok idő kell, hogy kibökd
azt, ami a legjobban számít.
476
00:24:30,279 --> 00:24:31,372
Kedvesem...
477
00:24:31,945 --> 00:24:34,241
Fogadj el egy tanácsot attól,
478
00:24:34,343 --> 00:24:37,075
aki élete filmjét már félig átélte.
479
00:24:37,486 --> 00:24:41,286
Sose vesztegess el
belőle egy percet sem.
480
00:24:41,936 --> 00:24:45,749
Roy, végeztem. Komolyan.
Azt akarom, hogy tűnjön el.
481
00:24:46,277 --> 00:24:47,478
Rendben. Eltűnt.
482
00:24:48,195 --> 00:24:48,946
Micsoda?
483
00:24:49,143 --> 00:24:50,982
Azt akarja, hogy Castle
eltűnjön? Akkor eltűnik.
484
00:24:51,439 --> 00:24:54,392
És mi lesz a polgármesterrel?
485
00:24:54,393 --> 00:24:55,597
Ez az én őrsöm, Kate.
486
00:24:55,598 --> 00:24:57,688
A polgármesternek itt
nincs szava. Nekem van.
487
00:24:57,884 --> 00:24:59,340
Mostanra ezt már tudnia kellene.
488
00:25:01,360 --> 00:25:03,250
- De... - Már rég
kirúghattam volna Castle-t...
489
00:25:03,251 --> 00:25:04,904
Amikor csak akartam volna.
490
00:25:05,512 --> 00:25:07,325
Azért hagytam, hogy
eddig itt lábatlankodjon,
491
00:25:07,326 --> 00:25:09,139
mert láttam, hogy jót tesz magának.
492
00:25:12,879 --> 00:25:13,810
Kate...
493
00:25:14,832 --> 00:25:16,292
Maga a legjobb, akit kiképeztem,
494
00:25:16,293 --> 00:25:17,917
talán a legjobb, akivel találkoztam.
495
00:25:18,332 --> 00:25:20,742
De addig nem érezte jól
magát, míg ő nem jött.
496
00:25:26,634 --> 00:25:28,247
A holtakért szólunk.
497
00:25:29,557 --> 00:25:30,848
Ez a munkánk.
498
00:25:31,513 --> 00:25:35,439
Csak mi maradunk nekik,
miután a kaszás elviszi őket.
499
00:25:36,199 --> 00:25:37,819
Tartozunk nekik ezzel.
500
00:25:39,131 --> 00:25:41,104
De nem az életünkkel.
501
00:25:45,359 --> 00:25:47,124
Azt mondta, ebben nem győzhetünk.
502
00:25:47,125 --> 00:25:48,517
Igaza van.
503
00:25:49,487 --> 00:25:52,120
Életem nagy részében
hordtam ezt a jelvényt,
504
00:25:52,121 --> 00:25:53,885
és ezt tapasztalatból mondom...
505
00:25:54,476 --> 00:25:56,122
Nincsenek győzelmek.
506
00:25:56,998 --> 00:25:58,482
Csakis a harc.
507
00:25:58,483 --> 00:25:59,808
A legjobb, amit remélhet,
508
00:25:59,809 --> 00:26:03,966
hogy olyan pontot talál,
ahol még ellenállhat.
509
00:26:04,332 --> 00:26:05,774
És ha ez az...
510
00:26:08,333 --> 00:26:10,246
Akkor maga mellé állok.
511
00:26:13,710 --> 00:26:15,612
Szerintem nem egy
jelvényes áll emögött.
512
00:26:15,918 --> 00:26:18,017
Senkiben nincs ennyi kakaó.
513
00:26:18,018 --> 00:26:19,641
Ha McCallisterrel és
Raglannel dolgozott,
514
00:26:19,642 --> 00:26:21,756
valószínűleg már nyugdíjba ment.
515
00:26:21,939 --> 00:26:24,384
Vagy lehet biztonsági őr,
politikus vagy üzletember.
516
00:26:24,385 --> 00:26:26,624
Nem hiszem el, hogy
végig kell hívnom őket.
517
00:26:26,625 --> 00:26:28,230
Tudod, a nyugdíjasok
hogy szeretnek beszélni.
518
00:26:28,231 --> 00:26:29,623
Biztos órákig fogok
a telefonon lógni,
519
00:26:29,624 --> 00:26:32,978
- a dicső napok sztoriját hallgatva.
- Ezt hallgasd meg.
520
00:26:33,121 --> 00:26:37,172
Mike Yanavich, őrmester, az
irattárban szolgált '02 és '05 között.
521
00:26:37,173 --> 00:26:39,209
Az áll itt, hogy nyugdíjba
vonulásáig dolgozott ott,
522
00:26:39,210 --> 00:26:42,679
Yanavich pedig ugyabban az
évfolyamban végzett az akadémián,
523
00:26:42,680 --> 00:26:44,822
mint Gary McCallister és John Raglan.
524
00:26:44,823 --> 00:26:47,071
Lehet, hogy ő a harmadik
rendőr. Hol van most?
525
00:26:49,150 --> 00:26:51,658
Miamiba költözött
nyugdíjba vonulása után.
526
00:26:51,659 --> 00:26:53,074
Reggel hívd fel a miami rendőrséget.
527
00:26:53,075 --> 00:26:54,941
Erősítsék meg a címét.
528
00:26:55,149 --> 00:26:57,313
Elrepülünk érte Miamiba, ha kell.
529
00:27:07,298 --> 00:27:09,247
Helló, Roy.
530
00:27:11,785 --> 00:27:13,486
Annyira azért nem gyors.
531
00:27:13,806 --> 00:27:17,169
Különben is fent
alszanak, biztonságban.
532
00:27:17,870 --> 00:27:20,045
Ma este nincsenek terítéken.
533
00:27:20,696 --> 00:27:24,186
De ha felébreszti őket,
még arra is sor kerülhet.
534
00:27:24,389 --> 00:27:25,681
Mit akar?
535
00:27:26,467 --> 00:27:28,537
Nagyon csalódott, Roy.
536
00:27:28,738 --> 00:27:29,856
Mind azok vagyunk.
537
00:27:30,124 --> 00:27:34,488
Nem értette meg a
megegyezésünk feltételeit?
538
00:27:35,078 --> 00:27:37,827
Beckett életben marad,
amíg pórázon tartja.
539
00:27:37,828 --> 00:27:40,165
Ezt az alkut kötötte vele.
540
00:27:40,625 --> 00:27:42,546
De mégsem tartja be a maga részét.
541
00:27:42,745 --> 00:27:43,636
És ez bizony sajnálatos,
542
00:27:43,637 --> 00:27:45,687
mert igazán kedves lány.
543
00:27:47,403 --> 00:27:50,161
Most kritikus ponthoz érkeztünk,
544
00:27:50,162 --> 00:27:53,004
amit meg kell oldanom.
545
00:27:53,966 --> 00:27:55,955
A következő lesz...
546
00:27:56,344 --> 00:28:00,723
Holnap este visszahívja
a védőőrizetét,
547
00:28:00,724 --> 00:28:01,690
aztán pedig ráveszi,
548
00:28:01,691 --> 00:28:04,213
hogy találkozzanak annál a
hangárnál, ahol a helikopter van.
549
00:28:04,214 --> 00:28:07,650
Nem érdekel, hogy
csinálja, de hozza oda,
550
00:28:07,651 --> 00:28:11,036
- a többit mi elintézzük.
- Menjen a pokolba.
551
00:28:14,627 --> 00:28:16,683
Akkor viszont döntenie kell.
552
00:28:17,355 --> 00:28:18,893
Magáé lehet Beckett...
553
00:28:19,374 --> 00:28:21,482
Vagy a családja.
554
00:28:22,117 --> 00:28:23,905
Mindkettő nem.
555
00:28:25,599 --> 00:28:26,886
Akkor nézze így...
556
00:28:26,887 --> 00:28:31,504
Ha maga, Raglan és McCallister
nem vétkezett volna,
557
00:28:31,900 --> 00:28:35,882
Isten nem küldött volna olyan
büntetést magára, mint én.
558
00:28:40,394 --> 00:28:42,287
El fogunk késni. Gyere már.
559
00:28:44,013 --> 00:28:45,384
Hol vannak az én kislányaim?
560
00:28:46,056 --> 00:28:47,370
Gyere és adj egy puszit apádnak.
561
00:28:47,880 --> 00:28:48,826
Nézzenek oda.
562
00:28:49,204 --> 00:28:51,514
Tedd le azt a telefont
és adj egy puszit.
563
00:28:54,510 --> 00:28:56,547
Tudjátok, mennyire
büszke vagyok rátok.
564
00:28:56,548 --> 00:28:57,256
Apa!
565
00:28:57,257 --> 00:28:59,095
Gyerünk, mindketten a kocsiba.
566
00:28:59,096 --> 00:29:00,841
- Gyerünk, indíts.
- Szia, apa.
567
00:29:00,842 --> 00:29:02,190
Sziasztok.
568
00:29:09,855 --> 00:29:11,120
Ezt miért kaptam?
569
00:29:11,714 --> 00:29:12,953
Mert szeretlek.
570
00:29:15,077 --> 00:29:16,209
Tudom.
571
00:30:19,202 --> 00:30:20,450
A miamiak voltak.
572
00:30:20,674 --> 00:30:22,558
Úgy tűnik, Yanavich-ot nem nagyon
érdekelte a homokos tengerpart.
573
00:30:22,559 --> 00:30:25,020
Egy évig élt ott, aztán
visszaköltözött Brooklynba,
574
00:30:25,021 --> 00:30:27,272
és megvette azt a
zsarubárt a Fultonon.
575
00:30:27,922 --> 00:30:30,394
Hogy engedhet meg magának
egy ilyet rendőri nyugdíjból?
576
00:30:30,395 --> 00:30:31,560
Miért nem kérdezzük meg tőle?
577
00:30:34,367 --> 00:30:35,830
Jobb, ha ezt mi intézzük, tesó.
578
00:30:36,195 --> 00:30:38,376
Lássuk, mit találunk,
mielőtt belevonjuk.
579
00:30:50,165 --> 00:30:52,201
- Uram.
- Beckett, van egy nyomunk.
580
00:30:52,652 --> 00:30:53,621
Mit talált?
581
00:30:53,622 --> 00:30:55,783
Találkozzunk annál a hangárnál, ahol
a lopott helikoptert megtalálták,
582
00:30:55,784 --> 00:30:58,678
- és mindent elmagyarázok.
- Rendben. Máris indulok.
583
00:31:07,377 --> 00:31:09,280
...Talán a hírességek
csarnokában, ki tudja?
584
00:31:09,399 --> 00:31:11,509
- Mike Yanavich?
- Én lennék.
585
00:31:11,719 --> 00:31:14,649
Esposito nyomozó,
ő pedig Ryan nyomozó.
586
00:31:14,650 --> 00:31:15,847
Beszélhetnénk egy percet?
587
00:31:16,030 --> 00:31:17,547
Persze. Kérnek egy italt?
588
00:31:17,548 --> 00:31:19,642
- Magáé a hely?
- Minden centije.
589
00:31:19,643 --> 00:31:22,192
Hogy engedheti meg
magának rendőri nyugdíjból,
590
00:31:22,193 --> 00:31:24,867
- ha megkérdezhetem?
- Ha meglőnek szolgálat közben,
591
00:31:25,423 --> 00:31:28,234
emelt nyugdíjt fizetnek
a visszavonulásod után.
592
00:31:28,235 --> 00:31:30,061
A 12-dik körzet
irattárában dolgozott, igaz?
593
00:31:30,062 --> 00:31:31,956
Egy évtizede. Miért?
594
00:31:31,957 --> 00:31:36,223
Eltűnt néhány akta a felügyelete
alatt, néhányat pedig megváltoztattak.
595
00:31:36,224 --> 00:31:37,907
Azt nem kétlem.
596
00:31:37,908 --> 00:31:40,750
Akkor még nem olyan volt, mint ma.
597
00:31:40,930 --> 00:31:43,268
Akkor még nem csináltunk
mindenből szövetségi ügyet.
598
00:31:43,269 --> 00:31:47,429
Együtt végzett az akadémián John
Raglannel és Gary McCallisterrel.
599
00:31:47,430 --> 00:31:51,690
És még 40 másik sráccal.
Olvastam az újságokat.
600
00:31:51,691 --> 00:31:54,272
Tudok Raglan és McCallister
piszkos ügyeiről,
601
00:31:54,273 --> 00:31:56,076
de nekem ahhoz semmi közöm.
602
00:31:56,285 --> 00:31:59,740
Persze odaköszöntünk egymásnak,
beszélgettünk a baseballról,
603
00:31:59,741 --> 00:32:01,890
a szakszervezetről panaszkodtunk.
604
00:32:01,891 --> 00:32:04,203
Idejártak, mielőtt
megvettem a helyet.
605
00:32:04,204 --> 00:32:07,348
Nem tudja, Raglan és McCallister
szoros kapcsolatban állt valakivel?
606
00:32:07,511 --> 00:32:10,924
Igen, egy fekete kölyök
lógott velük mindig. Egy újonc.
607
00:32:11,856 --> 00:32:14,425
Van is róluk egy képem itt valahol.
608
00:32:16,220 --> 00:32:19,695
Igen. Ő az.
609
00:32:20,683 --> 00:32:22,717
Mi is volt a neve?
610
00:32:23,975 --> 00:32:25,768
Igen. Montgomery.
611
00:32:25,960 --> 00:32:28,394
Igen, McCallister és
Raglan képezte ki a kölyköt.
612
00:32:28,766 --> 00:32:31,329
Montgomery azt mondta,
egyiküket sem ismeri.
613
00:32:32,892 --> 00:32:35,514
Hé! Mi a fene baja van?
614
00:32:40,880 --> 00:32:44,335
Tudod, hogy ő az.
Montgomery a harmadik rendőr.
615
00:32:44,336 --> 00:32:46,166
Ő változtatta meg az aktákat.
616
00:32:46,633 --> 00:32:49,901
Hogy mondhatsz ilyet?
Hogy gondolhatsz erre?
617
00:32:49,902 --> 00:32:51,736
Montgomery vett be
minket a gyilkosságiakhoz.
618
00:32:51,737 --> 00:32:53,939
- És mink van, egy kép?
- Gondold át.
619
00:32:54,645 --> 00:32:57,108
Miért másért akarta, hogy
iktassuk ki Lockwoodot?
620
00:32:57,109 --> 00:32:59,378
Mert Lockwood elvezetett
volna minket hozzá.
621
00:33:00,302 --> 00:33:01,722
Hazudott nekünk.
622
00:33:02,078 --> 00:33:03,942
Egész végig hazudott nekünk.
623
00:33:05,854 --> 00:33:06,396
Nem.
624
00:33:06,728 --> 00:33:08,251
Szállj le rólam!
625
00:33:14,130 --> 00:33:15,522
Gyerünk! Tedd meg!
626
00:33:26,252 --> 00:33:27,435
Beckett.
627
00:33:34,019 --> 00:33:35,143
Kapitány?
628
00:33:38,337 --> 00:33:39,314
Kapitány?
629
00:33:39,467 --> 00:33:40,337
Itt vagyok.
630
00:33:48,975 --> 00:33:50,865
Montgomery a harmadik zsaru!
631
00:34:15,200 --> 00:34:16,595
Tegye el a fegyvert, Roy.
632
00:34:19,221 --> 00:34:20,585
Kate, nem megyek ezért börtönbe.
633
00:34:20,586 --> 00:34:22,322
Nem tehetem ki ennek a családom.
634
00:34:24,153 --> 00:34:25,355
Miért?
635
00:34:26,045 --> 00:34:28,008
Újonc voltam, amikor
megtörtént, Kate.
636
00:34:31,034 --> 00:34:34,625
McCallister és Raglan hősök voltak a
szememben. Hittem abban, amit csináltak.
637
00:34:35,871 --> 00:34:38,015
Aznap éjjel akartuk
elkapni Pulgattit.
638
00:34:38,568 --> 00:34:40,776
Bob Armennek nem is
kellett volna ott lennie.
639
00:34:41,285 --> 00:34:44,539
Armen a fegyveremért nyúlt.
Aztán meghallottam a lövést.
640
00:34:44,540 --> 00:34:46,401
Észre sem vettem, hogy
az én fegyverem sült el,
641
00:34:46,402 --> 00:34:47,992
amíg Armen össze nem esett.
642
00:34:48,236 --> 00:34:50,292
McCallister a furgonba vitt.
643
00:34:51,458 --> 00:34:52,349
Emlékszem, ahogy azt mondja,
644
00:34:52,350 --> 00:34:54,342
"Semmi baj, kölyök. Nem a te hibád.
645
00:34:54,985 --> 00:34:57,102
Mindennap megtörténik
ebben a városban."
646
00:34:57,336 --> 00:34:59,356
McCallister és Raglan
próbálta elfojtani,
647
00:35:00,245 --> 00:35:01,664
de én nem tudtam.
648
00:35:01,817 --> 00:35:03,554
A munkába menekültem, Kate.
649
00:35:03,555 --> 00:35:06,181
A legjobb zsaru lettem.
650
00:35:07,701 --> 00:35:10,179
Aztán amikor besétált
a 12-dik körzetbe,
651
00:35:10,706 --> 00:35:12,705
úgy éreztem, Isten beavatkozott.
652
00:35:13,481 --> 00:35:16,374
Tudtam, hogy adott egy második
esélyt, és azt gondoltam,
653
00:35:17,639 --> 00:35:20,462
magát megvédhetem, ahogy
őt is kellett volna.
654
00:35:21,987 --> 00:35:24,057
Maga ölte meg az anyám?
655
00:35:24,058 --> 00:35:25,306
Nem, ez évekkel később volt,
656
00:35:25,307 --> 00:35:28,251
de azért halt meg, amit
azon az éjjelen tettünk.
657
00:35:28,252 --> 00:35:31,470
- Akkor ki ölte meg?
- Nem tudom hogyan,
658
00:35:31,471 --> 00:35:33,709
de valahogy rájött, mit tettünk,
659
00:35:33,901 --> 00:35:37,259
felhasználhatta volna ellenünk.
Ehelyett pénzt követelt.
660
00:35:37,618 --> 00:35:39,555
Abból a pénzből lett az, aki most.
661
00:35:39,556 --> 00:35:42,344
Isten bocsássa meg,
ez a legnagyobb bűnőm.
662
00:35:42,345 --> 00:35:43,996
Mondjon egy nevet.
663
00:35:45,273 --> 00:35:46,961
- Tartozik vele, Roy.
- Nem, Kate.
664
00:35:46,962 --> 00:35:50,450
Ha megmondom, rögtön megkeresné.
Talán itt le kellene lőnöm.
665
00:35:50,451 --> 00:35:54,127
Ezért hívott ide,
igaz, hogy megöljön?
666
00:35:54,381 --> 00:35:57,033
Nem, azért, hogy idecsaljam őket.
667
00:35:57,868 --> 00:35:59,352
Idecsalta őket?
668
00:35:59,548 --> 00:36:01,197
És már jönnek is.
669
00:36:01,434 --> 00:36:02,672
El kell mennie.
670
00:36:02,673 --> 00:36:04,676
Azért jönnek, hogy megöljék,
és azt nem hagyhatom.
671
00:36:04,677 --> 00:36:07,050
- Véget vetek ennek.
- Nem megyek sehova, uram.
672
00:36:07,051 --> 00:36:10,520
De igen. Castle, vigye ki innen.
673
00:36:11,142 --> 00:36:12,985
- Kapitány, én...
- Ne vitatkozzon, nem azért hívtam.
674
00:36:12,986 --> 00:36:15,135
- Vigye ki innen, azonnal.
- Kapitány, kérem.
675
00:36:15,136 --> 00:36:17,458
Hallgasson meg. Nem kell ezt tennie.
676
00:36:17,459 --> 00:36:21,259
- Kate.
- Ne, kérem. Ne, uram. Megbocsátok.
677
00:36:21,655 --> 00:36:23,702
Megbocsátok.
678
00:36:23,916 --> 00:36:25,720
Ez az én pontom, Kate.
679
00:36:27,248 --> 00:36:29,967
- Itt fogok ellenállni.
- Ne!
680
00:36:30,145 --> 00:36:34,968
- Castle! - Ne, uram, kérem,
hallgasson meg. Nem kell ezt tennie.
681
00:36:34,969 --> 00:36:37,648
- Castle, vigye ki innen!
- Nem kell ezt tennie...
682
00:36:37,649 --> 00:36:39,131
- Uram, kérem.
- Kate. Kate.
683
00:36:39,132 --> 00:36:42,043
- Nem.
- Istenem, Castle, engedj el!
684
00:36:42,044 --> 00:36:43,057
Ne!
685
00:36:44,555 --> 00:36:47,458
Engedj el! Kérlek!
686
00:36:47,459 --> 00:36:48,719
Ne!
687
00:36:52,801 --> 00:36:55,110
Kérlek. Kérlek.
688
00:37:16,827 --> 00:37:18,075
Hol van, Roy?
689
00:37:18,820 --> 00:37:20,251
Nem kaphatja meg.
690
00:37:20,455 --> 00:37:23,827
Mondtam, ő vagy a családja.
691
00:37:28,165 --> 00:37:29,759
Ne legyen hülye.
692
00:37:31,937 --> 00:37:33,867
Nem rejtheti el előlünk,
693
00:37:34,727 --> 00:37:35,815
előlem.
694
00:37:35,974 --> 00:37:37,778
Pont fordítva.
695
00:37:38,056 --> 00:37:39,536
Maga nem rejtőzhet el előlem.
696
00:38:11,209 --> 00:38:13,401
Mi volt ez, végső ellenállás?
697
00:38:14,405 --> 00:38:16,182
Nagyon szomorú, Roy.
698
00:38:16,183 --> 00:38:18,160
Úgyis meg fogom ölni.
699
00:38:18,394 --> 00:38:19,329
Nem...
700
00:38:20,280 --> 00:38:21,394
Nem fogja...
701
00:38:21,846 --> 00:38:23,339
És ő sem.
702
00:38:23,821 --> 00:38:25,683
Gondoskodtam róla.
703
00:38:26,217 --> 00:38:27,911
Magának vége, Lockwood.
704
00:38:28,076 --> 00:38:29,477
Mindkettőnknek.
705
00:39:22,413 --> 00:39:23,491
Senkinek...
706
00:39:25,140 --> 00:39:31,594
Senkinek sem kell tudnia
erről rajtunk kívül.
707
00:39:33,180 --> 00:39:36,796
A világ úgy tudja,
Roy Montgomery hősként halt meg.
708
00:39:40,308 --> 00:39:41,847
Tartozunk neki ezzel...
709
00:39:44,565 --> 00:39:45,985
Mindannyian.
710
00:40:38,710 --> 00:40:44,253
Roy Montgomery tanította meg,
mit jelent rendőrnek lenni,
711
00:40:47,603 --> 00:40:55,382
Megtanította, hogy inkább választásaink
határoznak meg, mint hibáink.
712
00:40:58,249 --> 00:40:59,862
Montgomery kapitány
egyszer azt mondta nekem,
713
00:40:59,863 --> 00:41:02,129
hogy számunkra nincs győzelem.
714
00:41:02,819 --> 00:41:04,518
Csupán a harc.
715
00:41:05,905 --> 00:41:08,265
Végül a legjobb, amit remélhetünk,
716
00:41:08,685 --> 00:41:12,237
hogy megtaláljuk azt
a pontot, ahol ellenállhatunk.
717
00:41:13,659 --> 00:41:15,128
És ha nagyon szerencsések vagyunk...
718
00:41:16,198 --> 00:41:19,304
Találunk valakit, akik mellénk áll.
719
00:41:25,519 --> 00:41:28,517
A kapitány azt akarná,
folytassuk a harcot.
720
00:41:31,859 --> 00:41:33,320
És ha nem is vár...
721
00:41:37,321 --> 00:41:38,057
Kate!
722
00:41:40,839 --> 00:41:42,611
Mindenki a földre!
723
00:41:42,612 --> 00:41:44,080
- Honnan jött a lövés?
- Lanie, feküdj!
724
00:41:46,755 --> 00:41:47,776
Ne, Kate.
725
00:41:49,674 --> 00:41:50,848
Kate, kérlek.
726
00:41:51,334 --> 00:41:52,913
Maradj velem, Kate.
727
00:41:53,357 --> 00:41:55,794
Ne hagyj el, kérlek.
728
00:41:56,608 --> 00:41:58,889
Maradj velem.
729
00:41:59,276 --> 00:42:00,864
Kate...
730
00:42:01,367 --> 00:42:02,701
Szeretlek.
731
00:42:03,579 --> 00:42:05,905
Szeretlek, Kate.