1 00:00:00,950 --> 00:00:02,362 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:02,363 --> 00:00:05,227 Mondja el, mit nem tudok az anyám meggyilkolásáról, Raglan nyomozó. 3 00:00:05,228 --> 00:00:08,767 19 éve szörnyű hibát követtem el, 4 00:00:08,768 --> 00:00:11,130 a dominók pedig sorra dőltek le, 5 00:00:11,339 --> 00:00:12,687 az egyik pedig az édesanyja volt. 6 00:00:13,846 --> 00:00:15,258 Felébresztette a sárkányt, 7 00:00:15,259 --> 00:00:18,135 sokkal többről van szó, mint azt felfoghatná. 8 00:00:18,136 --> 00:00:20,709 - Meg kell találnunk az elkövetőt. - Az elkövető Hal Lockwood. 9 00:00:21,349 --> 00:00:25,963 Tudnom kell, hogy pontosan mit tud rólam és a munkaadómról. 10 00:00:30,673 --> 00:00:36,116 Minden héten eljövök, hogy megkérdezzem, ki bérelte fel. 11 00:00:38,242 --> 00:00:39,984 Hé, emberek, rámférne egy segítő kéz. 12 00:00:41,133 --> 00:00:42,848 Köszönöm. Nagyon vicces. 13 00:00:42,849 --> 00:00:45,707 Ezért nem érdemeltek egy aláírt példányt sem 14 00:00:46,090 --> 00:00:48,391 a legújabb képregényalbumomból. 15 00:00:48,579 --> 00:00:51,894 - Képregényalbumot írtál? - Nem egészen, de az alapja 16 00:00:51,895 --> 00:00:53,690 az egyik általam alkotott legnagyszerűbb karakter. 17 00:00:53,691 --> 00:00:56,324 Tudjátok, Rozsomák, Batman, Betty, Veronica... 18 00:00:56,489 --> 00:00:58,826 Jók voltak a maguk idejében. 19 00:00:59,008 --> 00:01:02,147 De új sheriff érkezett a rajzasztalra, 20 00:01:02,148 --> 00:01:03,390 a neve pedig... 21 00:01:03,391 --> 00:01:04,593 Derrick Storm. 22 00:01:04,594 --> 00:01:07,357 Az előzetes grafikája a Halálos Viharnak, 23 00:01:07,358 --> 00:01:09,305 a legújabb képregényalbumnak. 24 00:01:09,486 --> 00:01:11,753 - Nagyon király. - Epikusan mérve az. 25 00:01:11,754 --> 00:01:12,934 Hol van Beckett? Meg akarom mutatni neki. 26 00:01:12,935 --> 00:01:15,950 A heti túrájára ment Lockwoodhoz. 27 00:01:20,205 --> 00:01:21,161 Persze. 28 00:01:36,457 --> 00:01:37,930 - Köszönöm. - Szívesen. 29 00:01:38,718 --> 00:01:40,000 Üdv ismét, Beckett nyomozó. 30 00:01:40,001 --> 00:01:41,162 Ryker tiszt. 31 00:01:41,271 --> 00:01:43,313 Mai specialitásunk egy sorozatos gyújtogató. 32 00:01:43,856 --> 00:01:44,815 Kihagyom, köszönöm. 33 00:01:44,816 --> 00:01:46,700 Vagy talán ajánlhatok egy fegyveres rablót, 34 00:01:46,701 --> 00:01:48,712 akit banda tetoválások borítanak és az ártatlanságát bizonygatja. 35 00:01:48,713 --> 00:01:50,598 Azt hiszem, a szokásosat kérem... 36 00:01:50,923 --> 00:01:53,219 - Hal Lockwoodot. - Kitűnő választás, hölgyem. 37 00:01:53,220 --> 00:01:55,187 - Azonnal idehozatom. - Köszönöm. 38 00:01:57,057 --> 00:01:59,970 Ryker vagyok. Lockwoodnak látogatója érkezett. 39 00:01:59,971 --> 00:02:02,332 Elkülönített 3-4-6-1-7. 40 00:02:03,523 --> 00:02:04,329 Igen. 41 00:02:06,312 --> 00:02:07,641 Hogy érti? 42 00:02:09,834 --> 00:02:12,392 Lockwood már nincs az elkülönítőben. 43 00:02:13,768 --> 00:02:16,282 - Akkor hol van? - Az általános gyűjtőbe vitték 44 00:02:16,283 --> 00:02:18,330 - egy órája. - Micsoda? 45 00:02:19,940 --> 00:02:21,823 Okkal volt elkülönítve. 46 00:02:21,824 --> 00:02:24,972 - Ki kell hozatnia onnan. Azonnal. - Miért? Miért olyan nagy ügy ez? 47 00:02:28,558 --> 00:02:31,816 Van egy rab az általános gyűjtőben, Gary McCallister. 48 00:02:31,817 --> 00:02:34,912 Lockwood az első adandó alkalommal meg fogja ölni. 49 00:02:44,974 --> 00:02:47,646 Kíváncsi voltam, mikor jutsz a közelembe. 50 00:02:48,026 --> 00:02:49,911 Adhatok egy percet. 51 00:02:51,699 --> 00:02:53,549 Mozgás! El az útból! 52 00:03:08,050 --> 00:03:10,023 Ne szúrd el, rendben? 53 00:03:12,028 --> 00:03:13,591 Sosem szoktam. 54 00:03:37,237 --> 00:03:38,382 Menjenek. 55 00:03:48,213 --> 00:03:50,738 Egyáltalán hogy került az általános gyűjtőbe? 56 00:03:50,919 --> 00:03:53,995 Eposito épp most néz utána, de szerintem nem véletlen volt. 57 00:03:55,766 --> 00:03:56,692 Sajnálom. 58 00:03:57,378 --> 00:03:58,401 Mit? 59 00:03:59,925 --> 00:04:03,346 Lockwood megölte Raglant, aztán McCallistert, 60 00:04:03,347 --> 00:04:05,841 mindketten olyan volt rendőrök, akiknek köze volt édesanyád megöléséhez. 61 00:04:05,842 --> 00:04:07,669 Ezzel a nyomozásod minden szálát elvágta. 62 00:04:07,670 --> 00:04:10,491 Castle, épp ellenkezőleg. Újakat adott. 63 00:04:11,324 --> 00:04:14,516 Az elmúlt négy hónapban minden héten elmentem a börtönbe, 64 00:04:14,517 --> 00:04:16,294 hogy farkasszemet nézzek az ördöggel, 65 00:04:16,295 --> 00:04:17,806 aki végre pislogott. 66 00:04:18,774 --> 00:04:20,715 Épp ez az, amit vártam. 67 00:04:22,501 --> 00:04:24,343 A büntetés-végrehajtásiak szerint 68 00:04:24,344 --> 00:04:26,641 az átszállítási parancs aláírása hamis volt. 69 00:04:26,642 --> 00:04:28,804 A börtönben pedig más nem férhet hozzá ilyen dokumentumokhoz, 70 00:04:28,805 --> 00:04:31,440 csak az őrök és az engedéllyel rendelkezők. 71 00:04:31,441 --> 00:04:33,004 Ami korrupciót vagy zsarolást jelent. 72 00:04:33,320 --> 00:04:37,116 Teljes pénzügyi átvizsgálást kérek a börtön minden alkalmazottjáról. 73 00:04:37,117 --> 00:04:38,928 Tudni akarom, kinek van hiteltörlesztés hátraléka, 74 00:04:38,929 --> 00:04:40,941 kinek van elmaradása a gyerektartással. 75 00:04:40,942 --> 00:04:43,839 Valaki pokoli nagy kockázatot vállalt Lockwood átszállításához, 76 00:04:43,840 --> 00:04:45,918 - vagyis nagyon kétségbeesettnek kellett lennie. - Meglesz. 77 00:04:45,919 --> 00:04:48,920 - Látod? Van nyomunk. - Hová megyünk? 78 00:04:48,921 --> 00:04:50,438 Lockwood vádemelésére. 79 00:04:50,439 --> 00:04:52,347 Lássuk, megzörgethetjük-e a ketrecét. 80 00:04:52,348 --> 00:04:54,150 Lockwood nem tűnik éppen ilyen típusnak. 81 00:04:54,151 --> 00:04:57,202 Lockwood nem is. De a pórázát tartó talán igen. 82 00:05:04,355 --> 00:05:06,387 Először Raglan, most meg McCallister. 83 00:05:06,388 --> 00:05:08,813 Összeszedi a gyűjtemény minden darabját? 84 00:05:09,394 --> 00:05:10,882 Nagymenő lett, Lockwood, 85 00:05:10,883 --> 00:05:12,710 hogy leszúrt egy öregembert. 86 00:05:12,711 --> 00:05:14,844 Nem tudom, mit akar elérni, 87 00:05:14,845 --> 00:05:16,792 de ez semmin sem változtat. 88 00:05:17,340 --> 00:05:18,471 Hallja? 89 00:05:18,888 --> 00:05:21,243 Bárki is bérelte fel... 90 00:05:21,570 --> 00:05:23,555 Nem rejtőzhet előlem. 91 00:05:24,208 --> 00:05:25,839 Nem, édesem. 92 00:05:26,338 --> 00:05:28,440 Pont fordítva van. 93 00:05:29,164 --> 00:05:31,203 Maga nem rejtőzhet előle. 94 00:05:32,271 --> 00:05:33,388 Foglaljon helyet, hölgyem. 95 00:05:36,846 --> 00:05:38,129 Álljanak fel. 96 00:05:39,197 --> 00:05:40,568 A tárgyalást megkezdjük. 97 00:05:42,923 --> 00:05:44,289 Üljenek le. 98 00:05:46,936 --> 00:05:48,677 A 27-es számú ügy... 99 00:05:48,678 --> 00:05:53,337 New York állam kontra John Doe, másnéven Harold Lockwood. 100 00:05:53,451 --> 00:05:54,799 Vádemelési eljárás. 101 00:05:54,800 --> 00:05:57,782 Ügyvéd úr, a jegyzőkönyv kedvéért, kit képvisel. 102 00:05:57,934 --> 00:06:00,878 Avery Zussman, Harold Lockwoodot képviselem, bíró úr. 103 00:06:01,654 --> 00:06:03,862 A New York állam kontra... 104 00:06:03,863 --> 00:06:04,488 Mi az? 105 00:06:04,489 --> 00:06:07,295 Ügyiratszám: 2-0-1-1-4-6-0 106 00:06:07,296 --> 00:06:10,030 - a vád: gyilkosság... - Nem tudom. 107 00:06:10,031 --> 00:06:11,821 A különleges körülmények figyelembevételével. 108 00:06:11,822 --> 00:06:16,227 - Mr. Lockwood, lemond a vádirat felolvasásáról? - Igen. 109 00:06:17,355 --> 00:06:19,232 Króm gallérdíszt viselnek. 110 00:06:20,732 --> 00:06:22,570 A rendőrségé viszont bronz. 111 00:06:22,571 --> 00:06:23,981 Minek vallja magát? 112 00:06:25,510 --> 00:06:26,754 Most. 113 00:06:27,416 --> 00:06:29,295 Castle, feküdj! 114 00:06:45,946 --> 00:06:46,998 Jól vagy?! 115 00:06:46,999 --> 00:06:48,675 Igen. 116 00:06:54,764 --> 00:06:55,705 Merre? Merre? 117 00:06:55,706 --> 00:06:56,541 Lefelé. 118 00:07:00,735 --> 00:07:02,834 Gyerünk. Mozgás. Tovább. 119 00:07:31,975 --> 00:07:36,805 Fordította: Alias aliassubs.blogspot.com 120 00:07:39,812 --> 00:07:40,933 Hogy van? 121 00:07:40,934 --> 00:07:43,304 Lockwood eltűnt. Az édesanyja ügyében mindenki 122 00:07:43,305 --> 00:07:45,427 egy szempillantás alatt pokolra került. Maga szerint? 123 00:07:49,006 --> 00:07:50,946 Hogy állunk Lockwood ismert bűntársaival? 124 00:07:50,947 --> 00:07:52,564 A bíróság biztonsági őrei annyira hozzászoktak 125 00:07:52,565 --> 00:07:54,720 a jövő-menő rendőrökhöz, hogy nem igazán figyeltek. 126 00:07:54,721 --> 00:07:56,401 Nem érdekelte, hogy meglátják az arcát. 127 00:07:56,402 --> 00:07:58,322 Az FBI lefutatta az arcfelismerő programot? 128 00:07:58,323 --> 00:08:00,868 - Nincs eredmény. Szellemek. - Mi van a helikopterrel? 129 00:08:00,869 --> 00:08:03,420 A légifelügyelet szerint a 300 méter alatti sávban repültek. 130 00:08:03,421 --> 00:08:05,880 Tudhatták, hogy a rendőrség helikopterrel keresheti őket, 131 00:08:05,881 --> 00:08:07,575 ezért biztos hamar megszabadultak tőle. 132 00:08:07,576 --> 00:08:11,028 Egységek fésülik át a kisebb reptereket három államnyi területen. 133 00:08:11,029 --> 00:08:13,639 - Eddig semmi. - Beckett, van valami. 134 00:08:13,640 --> 00:08:14,791 Nézd meg az emaileidet. 135 00:08:18,512 --> 00:08:20,681 A börtönből kimenő hívásokat rögzítik, 136 00:08:20,682 --> 00:08:22,630 és az összes rab hívását a hívott félnek kell állnia. 137 00:08:22,631 --> 00:08:26,370 Lockwood minden héten ugyanazt a számot hívta, 138 00:08:26,371 --> 00:08:30,400 de a hívott fél egyszer sem vállalta a hívás költségeit, 139 00:08:30,401 --> 00:08:31,793 négy nappal ezelőttig. 140 00:08:31,794 --> 00:08:32,909 Halljuk. 141 00:08:32,910 --> 00:08:36,612 - Hogy van a család? - Ugyanúgy. - Hogy van Charlie és Mike? 142 00:08:36,613 --> 00:08:37,884 Jól. 143 00:08:38,311 --> 00:08:41,018 - Van valami a telefonszámról? - Eldobható telefon, lenyomozhatatlan. 144 00:08:41,019 --> 00:08:43,132 Ellenőrizzetek minden Charlie és Mike nevű bűntársat. 145 00:08:43,133 --> 00:08:44,088 Nem emberekről beszélnek. 146 00:08:44,089 --> 00:08:46,290 Ez a fonetikai ábécé, katonai zsargon. 147 00:08:46,291 --> 00:08:49,268 A "Charlie és Mike" azt jelenti, a küldetés folytatása. 148 00:08:50,552 --> 00:08:53,126 Tudjuk, hogy nem McCallister volt a küldetése. 149 00:08:53,127 --> 00:08:57,000 Ő csak a kiutat jelentette. Bárkit lefizethettek volna a gyűjtőben, 150 00:08:57,001 --> 00:08:59,669 hogy megölje McCallistert, de Lockwoodnak kellett megtennie, hogy kijuthasson. 151 00:08:59,670 --> 00:09:02,828 - Vagyis Lockwood valaki másra vadászik. - Ki maradt még? 152 00:09:03,795 --> 00:09:06,619 - Én. - Megölhette volna a bíróságon. 153 00:09:06,620 --> 00:09:08,512 Nem jelent veszélyt, mivel nem tud semmit. 154 00:09:08,690 --> 00:09:10,662 Azt hiszem, tudom, ki az. 155 00:09:11,096 --> 00:09:13,109 Tudjuk, hogy édesanyádat azért ölték meg, 156 00:09:13,110 --> 00:09:14,844 mert egy bandatag kiszabadításán dolgozott, 157 00:09:14,845 --> 00:09:18,893 akit tévesen elítéltek egy szövetségi ügynök, Bob Armen megöléséért. 158 00:09:18,894 --> 00:09:21,305 Tudjuk, hogy a valódi gyilkosok renegád rendőrök, 159 00:09:21,306 --> 00:09:23,132 akik úgy szolgáltatták saját igazságukat, 160 00:09:23,133 --> 00:09:25,983 hogy gengsztereket raboltak el váltságdíjért. 161 00:09:25,984 --> 00:09:28,677 Azonban valaki másnak is dolgoztak... 162 00:09:28,678 --> 00:09:31,371 Valaki nagynak, akit semmi sem akadályozna meg abban, 163 00:09:31,372 --> 00:09:33,023 hogy titokban tartsa személyazonosságát. 164 00:09:33,974 --> 00:09:37,160 - Vagyis egy fenyegető tényező maradt még. - A harmadik rendőr. 165 00:09:37,398 --> 00:09:40,514 Az, akit Joe Pulgatti együtt látott John Raglannal 166 00:09:40,515 --> 00:09:42,856 és Gary McCallisterrel azon az estén, amikor Bob Arment megölték. 167 00:09:42,857 --> 00:09:46,742 Bárki is ez a fickó, tudja, ki áll az egész mögött. 168 00:09:46,743 --> 00:09:48,555 Épp ezért ő Lockwood következő célpontja. 169 00:09:48,599 --> 00:09:49,980 De már átnéztük a jelentéseket. 170 00:09:49,981 --> 00:09:51,584 Nem említettek harmadik rendőrt. 171 00:09:51,585 --> 00:09:54,981 Csak mert nem említették, nem jelenti azt, hogy nem volt ott. Elnézést. 172 00:09:55,461 --> 00:09:59,039 - Beckett. - Adjanak mellé védőőrizetet. 173 00:09:59,040 --> 00:10:01,644 - Nem fog neki tetszeni. - Nem kell tudnia róla. 174 00:10:02,034 --> 00:10:04,862 Ha Lockwood a harmadik rendőrre vadászik, még a városban van. 175 00:10:04,863 --> 00:10:06,934 Mindketten tudják, mire képes. 176 00:10:07,108 --> 00:10:09,805 Ha esélyük adódik elintézni, ne habozzanak. 177 00:10:09,806 --> 00:10:12,921 Annak a gazembernek nem kell viszontlátnia a tárgyalótermet. 178 00:10:13,222 --> 00:10:15,540 - Értették? - Tisztán. 179 00:10:15,541 --> 00:10:17,446 A New Jersey-i rendőrség volt. 180 00:10:17,447 --> 00:10:18,937 Megtalálták a helikoptert. 181 00:10:23,704 --> 00:10:25,000 A tiéd? 182 00:10:25,001 --> 00:10:26,111 Igen. 183 00:10:27,040 --> 00:10:28,466 Ez a szag... ez... 184 00:10:28,467 --> 00:10:31,315 Fehérítő a fülkéből. Tönkretették a DNS bizonyítékot. 185 00:10:31,316 --> 00:10:33,401 A szerelő szerint a helikoptert elvitték, majd visszahozták, 186 00:10:33,402 --> 00:10:34,728 mielőtt bárki észrevette volna az eltűnését. 187 00:10:34,729 --> 00:10:36,604 Észre sem vette volna, hogy valaki használta, 188 00:10:36,605 --> 00:10:38,187 ha nem lennének a lövésnyomok. 189 00:10:38,188 --> 00:10:39,511 Kié a helikopter? 190 00:10:39,512 --> 00:10:41,489 - Egy pénzalap kezelőé. - Hol van most? 191 00:10:41,490 --> 00:10:43,193 A Karib-tengeren vitorlázik a családjával. 192 00:10:43,194 --> 00:10:45,275 Ellenőrizzétek őt és a szerelőt, 193 00:10:45,276 --> 00:10:47,357 - és mindenki mást is, aki itt dolgozik. - Rendben. 194 00:10:49,598 --> 00:10:50,888 Miért most? 195 00:10:51,944 --> 00:10:53,301 Lockwood hónapokig volt börtönben. 196 00:10:53,302 --> 00:10:56,940 - Miért most lépne? - Átszállíttatták, 197 00:10:57,257 --> 00:10:58,583 aztán kiszabadították a tárgyalóból. 198 00:10:58,584 --> 00:11:01,085 Ehhez idő, tervezés, tőke kell. 199 00:11:01,086 --> 00:11:02,978 Mi van, ha valami másról van szó? 200 00:11:04,026 --> 00:11:05,818 Mi van, ha más oka van? 201 00:11:05,973 --> 00:11:07,151 Például? 202 00:11:10,865 --> 00:11:12,141 Tudod... 203 00:11:12,690 --> 00:11:15,519 Mintha egy kamerát láttam volna az épület külső részén. 204 00:11:15,520 --> 00:11:17,531 Kikérjük a felvételt, 205 00:11:17,532 --> 00:11:19,804 megkeressük a járművet, körözést adunk ki rá. 206 00:11:19,805 --> 00:11:20,883 Jól vagy? 207 00:11:24,030 --> 00:11:25,121 Igen. 208 00:11:34,592 --> 00:11:35,579 Beckett anyukája? 209 00:11:35,580 --> 00:11:36,370 Igen. 210 00:11:37,436 --> 00:11:39,649 El sem tudom képzelni, milyen lehet neki... 211 00:11:40,043 --> 00:11:42,428 Gyilkosságokat old meg, családoknak nyújt megnyugvást... 212 00:11:42,429 --> 00:11:44,593 csak önmagának nem. 213 00:11:45,133 --> 00:11:46,724 A könyveimben könnyebb. 214 00:11:46,986 --> 00:11:50,404 A jókat megjutalmazzák, a rosszakat megbüntetik. 215 00:11:50,672 --> 00:11:53,539 Sajnos, a való élet nem ilyen könnyű. 216 00:11:59,816 --> 00:12:00,854 Segíthetek? 217 00:12:00,855 --> 00:12:03,895 Remélem. Jim Beckett vagyok, Kate apja. 218 00:12:06,002 --> 00:12:07,529 Mintha már ismerném, Rick. 219 00:12:07,530 --> 00:12:10,260 Sok jót hallottam magáról Katie-től. 220 00:12:10,261 --> 00:12:11,473 Komolyan? 221 00:12:12,090 --> 00:12:13,135 Komolyan. 222 00:12:13,880 --> 00:12:16,506 Hogy bírja? 223 00:12:17,078 --> 00:12:18,876 Az ő esetében nehéz megmondani, tudja? 224 00:12:18,877 --> 00:12:20,104 Nem hátrál meg. 225 00:12:20,277 --> 00:12:24,333 Tudom. Kiskorában nem akart éjszakai világítást. 226 00:12:24,531 --> 00:12:25,644 Nem mintha nem félt volna a sötéttől, 227 00:12:25,645 --> 00:12:29,473 de büszkeségből nem kellett neki. 228 00:12:35,314 --> 00:12:38,459 Ez a férfi, akit üldöz... 229 00:12:40,189 --> 00:12:41,906 Mennyire veszélyes? 230 00:12:43,379 --> 00:12:44,869 Képzett gyilkos. 231 00:12:49,342 --> 00:12:50,944 Mi lesz, ha Kate megtalálja? 232 00:12:53,459 --> 00:12:55,932 A feleségem már elvesztettem emiatt. 233 00:12:57,978 --> 00:12:59,660 Már elvesztettem... 234 00:13:02,896 --> 00:13:06,283 Nézze, évekbe telt, de megbékéltem vele. 235 00:13:06,447 --> 00:13:07,512 De Katie? 236 00:13:08,176 --> 00:13:10,859 Nem hallgatna rám, és nem adná fel. 237 00:13:10,903 --> 00:13:12,156 Nem, amíg meg nem győzi valaki, 238 00:13:12,157 --> 00:13:14,948 hogy az élete többet ér az anyja halálánál. 239 00:13:19,126 --> 00:13:20,787 Törődik magával, Rick. 240 00:13:22,063 --> 00:13:24,325 És ha csak fele annyira hülye, mint ahogy most rám néz, 241 00:13:24,330 --> 00:13:25,301 tudom, hogy maga is vele. 242 00:13:27,338 --> 00:13:29,650 Ne hagyja, hogy eldobja az életét. 243 00:13:39,780 --> 00:13:41,016 Hogy aludtál? 244 00:13:41,519 --> 00:13:43,705 - Sehogy. - Én is. 245 00:13:43,951 --> 00:13:45,027 - Köszönöm. - Figyelj... 246 00:13:45,028 --> 00:13:47,063 Megnéztük a börtön minden dolgozójának pénzügyeit, 247 00:13:47,064 --> 00:13:49,680 őrökét, civil dolgozókét, az egészségügyi személyzetét. 248 00:13:49,681 --> 00:13:52,746 Találtunk egy Ryker nevű őrt. Hátraléka van, kimerítette a kártyáit, 249 00:13:52,747 --> 00:13:56,049 - és a lakását is elvesztette volna. - Ryker? Őt ismerem. 250 00:13:56,050 --> 00:13:57,877 Csak azt hitted. 251 00:13:57,878 --> 00:13:59,979 Egy nappal Lockwood átszállítása előtt 252 00:13:59,980 --> 00:14:02,910 Ryker számlájára 50,000 dolláros átutalás érkezett. 253 00:14:02,911 --> 00:14:05,458 És találd ki, ki nem ment ma munkába. 254 00:14:08,633 --> 00:14:10,185 Rendőrség! 255 00:14:10,186 --> 00:14:13,446 Rendőrség! Ne mozduljon! Mutassa a kezét, Ryker! 256 00:14:13,447 --> 00:14:14,415 Gyerünk! Hadd lássam a kezét! 257 00:14:14,416 --> 00:14:15,651 Hadd lássam a kezét! 258 00:14:17,559 --> 00:14:18,469 Menj. 259 00:14:31,905 --> 00:14:33,758 A golyó a fej hátulján hatolt be, 260 00:14:33,759 --> 00:14:36,147 elől távozott és a szekrénybe fúródott. 261 00:14:36,148 --> 00:14:39,340 A halál ideje tegnap este 9 körül lehet. 262 00:14:39,341 --> 00:14:42,960 Ryker négyszer hívta azt a mobilt, amit Lockwood hívott a börtönből. 263 00:14:42,961 --> 00:14:44,815 Az árról tárgyalt. 264 00:14:45,948 --> 00:14:48,743 Rykernek fogalma sem volt, kivel van dolga. 265 00:14:49,013 --> 00:14:50,178 Az igazságügyi minisztérium volt. 266 00:14:50,385 --> 00:14:52,049 Az 50,000 dolláros átutalás 267 00:14:52,050 --> 00:14:55,323 az Egyesült Arab Emírátusokon keresztül érkezett Ryker számlájára. 268 00:14:55,324 --> 00:14:57,410 A Svájci Bank dubai-i fiókján keresztül. 269 00:14:57,411 --> 00:15:00,203 - Ki a fenék ezek a fickók? - Bárkik is legyenek, 270 00:15:00,275 --> 00:15:02,793 egész végig két lépéssel előttünk jártak. 271 00:15:02,794 --> 00:15:04,907 Nem csapsz ekkora hűhót, csakhogy fedezd 272 00:15:04,908 --> 00:15:07,976 néhány mocskos zsaru emberrablását. 273 00:15:07,977 --> 00:15:10,570 Nem, ez valami más, valami nagyobb. 274 00:15:10,571 --> 00:15:11,843 Ha el akarom kapni ezeket a szemeteket, 275 00:15:11,844 --> 00:15:13,753 fel kell velük vennünk a harcot. 276 00:15:14,177 --> 00:15:15,561 Keresd meg Ryker legközelebbi hozzátartozóját. 277 00:15:15,562 --> 00:15:17,102 Beszéljetek újra a szomszédokkal, 278 00:15:17,103 --> 00:15:19,102 mindenkivel, aki személyesen ismerte a börtönben. 279 00:15:19,522 --> 00:15:22,054 Tudni akarom, mostanában szert tett-e új barátokra. 280 00:15:22,569 --> 00:15:24,727 Mióta ismeri Ryker, Haskell tiszt? 281 00:15:24,728 --> 00:15:26,858 Amióta a börtönba jött, majdnem... 282 00:15:27,661 --> 00:15:28,955 Majdnem tíz éve. 283 00:15:28,956 --> 00:15:31,153 Volt valakivel összetűzése a börtönben? 284 00:15:31,369 --> 00:15:35,030 Ryker kifogástalan volt. Az összes őr kedvelte, 285 00:15:35,031 --> 00:15:36,389 még a legrosszabb fogvatartottak is tisztelték, 286 00:15:36,390 --> 00:15:38,533 mert Ryker is mindig tisztelettel bánt velük. 287 00:15:38,534 --> 00:15:41,681 Volt valaki új az életében, talán egy barátnő? 288 00:15:41,682 --> 00:15:43,398 Senki. 289 00:15:44,524 --> 00:15:46,988 Ami azt illeti, hetek óta arra készült, 290 00:15:46,989 --> 00:15:48,848 hogy magát randira hívja, nyomozó. 291 00:15:50,390 --> 00:15:53,070 Tudott arról, hogy pénzügyi gondjai voltak? 292 00:15:53,389 --> 00:15:55,521 Nem. Egy szóval sem említette. 293 00:15:55,522 --> 00:15:57,768 Pedig talán mindenkinél közelebb álltam hozzá. 294 00:15:58,138 --> 00:16:00,111 Mindenkitől ugyanazt halljuk. 295 00:16:00,112 --> 00:16:01,648 Hogy Ryker milyen jó ember. 296 00:16:01,649 --> 00:16:03,631 Egyik barátja sem tudott a pénzügyi gondjairól. 297 00:16:03,632 --> 00:16:05,464 Az eldobható telefonra indított hívásokon kívül, 298 00:16:05,465 --> 00:16:08,299 nincs semmi más a hívásaiban, ami új ismerősökre utalt volna. 299 00:16:08,300 --> 00:16:10,602 Most tudtuk meg, mi volt a reptér biztonsági felvételén. 300 00:16:10,603 --> 00:16:12,822 A kamerák lekaptak egy újabb, kék Malibut, 301 00:16:12,823 --> 00:16:15,869 amint elhajt, de a rendszám nem látszik. 302 00:16:16,324 --> 00:16:18,748 Akkor még mindig nincs semmink, igaz? 303 00:16:18,749 --> 00:16:20,114 Csak egy halom zsákutca. 304 00:16:20,115 --> 00:16:23,368 Bárhová nézek, mindenhol egy halom zsákutcát látok. 305 00:16:23,532 --> 00:16:26,368 Bárki is tervezte meg Lockwood elrablását, 306 00:16:26,533 --> 00:16:28,493 kellett, hogy legyen egy belső emberük. 307 00:16:29,066 --> 00:16:31,808 Ha Ryker ennyire egyenes ember volt, miért pont őt keresték meg? 308 00:16:31,809 --> 00:16:33,849 Könnyű célpont volt a pénzügyi gondjai miatt. 309 00:16:33,850 --> 00:16:35,242 Erről honnan tudtak? 310 00:16:35,646 --> 00:16:37,943 Úgy találtak rá, ahogy mi is, a pénzügyi feljegyzéseken keresztül. 311 00:16:37,944 --> 00:16:40,409 Megnézték mindenki pénzügyi helyzetét a börtönben. 312 00:16:40,410 --> 00:16:41,548 Kinek van ilyen hozzáférése? 313 00:16:41,549 --> 00:16:44,989 Egy rendőrnek vagy egy volt rendőrnek. 314 00:16:44,990 --> 00:16:47,905 Tehát a harmadik rendőr nem Lockwood célpontja. 315 00:16:47,906 --> 00:16:50,635 Ez a harmadik rendőr tartja Lockwood pórázát. 316 00:16:50,636 --> 00:16:52,706 Ő áll az egész ügy mögött. 317 00:16:52,707 --> 00:16:54,846 Azt akarom, hogy szedjetek elő minden ügyet, 318 00:16:54,847 --> 00:16:56,717 amiben Raglan vagy McCallister előfordul. 319 00:16:56,718 --> 00:16:57,718 Már megtettük. 320 00:16:57,719 --> 00:16:58,730 Hónapokkal ezelőtt. Semmi. 321 00:16:58,731 --> 00:17:00,142 Nem, nem letartóztatási jelentésekről beszélek. 322 00:17:00,143 --> 00:17:03,360 - Hanem értékelésekről... - Mindent átnéztünk. 323 00:17:03,361 --> 00:17:04,959 Minden létező zsarut leellenőriztünk, 324 00:17:04,960 --> 00:17:06,109 akik csak velük dolgozhattak. 325 00:17:06,110 --> 00:17:08,323 - Egyikük sem a harmadik zsaru. - Akkor nézzétek meg újra. 326 00:17:08,324 --> 00:17:10,799 És ha végeztetek, akkor még egyszer. 327 00:17:10,800 --> 00:17:12,769 Beckett, ugyanúgy el akarjuk kapni, mint te. 328 00:17:12,770 --> 00:17:16,672 A fenét. Senki sem akarja annyira elkapni, mint én, világos? 329 00:17:16,673 --> 00:17:19,565 Senki. Úgyhogy nézzétek meg még egyszer. 330 00:17:22,044 --> 00:17:23,028 Találtak valamit? 331 00:17:23,029 --> 00:17:24,652 Lefogadom, hogy nem is volt harmadik zsaru. 332 00:17:24,653 --> 00:17:28,313 Most komolyan, Dubai, katonai dolgok... 333 00:17:28,314 --> 00:17:31,512 Miféle rendőr kezdene bele ilyesmibe? 334 00:17:31,513 --> 00:17:33,967 Ezek a fickók hónapokig raboltak el embereket, 335 00:17:33,968 --> 00:17:36,901 talán évekig, mielőtt a dolgok félresiklottak. 336 00:17:36,902 --> 00:17:38,625 Milliókat kereshettek a váltságdíjakból. 337 00:17:38,626 --> 00:17:40,746 Az azt jelentené, hogy ennek a rendőrnek rengeteg pénze van, 338 00:17:40,747 --> 00:17:43,247 hogy olyan profikat béreljen fel, mint Dick Coonan és Hal Lockwood 339 00:17:43,248 --> 00:17:44,498 a mocska eltakarítására. 340 00:17:45,926 --> 00:17:47,156 Folytassák. 341 00:17:49,620 --> 00:17:50,440 Uram. 342 00:17:50,732 --> 00:17:53,307 Tudom, hogy hivatalosan még szolgálatban vagyunk, de... 343 00:17:53,308 --> 00:17:54,071 Engedélyezem. 344 00:17:54,072 --> 00:17:54,901 Folyékony ebéd . 345 00:17:56,751 --> 00:17:58,060 Szép munka. 346 00:17:58,061 --> 00:17:59,785 De hideg. 347 00:17:59,786 --> 00:18:01,108 Nagyon hideg. 348 00:18:01,109 --> 00:18:03,494 Igen, a bizonyíték tároló hűtőben tartjuk. 349 00:18:04,520 --> 00:18:06,962 - Nem ott vannak a... - Ne aggódj amiatt. 350 00:18:09,907 --> 00:18:11,177 Hogy van? 351 00:18:11,178 --> 00:18:13,155 Nem hívott vissza. 352 00:18:13,156 --> 00:18:15,752 Fogta azokat az aktákat és elrohant. 353 00:18:15,752 --> 00:18:17,217 Kezd szétesni. 354 00:18:17,218 --> 00:18:18,954 Nem kell sok, hogy megkattanjon. 355 00:18:18,955 --> 00:18:21,557 Rendbe jön. Mint mindig. 356 00:18:21,995 --> 00:18:23,475 Mi lesz, ha nem találunk semmit? 357 00:18:24,853 --> 00:18:26,302 Ki az a Napolitano? 358 00:18:26,303 --> 00:18:27,916 Együtt dolgozott Raglannal néhány rajtaütésen, 359 00:18:27,917 --> 00:18:30,418 de a lánya esküvőjén volt, amikor Bob Arment lelőtték, 360 00:18:30,419 --> 00:18:32,907 - így nem ő az emberünk. - Hol van most? 361 00:18:32,908 --> 00:18:36,895 Szívelégtelenség vitte el 1993-ban. Miért kérdezel róla? 362 00:18:36,896 --> 00:18:40,068 Ezen a jelentésen ő és Raglan az intézkedő rendőrök, 363 00:18:40,069 --> 00:18:42,539 de a feljegyzést megváltoztatták. 364 00:18:42,540 --> 00:18:44,495 Mi? Honnan tudod? 365 00:18:44,496 --> 00:18:46,180 Mert ismerem az írógépeket. 366 00:18:48,018 --> 00:18:50,566 A régebbi gépekben textil szalag volt. 367 00:18:50,567 --> 00:18:53,171 Ha közelről megnézitek, látszanak a betűkép bordái. 368 00:18:53,172 --> 00:18:56,216 Az új írógépekbe filmszalag kell. 369 00:18:56,217 --> 00:19:00,299 Valaki kitörölte az intézkedő tiszt nevét ezen a jelentésen, 370 00:19:01,213 --> 00:19:03,641 lefénymásolta, majd rágépelte Napolitano nevét. 371 00:19:03,642 --> 00:19:05,577 Szó szerint eltűntette. 372 00:19:05,578 --> 00:19:08,043 - Átkozott legyek. - Mit csinálsz? 373 00:19:08,044 --> 00:19:10,583 Ebben az ügyben a dokumentumok állandóan eltűnnek, 374 00:19:10,584 --> 00:19:15,358 - így mindannyiunknak meglesz. - Mutassuk meg a kapitánynak. 375 00:19:15,972 --> 00:19:18,778 A gazember sokat kockáztatott, hogy elfedje a nyomait. 376 00:19:18,779 --> 00:19:21,875 Találtunk még két jelentést, amibe Napolitano nevét utólag írták be. 377 00:19:21,876 --> 00:19:24,133 Bárki is volt, jóval Armen meggyilkolása után tette. 378 00:19:24,134 --> 00:19:25,513 De még mielőtt átálltunk digitális rögzítésre. 379 00:19:25,514 --> 00:19:28,785 Az több mint tíz év. Több ezer rendőr fordulhatott meg az irattárban. 380 00:19:28,786 --> 00:19:31,150 Igen, de bárki is tüntette el az eredeti neveket a jelentésekről, 381 00:19:31,151 --> 00:19:33,467 annak személyesen kellett elhoznia azokat az irattárból. 382 00:19:33,468 --> 00:19:35,479 Derítsék ki, ki volt akkoriban az irattáros. 383 00:19:35,480 --> 00:19:38,312 - Talán emlékszik, mikor kellett félrenéznie. - Azonnal. 384 00:19:40,711 --> 00:19:41,877 Mi az? 385 00:19:42,762 --> 00:19:44,093 Folytassa a küldetést? 386 00:19:45,188 --> 00:19:48,653 Ha Lockwood nem a harmadik rendőrre vadászik, akkor kire? 387 00:19:48,654 --> 00:19:50,773 Védőőrizetet rendeltem mellé, civilruhásokat. 388 00:19:50,774 --> 00:19:53,412 - Nagyon jó rendőrök. - Elég jók Lockwood megállítására? 389 00:19:54,623 --> 00:19:59,789 Nézze, Beckett nem fog leállni, és ha újra találkoznak, az egyikük meghal. 390 00:19:59,790 --> 00:20:01,448 Vegye el tőle az ügyet. 391 00:20:01,928 --> 00:20:03,926 Castle, Beckett elmondta, hogyan találkoztunk? 392 00:20:05,549 --> 00:20:06,262 Nem. 393 00:20:06,370 --> 00:20:11,643 Egyik este sokáig dolgoztam, lementem az archívumba néhány régi jelentésért. 394 00:20:12,057 --> 00:20:14,349 Ott volt elemlámpával a kezében, 395 00:20:14,548 --> 00:20:16,593 egy nyitott irattartóval az ölében, 396 00:20:16,843 --> 00:20:18,745 ezt az ügyet tanulmányozva. 397 00:20:18,996 --> 00:20:22,042 Akkor még járőr volt. Nem is lehetett volna odalent. 398 00:20:22,043 --> 00:20:25,289 Amikor megkérdeztem, mi a fenét csinál, azt mondta, ez az édesanyja ügye, 399 00:20:25,513 --> 00:20:27,496 és talált valamit, ami nem stimmel. 400 00:20:27,842 --> 00:20:30,508 - Azonnal jelenthettem volna. - Miért nem tette? 401 00:20:30,509 --> 00:20:32,183 Mert tudtam, hogy nem állítaná meg. 402 00:20:33,040 --> 00:20:34,979 A szemében volt, és arra gondoltam... 403 00:20:35,466 --> 00:20:37,776 A szívósságával és kiképzéssel 404 00:20:37,777 --> 00:20:39,633 pokoli gyilkossági nyomozó lehet belőle. 405 00:20:39,987 --> 00:20:42,049 Ez a szívósság fogja megölni. 406 00:20:42,367 --> 00:20:47,277 Én nem állíthatom le Beckettet, Castle. 407 00:20:47,452 --> 00:20:48,907 Sosem tudtam, 408 00:20:48,908 --> 00:20:51,204 és azt hiszem, az egyetlen, aki le tudná... 409 00:20:52,026 --> 00:20:53,412 Az maga. 410 00:21:02,444 --> 00:21:03,516 Bemehetek? 411 00:21:03,811 --> 00:21:04,572 Igen. 412 00:21:05,535 --> 00:21:09,740 Átnéztük Raglan és McCallister összes régi aktáját, 413 00:21:09,741 --> 00:21:10,987 és igazad volt. 414 00:21:11,360 --> 00:21:13,485 Volt egy harmadik rendőr, aki sok letartóztatásban vett részt velük. 415 00:21:13,486 --> 00:21:15,368 De aztán valaki újra elővette azokat az aktákat, 416 00:21:15,369 --> 00:21:19,115 eltűntette a neveket, ezért Esposito és Ryan azt próbálja kideríteni, 417 00:21:19,116 --> 00:21:20,182 ki volt akkoriban az irattáros. 418 00:21:20,183 --> 00:21:22,963 Castle, nem mondhattad volna el ezt telefonon is? 419 00:21:23,172 --> 00:21:25,978 De igen, de azt gondoltam... 420 00:21:27,658 --> 00:21:30,044 Castle, ha mondandód van, mondd. 421 00:21:32,845 --> 00:21:36,428 Beckett, minden ehhez az ügyhöz kapcsolható ember halott. 422 00:21:37,070 --> 00:21:38,380 Mindenki. 423 00:21:38,931 --> 00:21:41,638 Először anyukád és a munkatársai, aztán Raglan, majd McCallister. 424 00:21:41,639 --> 00:21:43,688 Tudod, hogy te leszel a következő. 425 00:21:44,697 --> 00:21:47,319 Montgomery kapitány védőőrizetet rendelt ki mellém. 426 00:21:47,611 --> 00:21:48,776 Nem volt nehéz kiszúrni. 427 00:21:48,777 --> 00:21:50,972 Az nem fogja megállítani Lockwoodot. Te is tudod. 428 00:21:50,973 --> 00:21:53,744 Gondolj bele, mivel állnak szemben, profi gyilkosokkal? 429 00:21:54,430 --> 00:21:57,536 Három éve dolgozunk együtt. Ismersz engem. 430 00:21:57,537 --> 00:21:59,578 Én mondom mindig, hogy semmi sem lehetetlen. 431 00:21:59,579 --> 00:22:01,503 De tudod mit, Beckett? Szerintem ebben nem győzhetünk. 432 00:22:01,504 --> 00:22:05,223 Castle, megölték az anyámat. Mit akarsz, mit tegyek? 433 00:22:06,165 --> 00:22:07,304 Hagyd a dolgot. 434 00:22:10,005 --> 00:22:11,814 Meg fognak ölni, Kate. 435 00:22:13,064 --> 00:22:14,710 És ha ez nem is érdekel... 436 00:22:15,825 --> 00:22:19,202 Gondolj arra, hogyan fogja érinteni azokat, akik szeretnek téged. 437 00:22:19,586 --> 00:22:21,909 Tényleg azt akarod, hogy az apád keresztül menjen ezen? 438 00:22:21,910 --> 00:22:24,329 - És mi van Josh-sal? - És veled, Rick? 439 00:22:24,330 --> 00:22:26,167 Persze, hogy nem akarom, hogy bármi történjen veled. 440 00:22:26,168 --> 00:22:29,431 - A társad vagyok. A barátod. - Hát ezek lennénk? 441 00:22:31,526 --> 00:22:34,329 Tudod mit? Nem tudom, mik vagyunk. 442 00:22:34,529 --> 00:22:36,412 Csókolóztunk, de sosem beszéltünk róla. 443 00:22:36,413 --> 00:22:38,866 Majdnem halálra fagytunk egymás karjaiban, 444 00:22:38,867 --> 00:22:40,123 de sosem beszéltünk róla, 445 00:22:40,124 --> 00:22:42,505 úgyhogy nem, fogalmam sincs, mik vagyunk. 446 00:22:42,506 --> 00:22:44,331 Azt tudom, hogy nem akarom, hogy eldobd az életed. 447 00:22:44,332 --> 00:22:49,353 Legutóbb még az én életem volt, nem a te személyes játszótered. 448 00:22:49,642 --> 00:22:54,736 Az elmúlt három évben az iskola bohócával dolgoztam. 449 00:22:54,737 --> 00:22:56,165 De ez már nem elég. 450 00:22:56,166 --> 00:22:57,979 Tudod, ez már nem anyád gyilkossági ügyéről szól. 451 00:22:57,980 --> 00:23:00,214 Hanem hogy el kell rejtőznöd, 452 00:23:00,820 --> 00:23:04,595 mert oly hosszú ideje hajtod ezt, hogy félsz megtudni, ki vagy nélküle. 453 00:23:04,596 --> 00:23:08,808 Nem ismersz engem, Castle. Azt hiszed, igen, pedig nem. 454 00:23:08,809 --> 00:23:11,112 Tudom, milyen mélyen benne vagy az ügyben, 455 00:23:11,113 --> 00:23:12,459 és nem tudsz kitörni belőle. 456 00:23:12,804 --> 00:23:14,163 Tudom, hogy elbújsz mögé, 457 00:23:14,164 --> 00:23:15,924 ahogy a sehová sem vezető kapcsolatokba 458 00:23:15,925 --> 00:23:17,987 olyan férfiakkal, akiket nem szeretsz. 459 00:23:18,743 --> 00:23:20,796 Boldog lehetnél, Kate. 460 00:23:21,694 --> 00:23:23,575 Megérdemled, hogy boldog légy. 461 00:23:24,436 --> 00:23:25,946 De félsz. 462 00:23:29,258 --> 00:23:30,306 Tudod mi van köztünk, Castle? 463 00:23:30,307 --> 00:23:31,824 Semmi. 464 00:23:32,155 --> 00:23:33,578 Most pedig menj el. 465 00:23:55,845 --> 00:23:58,910 Istenem! Mi az ördög folyik itt? 466 00:23:58,911 --> 00:24:01,283 Semmi, sajnálom. Feküdj vissza. 467 00:24:02,092 --> 00:24:05,168 Csak egy ember van ezen a sárgolyón, aki ennyire fel tud téged bosszantani. 468 00:24:07,036 --> 00:24:08,961 Meg fogja öletni magát. 469 00:24:08,962 --> 00:24:10,134 Már felnőtt nő. 470 00:24:10,135 --> 00:24:13,000 Gyilkossági nyomozó, az Isten szerelmére. 471 00:24:13,001 --> 00:24:14,632 Ez a munkája. Az élete. 472 00:24:14,633 --> 00:24:17,468 Ha bármi történik vele... 473 00:24:19,966 --> 00:24:21,230 Folytasd. 474 00:24:25,062 --> 00:24:26,578 Ahhoz képest, hogy a szavakból élsz, 475 00:24:26,579 --> 00:24:29,854 pokoli sok idő kell, hogy kibökd azt, ami a legjobban számít. 476 00:24:30,279 --> 00:24:31,372 Kedvesem... 477 00:24:31,945 --> 00:24:34,241 Fogadj el egy tanácsot attól, 478 00:24:34,343 --> 00:24:37,075 aki élete filmjét már félig átélte. 479 00:24:37,486 --> 00:24:41,286 Sose vesztegess el belőle egy percet sem. 480 00:24:41,936 --> 00:24:45,749 Roy, végeztem. Komolyan. Azt akarom, hogy tűnjön el. 481 00:24:46,277 --> 00:24:47,478 Rendben. Eltűnt. 482 00:24:48,195 --> 00:24:48,946 Micsoda? 483 00:24:49,143 --> 00:24:50,982 Azt akarja, hogy Castle eltűnjön? Akkor eltűnik. 484 00:24:51,439 --> 00:24:54,392 És mi lesz a polgármesterrel? 485 00:24:54,393 --> 00:24:55,597 Ez az én őrsöm, Kate. 486 00:24:55,598 --> 00:24:57,688 A polgármesternek itt nincs szava. Nekem van. 487 00:24:57,884 --> 00:24:59,340 Mostanra ezt már tudnia kellene. 488 00:25:01,360 --> 00:25:03,250 - De... - Már rég kirúghattam volna Castle-t... 489 00:25:03,251 --> 00:25:04,904 Amikor csak akartam volna. 490 00:25:05,512 --> 00:25:07,325 Azért hagytam, hogy eddig itt lábatlankodjon, 491 00:25:07,326 --> 00:25:09,139 mert láttam, hogy jót tesz magának. 492 00:25:12,879 --> 00:25:13,810 Kate... 493 00:25:14,832 --> 00:25:16,292 Maga a legjobb, akit kiképeztem, 494 00:25:16,293 --> 00:25:17,917 talán a legjobb, akivel találkoztam. 495 00:25:18,332 --> 00:25:20,742 De addig nem érezte jól magát, míg ő nem jött. 496 00:25:26,634 --> 00:25:28,247 A holtakért szólunk. 497 00:25:29,557 --> 00:25:30,848 Ez a munkánk. 498 00:25:31,513 --> 00:25:35,439 Csak mi maradunk nekik, miután a kaszás elviszi őket. 499 00:25:36,199 --> 00:25:37,819 Tartozunk nekik ezzel. 500 00:25:39,131 --> 00:25:41,104 De nem az életünkkel. 501 00:25:45,359 --> 00:25:47,124 Azt mondta, ebben nem győzhetünk. 502 00:25:47,125 --> 00:25:48,517 Igaza van. 503 00:25:49,487 --> 00:25:52,120 Életem nagy részében hordtam ezt a jelvényt, 504 00:25:52,121 --> 00:25:53,885 és ezt tapasztalatból mondom... 505 00:25:54,476 --> 00:25:56,122 Nincsenek győzelmek. 506 00:25:56,998 --> 00:25:58,482 Csakis a harc. 507 00:25:58,483 --> 00:25:59,808 A legjobb, amit remélhet, 508 00:25:59,809 --> 00:26:03,966 hogy olyan pontot talál, ahol még ellenállhat. 509 00:26:04,332 --> 00:26:05,774 És ha ez az... 510 00:26:08,333 --> 00:26:10,246 Akkor maga mellé állok. 511 00:26:13,710 --> 00:26:15,612 Szerintem nem egy jelvényes áll emögött. 512 00:26:15,918 --> 00:26:18,017 Senkiben nincs ennyi kakaó. 513 00:26:18,018 --> 00:26:19,641 Ha McCallisterrel és Raglannel dolgozott, 514 00:26:19,642 --> 00:26:21,756 valószínűleg már nyugdíjba ment. 515 00:26:21,939 --> 00:26:24,384 Vagy lehet biztonsági őr, politikus vagy üzletember. 516 00:26:24,385 --> 00:26:26,624 Nem hiszem el, hogy végig kell hívnom őket. 517 00:26:26,625 --> 00:26:28,230 Tudod, a nyugdíjasok hogy szeretnek beszélni. 518 00:26:28,231 --> 00:26:29,623 Biztos órákig fogok a telefonon lógni, 519 00:26:29,624 --> 00:26:32,978 - a dicső napok sztoriját hallgatva. - Ezt hallgasd meg. 520 00:26:33,121 --> 00:26:37,172 Mike Yanavich, őrmester, az irattárban szolgált '02 és '05 között. 521 00:26:37,173 --> 00:26:39,209 Az áll itt, hogy nyugdíjba vonulásáig dolgozott ott, 522 00:26:39,210 --> 00:26:42,679 Yanavich pedig ugyabban az évfolyamban végzett az akadémián, 523 00:26:42,680 --> 00:26:44,822 mint Gary McCallister és John Raglan. 524 00:26:44,823 --> 00:26:47,071 Lehet, hogy ő a harmadik rendőr. Hol van most? 525 00:26:49,150 --> 00:26:51,658 Miamiba költözött nyugdíjba vonulása után. 526 00:26:51,659 --> 00:26:53,074 Reggel hívd fel a miami rendőrséget. 527 00:26:53,075 --> 00:26:54,941 Erősítsék meg a címét. 528 00:26:55,149 --> 00:26:57,313 Elrepülünk érte Miamiba, ha kell. 529 00:27:07,298 --> 00:27:09,247 Helló, Roy. 530 00:27:11,785 --> 00:27:13,486 Annyira azért nem gyors. 531 00:27:13,806 --> 00:27:17,169 Különben is fent alszanak, biztonságban. 532 00:27:17,870 --> 00:27:20,045 Ma este nincsenek terítéken. 533 00:27:20,696 --> 00:27:24,186 De ha felébreszti őket, még arra is sor kerülhet. 534 00:27:24,389 --> 00:27:25,681 Mit akar? 535 00:27:26,467 --> 00:27:28,537 Nagyon csalódott, Roy. 536 00:27:28,738 --> 00:27:29,856 Mind azok vagyunk. 537 00:27:30,124 --> 00:27:34,488 Nem értette meg a megegyezésünk feltételeit? 538 00:27:35,078 --> 00:27:37,827 Beckett életben marad, amíg pórázon tartja. 539 00:27:37,828 --> 00:27:40,165 Ezt az alkut kötötte vele. 540 00:27:40,625 --> 00:27:42,546 De mégsem tartja be a maga részét. 541 00:27:42,745 --> 00:27:43,636 És ez bizony sajnálatos, 542 00:27:43,637 --> 00:27:45,687 mert igazán kedves lány. 543 00:27:47,403 --> 00:27:50,161 Most kritikus ponthoz érkeztünk, 544 00:27:50,162 --> 00:27:53,004 amit meg kell oldanom. 545 00:27:53,966 --> 00:27:55,955 A következő lesz... 546 00:27:56,344 --> 00:28:00,723 Holnap este visszahívja a védőőrizetét, 547 00:28:00,724 --> 00:28:01,690 aztán pedig ráveszi, 548 00:28:01,691 --> 00:28:04,213 hogy találkozzanak annál a hangárnál, ahol a helikopter van. 549 00:28:04,214 --> 00:28:07,650 Nem érdekel, hogy csinálja, de hozza oda, 550 00:28:07,651 --> 00:28:11,036 - a többit mi elintézzük. - Menjen a pokolba. 551 00:28:14,627 --> 00:28:16,683 Akkor viszont döntenie kell. 552 00:28:17,355 --> 00:28:18,893 Magáé lehet Beckett... 553 00:28:19,374 --> 00:28:21,482 Vagy a családja. 554 00:28:22,117 --> 00:28:23,905 Mindkettő nem. 555 00:28:25,599 --> 00:28:26,886 Akkor nézze így... 556 00:28:26,887 --> 00:28:31,504 Ha maga, Raglan és McCallister nem vétkezett volna, 557 00:28:31,900 --> 00:28:35,882 Isten nem küldött volna olyan büntetést magára, mint én. 558 00:28:40,394 --> 00:28:42,287 El fogunk késni. Gyere már. 559 00:28:44,013 --> 00:28:45,384 Hol vannak az én kislányaim? 560 00:28:46,056 --> 00:28:47,370 Gyere és adj egy puszit apádnak. 561 00:28:47,880 --> 00:28:48,826 Nézzenek oda. 562 00:28:49,204 --> 00:28:51,514 Tedd le azt a telefont és adj egy puszit. 563 00:28:54,510 --> 00:28:56,547 Tudjátok, mennyire büszke vagyok rátok. 564 00:28:56,548 --> 00:28:57,256 Apa! 565 00:28:57,257 --> 00:28:59,095 Gyerünk, mindketten a kocsiba. 566 00:28:59,096 --> 00:29:00,841 - Gyerünk, indíts. - Szia, apa. 567 00:29:00,842 --> 00:29:02,190 Sziasztok. 568 00:29:09,855 --> 00:29:11,120 Ezt miért kaptam? 569 00:29:11,714 --> 00:29:12,953 Mert szeretlek. 570 00:29:15,077 --> 00:29:16,209 Tudom. 571 00:30:19,202 --> 00:30:20,450 A miamiak voltak. 572 00:30:20,674 --> 00:30:22,558 Úgy tűnik, Yanavich-ot nem nagyon érdekelte a homokos tengerpart. 573 00:30:22,559 --> 00:30:25,020 Egy évig élt ott, aztán visszaköltözött Brooklynba, 574 00:30:25,021 --> 00:30:27,272 és megvette azt a zsarubárt a Fultonon. 575 00:30:27,922 --> 00:30:30,394 Hogy engedhet meg magának egy ilyet rendőri nyugdíjból? 576 00:30:30,395 --> 00:30:31,560 Miért nem kérdezzük meg tőle? 577 00:30:34,367 --> 00:30:35,830 Jobb, ha ezt mi intézzük, tesó. 578 00:30:36,195 --> 00:30:38,376 Lássuk, mit találunk, mielőtt belevonjuk. 579 00:30:50,165 --> 00:30:52,201 - Uram. - Beckett, van egy nyomunk. 580 00:30:52,652 --> 00:30:53,621 Mit talált? 581 00:30:53,622 --> 00:30:55,783 Találkozzunk annál a hangárnál, ahol a lopott helikoptert megtalálták, 582 00:30:55,784 --> 00:30:58,678 - és mindent elmagyarázok. - Rendben. Máris indulok. 583 00:31:07,377 --> 00:31:09,280 ...Talán a hírességek csarnokában, ki tudja? 584 00:31:09,399 --> 00:31:11,509 - Mike Yanavich? - Én lennék. 585 00:31:11,719 --> 00:31:14,649 Esposito nyomozó, ő pedig Ryan nyomozó. 586 00:31:14,650 --> 00:31:15,847 Beszélhetnénk egy percet? 587 00:31:16,030 --> 00:31:17,547 Persze. Kérnek egy italt? 588 00:31:17,548 --> 00:31:19,642 - Magáé a hely? - Minden centije. 589 00:31:19,643 --> 00:31:22,192 Hogy engedheti meg magának rendőri nyugdíjból, 590 00:31:22,193 --> 00:31:24,867 - ha megkérdezhetem? - Ha meglőnek szolgálat közben, 591 00:31:25,423 --> 00:31:28,234 emelt nyugdíjt fizetnek a visszavonulásod után. 592 00:31:28,235 --> 00:31:30,061 A 12-dik körzet irattárában dolgozott, igaz? 593 00:31:30,062 --> 00:31:31,956 Egy évtizede. Miért? 594 00:31:31,957 --> 00:31:36,223 Eltűnt néhány akta a felügyelete alatt, néhányat pedig megváltoztattak. 595 00:31:36,224 --> 00:31:37,907 Azt nem kétlem. 596 00:31:37,908 --> 00:31:40,750 Akkor még nem olyan volt, mint ma. 597 00:31:40,930 --> 00:31:43,268 Akkor még nem csináltunk mindenből szövetségi ügyet. 598 00:31:43,269 --> 00:31:47,429 Együtt végzett az akadémián John Raglannel és Gary McCallisterrel. 599 00:31:47,430 --> 00:31:51,690 És még 40 másik sráccal. Olvastam az újságokat. 600 00:31:51,691 --> 00:31:54,272 Tudok Raglan és McCallister piszkos ügyeiről, 601 00:31:54,273 --> 00:31:56,076 de nekem ahhoz semmi közöm. 602 00:31:56,285 --> 00:31:59,740 Persze odaköszöntünk egymásnak, beszélgettünk a baseballról, 603 00:31:59,741 --> 00:32:01,890 a szakszervezetről panaszkodtunk. 604 00:32:01,891 --> 00:32:04,203 Idejártak, mielőtt megvettem a helyet. 605 00:32:04,204 --> 00:32:07,348 Nem tudja, Raglan és McCallister szoros kapcsolatban állt valakivel? 606 00:32:07,511 --> 00:32:10,924 Igen, egy fekete kölyök lógott velük mindig. Egy újonc. 607 00:32:11,856 --> 00:32:14,425 Van is róluk egy képem itt valahol. 608 00:32:16,220 --> 00:32:19,695 Igen. Ő az. 609 00:32:20,683 --> 00:32:22,717 Mi is volt a neve? 610 00:32:23,975 --> 00:32:25,768 Igen. Montgomery. 611 00:32:25,960 --> 00:32:28,394 Igen, McCallister és Raglan képezte ki a kölyköt. 612 00:32:28,766 --> 00:32:31,329 Montgomery azt mondta, egyiküket sem ismeri. 613 00:32:32,892 --> 00:32:35,514 Hé! Mi a fene baja van? 614 00:32:40,880 --> 00:32:44,335 Tudod, hogy ő az. Montgomery a harmadik rendőr. 615 00:32:44,336 --> 00:32:46,166 Ő változtatta meg az aktákat. 616 00:32:46,633 --> 00:32:49,901 Hogy mondhatsz ilyet? Hogy gondolhatsz erre? 617 00:32:49,902 --> 00:32:51,736 Montgomery vett be minket a gyilkosságiakhoz. 618 00:32:51,737 --> 00:32:53,939 - És mink van, egy kép? - Gondold át. 619 00:32:54,645 --> 00:32:57,108 Miért másért akarta, hogy iktassuk ki Lockwoodot? 620 00:32:57,109 --> 00:32:59,378 Mert Lockwood elvezetett volna minket hozzá. 621 00:33:00,302 --> 00:33:01,722 Hazudott nekünk. 622 00:33:02,078 --> 00:33:03,942 Egész végig hazudott nekünk. 623 00:33:05,854 --> 00:33:06,396 Nem. 624 00:33:06,728 --> 00:33:08,251 Szállj le rólam! 625 00:33:14,130 --> 00:33:15,522 Gyerünk! Tedd meg! 626 00:33:26,252 --> 00:33:27,435 Beckett. 627 00:33:34,019 --> 00:33:35,143 Kapitány? 628 00:33:38,337 --> 00:33:39,314 Kapitány? 629 00:33:39,467 --> 00:33:40,337 Itt vagyok. 630 00:33:48,975 --> 00:33:50,865 Montgomery a harmadik zsaru! 631 00:34:15,200 --> 00:34:16,595 Tegye el a fegyvert, Roy. 632 00:34:19,221 --> 00:34:20,585 Kate, nem megyek ezért börtönbe. 633 00:34:20,586 --> 00:34:22,322 Nem tehetem ki ennek a családom. 634 00:34:24,153 --> 00:34:25,355 Miért? 635 00:34:26,045 --> 00:34:28,008 Újonc voltam, amikor megtörtént, Kate. 636 00:34:31,034 --> 00:34:34,625 McCallister és Raglan hősök voltak a szememben. Hittem abban, amit csináltak. 637 00:34:35,871 --> 00:34:38,015 Aznap éjjel akartuk elkapni Pulgattit. 638 00:34:38,568 --> 00:34:40,776 Bob Armennek nem is kellett volna ott lennie. 639 00:34:41,285 --> 00:34:44,539 Armen a fegyveremért nyúlt. Aztán meghallottam a lövést. 640 00:34:44,540 --> 00:34:46,401 Észre sem vettem, hogy az én fegyverem sült el, 641 00:34:46,402 --> 00:34:47,992 amíg Armen össze nem esett. 642 00:34:48,236 --> 00:34:50,292 McCallister a furgonba vitt. 643 00:34:51,458 --> 00:34:52,349 Emlékszem, ahogy azt mondja, 644 00:34:52,350 --> 00:34:54,342 "Semmi baj, kölyök. Nem a te hibád. 645 00:34:54,985 --> 00:34:57,102 Mindennap megtörténik ebben a városban." 646 00:34:57,336 --> 00:34:59,356 McCallister és Raglan próbálta elfojtani, 647 00:35:00,245 --> 00:35:01,664 de én nem tudtam. 648 00:35:01,817 --> 00:35:03,554 A munkába menekültem, Kate. 649 00:35:03,555 --> 00:35:06,181 A legjobb zsaru lettem. 650 00:35:07,701 --> 00:35:10,179 Aztán amikor besétált a 12-dik körzetbe, 651 00:35:10,706 --> 00:35:12,705 úgy éreztem, Isten beavatkozott. 652 00:35:13,481 --> 00:35:16,374 Tudtam, hogy adott egy második esélyt, és azt gondoltam, 653 00:35:17,639 --> 00:35:20,462 magát megvédhetem, ahogy őt is kellett volna. 654 00:35:21,987 --> 00:35:24,057 Maga ölte meg az anyám? 655 00:35:24,058 --> 00:35:25,306 Nem, ez évekkel később volt, 656 00:35:25,307 --> 00:35:28,251 de azért halt meg, amit azon az éjjelen tettünk. 657 00:35:28,252 --> 00:35:31,470 - Akkor ki ölte meg? - Nem tudom hogyan, 658 00:35:31,471 --> 00:35:33,709 de valahogy rájött, mit tettünk, 659 00:35:33,901 --> 00:35:37,259 felhasználhatta volna ellenünk. Ehelyett pénzt követelt. 660 00:35:37,618 --> 00:35:39,555 Abból a pénzből lett az, aki most. 661 00:35:39,556 --> 00:35:42,344 Isten bocsássa meg, ez a legnagyobb bűnőm. 662 00:35:42,345 --> 00:35:43,996 Mondjon egy nevet. 663 00:35:45,273 --> 00:35:46,961 - Tartozik vele, Roy. - Nem, Kate. 664 00:35:46,962 --> 00:35:50,450 Ha megmondom, rögtön megkeresné. Talán itt le kellene lőnöm. 665 00:35:50,451 --> 00:35:54,127 Ezért hívott ide, igaz, hogy megöljön? 666 00:35:54,381 --> 00:35:57,033 Nem, azért, hogy idecsaljam őket. 667 00:35:57,868 --> 00:35:59,352 Idecsalta őket? 668 00:35:59,548 --> 00:36:01,197 És már jönnek is. 669 00:36:01,434 --> 00:36:02,672 El kell mennie. 670 00:36:02,673 --> 00:36:04,676 Azért jönnek, hogy megöljék, és azt nem hagyhatom. 671 00:36:04,677 --> 00:36:07,050 - Véget vetek ennek. - Nem megyek sehova, uram. 672 00:36:07,051 --> 00:36:10,520 De igen. Castle, vigye ki innen. 673 00:36:11,142 --> 00:36:12,985 - Kapitány, én... - Ne vitatkozzon, nem azért hívtam. 674 00:36:12,986 --> 00:36:15,135 - Vigye ki innen, azonnal. - Kapitány, kérem. 675 00:36:15,136 --> 00:36:17,458 Hallgasson meg. Nem kell ezt tennie. 676 00:36:17,459 --> 00:36:21,259 - Kate. - Ne, kérem. Ne, uram. Megbocsátok. 677 00:36:21,655 --> 00:36:23,702 Megbocsátok. 678 00:36:23,916 --> 00:36:25,720 Ez az én pontom, Kate. 679 00:36:27,248 --> 00:36:29,967 - Itt fogok ellenállni. - Ne! 680 00:36:30,145 --> 00:36:34,968 - Castle! - Ne, uram, kérem, hallgasson meg. Nem kell ezt tennie. 681 00:36:34,969 --> 00:36:37,648 - Castle, vigye ki innen! - Nem kell ezt tennie... 682 00:36:37,649 --> 00:36:39,131 - Uram, kérem. - Kate. Kate. 683 00:36:39,132 --> 00:36:42,043 - Nem. - Istenem, Castle, engedj el! 684 00:36:42,044 --> 00:36:43,057 Ne! 685 00:36:44,555 --> 00:36:47,458 Engedj el! Kérlek! 686 00:36:47,459 --> 00:36:48,719 Ne! 687 00:36:52,801 --> 00:36:55,110 Kérlek. Kérlek. 688 00:37:16,827 --> 00:37:18,075 Hol van, Roy? 689 00:37:18,820 --> 00:37:20,251 Nem kaphatja meg. 690 00:37:20,455 --> 00:37:23,827 Mondtam, ő vagy a családja. 691 00:37:28,165 --> 00:37:29,759 Ne legyen hülye. 692 00:37:31,937 --> 00:37:33,867 Nem rejtheti el előlünk, 693 00:37:34,727 --> 00:37:35,815 előlem. 694 00:37:35,974 --> 00:37:37,778 Pont fordítva. 695 00:37:38,056 --> 00:37:39,536 Maga nem rejtőzhet el előlem. 696 00:38:11,209 --> 00:38:13,401 Mi volt ez, végső ellenállás? 697 00:38:14,405 --> 00:38:16,182 Nagyon szomorú, Roy. 698 00:38:16,183 --> 00:38:18,160 Úgyis meg fogom ölni. 699 00:38:18,394 --> 00:38:19,329 Nem... 700 00:38:20,280 --> 00:38:21,394 Nem fogja... 701 00:38:21,846 --> 00:38:23,339 És ő sem. 702 00:38:23,821 --> 00:38:25,683 Gondoskodtam róla. 703 00:38:26,217 --> 00:38:27,911 Magának vége, Lockwood. 704 00:38:28,076 --> 00:38:29,477 Mindkettőnknek. 705 00:39:22,413 --> 00:39:23,491 Senkinek... 706 00:39:25,140 --> 00:39:31,594 Senkinek sem kell tudnia erről rajtunk kívül. 707 00:39:33,180 --> 00:39:36,796 A világ úgy tudja, Roy Montgomery hősként halt meg. 708 00:39:40,308 --> 00:39:41,847 Tartozunk neki ezzel... 709 00:39:44,565 --> 00:39:45,985 Mindannyian. 710 00:40:38,710 --> 00:40:44,253 Roy Montgomery tanította meg, mit jelent rendőrnek lenni, 711 00:40:47,603 --> 00:40:55,382 Megtanította, hogy inkább választásaink határoznak meg, mint hibáink. 712 00:40:58,249 --> 00:40:59,862 Montgomery kapitány egyszer azt mondta nekem, 713 00:40:59,863 --> 00:41:02,129 hogy számunkra nincs győzelem. 714 00:41:02,819 --> 00:41:04,518 Csupán a harc. 715 00:41:05,905 --> 00:41:08,265 Végül a legjobb, amit remélhetünk, 716 00:41:08,685 --> 00:41:12,237 hogy megtaláljuk azt a pontot, ahol ellenállhatunk. 717 00:41:13,659 --> 00:41:15,128 És ha nagyon szerencsések vagyunk... 718 00:41:16,198 --> 00:41:19,304 Találunk valakit, akik mellénk áll. 719 00:41:25,519 --> 00:41:28,517 A kapitány azt akarná, folytassuk a harcot. 720 00:41:31,859 --> 00:41:33,320 És ha nem is vár... 721 00:41:37,321 --> 00:41:38,057 Kate! 722 00:41:40,839 --> 00:41:42,611 Mindenki a földre! 723 00:41:42,612 --> 00:41:44,080 - Honnan jött a lövés? - Lanie, feküdj! 724 00:41:46,755 --> 00:41:47,776 Ne, Kate. 725 00:41:49,674 --> 00:41:50,848 Kate, kérlek. 726 00:41:51,334 --> 00:41:52,913 Maradj velem, Kate. 727 00:41:53,357 --> 00:41:55,794 Ne hagyj el, kérlek. 728 00:41:56,608 --> 00:41:58,889 Maradj velem. 729 00:41:59,276 --> 00:42:00,864 Kate... 730 00:42:01,367 --> 00:42:02,701 Szeretlek. 731 00:42:03,579 --> 00:42:05,905 Szeretlek, Kate.