1 00:00:28,629 --> 00:00:29,552 Igen! 2 00:00:29,836 --> 00:00:31,309 Miért vagy ilyen izgatott? 3 00:00:31,310 --> 00:00:33,060 A Skymall legfrissebb száma miatt. 4 00:00:33,061 --> 00:00:34,531 Ó, szuper. 5 00:00:34,532 --> 00:00:37,076 Komolyan, kedvesem, ki fizet elő a Skymallra? 6 00:00:37,077 --> 00:00:39,564 Nem elég a repülőn olvasni ezt a sok szemetet? 7 00:00:39,565 --> 00:00:41,130 Szemetet? Anya, hadd tudassam veled, 8 00:00:41,131 --> 00:00:44,354 ez az újság a világ legmenőbb találmányainak tárháza. 9 00:00:44,355 --> 00:00:48,175 Hol máshol találni olyan távirányítót, ami egyben üvegnyitó is? 10 00:00:49,109 --> 00:00:49,981 Mi az? 11 00:00:50,415 --> 00:00:53,485 Azt hiszem, Alexis felvételi értesítője a Stanfordról. 12 00:00:54,062 --> 00:00:55,093 Ó, fiam. 13 00:00:55,432 --> 00:00:56,382 Jól vagy? 14 00:00:56,686 --> 00:00:58,604 Csak ettől olyan valós lett. 15 00:00:59,100 --> 00:01:00,709 Olyan gyorsan felnőtt. 16 00:01:00,773 --> 00:01:03,460 Azt várod, hogy örökre itt éljen? 17 00:01:03,461 --> 00:01:05,325 Tőle? Igen. Tőled... 18 00:01:06,181 --> 00:01:07,853 Vigyázz! 19 00:01:08,009 --> 00:01:09,248 Megjött a posta? 20 00:01:09,641 --> 00:01:10,376 Igen. 21 00:01:10,377 --> 00:01:12,480 Jött egy leveled egy bizonyos Mr. Stan Fordtól. 22 00:01:12,481 --> 00:01:14,064 Ismersz ilyen nevű illetőt? 23 00:01:22,314 --> 00:01:22,976 Nos... 24 00:01:22,977 --> 00:01:24,060 Kedvesem? 25 00:01:26,601 --> 00:01:27,943 Nem vettek fel. 26 00:01:27,944 --> 00:01:28,464 Micsoda? 27 00:01:28,465 --> 00:01:30,468 Ó, kicsim. Annyira sajnálom. 28 00:01:30,469 --> 00:01:32,209 De már kiválasztottam a tárgyaimat. 29 00:01:32,291 --> 00:01:33,961 Vettem pólókat. 30 00:01:35,449 --> 00:01:36,785 Mindent elterveztem. 31 00:01:39,185 --> 00:01:40,847 Hogy hihetik a Stanfordon, hogy nem odavaló? 32 00:01:40,848 --> 00:01:41,847 Hiszen tökéletes. 33 00:01:41,848 --> 00:01:43,411 Múlt héten még nem akartad, hogy menjen. 34 00:01:43,412 --> 00:01:45,607 Igen, de azt nem, hogy ne vegyék fel. 35 00:01:45,608 --> 00:01:47,297 Biztos voltam benne, hogy felveszik. 36 00:01:47,626 --> 00:01:48,633 Téged is felvettek. 37 00:01:48,753 --> 00:01:49,985 De ma már nem biztos. 38 00:01:50,537 --> 00:01:52,400 Tedd félre a sérült egód egy pillanatra. 39 00:01:52,401 --> 00:01:53,721 Biztos, összeomlott. 40 00:01:53,722 --> 00:01:55,768 Tulajdonképpen a tagadás fázisában van. 41 00:01:55,769 --> 00:01:57,456 Amikor eljöttem, a felvételi bizottságot hívta, 42 00:01:57,457 --> 00:01:59,461 hogy elmagyarázza nekik, hibát követett el. 43 00:02:03,433 --> 00:02:04,544 Hol a test? 44 00:02:04,553 --> 00:02:06,992 Ez egy kitűnő kérdés. 45 00:02:07,264 --> 00:02:08,704 Úgy érted, nincs holttest? 46 00:02:08,953 --> 00:02:10,632 Nincs. Csak rengeteg vér. 47 00:02:10,633 --> 00:02:13,233 Bárkié is, kizárt, hogy túlélte. 48 00:02:14,073 --> 00:02:15,217 És hová tűnhetett? 49 00:02:15,465 --> 00:02:17,715 Te tudsz előállni mindenféle őrült ötlettel, Castle. 50 00:02:17,716 --> 00:02:18,632 Élőhalott. 51 00:02:18,633 --> 00:02:21,992 Nyomok utalnak arra, hogy a testet elmozdították. 52 00:02:22,612 --> 00:02:24,033 Azt hiszem, tudom, ki mozdította el. 53 00:02:24,249 --> 00:02:26,867 Tanúk láttak egy jelöletlen fehér furgont, 54 00:02:26,868 --> 00:02:28,825 amit reggel 7 után elhagyja a helyszínt. 55 00:02:28,969 --> 00:02:30,560 Látták, ki ült a kormány mögött? 56 00:02:30,561 --> 00:02:32,831 Nem, de járőrök kutatnak további tanúk után, 57 00:02:32,832 --> 00:02:35,794 és megnézünk minden biztonsági felvételt öt háztömbnyi körzetben. 58 00:02:35,795 --> 00:02:36,873 Keréknyomok. 59 00:02:37,249 --> 00:02:38,832 Vegyetek róla lenyomatot. 60 00:02:38,833 --> 00:02:40,737 A laborosok talán meg tudják mondani a márkát és a gyártmányt. 61 00:02:43,794 --> 00:02:44,825 Két különböző méretű lábnyom van itt. 62 00:02:44,826 --> 00:02:46,162 Legalább ketten voltak. 63 00:02:46,251 --> 00:02:48,114 Viszont egyik sem mintás. 64 00:02:48,115 --> 00:02:49,670 Biztos cipővédőt viseltek. 65 00:02:51,099 --> 00:02:52,274 Eltűnt holttest, 66 00:02:52,275 --> 00:02:54,411 nyomaikat szó szerint eltüntető gyilkosok, 67 00:02:54,572 --> 00:02:55,266 nektek is az az érzésetek, 68 00:02:55,267 --> 00:02:57,114 hogy egy bérgyilkos osztag csapott le? 69 00:02:57,115 --> 00:02:59,738 Ne már, Castle. Azt mondod, valamiféle fedett művelet volt? 70 00:02:59,739 --> 00:03:02,018 Nem én mondom. A bizonyíték mondja. 71 00:03:02,019 --> 00:03:03,939 Lefogadom, hogy a fickó mostanra hullámsírba került. 72 00:03:04,515 --> 00:03:06,475 Lanie, van egy lenyomat a vérben. 73 00:03:06,507 --> 00:03:08,372 Igen, doboz vagy táska nyoma. 74 00:03:08,373 --> 00:03:09,622 Lehetett az áldozatunké. 75 00:03:09,623 --> 00:03:11,188 Biztos a nukleáris rakéták kódjai. 76 00:03:11,213 --> 00:03:12,796 Ryan, van egy mintánk. 77 00:03:12,797 --> 00:03:15,253 Lássuk, a laborosok azonosítják-e. 78 00:03:16,261 --> 00:03:17,268 Valami gond van? 79 00:03:17,269 --> 00:03:18,596 Nem, sajnálom. 80 00:03:18,597 --> 00:03:20,075 Csak a szó, "minta". 81 00:03:20,076 --> 00:03:22,092 Jennyvel az esküvőre készülünk. 82 00:03:22,093 --> 00:03:24,222 Kínai porcelán, ezüst evőeszközök, poharak... 83 00:03:24,223 --> 00:03:25,966 Abroszok, nem említve a... 84 00:03:28,269 --> 00:03:29,902 Laborok, lenyomat, máris. 85 00:03:29,997 --> 00:03:30,862 Hahó. 86 00:03:31,149 --> 00:03:32,468 Szerintem megvan a halál oka. 87 00:03:32,469 --> 00:03:34,054 Mármint a súlyos vérveszteségen túl? 88 00:03:34,055 --> 00:03:35,174 Lövések. 89 00:03:35,175 --> 00:03:37,278 A szomszédok szerint lövöldöztek 6:40 körül. 90 00:03:37,279 --> 00:03:38,878 6:40? Biztos? 91 00:03:38,879 --> 00:03:40,271 Biztos. Miért? 92 00:03:40,272 --> 00:03:43,487 Mert Ryan tanúi láttak innen egy furgont elhajtani 7-kor. 93 00:03:43,727 --> 00:03:45,573 Ki ölne meg valakit, hogy megvárja, míg elvérzik, 94 00:03:45,574 --> 00:03:46,773 hogy aztán elvihesse a testet? 95 00:03:46,774 --> 00:03:49,485 Azt hiszem, lőttek a bérgyilkos csapat elméletemnek. 96 00:03:50,741 --> 00:03:52,428 A vérben lévő lenyomat a legjobb nyom? 97 00:03:52,429 --> 00:03:54,380 A csíkozás alapján a labor úgy találta, 98 00:03:54,381 --> 00:03:55,796 egy Underwood táskáról van szó, 99 00:03:55,797 --> 00:03:58,507 ami elég drága, és csak két boltban kapni. 100 00:03:58,508 --> 00:04:00,170 Átadják a vevő információkat. 101 00:04:00,171 --> 00:04:01,738 Ez tűnik eddig a legjobb nyomnak. 102 00:04:01,739 --> 00:04:03,378 A keréknyom elemzésére várunk, 103 00:04:03,379 --> 00:04:08,706 Ryan nyomozó pedig átnézi 50 biztonsági kamera felvételét. 104 00:04:08,707 --> 00:04:11,009 Mi a helyzet az áldozattal? Van valami az azonosításával? 105 00:04:11,010 --> 00:04:11,586 A vér alapján, 106 00:04:11,587 --> 00:04:13,938 Dr. Parish megállapította, hogy az áldozat férfi. 107 00:04:13,939 --> 00:04:16,579 Átnézzük az eltűnt férfiak nyilvántartását arról a környékről. 108 00:04:16,580 --> 00:04:19,849 Férfiak? Az áldozatok körét a férfiakig szűkítette le? 109 00:04:21,657 --> 00:04:26,170 Nos, New Yorkban ez kizár négymillió nőt, így... 110 00:04:28,297 --> 00:04:30,823 Mr. Castle, nem tudom, mit lát magában a polgármester, 111 00:04:30,824 --> 00:04:32,376 de azt tudom, miben hasonlítanak. 112 00:04:32,377 --> 00:04:33,713 Ideiglenesen vannak pozícióban. 113 00:04:36,897 --> 00:04:37,757 Talán ha küldök neki virágokat... 114 00:04:37,758 --> 00:04:39,677 Ne. Ne. 115 00:04:41,476 --> 00:04:43,964 Tehát egy holttest nélküli ügy... 116 00:04:43,965 --> 00:04:45,516 Ez elég új, nem? 117 00:04:45,641 --> 00:04:50,390 Volt már olyan nyomozás, ahol a hatóságok nem találtak holttestet. 118 00:04:50,687 --> 00:04:54,094 Igen, de az olyan ügyekben tudták, ki az áldozat. 119 00:04:55,054 --> 00:04:57,334 Négy gyerekes apa eltűnt horgászat közben, 120 00:04:57,335 --> 00:04:59,271 vért találtak a család garázsában. 121 00:05:00,023 --> 00:05:02,351 Mivel kezdesz, ha nem tudod, ki az áldozat? 122 00:05:02,432 --> 00:05:03,407 Hát... 123 00:05:05,639 --> 00:05:07,359 Tudod... 124 00:05:09,488 --> 00:05:10,934 Meg kell találnunk a holttestet, ugye? 125 00:05:10,935 --> 00:05:12,294 Igen, mondhatni. 126 00:05:12,295 --> 00:05:13,518 Talán segíthetek. 127 00:05:13,519 --> 00:05:15,217 A sikátor melletti kamera felvételén 128 00:05:15,218 --> 00:05:17,879 három olyan furgon is szerepel, ami megfelel a tanúk leírásának, 129 00:05:17,880 --> 00:05:19,679 két Astro és egy Econoline. 130 00:05:19,680 --> 00:05:20,896 Az Econoline az. 131 00:05:20,993 --> 00:05:23,112 - Megérkezett a keréknyom elemzése. - Megvan a rendszám? 132 00:05:23,113 --> 00:05:26,390 Igen, az Econoline-t egy raktár címére jegyezték be. 133 00:05:26,391 --> 00:05:27,982 Az csak hat háztömbnyire van a helyszíntől. 134 00:05:27,983 --> 00:05:29,217 Rendben. Menjünk. 135 00:05:33,466 --> 00:05:34,448 A rendszám egyezik. 136 00:05:47,847 --> 00:05:48,743 Beckett. 137 00:05:52,447 --> 00:05:53,374 Az ajtót. 138 00:06:07,346 --> 00:06:08,859 Készen vagytok? 139 00:06:16,312 --> 00:06:17,353 Mi a fene? 140 00:06:26,730 --> 00:06:27,859 Mik van ezekben? 141 00:06:28,881 --> 00:06:29,824 Nem tudom. 142 00:06:31,973 --> 00:06:35,490 A méretük alapján, azt várnád... 143 00:06:35,529 --> 00:06:36,942 - Emberek! - Jesszus. 144 00:06:37,996 --> 00:06:38,827 Emberek. 145 00:06:38,828 --> 00:06:39,772 Emberek. 146 00:06:43,540 --> 00:06:45,110 Fagyottnak tűnnek. 147 00:06:50,677 --> 00:06:52,245 Mi a fene ez a hely? 148 00:06:54,055 --> 00:06:59,070 4.03 - Hideg fej... twitter.com/AliasSubs 149 00:07:00,800 --> 00:07:01,919 Kik ezek az emberek? 150 00:07:02,278 --> 00:07:03,772 Nem érez senki késztetést arra, 151 00:07:03,773 --> 00:07:06,140 hogy végigrohanjon az utcán, azt kiabálva: itt vannak? 152 00:07:06,141 --> 00:07:07,389 Igen, Beckett nyomozó. 153 00:07:07,390 --> 00:07:09,460 - Helyszínelőket kérek... - Mozgást láttam. 154 00:07:09,461 --> 00:07:10,654 Mozgás 10 óránál. 155 00:07:16,005 --> 00:07:17,644 Rendőrség! Mutassák a kezüket! 156 00:07:17,645 --> 00:07:19,044 Ne lőjenek! 157 00:07:19,045 --> 00:07:20,286 - Most! - Azonnal! 158 00:07:20,470 --> 00:07:21,461 Forduljanak meg! 159 00:07:22,758 --> 00:07:24,085 Csak a munkánkat végezzük. 160 00:07:24,086 --> 00:07:26,332 Emberek megölése és lefagyasztása a munkájuk? 161 00:07:26,333 --> 00:07:29,061 Nem. Már halott volt, mikor érte mentünk. 162 00:07:29,062 --> 00:07:31,367 Az Átjárónak dolgozunk, egy krinoikai vállalatnak. 163 00:07:31,368 --> 00:07:33,023 - Krionika. - Forduljanak meg. 164 00:07:33,024 --> 00:07:35,100 Ez megmagyarázza az emberi jégkrémeket odakint. 165 00:07:35,101 --> 00:07:36,437 Mindannyian leszerződtek velünk. 166 00:07:36,438 --> 00:07:37,781 Fagyasztva tartjuk őket. 167 00:07:37,782 --> 00:07:39,229 Hogy majd visszahozzák az életbe, 168 00:07:39,230 --> 00:07:41,556 egy olyan tudományos-fantasztikus jövőben, ahol a halál gyógyítható. 169 00:07:41,557 --> 00:07:43,044 Szerinted engem is lefagyasztanának az esküvőig? 170 00:07:43,045 --> 00:07:45,087 Honnan tudták meg, hogy halott, még előttünk? 171 00:07:45,102 --> 00:07:48,445 Olyan karórát viselt, ami mérte a pulzusát, illetve GPS van benne. 172 00:07:48,518 --> 00:07:51,108 Azonnal észrevesszük, ha egy ügyfelünk pulzusa megszűnik. 173 00:07:51,109 --> 00:07:52,884 15 percen belül ott voltunk. 174 00:07:52,885 --> 00:07:54,444 Ez megmagyarázza az idővonalunk problémáját. 175 00:07:54,445 --> 00:07:58,829 Még ha igaz is, mit képzeltek, amikor elmozdították egy gyilkosság áldozatát? 176 00:07:58,830 --> 00:08:00,116 Miért nem hívták a 911-et? 177 00:08:00,117 --> 00:08:01,117 Nem várhattunk. 178 00:08:01,118 --> 00:08:02,812 A krionikában minden perc számít. 179 00:08:02,813 --> 00:08:04,701 Le kellett fagyasztanunk, amilyen hamar csak lehetett, 180 00:08:04,702 --> 00:08:06,150 hogy életben tartsuk az agyát. 181 00:08:06,151 --> 00:08:08,844 Az agya nincs életben. Halott. Ahogy ő is. 182 00:08:08,845 --> 00:08:10,526 Ez nézőpont kérdése. 183 00:08:11,101 --> 00:08:13,463 Dr. Ari Weiss, az Átjáró elnöke. 184 00:08:13,464 --> 00:08:15,383 Ő itt az ügyvédem, Johnny Rosen. 185 00:08:15,456 --> 00:08:17,343 Felteszem, számos kérdésük van. 186 00:08:17,344 --> 00:08:19,198 Igen, azzal kezdve, ki az áldozat, 187 00:08:19,199 --> 00:08:21,079 akit elvittek a helyszínemről? 188 00:08:21,320 --> 00:08:22,998 A neve Lester Hamilton... 189 00:08:22,999 --> 00:08:25,118 Biológia professzor a Hudson Egyetemen. 190 00:08:25,119 --> 00:08:26,703 - Bejelented? - Máris. 191 00:08:26,704 --> 00:08:29,748 Valamit régi barátom a Harvard orvosi karáról. 192 00:08:30,140 --> 00:08:32,019 Ironikus, hogy ilyen fiatalon halt meg. 193 00:08:32,036 --> 00:08:32,836 Miért is? 194 00:08:32,837 --> 00:08:37,193 Élvonalbeli kutatója volt az élet- meghosszabbító eljárásoknak. 195 00:08:37,194 --> 00:08:38,895 Nem mintha sokat ért volna vele. 196 00:08:41,960 --> 00:08:43,175 Magával dolgozott? 197 00:08:43,176 --> 00:08:44,104 Nem. 198 00:08:44,339 --> 00:08:47,159 Lester a halál előtti lét meghosszabbításán dolgozott. 199 00:08:47,553 --> 00:08:49,713 Az Átjárót azért hoztam létre, hogy megőrizzem a reményt 200 00:08:49,714 --> 00:08:51,608 egy jövőbeli életre, a halál után. 201 00:08:52,382 --> 00:08:54,285 Vannak itt hírességek is? 202 00:08:54,286 --> 00:08:55,622 Ted Williams? 203 00:08:55,671 --> 00:08:56,837 Hóbarát? 204 00:08:57,216 --> 00:08:58,733 Nem beszélünk az ügyfeleinkről. 205 00:08:58,734 --> 00:09:00,805 Erről pedig beszélnie kell. 206 00:09:00,927 --> 00:09:02,240 Lester Hamilton meggyilkolták, 207 00:09:02,241 --> 00:09:04,507 és az orvos szakértőm átveszi a holttestet, 208 00:09:04,508 --> 00:09:06,062 amint ideér. 209 00:09:07,318 --> 00:09:09,677 Nyomozó, az ügyfelünk, Hamilton professzor, 210 00:09:09,678 --> 00:09:11,597 sziklaszilárd megállapodást kötött az Átjáróval, 211 00:09:11,598 --> 00:09:14,108 hogy a testét fagyasszuk le halála esetén. 212 00:09:14,109 --> 00:09:16,181 Bírósági végzés nélkül nem megy sehova. 213 00:09:16,182 --> 00:09:19,436 Az elvitelére tett bármilyen kísérlet pedig súlyos károkat okozna, 214 00:09:19,437 --> 00:09:22,327 amiért beperelnénk magukat és a rendőrséget. 215 00:09:27,302 --> 00:09:28,461 Rendben, értem. 216 00:09:29,229 --> 00:09:30,765 Az ügyész nem áll mellénk. 217 00:09:30,766 --> 00:09:32,405 Azt mondja, az ügy jogi háttere még homályos. 218 00:09:32,406 --> 00:09:33,337 Én is ezt mondom. 219 00:09:33,338 --> 00:09:35,228 Az élet-meghosszabbítás kutatóját megölik, 220 00:09:35,229 --> 00:09:38,277 egy titokzatos krionikai cég pedig lelép a testtel? 221 00:09:38,390 --> 00:09:41,985 Ez egy óriási és alattomos összeesküvés jele. 222 00:09:42,798 --> 00:09:45,305 Továbbra is azt próbálom kitalálni, hogy magyarázzam el Gates-nek. 223 00:09:47,210 --> 00:09:49,808 Ellopták az áldozatot, és perrel fenyegetnek? 224 00:09:49,809 --> 00:09:52,105 Asszonyom, ez egy jogi tyúk és tojás probléma. 225 00:09:52,106 --> 00:09:54,857 Hamilton holtteste magántulajdon, 226 00:09:54,858 --> 00:09:56,320 bírósági végzés nélkül nem hozhatjuk el, 227 00:09:56,321 --> 00:09:58,120 de nehéz lesz végzést szerezni, 228 00:09:58,121 --> 00:10:00,273 mert a holttest nélkül nem tudjuk bizonyítani, hogy megölték. 229 00:10:00,769 --> 00:10:02,459 Ezt a kis beszédet az ügyvédjüktől vette? 230 00:10:02,693 --> 00:10:04,804 Nem, asszonyom. Az anyám ügyvéd volt. 231 00:10:04,805 --> 00:10:07,133 Higgye el, ezzel az indokkal fognak előállni. 232 00:10:07,134 --> 00:10:08,539 Rendben. Akkor hol tartunk? 233 00:10:08,540 --> 00:10:12,531 A krionikai technikus szerint Hamiltont kétszer mellbe lőtték. 234 00:10:12,532 --> 00:10:14,060 Átnézték a ruháit, 235 00:10:14,061 --> 00:10:15,971 és az ingén lévő lyukak alapján 236 00:10:15,972 --> 00:10:17,867 úgy tűnik, nagy kaliberű fegyver volt. 237 00:10:17,868 --> 00:10:19,205 A tárcájában van pénz, 238 00:10:19,206 --> 00:10:20,941 így nem lehetett rablás. 239 00:10:20,942 --> 00:10:22,270 És mi a helyzet a táskájával? 240 00:10:22,271 --> 00:10:25,102 A technikus szerint nem volt táska a helyszínen. 241 00:10:25,103 --> 00:10:26,405 Felhívtam Hamilton feleségét. 242 00:10:26,406 --> 00:10:30,014 Ragaszkodott ahhoz, hogy a férje táskával a kezében ment el reggel. 243 00:10:30,015 --> 00:10:31,726 Épp úton van ide egy bizonyos... 244 00:10:31,727 --> 00:10:32,893 Dr. Philip Boyddal. 245 00:10:32,894 --> 00:10:34,782 Mr. Hamilton kollégája. 246 00:10:36,615 --> 00:10:37,614 Igen. 247 00:10:37,766 --> 00:10:40,667 Három napja betörtek Hamilton egyetemi irodájába, 248 00:10:40,668 --> 00:10:41,899 a számítógépét pedig összetörték. 249 00:10:41,900 --> 00:10:43,909 - A biztonságiak nem tudták kideríteni, ki volt. - Nézz utána. 250 00:10:43,910 --> 00:10:45,771 Hátha találsz olyat, amit ők kihagyhattak. 251 00:10:45,772 --> 00:10:46,610 Máris. 252 00:10:46,820 --> 00:10:48,659 Úgy tűnik, volt valami a táskában vagy az irodában, 253 00:10:48,660 --> 00:10:49,722 ami megért egy gyilkosságot. 254 00:10:49,723 --> 00:10:51,227 Akkor derítse ki, nyomozó. 255 00:10:51,228 --> 00:10:52,955 A feleséget pedig vegye rá a holttest átadására. 256 00:10:52,956 --> 00:10:53,868 Igen, asszonyom. 257 00:10:55,099 --> 00:10:56,428 Nem tehetem. 258 00:10:56,500 --> 00:10:58,492 Tiszteletben kell tartanom Lester kívánságát. 259 00:10:58,493 --> 00:11:01,547 Mrs. Hamilton, tudja, hogy a férje holtteste nélkül 260 00:11:01,548 --> 00:11:03,603 talán nem tudjuk megoldani az ügyet? 261 00:11:03,604 --> 00:11:06,162 Ha a tárolást megszakítjuk, 262 00:11:06,163 --> 00:11:07,995 örökre eltávozhat. 263 00:11:07,996 --> 00:11:10,682 Minden tisztelettel, de ő már örökre eltávozott. 264 00:11:10,683 --> 00:11:12,444 Lester ezt kétségbe vonná. 265 00:11:12,637 --> 00:11:15,427 Már 20 éve voltunk kollégák a Hudsonon. 266 00:11:15,428 --> 00:11:17,500 És ő igazi hívő. 267 00:11:17,532 --> 00:11:19,787 Számára az élet-meghosszabbítás kulcsa, 268 00:11:19,788 --> 00:11:22,654 a halál visszafordítása elérhető közelségben volt, 269 00:11:22,655 --> 00:11:25,810 így sosem adta volna fel az esélyt a feléledésre. 270 00:11:25,811 --> 00:11:28,716 Tudja, miért választotta az élet- meghosszabbítást kutatási alapnak? 271 00:11:29,716 --> 00:11:31,900 Őrülten egymásba szerettünk. 272 00:11:32,468 --> 00:11:35,027 Azt mondta, egy élet nem lenne elég. 273 00:11:35,028 --> 00:11:36,381 Többet akart. 274 00:11:37,588 --> 00:11:38,625 Ahogy én is. 275 00:11:42,316 --> 00:11:45,211 Mrs. Hamilton, úgy gondoljuk, az, aki megölte a férjét, 276 00:11:45,212 --> 00:11:47,052 ellophatta a táskáját. 277 00:11:47,053 --> 00:11:48,123 Tudja, mi volt benne? 278 00:11:48,124 --> 00:11:50,717 Az Ambrózia projekt kutatási anyaga. 279 00:11:50,718 --> 00:11:51,780 Mindig nála volt. 280 00:11:51,781 --> 00:11:55,517 Ambrózia, mint a görög istenek tápláléka az örök élethez? 281 00:11:55,518 --> 00:11:58,272 És mi volt pontosan az Ambrózia projekt? 282 00:11:58,664 --> 00:12:00,711 Philip, te hogy magyaráznád? 283 00:12:00,712 --> 00:12:02,433 Nem teljesen az én szakterületem, 284 00:12:02,434 --> 00:12:06,911 de Lester kifejlesztett egy olyan gyógyszerészeti implantátumot, 285 00:12:06,912 --> 00:12:09,984 ami fiatal sejteket hoz létre az elöregedettek helyére. 286 00:12:10,496 --> 00:12:14,347 Úgy számoltam, 10 évvel hosszabbítja meg az emberi életkort. 287 00:12:14,348 --> 00:12:16,843 Egy ilyen kezelés egy egész vagyont megérne egy nagy gyógyszergyárnak. 288 00:12:16,844 --> 00:12:18,076 Milliárdokat. 289 00:12:18,104 --> 00:12:20,457 Bár a pénz nagy része Beau Randolphhoz került volna. 290 00:12:20,458 --> 00:12:21,949 Beau Randolphhoz? 291 00:12:22,074 --> 00:12:23,953 A fickóhoz, aki a Vad Fősulis Csajokat készíti? 292 00:12:25,978 --> 00:12:27,074 Hogyan? 293 00:12:27,522 --> 00:12:29,859 Hogyan jön mindehhez egy pornókirály? 294 00:12:29,994 --> 00:12:33,017 Mi, kutatók, onnan szerzünk támogatást, ahonnan csak tudunk. 295 00:12:33,018 --> 00:12:34,985 Randolph rengeteg pénzt keresett a pornóval, 296 00:12:34,986 --> 00:12:38,049 most pedig vakmerő befektetőt játszik. 297 00:12:38,050 --> 00:12:39,871 Ő támogatja Lester kutatást. 298 00:12:39,872 --> 00:12:42,959 Támogatta. Lester megszakította vele a kapcsolatot. 299 00:12:42,960 --> 00:12:43,983 És miért? 300 00:12:43,984 --> 00:12:46,495 Lester nyílt támogatást szeretett volna... 301 00:12:46,496 --> 00:12:48,115 publikálni akarta a kutatását az interneten, 302 00:12:48,116 --> 00:12:51,262 hogy majd a kutatótársaival felgyorsíthassa a kutatást. 303 00:12:51,263 --> 00:12:53,761 Így senki sem birtokolhatta volna egyedül az eredményeket. 304 00:12:53,762 --> 00:12:55,354 És Randolph hogyan vélekedett erről? 305 00:12:55,355 --> 00:12:57,463 Csúnyán összevesztek rajta, 306 00:12:57,464 --> 00:12:59,120 be Lester hajthatatlan volt. 307 00:12:59,577 --> 00:13:02,360 Valójában ma akarta feltölteni az adatokat. 308 00:13:02,376 --> 00:13:05,515 Mikor vitázott a férje és Mr. Randolph? 309 00:13:05,560 --> 00:13:06,696 Három napja. 310 00:13:06,880 --> 00:13:09,424 Három napja... akkor törtek be az irodájába. 311 00:13:10,048 --> 00:13:10,711 Mi... 312 00:13:10,712 --> 00:13:13,416 Beau Randolph természetesen visszataszító, de... 313 00:13:14,000 --> 00:13:14,871 Tényleg azt hiszik... 314 00:13:14,872 --> 00:13:18,777 Szerintem a több milliárdos veszteség jó indíték. 315 00:13:21,288 --> 00:13:25,629 Beau Randolph egyebek mellett egy 45-ös Smith & Wesson tulajdonosa is... 316 00:13:25,630 --> 00:13:27,319 Ami elég nagy kaliberű ahhoz, 317 00:13:27,320 --> 00:13:29,382 hogy olyan bemeneti sebet üssön az áldozaton. 318 00:13:29,383 --> 00:13:31,686 Fegyverviselési engedélye is van. 319 00:13:31,735 --> 00:13:33,708 Még én sem tudtam fegyverviselésit szerezni. 320 00:13:33,709 --> 00:13:35,765 - Ő hogy csinálta? - A nehezebb módon. 321 00:13:35,766 --> 00:13:37,525 Pár fickó viszontlátta a barátnőjüket a videóiban, 322 00:13:37,526 --> 00:13:38,877 és összeverték. 323 00:13:38,878 --> 00:13:39,877 Máris nem vagyok féltékeny. 324 00:13:39,878 --> 00:13:41,933 A fegyver még nem köti a gyilkossághoz. 325 00:13:41,934 --> 00:13:43,370 Igen, de ez talán igen. 326 00:13:43,371 --> 00:13:45,254 Az áldozat hitelkártyájának terhelése. 327 00:13:45,255 --> 00:13:48,493 Ma reggel 6:30-kor a Medusában reggelizett. 328 00:13:48,494 --> 00:13:49,997 Beszéltem a pincérnővel. Találjátok ki, kivel volt. 329 00:13:49,998 --> 00:13:50,853 Beau Randolphfal. 330 00:13:50,854 --> 00:13:52,509 És csúnyán veszekedtek. 331 00:13:52,510 --> 00:13:54,629 6:30-kor, 10 perccel Hamilton megölése előtt. 332 00:13:54,630 --> 00:13:55,807 Gyere, Castle. 333 00:14:06,274 --> 00:14:07,666 Az Ambrózia projekt... 334 00:14:07,667 --> 00:14:09,329 Mintha egy Robert Ludlum regény lenne, 335 00:14:09,330 --> 00:14:12,375 amiben a milliomos playboy megöli a kutatót, hogy megkaparintsa 336 00:14:12,376 --> 00:14:13,910 az örök élet titkát. 337 00:14:13,911 --> 00:14:16,242 Tíz év nem örök élet. 338 00:14:16,247 --> 00:14:17,670 Te megtennéd? Kellene implantátum? 339 00:14:17,671 --> 00:14:19,616 Szerintem nem szorulok rá. 340 00:14:19,904 --> 00:14:21,000 Mármint... 341 00:14:21,056 --> 00:14:22,190 Gyógyszerészeti implantátumot. 342 00:14:22,191 --> 00:14:24,238 Hogy 100 évig élhessek 90 helyett? 343 00:14:24,239 --> 00:14:25,422 Nem, szerintem kihagyom. 344 00:14:25,423 --> 00:14:28,198 És ha olyan maradhatnál a következő tíz évben, amilyen most vagy? 345 00:14:28,199 --> 00:14:29,776 Nem akarok ugyanolyan maradni. 346 00:14:29,800 --> 00:14:32,288 Miért nem akarsz 10 plusz évet? 347 00:14:32,289 --> 00:14:33,023 Egy dolgot megtanultam, 348 00:14:33,024 --> 00:14:35,159 mégpedig azt, hogy sosem tudhatod, mennyi időd van. 349 00:14:35,160 --> 00:14:36,791 És ha tudnám, hogy több jut, 350 00:14:36,792 --> 00:14:38,655 végül talán elvesztegetném. 351 00:14:38,656 --> 00:14:40,847 Mégis kellene neked az az implantátum, 352 00:14:40,848 --> 00:14:42,400 különben te megöregszel, 353 00:14:42,401 --> 00:14:44,711 én viszont ugyanolyan leszek tíz év múlva is. 354 00:14:44,712 --> 00:14:46,457 Nem így lesz egyébként is? 355 00:14:47,097 --> 00:14:47,969 Beckett nyomozó. 356 00:14:47,970 --> 00:14:49,433 Mr. Randolph azonnal itt lesz. 357 00:14:49,434 --> 00:14:50,281 Nagyszerű. Köszönöm. 358 00:14:50,282 --> 00:14:52,949 Mindenki, aki a "diákszövetségi párnacsata" 7-es jelenetében szerepel, 359 00:14:52,950 --> 00:14:53,920 jöjjön vissza. 360 00:14:55,408 --> 00:14:58,680 Valaki adhatna a lányoknak olyan ruhát, ami takar is valamit. 361 00:14:58,681 --> 00:15:02,054 Hű. Mikor lettél ilyen előítéletes a szinte meztelen nőkkel szemben? 362 00:15:02,055 --> 00:15:04,112 Mióta a lányom főiskolás korba lépett. 363 00:15:05,233 --> 00:15:06,714 Itt is van... 364 00:15:06,744 --> 00:15:08,376 a főiskolás lányok megrontója. 365 00:15:09,528 --> 00:15:10,512 Beckett nyomozó. 366 00:15:10,513 --> 00:15:11,656 Beau Randolph. 367 00:15:13,649 --> 00:15:17,160 Biztos nem a "doktorosdi az orvosin" meghallgatására jött? 368 00:15:17,695 --> 00:15:18,623 Biztos. 369 00:15:19,287 --> 00:15:20,303 Akkor mit tehetek önért? 370 00:15:20,304 --> 00:15:22,977 Válaszolhatna néhány kérdésre Lester Hamiltonról. 371 00:15:23,976 --> 00:15:25,320 Például miért ölte meg? 372 00:15:28,006 --> 00:15:31,565 Igen, ma reggel Hamilton professzorral reggeliztem. 373 00:15:31,613 --> 00:15:33,860 A valódi bűn az volt, milyen borzalmas volt a kaja. 374 00:15:33,861 --> 00:15:35,765 Tanúk szerint veszekedtek. 375 00:15:36,005 --> 00:15:36,612 Így igaz. 376 00:15:36,613 --> 00:15:38,132 Milliókat fektettem a kutatásába, 377 00:15:38,133 --> 00:15:39,844 és hirtelen ki akarja adni? 378 00:15:39,845 --> 00:15:41,799 Az internetes pornó egy dologra megtanított, 379 00:15:42,214 --> 00:15:44,086 nem gazdagszol meg, ha kiadod a kezedből. 380 00:15:44,087 --> 00:15:45,520 Ezért ölte meg, 381 00:15:45,669 --> 00:15:46,870 hogy bebiztosítsa az Ambróziát, 382 00:15:46,871 --> 00:15:48,489 nehogy más is láthassa, miután Hamilton feltette a netre? 383 00:15:48,490 --> 00:15:50,199 Ezért hívtam fel az ügyvédem otthonról, 384 00:15:50,200 --> 00:15:51,623 hogy kérjen tiltó végzést. 385 00:15:51,624 --> 00:15:53,494 A portás szerint 7:10-kor ért haza. 386 00:15:53,495 --> 00:15:54,199 Pontosan. 387 00:15:54,200 --> 00:15:56,489 Lester Hamiltont 6:40-kor ölték meg. 388 00:15:56,490 --> 00:16:00,030 Rengeteg idő arra, hogy két golyót eresszen bele, mielőtt hazament. 389 00:16:00,031 --> 00:16:02,806 Nem öltem meg, de tudom, ki volt. 390 00:16:02,807 --> 00:16:03,831 Komolyan? 391 00:16:04,983 --> 00:16:06,032 Megosztaná velünk? 392 00:16:06,033 --> 00:16:10,249 Múlt hónapban az NIH megtagadta az emberi kísérletek megkezdését. 393 00:16:10,342 --> 00:16:12,153 Mondtam neki, hogy ez csak átmeneti. 394 00:16:12,545 --> 00:16:14,745 De azt mondta, túl közel áll az áttöréshez. 395 00:16:14,746 --> 00:16:18,249 És nem akarta, hogy egy rakás bürokratikus tudós az útjába álljon. 396 00:16:19,018 --> 00:16:20,058 Egy héttel később észrevettem, hogy eltűnt 100 ezer dollár 397 00:16:20,698 --> 00:16:24,337 arról a számláról, amit neki nyitottam. 398 00:16:24,761 --> 00:16:27,505 Maga szerint, engedély nélkül folytatott emberi kísérleteket. 399 00:16:27,545 --> 00:16:28,449 Igen... 400 00:16:29,033 --> 00:16:30,018 Titokban. 401 00:16:30,154 --> 00:16:31,828 És még azt akarta, lépjek le. 402 00:16:31,829 --> 00:16:33,636 Azt hiszem, megvolt az áttörés. 403 00:16:33,637 --> 00:16:35,591 Szerintem az Ambrózia projekt működött. 404 00:16:35,592 --> 00:16:37,648 Ez nagyon érdekes elmélet, Mr. Randolph. 405 00:16:37,649 --> 00:16:41,981 De még mindig nem árulta el, maga szerint ki ölte meg Hamiltont. 406 00:16:44,005 --> 00:16:46,061 Ha illegális teszteket végzett, 407 00:16:46,933 --> 00:16:48,860 honnan jöttek a tesztalanyok? 408 00:16:50,701 --> 00:16:51,957 Egyet elárulhatok, 409 00:16:52,029 --> 00:16:54,005 nem éppen becsületes főiskolások. 410 00:16:55,021 --> 00:16:57,221 Inkább az a típus, akiket nem zavar a tű, 411 00:16:57,234 --> 00:16:59,691 és szeretnek lőfegyvert hordani. 412 00:17:00,819 --> 00:17:02,394 Elmondom az én meglátásom, 413 00:17:02,395 --> 00:17:04,179 ami tényeken alapul, a magáéval ellentétben. 414 00:17:04,731 --> 00:17:08,388 Dollármilliókat ölt Hamilton kutatásába, 415 00:17:08,923 --> 00:17:10,594 és ahogy maga is gondolta, 416 00:17:10,595 --> 00:17:11,860 amint Hamilton... 417 00:17:12,029 --> 00:17:14,596 áttörést ért el, kizárta magát. 418 00:17:14,843 --> 00:17:16,467 Ez pedig indíték. 419 00:17:18,118 --> 00:17:19,722 Van egy nagy kaliberű fegyvere. 420 00:17:19,723 --> 00:17:23,627 És Hamiltont is épp egy ilyennel lőtték le. 421 00:17:23,628 --> 00:17:24,725 Így a fegyver is megvan. 422 00:17:24,726 --> 00:17:26,850 És látták Hamiltonnal vitázni, 423 00:17:26,851 --> 00:17:28,995 tíz perccel a megölése előtt. 424 00:17:28,996 --> 00:17:31,234 Ez pedig a lehetőség. 425 00:17:31,517 --> 00:17:33,035 Ez csak találgatás, nyomozó. 426 00:17:33,379 --> 00:17:34,498 Nincs bizonyítéka. 427 00:17:34,499 --> 00:17:35,819 Valójában van. 428 00:17:36,059 --> 00:17:39,859 A laborosok szerint a .45-ös fegyverét elsütötték ma reggel. 429 00:17:42,715 --> 00:17:43,763 Aú. 430 00:17:44,236 --> 00:17:45,485 Tudja ezt minek hívjuk? 431 00:17:46,292 --> 00:17:47,405 "Füstölgő fegyver". 432 00:17:51,413 --> 00:17:53,445 Annak semmi köze Hamiltonhoz. 433 00:17:53,550 --> 00:17:55,661 Ma reggel egy csapat galamb volt a tetőmön, 434 00:17:55,662 --> 00:17:56,710 zajongtak, 435 00:17:57,286 --> 00:17:58,558 én pedig aludni próbáltam. 436 00:17:59,676 --> 00:18:00,668 Galambok? 437 00:18:00,861 --> 00:18:02,341 Tényleg ezzel jön? 438 00:18:09,037 --> 00:18:12,358 Tekintve, hogy az egyetlen bizonyítékuk Mr. Hamiltonba fagyott, 439 00:18:12,718 --> 00:18:13,629 igen, 440 00:18:13,934 --> 00:18:15,311 ezzel jövök. 441 00:18:16,253 --> 00:18:17,352 Közben pedig, 442 00:18:18,541 --> 00:18:19,749 kérném az ügyvédem. 443 00:18:21,757 --> 00:18:23,852 Önelégült, felfújt hólyag. 444 00:18:23,853 --> 00:18:25,398 Igen, de nincs tanúja a lövöldözésnek, 445 00:18:25,399 --> 00:18:26,646 nálunk pedig csak a fegyver van. 446 00:18:26,647 --> 00:18:28,750 Mivel a golyók nélkül nem végezhető ballisztikai vizsgálat, 447 00:18:28,751 --> 00:18:29,990 nem tudjuk bizonyítani, hogy az a gyilkos fegyver. 448 00:18:29,991 --> 00:18:32,046 Köszönöm, Mr. Castle, tudom hogy működik a ballisztika. 449 00:18:32,047 --> 00:18:33,239 Asszonyom, szükségünk van a testre, 450 00:18:33,240 --> 00:18:34,726 különben nincs ügy. 451 00:18:34,727 --> 00:18:37,382 Felhívom az ügyészt. Nem érdekel, ha a homályos az eseti jog. 452 00:18:37,383 --> 00:18:39,287 Már van gyanúsítottunk. 453 00:18:39,606 --> 00:18:40,908 Az ajánlatunk a következő... 454 00:18:40,909 --> 00:18:45,007 Az ügyészi hivatal szerint van megalapozott indok a végzésre, 455 00:18:45,008 --> 00:18:46,862 hogy átvegyük Lester Hamilton holttestét, 456 00:18:46,863 --> 00:18:49,260 mint a gyilkossági ügy bizonyítéka. 457 00:18:49,261 --> 00:18:51,158 Tudja, hogy nem hagyjuk, igaz? 458 00:18:51,308 --> 00:18:52,701 Tényleg kockáztatni akarja, 459 00:18:52,702 --> 00:18:56,975 hogy az eseti jog különleges körülményeken alapuljon? 460 00:18:56,991 --> 00:18:59,958 Olyan jogon, ami korlátozná az ügyfelei jogait. 461 00:18:59,990 --> 00:19:02,579 Remélem, találunk más megoldást, 462 00:19:02,580 --> 00:19:04,492 de kell nekem az a holttest. 463 00:19:04,493 --> 00:19:06,293 Nem kockáztathatjuk ügyfeleink esélyét 464 00:19:06,294 --> 00:19:07,900 a hosszú és produktív jövőben, 465 00:19:07,901 --> 00:19:10,407 mert ez kellemetlenséget okoz az államnak. 466 00:19:10,480 --> 00:19:11,705 Akkor biztos vagyok abban, 467 00:19:11,706 --> 00:19:13,410 hogy hamarosan hall az ügyészi hivatalról. 468 00:19:13,411 --> 00:19:15,363 Talán van más megoldás. 469 00:19:16,331 --> 00:19:18,322 A röntgen vizsgálatok feltárták, hogy Hamilton szívét 470 00:19:18,323 --> 00:19:19,844 károsították a golyók. 471 00:19:19,845 --> 00:19:22,619 Így a test már nem magántulajdon. 472 00:19:22,620 --> 00:19:24,947 A krionika leginkább az agy megőrzéséről szól. 473 00:19:25,388 --> 00:19:27,618 Mire létrejön a technológia, amellyel visszahozhatjuk Hamiltont, 474 00:19:27,619 --> 00:19:30,115 addigra a testünket is biztos újra létrehozhatjuk. 475 00:19:30,723 --> 00:19:31,787 A lényeg... 476 00:19:32,643 --> 00:19:34,258 Kihagyhatjuk ebből a bíróságot, 477 00:19:34,259 --> 00:19:37,187 maguk pedig azonnal megkaphatják Hamilton testét, 478 00:19:37,707 --> 00:19:42,056 ha beleegyeznek abba, hogy a feje az Átjárónál marad. 479 00:19:46,513 --> 00:19:47,689 Én pedig azt mondom, megegyeztünk. 480 00:19:48,982 --> 00:19:52,321 Most már csak el kell végeznünk a ballisztikát Randolph fegyverén. 481 00:19:53,354 --> 00:19:54,488 Nem egyeznek. 482 00:19:54,801 --> 00:19:56,834 Hogy érted, hogy nem? 483 00:19:56,835 --> 00:19:59,057 Úgy, hogy a Lester Hamilton mellkasában lévő golyók 484 00:19:59,058 --> 00:20:00,863 nem Beau Randolph fegyveréből valók. 485 00:20:01,118 --> 00:20:02,264 Biztos? 486 00:20:02,298 --> 00:20:04,633 Nem, csak úgy ücsörögtem itt, közben meg kitaláltam az egészet. 487 00:20:04,668 --> 00:20:05,747 Persze, hogy biztos. 488 00:20:05,748 --> 00:20:06,268 Bocs. 489 00:20:06,464 --> 00:20:07,806 Itt a jelentés. 490 00:20:08,054 --> 00:20:09,752 Randolph fegyvere .45-ös. 491 00:20:09,753 --> 00:20:11,832 Fejetlenkét pedig egy .39-assal lőtték meg. 492 00:20:14,014 --> 00:20:15,785 A test megszerzésének kellett volna alátámasztania az ügyet, 493 00:20:15,786 --> 00:20:16,775 nem pedig romba döntenie. 494 00:20:16,776 --> 00:20:18,668 Hogy nem egyezhetnek a golyók? 495 00:20:18,669 --> 00:20:20,261 Van egy elméletem, de nem fog tetszeni. 496 00:20:20,262 --> 00:20:21,731 Jelenleg mindenre nyitott vagyok. 497 00:20:21,765 --> 00:20:22,932 Randolph ártatlan. 498 00:20:22,967 --> 00:20:24,467 Igazad volt. Nem tetszik. 499 00:20:24,502 --> 00:20:27,036 Nem Randolph lehet az egyetlen, aki meg akarta szerezni a kutatási anyagot. 500 00:20:27,070 --> 00:20:28,927 Talán egy versenytárs kutató? 501 00:20:28,928 --> 00:20:30,539 Lehet. Felhívom a feleségét... 502 00:20:30,540 --> 00:20:31,672 és kiderítem, mit tud. 503 00:20:33,833 --> 00:20:36,510 Merre vagy, apu? 504 00:20:37,580 --> 00:20:38,981 Alexis? 505 00:20:39,015 --> 00:20:40,415 Kezd kiborulni. 506 00:20:40,449 --> 00:20:43,886 Sosem volt olyan, amit ne kapott volna meg. 507 00:20:43,920 --> 00:20:45,052 Nem bánod, ha... 508 00:20:45,086 --> 00:20:46,253 Nem. Legyél vele. 509 00:20:46,287 --> 00:20:47,989 - Biztos? - Igen, Castle. 510 00:20:48,023 --> 00:20:50,158 Azt hiszem, kibírok nélküled pár órát. 511 00:20:50,159 --> 00:20:51,418 Persze. Azért ne tűnj ennyire boldognak. 512 00:20:52,961 --> 00:20:55,544 Hé, Ryan. Mi újság? Merre jártál? 513 00:20:55,664 --> 00:20:58,499 A főiskolán, utána jártam a betörésnek Hamilton irodájába. 514 00:20:58,534 --> 00:21:00,734 Ezt hallgasd meg... 515 00:21:03,264 --> 00:21:04,437 Mi a fene ez? 516 00:21:04,471 --> 00:21:06,640 Az, barátom, Beau Randolph alibije. 517 00:21:06,641 --> 00:21:07,807 Egy döglött galamb? 518 00:21:07,842 --> 00:21:09,286 A helyszínelők a tetőn találták, 519 00:21:09,287 --> 00:21:10,846 benne egy golyóval a .45-öséből. 520 00:21:10,847 --> 00:21:11,970 Komolyan? 521 00:21:11,971 --> 00:21:13,541 Tehát Randolph tényleg gyilkosságot követett el? 522 00:21:13,542 --> 00:21:15,698 Igen. Most emelek vádat ellene állatkínzásért. 523 00:21:15,699 --> 00:21:17,945 Talán még van idő a kispajtás lefagyasztására. 524 00:21:19,964 --> 00:21:20,958 Hamilton irodája? 525 00:21:21,362 --> 00:21:21,910 Igen. 526 00:21:21,935 --> 00:21:24,325 Először is, a Hudson biztonsági emberei... 527 00:21:24,558 --> 00:21:26,532 Hű... tudom, mit fogunk csinálni, 528 00:21:26,533 --> 00:21:27,638 ha már úgyis teljesen mindegy lesz. 529 00:21:27,766 --> 00:21:28,938 Legalább bezacskózták a bizonyítékot. 530 00:21:29,193 --> 00:21:31,458 Tudtunk lenyomatot venni Hamilton összetört gépéről. 531 00:21:31,489 --> 00:21:34,148 Egyezik az egyik diákjáéval... egy bizonyos Eddie Peckével. 532 00:21:34,274 --> 00:21:35,490 Színötös, nincs priusza. 533 00:21:35,745 --> 00:21:38,441 Akkor miért tört be Hamilton irodájába, és törte össze a gépét? 534 00:21:38,442 --> 00:21:40,131 Ez talán megválaszolja a kérdésed. 535 00:21:40,132 --> 00:21:44,195 Az apja a Smith & Briar gyógyszergyár vezető kutatója. 536 00:21:44,272 --> 00:21:45,147 Nagy gyógyszergyár. 537 00:21:45,148 --> 00:21:47,726 Az ifjú Peck ellopta Hamilton kutatását apucinak. 538 00:21:48,539 --> 00:21:49,893 Ismerős, Peck? 539 00:21:49,924 --> 00:21:52,119 Annak kellene lennie. Tele van az ujjlenyomatával. 540 00:21:52,129 --> 00:21:53,754 Tudjuk, hogy betört Hamilton irodájába. 541 00:21:53,755 --> 00:21:54,636 Mit keresett? 542 00:21:54,691 --> 00:21:56,940 Nem így kellett volna lennie, esküszöm. 543 00:21:56,941 --> 00:21:58,123 Én csak... nem akartam csalódás lenni. 544 00:21:58,158 --> 00:22:00,493 Kinek, az apjának? 545 00:22:00,527 --> 00:22:01,727 Érte tette, igaz? 546 00:22:01,762 --> 00:22:03,463 Nem tudják, milyen. 547 00:22:03,497 --> 00:22:05,698 - Mit tett a kutatási anyaggal? - Milyen kutatással? 548 00:22:05,732 --> 00:22:08,300 Hamilton professzor Ambrózia projektjével. 549 00:22:08,335 --> 00:22:11,871 Az aktatáskájában volt, ezért ölte meg, igaz? 550 00:22:11,905 --> 00:22:13,372 Megölni? Nem. 551 00:22:13,406 --> 00:22:15,807 Kértem, hogy változtassa meg a jegyem. 552 00:22:15,842 --> 00:22:17,209 Tessék? 553 00:22:17,243 --> 00:22:19,311 Találkoztam egy lánnyal... Suzyval, a félév elején. 554 00:22:19,346 --> 00:22:21,546 Még nem voltam soha szerelmes, nagyon beleestem. 555 00:22:21,581 --> 00:22:22,814 Amikor nem vele voltam, 556 00:22:22,849 --> 00:22:24,283 akkor is mindig róla álmodoztam, érti? 557 00:22:24,317 --> 00:22:25,684 Mi a fenéről beszél? 558 00:22:25,718 --> 00:22:27,386 Mi köze a szerelmi életének mindehhez? 559 00:22:27,420 --> 00:22:30,488 Suzy miatt nem tanultam Hamilton professzor vizsgájára. Egyest kaptam. 560 00:22:30,522 --> 00:22:31,922 A családban nem kapott senki egyest, 561 00:22:31,957 --> 00:22:33,891 főleg nem biológiából. Az apám megölt volna. 562 00:22:33,925 --> 00:22:35,226 Ezért betörtem Hamilton irodájába, 563 00:22:35,260 --> 00:22:37,228 és meg akartam változtatni a jegyem a gépén, 564 00:22:37,262 --> 00:22:38,496 de nem tudtam a jelszavát. 565 00:22:38,530 --> 00:22:40,118 Dühös lettem, és a falhoz vágtam. 566 00:22:40,119 --> 00:22:41,222 Ne hazudjon nekem, Peck. 567 00:22:41,525 --> 00:22:44,201 Hamilton listája szerint ötöst kapott a vizsgán. 568 00:22:44,235 --> 00:22:45,702 Mert a másnapi óra után 569 00:22:45,736 --> 00:22:47,070 követtem, közben bátorságot gyűjtöttem, 570 00:22:47,105 --> 00:22:48,605 hogy rávegyem a jegyem megváltoztatására. 571 00:22:48,639 --> 00:22:50,407 De mielőtt megtehettem volna, ijesztő környékre értünk, 572 00:22:50,441 --> 00:22:51,941 ő pedig bement egy lepukkant hotelba. 573 00:22:51,976 --> 00:22:53,110 És mit keresett ott? 574 00:22:53,144 --> 00:22:54,211 Nem tudom. 575 00:22:54,245 --> 00:22:55,645 De kijött kábé egy órával később, 576 00:22:55,679 --> 00:22:57,114 és amikor meglátott, totál kiakadt. 577 00:22:57,148 --> 00:22:59,182 Majd kiugrott a szeme dühében. 578 00:22:59,217 --> 00:23:01,083 Felajánlotta a jegyem átírását, 579 00:23:01,118 --> 00:23:04,353 ha nem mondom el senkinek, hogy ott volt. 580 00:23:04,839 --> 00:23:06,188 Mi volt a hotel neve? 581 00:23:06,223 --> 00:23:08,024 130-dik utcai fogadó. 582 00:23:08,058 --> 00:23:11,027 A gombszemű fickó a 24-esben, a nagymenő tudós? 583 00:23:11,061 --> 00:23:12,495 Szörnyű! 584 00:23:12,529 --> 00:23:14,163 Mikor jött ide? 585 00:23:14,197 --> 00:23:16,531 Nagyjából egy hónapja vette ki a szobát. 586 00:23:16,565 --> 00:23:17,765 Készpénzben fizetett. 587 00:23:17,799 --> 00:23:19,267 Mit csinált itt egy hónapig? 588 00:23:19,301 --> 00:23:22,404 Édesem, ez egy "nem kérdezek, nem látok semmit" hotel. 589 00:23:22,438 --> 00:23:24,572 Nem kérdezte, de látta? 590 00:23:24,606 --> 00:23:26,374 A kis fickó nagy ügyet csinált abból, 591 00:23:26,409 --> 00:23:28,776 hogy senki se menjen a szobájába, 592 00:23:28,810 --> 00:23:30,245 még takarítani sem. 593 00:23:30,733 --> 00:23:34,981 Gondoltam, valami babagyűjteménye lehet. 594 00:23:41,156 --> 00:23:43,290 Hű. 595 00:23:43,324 --> 00:23:45,625 Ez a buborékos srác szobája, vagy mi? 596 00:23:45,660 --> 00:23:47,961 Egy dolgot megmondok. Én nem takarítom ki. 597 00:23:47,995 --> 00:23:49,462 Kérem, lépjen hátra, hölgyem. 598 00:23:49,496 --> 00:23:51,897 Rajtam nem múlik. 599 00:23:56,741 --> 00:23:58,137 Haver, jobb, ha nem lesznek testrészek. 600 00:23:58,172 --> 00:23:59,505 Csak... 601 00:24:01,841 --> 00:24:04,076 Szikék... 602 00:24:04,110 --> 00:24:05,277 Fúró. 603 00:24:07,313 --> 00:24:08,413 Az lézer? 604 00:24:08,448 --> 00:24:11,183 Lidocain. Altatáshoz. 605 00:24:11,912 --> 00:24:12,843 Fecskendők? 606 00:24:14,005 --> 00:24:15,273 Ez egy műtő, tesó. 607 00:24:16,329 --> 00:24:18,788 Kit műtőt Hamilton, és miért itt? 608 00:24:18,966 --> 00:24:20,433 Az Ambrózia projekt. 609 00:24:20,467 --> 00:24:22,267 Azt állította, hatalmas áttörés előtt áll, 610 00:24:22,302 --> 00:24:24,269 de az emberi kísérleteket nem engedélyezték. 611 00:24:24,304 --> 00:24:26,439 Úgy tűnik, Beau Randolphnak igaza volt. 612 00:24:26,473 --> 00:24:29,174 Hamilton úgy döntött, nem vár. 613 00:24:33,750 --> 00:24:38,950 Ki vállalkozna egy még nem tesztelt beavatkozás kísérleti alanyának? 614 00:24:38,951 --> 00:24:41,019 Nem tudom. Ha attól jobban érezném magam, tovább élnék, 615 00:24:41,053 --> 00:24:43,054 én mindenképp kipróbálnám. 616 00:24:43,089 --> 00:24:45,723 De nem egy alja hotelban. Legalább ötcsillagosban. 617 00:24:47,092 --> 00:24:48,793 Alexis merre van ma reggel? 618 00:24:48,827 --> 00:24:50,795 Ó, ne. 619 00:24:50,829 --> 00:24:54,198 Amikor éjjel hazaértem, a kanapén aludt. 620 00:24:54,232 --> 00:24:56,200 Fel kellett vinnem az ágyába. Évek óta először volt ilyen. 621 00:24:56,234 --> 00:24:57,293 Szegény kicsim. 622 00:24:57,294 --> 00:24:59,669 Nem önmaga, mióta megkapta az elutasítást. 623 00:25:01,806 --> 00:25:04,107 Szia, édesem. Mi van a dobozban? 624 00:25:04,141 --> 00:25:06,410 Életem hazugságai. 625 00:25:06,444 --> 00:25:08,077 Mind kidobom. 626 00:25:08,112 --> 00:25:10,447 Édesem, az összes díjad? Keményen megdolgoztál értük. 627 00:25:10,481 --> 00:25:12,048 Tényleg? 628 00:25:12,082 --> 00:25:14,083 A felét azért kaptam, mert elmentem. 629 00:25:14,118 --> 00:25:15,484 Szuper Minikupa. 630 00:25:15,519 --> 00:25:18,721 Emlékszel, amikor... 631 00:25:18,755 --> 00:25:20,991 befejelted a labdát a kapuba, és észre sem vetted? 632 00:25:21,444 --> 00:25:22,725 És ezért kaptam trófeát? 633 00:25:22,759 --> 00:25:24,493 Egy meccset sem nyertünk. 634 00:25:24,528 --> 00:25:25,642 Ne már. Ez nem számít. 635 00:25:25,643 --> 00:25:27,182 Igen? A Stanfordnak igen. 636 00:25:27,759 --> 00:25:30,988 Több díjat tényleges teljesítményért kaptál... 637 00:25:31,034 --> 00:25:33,334 A Franklin Középiskola helyesírási bajnoka, 638 00:25:33,368 --> 00:25:35,570 a Marlowe előkészítő francia díja. 639 00:25:35,604 --> 00:25:38,807 Én a Stanfordot akartam. 640 00:25:40,509 --> 00:25:42,777 Édesem, tudom, hogy Ashley a Stanfordra jár... 641 00:25:42,812 --> 00:25:44,479 Ennek semmi köze Ashleyhez! 642 00:25:44,513 --> 00:25:46,781 Rólam van szó, apa! Csődtömeg vagyok! 643 00:25:46,816 --> 00:25:49,082 Attól, mert nem jutottál be egy suliba, 644 00:25:49,116 --> 00:25:51,752 még nem vagy csődtömeg. 645 00:25:51,786 --> 00:25:56,089 El kell fogadnod, hogy nem vettek fel, és továbblépned. 646 00:25:58,993 --> 00:26:00,761 Hogyan? 647 00:26:02,797 --> 00:26:04,864 Olyan gyerekkort akartam neki biztosítani, ami nekem nem volt. 648 00:26:04,898 --> 00:26:06,198 Talán túlságosan védtem. 649 00:26:06,232 --> 00:26:07,900 Nagyszerű gyerekkort adtál neki, Castle. 650 00:26:07,935 --> 00:26:09,301 Ami nem rossz dolog. 651 00:26:09,336 --> 00:26:11,303 Nem, ha nem képes kezelni az elutasítást. 652 00:26:11,338 --> 00:26:13,305 Nézd, mindannyiunk szíve összetörik egyszer. 653 00:26:13,340 --> 00:26:15,608 Csak adj neki időt. Megoldja majd. 654 00:26:15,642 --> 00:26:18,678 Csak ne Beau Randolph válogatásán végezze. 655 00:26:18,712 --> 00:26:22,481 Van valami arról, mi ment Hamilton horrorhoteljében? 656 00:26:22,515 --> 00:26:24,683 Lanie most futtat le teszteket a véres eszközökön, 657 00:26:24,717 --> 00:26:29,153 de eddig úgy tűnik, legalább egy tesztalany nem elégedett az eredménnyel. 658 00:26:29,188 --> 00:26:30,856 A helyszínelők találták a hotelban. 659 00:26:30,890 --> 00:26:33,024 "Azt mondtad, működni fog. Bíztam benned." 660 00:26:33,058 --> 00:26:34,459 Úgy tűnik, Beau Randolphnak igaza volt. 661 00:26:34,494 --> 00:26:36,026 Hamilton embereken kísérletezett. 662 00:26:36,060 --> 00:26:37,695 De nem a tervek szerint ment. 663 00:26:37,729 --> 00:26:41,398 Talán Frankenstein szörnye megölte teremtőjét. 664 00:26:42,667 --> 00:26:44,201 Nincs szerencsénk az üzenet írójának azonosításában. 665 00:26:44,235 --> 00:26:45,970 Egy ujjlenyomatot találtunk a szobában, Hamiltonét. 666 00:26:46,004 --> 00:26:47,505 Mi van Hamilton feleségével? 667 00:26:47,539 --> 00:26:48,906 Leellenőriztük, a kollégáit, 668 00:26:48,940 --> 00:26:50,240 és diákjait is. 669 00:26:50,274 --> 00:26:51,741 Senki nem tudott semmilyen titkos kutatásáról. 670 00:26:51,775 --> 00:26:54,477 Pedig valaki tudott. Kérdezősködjetek a hotelnél. 671 00:26:54,512 --> 00:26:56,479 Sok hajléktalan él a környéken. 672 00:26:56,514 --> 00:26:58,481 Talán közülük kerültek ki a tesztalanyok. 673 00:26:58,516 --> 00:27:02,519 Nem értem Hamilton mozgatórugóját. 674 00:27:02,553 --> 00:27:05,510 Miért kockáztatná a megbecsülését, biztonságát, 675 00:27:05,511 --> 00:27:07,186 hogy illegális tesztet végezzen... egy olcsó motelban? 676 00:27:07,187 --> 00:27:09,167 Készen állt kiadni a kutatását, 677 00:27:09,168 --> 00:27:11,026 így nem a pénz miatt. 678 00:27:11,060 --> 00:27:12,995 Miért sietett ennyire? 679 00:27:13,507 --> 00:27:15,564 Megvannak a DNS eredmények. 680 00:27:15,598 --> 00:27:18,500 Elárulják az eredmények, kik voltak Hamilton tesztalanyai? 681 00:27:18,535 --> 00:27:20,268 Az előzetes DNS eredmények 682 00:27:20,302 --> 00:27:22,237 a tűkről és a fúróról vett minták alapján 683 00:27:22,271 --> 00:27:23,900 egy emberre mutatnak... 684 00:27:24,191 --> 00:27:25,647 Lester Hamiltonra. 685 00:27:27,275 --> 00:27:30,545 Tehát Lester nem máson végezte el a beavatkozást. 686 00:27:30,579 --> 00:27:32,196 - Hanem valaki más rajta. - Nos... 687 00:27:32,197 --> 00:27:34,549 Úgy döntött, saját célra használja a pénzt, 688 00:27:34,583 --> 00:27:35,965 magát téve meg tesztalanynak. 689 00:27:35,966 --> 00:27:37,518 De akkor ki végezte el rajta a beavatkozást? 690 00:27:37,553 --> 00:27:39,020 És miért ölték meg? 691 00:27:39,054 --> 00:27:39,622 Lehetne... 692 00:27:39,623 --> 00:27:41,208 Talán a kezelés sikeres volt. 693 00:27:41,209 --> 00:27:42,927 Hamilton rájött, hogy fordulóponthoz ért, 694 00:27:42,928 --> 00:27:45,258 - az élet-meghosszabbítás forradalmához... - Ó, istenem... 695 00:27:45,292 --> 00:27:45,908 Lehetne... 696 00:27:46,379 --> 00:27:48,414 Emberek! 697 00:27:48,448 --> 00:27:49,378 Várjatok. 698 00:27:49,379 --> 00:27:52,617 Hagyjátok abba egy pillanatra. 699 00:27:53,310 --> 00:27:54,184 Köszönöm. 700 00:27:54,302 --> 00:27:57,463 Az elmélkedés nagyon édes, mint általában szokott. 701 00:27:57,497 --> 00:27:58,798 De van egy gond. 702 00:27:58,833 --> 00:27:59,505 Mi? 703 00:27:59,693 --> 00:28:02,938 Az Ambrózia projekt implantátumát a beteg karjába kell beültetni. 704 00:28:03,136 --> 00:28:04,604 Megnéztem a karjait, illetve 705 00:28:04,638 --> 00:28:06,506 Hamilton testének minden centijét. 706 00:28:06,540 --> 00:28:09,608 Nincs bemetszés, sem sebhely. 707 00:28:09,946 --> 00:28:11,877 Nem értem. Azt mondtad, az ő DNS-e van a tűkön. 708 00:28:11,911 --> 00:28:13,345 Így van. 709 00:28:13,379 --> 00:28:16,147 És az agyszövete is. 710 00:28:16,182 --> 00:28:18,283 Tehát bármit is tettek, a fején végezték el? 711 00:28:18,317 --> 00:28:21,620 Azon a testrészen, amit még nem ellenőriztél. 712 00:28:21,654 --> 00:28:22,465 Szerezzétek meg a fejet, 713 00:28:22,466 --> 00:28:25,256 és megmondhatom, miről van szó. 714 00:28:27,500 --> 00:28:28,359 Megegyeztünk. 715 00:28:28,393 --> 00:28:32,663 Az még akkor volt, amikor Mr. Hamilton feje lényegtelen volt az ügyben. 716 00:28:32,698 --> 00:28:34,465 - Most már az. - Kérem. 717 00:28:34,500 --> 00:28:35,967 Dr. Weiss, parancsom van, 718 00:28:36,001 --> 00:28:37,439 nyugodtan elolvashatja. 719 00:28:37,487 --> 00:28:39,459 Tudom, hogy szabályos, de gondoljon Hamilton kívánságára. 720 00:28:39,460 --> 00:28:42,072 A kívánságai jelenleg lényegtelenek az ügyben. 721 00:28:42,107 --> 00:28:43,807 Nyissa ki az ajtót. 722 00:28:45,643 --> 00:28:48,311 Megpróbálom a lehető legkevesebb kárt tenni, Dr. Weiss. 723 00:28:48,345 --> 00:28:50,413 Bármilyen beavatkozás károsítja az emlékeket, 724 00:28:50,447 --> 00:28:53,316 személyiséget, alapvető funkciókat. 725 00:28:56,453 --> 00:28:57,587 Ó, istenem. 726 00:28:57,622 --> 00:28:58,822 Mi az? 727 00:28:58,856 --> 00:29:00,723 Eltűnt. 728 00:29:00,757 --> 00:29:03,592 A tárolóegységnek itt kellene lennie. 729 00:29:03,866 --> 00:29:05,160 Na ne hülyéskedjen. 730 00:29:05,194 --> 00:29:07,545 Azt mondja, elvesztette a fejét? 731 00:29:13,735 --> 00:29:14,668 Nem értem. 732 00:29:14,669 --> 00:29:17,583 Hogy tűnhetett el a férjem feje? 733 00:29:17,584 --> 00:29:19,485 Ezt próbáljuk kideríteni, Mrs. Hamilton. 734 00:29:19,520 --> 00:29:23,356 Van ötlete, ki operálhatta meg a 130-dik utcai fogadóban? 735 00:29:23,390 --> 00:29:25,157 Már Beckett nyomozónak is elmondtam, 736 00:29:25,191 --> 00:29:26,959 nem tudok arról semmit. 737 00:29:26,993 --> 00:29:29,061 Meg kell találnom azonnal. 738 00:29:29,095 --> 00:29:32,364 Biztosítanom kell, hogy a kívánságát tiszteletben tartsák. 739 00:29:32,398 --> 00:29:34,733 Megértem, és ígérem, 740 00:29:34,768 --> 00:29:35,918 minden tőlünk telhetőt elkövetünk... 741 00:29:35,919 --> 00:29:38,037 Mi van Dr. Weissel? Ő ott a főnök. 742 00:29:38,071 --> 00:29:39,371 Beszéltek vele? 743 00:29:39,405 --> 00:29:40,905 Beckett nyomozó épp vele van. 744 00:29:40,939 --> 00:29:43,703 Engem is úgy aggaszt Hamilton fejének eltűnése, mint magát, nyomozó. 745 00:29:44,076 --> 00:29:46,148 Bizonyára betörtek a tároló egységünkbe. 746 00:29:46,149 --> 00:29:48,618 Betörés? Komolyan? Ezzel jön? 747 00:29:48,653 --> 00:29:51,321 Még egy ügyfelünkkel sem történt ilyen. 748 00:29:51,355 --> 00:29:52,522 Csakis ennek lehet értelme. 749 00:29:52,556 --> 00:29:55,324 Elmondom, minek van, Dr. Weiss. 750 00:29:56,400 --> 00:29:57,526 Vagy fedez valakit, 751 00:29:57,560 --> 00:29:59,161 vagy maga a gyilkos, 752 00:29:59,195 --> 00:30:00,296 vagy mindkettő. 753 00:30:00,694 --> 00:30:02,282 Micsoda? Miért ölnék meg bárkit is? 754 00:30:02,283 --> 00:30:03,106 Családom van. 755 00:30:03,107 --> 00:30:04,698 Akkor kellett volna gondolnia rájuk, 756 00:30:04,699 --> 00:30:08,848 amikor elvitette a holttestet egy gyilkosság helyszínéről. 757 00:30:08,849 --> 00:30:11,160 Egy millióból egy ilyen eset van, 758 00:30:11,161 --> 00:30:13,103 és végül mindenki megkapta, amire szüksége volt. 759 00:30:13,104 --> 00:30:15,437 Akkor miért van az, hogy a nyomozás minden lépésénél 760 00:30:15,438 --> 00:30:17,393 maga az utamba kerül? 761 00:30:17,394 --> 00:30:19,654 Hamilton meghal, és a maga tulajdona lesz a teste. 762 00:30:19,655 --> 00:30:21,863 Az ügyész elintézi a test átadását, 763 00:30:21,864 --> 00:30:24,068 maga kiharcolja a fej megtartását. 764 00:30:24,069 --> 00:30:25,528 Szerzek parancsot a fejre, 765 00:30:25,529 --> 00:30:27,584 ami hirtelen eltűnik. 766 00:30:28,698 --> 00:30:30,444 Csak abban vagyok bűnös, hogy próbáltam megvédeni 767 00:30:30,445 --> 00:30:32,984 Lester Hamilton kívánságát testének megőrzésére. 768 00:30:32,985 --> 00:30:34,741 Nem tudok semmit a megöléséről. 769 00:30:34,742 --> 00:30:36,052 Ellenőrizze a cégem. 770 00:30:36,053 --> 00:30:38,023 Bizonyára betörés történt. 771 00:30:49,677 --> 00:30:50,369 Mi a helyzet? 772 00:30:50,370 --> 00:30:53,432 Betörtek az Átjáró tárolójába az éjszaka közepén. 773 00:30:53,433 --> 00:30:55,203 Ne már. És elvitték a fejet? 774 00:30:55,204 --> 00:30:57,626 Biztonsági felvétel. Csak figyeld. 775 00:30:57,720 --> 00:30:59,632 Múlt éjjel, 3:32. 776 00:31:01,089 --> 00:31:02,348 Hamilton tároló egysége? 777 00:31:02,349 --> 00:31:03,316 Igen. 778 00:31:08,151 --> 00:31:09,071 Ki a fene az? 779 00:31:09,072 --> 00:31:11,499 Hamilton kedves barátja és kollégája. 780 00:31:14,951 --> 00:31:16,400 Dr. Boyd. 781 00:31:19,185 --> 00:31:21,380 Rendőrség! Nyissa ki, Boyd! 782 00:31:23,504 --> 00:31:25,109 Szerintem nem fogja kinyitni. 783 00:31:29,377 --> 00:31:31,768 - Kimászott az ablakon a tűzlétrára. - Komolyan? 784 00:31:31,777 --> 00:31:33,072 Csak izgatott vagyok. 785 00:31:40,335 --> 00:31:42,164 Nála van a fej. Beckett, nála van a fej. 786 00:31:42,165 --> 00:31:43,586 Látom! 787 00:31:43,841 --> 00:31:45,842 Dr. Boyd, álljon meg! 788 00:31:49,603 --> 00:31:51,337 Ne! 789 00:31:55,593 --> 00:31:57,202 Ez aztán a fejes. 790 00:32:12,435 --> 00:32:13,781 Megszerzem a fejet. 791 00:32:17,890 --> 00:32:18,858 Álljon fel! 792 00:32:19,448 --> 00:32:22,293 Megvan! Megvan Hamilton feje. 793 00:32:22,413 --> 00:32:23,661 Szerintem rendben van. 794 00:32:23,695 --> 00:32:26,684 Letartóztatom Lester Hamilton meggyilkolásáért. 795 00:32:26,685 --> 00:32:27,470 Nem én öltem meg. 796 00:32:27,471 --> 00:32:29,218 Próbáltam megmenteni az életét. 797 00:32:37,390 --> 00:32:38,710 Rendben lesz. 798 00:32:39,285 --> 00:32:40,552 Minő megkönnyebbülés. 799 00:32:42,681 --> 00:32:44,700 Miért lopna el bárki is egy fejet? 800 00:32:51,887 --> 00:32:54,148 Dr. Boyd, úgy tűnik, tetten értük. 801 00:32:54,149 --> 00:32:55,727 Nem én öltem meg. 802 00:32:56,939 --> 00:32:58,733 Akkor miért lopta el a fejét? 803 00:32:59,075 --> 00:33:00,216 Hiányzott magának? 804 00:33:01,421 --> 00:33:03,899 Tudunk a 130-dik utcai műtőről, 805 00:33:03,900 --> 00:33:06,130 és hogy beavatkozásokat végzett Hamilton fején, 806 00:33:06,131 --> 00:33:10,021 aminek semmi köze az élet-meghosszabbításhoz. 807 00:33:10,022 --> 00:33:12,268 Tehát vagy elmondja nekem, 808 00:33:12,278 --> 00:33:15,476 vagy visszavesszük a fejet, és mi derítjük ki. 809 00:33:21,963 --> 00:33:23,438 Megkeresett egy hónapja, 810 00:33:23,439 --> 00:33:25,890 súlyos fejfájásra panaszkodott. 811 00:33:25,952 --> 00:33:27,015 Az MRI kimutatta, 812 00:33:27,016 --> 00:33:29,377 hogy négyes stádiumú glioblastómában szenved. 813 00:33:29,378 --> 00:33:30,563 Agydaganat? 814 00:33:30,715 --> 00:33:32,941 Nem operálható, nem kezelhető... 815 00:33:32,942 --> 00:33:34,457 Csak pár hónapja volt hátra. 816 00:33:34,458 --> 00:33:35,666 És miért magát kereste meg? 817 00:33:35,667 --> 00:33:36,854 Miért nem ment kórházba? 818 00:33:36,855 --> 00:33:40,103 Mert tudósként ismerte a jelenlegi kezelések korlátait, 819 00:33:40,104 --> 00:33:42,088 de ismerte a munkámat... 820 00:33:42,089 --> 00:33:43,905 Nanorészecskés génterápia. 821 00:33:43,906 --> 00:33:45,107 Magyarul. 822 00:33:45,629 --> 00:33:48,068 A daganatok célzott kezelése. 823 00:33:48,069 --> 00:33:50,701 Még évek választanak el az emberi kísérletektől, de... 824 00:33:52,791 --> 00:33:54,720 A legjobb barátom volt. 825 00:33:56,745 --> 00:33:58,636 Hogy mondhattam volna nemet neki? 826 00:33:58,927 --> 00:34:01,431 Tehát egy hotelben rendezkedtek be, hogy titokban tartsák. 827 00:34:01,432 --> 00:34:03,435 Ha bárki rájött volna, 828 00:34:03,436 --> 00:34:05,467 elvesztem az engedélyem, 829 00:34:05,508 --> 00:34:07,703 a támogatást, a megbecsülésem. 830 00:34:07,704 --> 00:34:11,694 Nem kockáztathattunk meglévő felszereléssel. 831 00:34:12,807 --> 00:34:15,777 Lester megesküdött, hogy nem árulja el Cynthiának sem. 832 00:34:15,778 --> 00:34:17,743 Aztán elvette a pénzt Beau Randolph alapjából, 833 00:34:17,744 --> 00:34:19,273 hogy felszerelést szerezzen. 834 00:34:19,274 --> 00:34:20,295 Igen. 835 00:34:20,296 --> 00:34:23,854 Öt beavatkozást végeztem a hónapban. 836 00:34:23,855 --> 00:34:25,245 És jobban lett? 837 00:34:25,425 --> 00:34:26,551 Nem. 838 00:34:26,776 --> 00:34:28,603 Néhány nappal a megölése előtt, 839 00:34:28,604 --> 00:34:32,168 újabb MRI-t csináltunk, amin az látszott, hogy a tumor... 840 00:34:32,357 --> 00:34:33,730 tovább növekszik. 841 00:34:36,482 --> 00:34:38,381 A kezelés sikertelen volt. 842 00:34:40,702 --> 00:34:43,728 Agydaganat? Ezért akarta feltenni a kutatását a netre... 843 00:34:43,729 --> 00:34:45,305 Azt remélve, valaki befejezi a kutatását. 844 00:34:45,306 --> 00:34:48,663 Azért megnézetem Boyd alibijét a biztonság kedvéért. 845 00:34:50,135 --> 00:34:51,379 Alexis? 846 00:34:54,176 --> 00:34:55,431 Mi a baj? 847 00:34:55,696 --> 00:34:57,036 Minden. 848 00:34:58,626 --> 00:35:00,208 Hogy csinálod, apa? 849 00:35:00,209 --> 00:35:01,374 Mit? 850 00:35:01,561 --> 00:35:04,180 Az a levél, ami az irodádban lóg a falon. 851 00:35:04,607 --> 00:35:06,683 - Az első kéziratom visszautasítása. - Igen. 852 00:35:06,684 --> 00:35:08,495 Hogy bírod ki, hogy mindig látod? 853 00:35:08,496 --> 00:35:09,968 Mert az hajt. 854 00:35:10,333 --> 00:35:12,627 És van még 20 másik azelőttről, 855 00:35:12,628 --> 00:35:14,996 hogy a Black Pawn kiadta volna a "Golyózáport". 856 00:35:15,095 --> 00:35:16,377 Az a levél... 857 00:35:17,498 --> 00:35:20,001 Az a levél emlékeztet arra, honnan indultam. 858 00:35:20,656 --> 00:35:22,391 A visszautasítás nem kudarc. 859 00:35:22,722 --> 00:35:24,248 Pedig annak érzem. 860 00:35:24,249 --> 00:35:25,948 Nem, kudarc feladni. 861 00:35:26,372 --> 00:35:27,156 Mindenkit visszautasítanak. 862 00:35:27,157 --> 00:35:30,132 Ahogy kezeled, az határozza meg, hogy végzed. 863 00:35:32,153 --> 00:35:34,522 Egész életemben arra törekedtem, 864 00:35:34,734 --> 00:35:36,498 hogy abba az iskolába jussak be, amelyikbe csak akarok. 865 00:35:37,587 --> 00:35:39,134 Most mi legyen? 866 00:35:39,991 --> 00:35:41,454 Adj magadnak időt. 867 00:35:41,975 --> 00:35:43,418 Majd kitalálod. 868 00:35:53,404 --> 00:35:54,566 Jól van? 869 00:35:55,068 --> 00:35:56,644 Jól volt bármelyikünk is ebben a korban? 870 00:35:57,813 --> 00:35:59,671 Rossz lesz, míg el nem múlik. 871 00:35:59,672 --> 00:36:01,076 Ha már a rosszról van szó, 872 00:36:01,077 --> 00:36:02,828 Boyd alibije stimmel. 873 00:36:03,107 --> 00:36:06,797 Testületi reggelin vett részt Hamilton megölésének idejében. 874 00:36:06,798 --> 00:36:09,272 De hát az áldozat fejével kaptuk el. 875 00:36:09,273 --> 00:36:11,136 100-ból 99 esetben, 876 00:36:11,137 --> 00:36:13,070 ha valakit elkapsz valaki fejével, 877 00:36:13,500 --> 00:36:14,263 az ölte meg. 878 00:36:14,264 --> 00:36:18,155 Boyd átadta Hamilton MRI felvételeit is. 879 00:36:18,505 --> 00:36:22,852 Lanie megerősítette, hogy a tumor pár hónapon belül megölte volna. 880 00:36:23,431 --> 00:36:25,833 Fura mód szerencséje volt. 881 00:36:26,426 --> 00:36:27,188 Hogyan? 882 00:36:27,189 --> 00:36:30,445 Dr. Weiss azt mondta, a krionika az agy megőrzéséről szól. 883 00:36:30,446 --> 00:36:33,114 Ha Hamilton életben marad, az agya elpusztult volna. 884 00:36:33,115 --> 00:36:35,586 A lefagyasztás nem jöhetett volna szóba. 885 00:36:35,696 --> 00:36:39,803 Tehát a gyilkos szándékán kívül megmentette a jövő számára. 886 00:36:40,586 --> 00:36:41,464 Hacsak... 887 00:36:41,465 --> 00:36:43,536 "Egy élet nem elég együtt." 888 00:36:43,537 --> 00:36:45,163 Ez az indíték. 889 00:36:45,164 --> 00:36:47,625 Talán nem is volt annyira szándékon kívüli. 890 00:36:53,091 --> 00:36:54,608 Köszönjük, hogy befáradt, Mrs. Hamilton. 891 00:36:54,609 --> 00:36:58,192 Tudom, hogy már beszélt Dr. Boyddal. 892 00:36:58,482 --> 00:36:59,459 Igen. 893 00:36:59,716 --> 00:37:01,173 Sokat kell feldolgoznom. 894 00:37:01,174 --> 00:37:02,079 Igen. 895 00:37:03,142 --> 00:37:04,438 Miben segíthetek? 896 00:37:04,503 --> 00:37:10,284 Reméltük, felvilágosítást tud adni egy most talált bizonyítékról. 897 00:37:10,467 --> 00:37:11,586 Mi lenne az? 898 00:37:11,587 --> 00:37:14,436 A férje számítógépe, amit egy diákja összetört? 899 00:37:14,437 --> 00:37:18,083 Az itteni technikusok helyreállították a letöltések listáját. 900 00:37:18,084 --> 00:37:21,885 A listán szerepelt az Átjáró szerződésfelmondó nyomtatványa. 901 00:37:22,641 --> 00:37:24,843 Van elképzelése, a férje miért töltötte le? 902 00:37:25,963 --> 00:37:27,099 Nincs. 903 00:37:27,447 --> 00:37:28,983 Bizonyára hiba volt. 904 00:37:29,040 --> 00:37:32,653 A technikusaink szerint a letöltési lista helytálló. 905 00:37:32,654 --> 00:37:35,168 Biztos, nem mondott erről semmit? 906 00:37:35,169 --> 00:37:38,107 Mert a legjobb, amivel elő tudok állni, hogy a férje úgy döntött, 907 00:37:38,108 --> 00:37:42,184 hogy fontosabb számára, hogy a kutatásán dolgozzon, 908 00:37:42,739 --> 00:37:45,229 minthogy lefagyasztassa magát. 909 00:37:45,230 --> 00:37:47,810 De maga nem értett egyet vele, igaz, Mrs. Hamilton? 910 00:37:49,561 --> 00:37:50,699 Hogy ellenkezhettem volna vele, 911 00:37:50,700 --> 00:37:52,957 amikor nem is tudtam a daganatáról? 912 00:37:52,958 --> 00:37:53,963 Szerintem tudott, 913 00:37:53,964 --> 00:37:56,009 és ezért ölte meg. 914 00:37:56,010 --> 00:37:57,674 Hogy megőrizzék a jövő számára, 915 00:37:57,675 --> 00:37:59,548 mielőtt az agya elpusztulna. 916 00:37:59,549 --> 00:38:03,173 Miután lelőtte, elvette a táskáját. 917 00:38:03,779 --> 00:38:05,970 Ez őrület. 918 00:38:07,424 --> 00:38:09,288 Ez csupán vad találgatás. 919 00:38:09,289 --> 00:38:10,734 Valójában nem. 920 00:38:10,735 --> 00:38:13,511 Természetesen megszabadult a fegyvertől. 921 00:38:13,574 --> 00:38:15,437 De megtaláltuk a férje táskáját, 922 00:38:15,438 --> 00:38:17,109 a lakásuk alagsorában elrejtve. 923 00:38:17,110 --> 00:38:19,966 A férje vére volt rajta. 924 00:38:39,129 --> 00:38:41,684 Én adtam neki azt a táskát... 925 00:38:43,045 --> 00:38:44,906 amikor eljegyeztük egymást. 926 00:38:48,524 --> 00:38:51,380 Nem hagyhattam ott. 927 00:38:52,996 --> 00:38:54,858 Hetek óta sejtettem, 928 00:38:55,082 --> 00:38:56,250 hogy valami nincs rendben, 929 00:38:56,251 --> 00:38:59,349 de Lester azt mondta, csak a stressz. 930 00:38:59,350 --> 00:39:01,714 Aztán néhány nappal ezelőtt 931 00:39:02,628 --> 00:39:05,756 elájult, amikor épp lefeküdni készült. 932 00:39:08,757 --> 00:39:10,760 Akkor elmondta az igazat. 933 00:39:12,070 --> 00:39:13,450 De... 934 00:39:14,918 --> 00:39:17,358 nem jól cselekedett. 935 00:39:18,841 --> 00:39:21,758 A kutatása miatt aggódott. 936 00:39:23,229 --> 00:39:25,499 Meg kellett védenem... 937 00:39:25,519 --> 00:39:27,302 a jövőnket. 938 00:39:31,230 --> 00:39:33,705 Hogy örökké együtt legyünk. 939 00:39:36,435 --> 00:39:39,304 Mindig erről álmodtunk. 940 00:39:41,557 --> 00:39:44,973 Tehát, nyomozó, felindulásból elkövetett bűnnek tekinti? 941 00:39:44,974 --> 00:39:47,892 Inkább szerelemből elkövetettnek. 942 00:39:48,133 --> 00:39:49,372 Szép. 943 00:39:49,437 --> 00:39:50,083 Azt hittem, attól függ, 944 00:39:50,084 --> 00:39:53,827 Cynthia Hamilton szerelemből vagy őrületből ölt. 945 00:39:53,828 --> 00:39:56,705 Van, hogy egy hajszál választja el a kettőt. 946 00:39:58,644 --> 00:40:01,749 Dr. Weiss, itt vannak a szabadon bocsátási papírjai. 947 00:40:01,750 --> 00:40:04,134 Hálás vagyok, nyomozó. Castle. 948 00:40:04,135 --> 00:40:05,974 Írja alá a lap alján, 949 00:40:05,975 --> 00:40:10,828 és ejtjük a vádakat ön és az Átjáró alkalmazottai ellen. 950 00:40:10,829 --> 00:40:13,007 Örömmel lennék túl rajta. 951 00:40:13,837 --> 00:40:15,063 - Elnézést. - Persze. 952 00:40:15,331 --> 00:40:18,215 A bioóra jelzője. Egy ügyfél meghalt. 953 00:40:19,617 --> 00:40:21,830 - Ez fura. - Mi az? 954 00:40:21,831 --> 00:40:22,763 A jel... 955 00:40:22,764 --> 00:40:24,867 Ebből az épületből jön. 956 00:40:47,981 --> 00:40:49,818 A gyűrű a jobb kezén. 957 00:40:55,946 --> 00:40:57,335 Cián tabletta. 958 00:41:05,193 --> 00:41:06,664 Beckett nyomozó, 959 00:41:07,564 --> 00:41:10,378 engedélyezi a technikusa- imnak, hogy elvigyék? 960 00:41:14,724 --> 00:41:16,207 Igen, persze. 961 00:41:22,174 --> 00:41:23,792 Nem lenne semmi, ha újra együtt lehetnének 962 00:41:23,808 --> 00:41:26,269 száz, vagy akár ezer év múlva? 963 00:41:26,606 --> 00:41:28,344 Minden lehetséges. 964 00:41:29,891 --> 00:41:31,324 Tényleg hiszel ebben? 965 00:41:31,325 --> 00:41:33,986 Erről szólnak a nagy szerelmi történetek, nem, 966 00:41:34,759 --> 00:41:36,343 legyőzni az akadályokat? 967 00:41:37,279 --> 00:41:38,798 Remélem, sikerül nekik. 968 00:41:40,584 --> 00:41:41,836 Én is.