1 00:00:25,259 --> 00:00:27,470 Nappali, este 9:03. 2 00:00:27,520 --> 00:00:29,659 Az EMF szint az egekben van. 3 00:00:36,838 --> 00:00:37,905 Halló? 4 00:00:38,873 --> 00:00:40,324 Van itt valaki? 5 00:00:42,758 --> 00:00:44,056 Kegyelem... 6 00:00:45,101 --> 00:00:46,618 Már látom. 7 00:00:47,641 --> 00:00:48,829 Kegyelem... 8 00:00:50,665 --> 00:00:51,875 Ne! 9 00:00:51,925 --> 00:00:53,057 Ne! 10 00:00:57,230 --> 00:01:01,244 - Apa, engem használsz pajzsnak a zombik ellen? - Nem. 11 00:01:01,294 --> 00:01:03,466 Nem, csak azt akartam, jobban lásd. 12 00:01:04,698 --> 00:01:06,671 Hé, hé. Hová mész? Azt hittem... 13 00:01:06,721 --> 00:01:08,067 Ketten nézni biztonságosabb. 14 00:01:08,117 --> 00:01:09,853 Bocs, apa. Magadról kell gondoskodnod. 15 00:01:09,903 --> 00:01:11,199 Ashleyvel fogok skypolni. 16 00:01:11,249 --> 00:01:12,114 Micsoda? 17 00:01:12,164 --> 00:01:14,102 Az apa-lánya zombi maraton közepén? 18 00:01:14,152 --> 00:01:14,885 Később nem lehet? 19 00:01:14,935 --> 00:01:15,994 Később nem fog ráérni. 20 00:01:16,044 --> 00:01:18,703 Koleszgyűlésre megy, aztán szemináriumra. 21 00:01:18,753 --> 00:01:23,155 Tudom, hogy elfoglalt, és kedves tőled, hogy ilyen alkalmazkodó vagy, édesem, 22 00:01:23,205 --> 00:01:27,017 de egy egészséges kapcsolat a kölcsönös tiszteleten alapul. 23 00:01:27,067 --> 00:01:28,979 Gondolj bele, milyen jelet küldesz azzal, 24 00:01:29,029 --> 00:01:32,146 hogy mindig te szervezed át a programjaidat 25 00:01:32,196 --> 00:01:34,003 a másik minden egyes hívásához. 26 00:01:34,053 --> 00:01:39,061 Hiszen ha félredobsz mindent abban a pillanatban... elnézést. 27 00:01:39,616 --> 00:01:40,715 Várj egy kicsit. 28 00:01:41,657 --> 00:01:42,875 Beckett nyomozó. 29 00:01:44,063 --> 00:01:45,163 Rögtön ott leszek. 30 00:01:47,037 --> 00:01:48,328 Aggódom Alexis miatt. 31 00:01:48,378 --> 00:01:49,674 Szerintem az, hogy nem jutott be a Stanfordra, 32 00:01:49,724 --> 00:01:52,850 kibillentette az egyensúlyt az Ashleyvel való kapcsolatában. 33 00:01:52,912 --> 00:01:55,301 Castle, én nem aggódnék amiatt. 34 00:01:55,351 --> 00:01:59,043 Alexis lány, Ashley pedig kamasz fiú. 35 00:01:59,093 --> 00:02:01,565 Én azt mondanám, Alexisnek nagyobb a hatalma. 36 00:02:02,225 --> 00:02:03,670 A "Szellemvadászok" itt vannak? 37 00:02:04,819 --> 00:02:06,981 Ezért imádom ezeket a srácokat. 38 00:02:07,031 --> 00:02:09,527 A test még ki sem hűlt, máris a szellem nyomában vannak. 39 00:02:09,577 --> 00:02:13,277 Miért nem meg lep, hogy nézed azt a röhejes műsort? 40 00:02:13,327 --> 00:02:14,858 Röhejesen király. 41 00:02:14,908 --> 00:02:20,520 Jack Sinclair kétségtelenül Amerika legjobb szellemvadásza. 42 00:02:20,570 --> 00:02:22,612 Castle... 43 00:02:23,483 --> 00:02:25,483 Jack Sinclair az áldozat neve. 44 00:02:27,100 --> 00:02:29,545 A vadászból vad lett. 45 00:02:29,844 --> 00:02:33,108 Épp egy összeállítást készített a műsorához. 46 00:02:33,158 --> 00:02:34,216 Miért itt? 47 00:02:34,266 --> 00:02:35,720 Megvan a maga története. 48 00:02:35,770 --> 00:02:37,255 Úgy érti, paranormális története? 49 00:02:37,305 --> 00:02:40,540 Nézze, detektív, nem mondom, hogy hiszek az ilyesmiben, érti? 50 00:02:40,590 --> 00:02:43,639 De az enyém a McClaren- ház már több, mint 20 éve, 51 00:02:43,689 --> 00:02:45,502 és ha a telefon megcsörren egy ilyen hely miatt, 52 00:02:45,552 --> 00:02:47,472 az nem az eldugult vécé miatt van. 53 00:02:47,522 --> 00:02:48,829 Él most ott valaki? 54 00:02:48,879 --> 00:02:49,814 Évek óta nem. 55 00:02:49,864 --> 00:02:51,961 Nehéz megtartani a bérlőket. 56 00:02:52,011 --> 00:02:54,999 Ezért amikor felhívott Sinclair, gondoltam, miért ne? 57 00:02:55,049 --> 00:02:57,807 Ő talán megtisztíthatja a helyet, újra kiadhatóvá teheti. 58 00:02:57,857 --> 00:02:59,662 De azután, ami történt... 59 00:03:00,269 --> 00:03:01,894 Pontosan mi történt? 60 00:03:01,944 --> 00:03:05,002 A torkát szinte fültől fülig átvágták. 61 00:03:05,052 --> 00:03:08,475 Légcső, pajzsmirigy, bal és jobb nyaki ütőér... 62 00:03:08,525 --> 00:03:09,964 Akármit nézünk, mind elvágták. 63 00:03:10,014 --> 00:03:11,406 Ez megmagyarázza a rengeteg vért. 64 00:03:11,456 --> 00:03:13,544 Ezt viszont nem tudom megmagyarázni... 65 00:03:13,594 --> 00:03:15,502 A seb mélysége és jellege arra utal, 66 00:03:15,552 --> 00:03:17,577 hogy a gyilkos közvetlen közel volt hozzá. 67 00:03:17,627 --> 00:03:18,828 De akkor hol vannak a lábnyomok? 68 00:03:18,878 --> 00:03:21,467 Nem csak az. Nézd a vérmintát. 69 00:03:21,517 --> 00:03:23,349 Ha elvágod az artériákat, 70 00:03:23,399 --> 00:03:26,368 akkor nagyon gyorsan és erősen spriccel a vér. 71 00:03:26,418 --> 00:03:27,679 Mindenhol van vér. 72 00:03:27,729 --> 00:03:28,629 Pedig nem kellene. 73 00:03:28,679 --> 00:03:30,497 Egy részének a gyilkosra kellett volna fröccsennie. 74 00:03:31,832 --> 00:03:34,348 Mégis minden cseppje a padlóra folyt. 75 00:03:34,398 --> 00:03:36,723 A vér akadálytalanul spriccelt. 76 00:03:36,773 --> 00:03:37,472 Pontosan. 77 00:03:37,522 --> 00:03:38,878 Ennek semmi értelme. 78 00:03:38,928 --> 00:03:42,961 Hacsak a vér át nem ment a gyilkoson. 79 00:03:43,884 --> 00:03:46,007 Azt mondod, egy szellem tette? 80 00:03:46,057 --> 00:03:46,981 Kérlek, ne bátorítsd. 81 00:03:47,031 --> 00:03:51,496 Mr. Sinclair olyan szellemmel találkozott, amit nem tudott levadászni. 82 00:03:52,737 --> 00:03:54,197 Lanie, ki jelentette be? 83 00:03:54,247 --> 00:03:56,643 Jack producere vagyok. 84 00:03:56,693 --> 00:03:58,244 Az utóbbi négy évben együtt dolgoztunk. 85 00:03:58,297 --> 00:04:02,326 Lulu, mindent tudnunk kell, ami azelőtt történt, hogy hívta a 911-et. 86 00:04:02,376 --> 00:04:03,118 Oké. 87 00:04:03,168 --> 00:04:05,616 Jack 7 körül ment be a házba. 88 00:04:05,666 --> 00:04:08,561 Néhány perccel később zárlatot kért. 89 00:04:08,611 --> 00:04:10,928 A házba zárkózott éjszakára. 90 00:04:10,978 --> 00:04:12,465 Általános eljárás a szellemvadászok körében. 91 00:04:12,515 --> 00:04:14,464 - És egyedül volt odabent? - Igen. 92 00:04:14,514 --> 00:04:17,973 Mindig átnézzük a helyet kezdés előtt. 93 00:04:18,023 --> 00:04:22,407 Bezárta az ajtókat, én pedig a furgonba szálltam, a felvételt nézni. 94 00:04:22,457 --> 00:04:24,386 A kamera egész végig forgott? 95 00:04:26,260 --> 00:04:30,174 Az infravörös kamerákkal rögzítik a szokatlan hőingadozásokat. 96 00:04:30,224 --> 00:04:32,457 Nappali, este 9:03. 97 00:04:32,791 --> 00:04:35,202 Az EMF szint az egekben van. 98 00:04:35,237 --> 00:04:37,599 Az az elektromágneses mező mérő. 99 00:04:37,649 --> 00:04:39,217 A szellemvadászat fontos eszköze. 100 00:04:39,267 --> 00:04:41,681 A paranormális energia kiugrásait méri. 101 00:04:42,622 --> 00:04:44,091 Inkább nézzük. 102 00:04:47,760 --> 00:04:48,842 Halló? 103 00:04:50,302 --> 00:04:51,402 Van itt valaki? 104 00:04:55,203 --> 00:04:56,531 Kegyelem... 105 00:04:57,059 --> 00:04:58,431 Már látom. 106 00:04:59,672 --> 00:05:00,860 Kegyelem... 107 00:05:00,910 --> 00:05:03,948 Mintha kegyelemért könyörögne. 108 00:05:05,065 --> 00:05:06,041 Mi történt? 109 00:05:06,091 --> 00:05:07,247 Ennyi. 110 00:05:07,297 --> 00:05:09,209 Ekkor állt le minden kamera. 111 00:05:09,259 --> 00:05:11,628 És mi magyarázná, hogy ilyen hirtelen elment a kép? 112 00:05:11,678 --> 00:05:13,819 Nem tudom. Még sosem történt ilyen. 113 00:05:13,869 --> 00:05:16,141 A Maffiózók utolsó részénél is ez volt. 114 00:05:16,191 --> 00:05:17,335 Nem, ez kizárt. 115 00:05:17,385 --> 00:05:19,731 Jack mellett volt valaki más is. 116 00:05:20,094 --> 00:05:21,167 Voltak ellenségei, 117 00:05:21,217 --> 00:05:23,648 valaki, akivel gondjai voltak mostanában? 118 00:05:23,698 --> 00:05:25,166 Nem, nem tudok ilyenről. 119 00:05:25,216 --> 00:05:28,386 De elég maga alatt volt, amikor eljött a forgatásra. 120 00:05:28,436 --> 00:05:30,376 - Tudja, honnan jött? - Nem. 121 00:05:30,426 --> 00:05:33,846 Kiszállt a taxiból, fogta a cuccát és bement. 122 00:05:33,896 --> 00:05:35,789 Másnak is van kulcsa a házhoz? 123 00:05:35,839 --> 00:05:37,328 Csak Jacknek és Barry B-nek. 124 00:05:37,378 --> 00:05:39,281 Barry Bavetta. Jack operatőre. 125 00:05:40,038 --> 00:05:41,094 Hol van Barry? 126 00:05:41,144 --> 00:05:42,791 Nem együtt csinálják a zárlatot Jackkel? 127 00:05:42,841 --> 00:05:44,604 Ma délután összevitatkoztak. 128 00:05:44,654 --> 00:05:47,164 A dolgok kezdtek elfajulni, aztán Barry egyszerűen kilépett. 129 00:05:47,214 --> 00:05:49,876 Beállíthatta a kamerákat, hogy így lekapcsoljanak? 130 00:05:50,404 --> 00:05:52,735 Ami azt illeti... megtehette. 131 00:05:54,873 --> 00:05:57,635 Barry Bavetta sietve hagyta el a hotelját 7:30-kor. 132 00:05:57,685 --> 00:05:59,369 Akkor volt elég ideje visszamenni a házhoz, 133 00:05:59,419 --> 00:06:01,225 hogy 9-kor megölje Jacket. 134 00:06:01,275 --> 00:06:03,167 A telefonja még mindig hangpostára kapcsol. 135 00:06:03,217 --> 00:06:05,331 A hotelvezető megadta a hitelkártyája adatait, 136 00:06:05,381 --> 00:06:07,000 így ha szerencsénk van, épp használja valahol. 137 00:06:07,050 --> 00:06:09,270 Elkezdem átvizsgálni a házban készült felvételeket. 138 00:06:09,320 --> 00:06:11,135 Hátha találok valamit, ami lebuktathatja a pasast. 139 00:06:11,185 --> 00:06:12,710 Rendben. Hé! 140 00:06:12,909 --> 00:06:14,214 Még áll a holnapi vacsora, igaz? 141 00:06:14,264 --> 00:06:15,648 Igen. Jenny nagyon izgatott. 142 00:06:15,698 --> 00:06:18,024 Még nem igazán lógott Lanie-vel korábban. 143 00:06:18,074 --> 00:06:20,773 Csakhogy tudd, Lanie duplaműszakról fog menni, 144 00:06:20,823 --> 00:06:22,136 ezért egy kissé nyűgős lehet. 145 00:06:22,186 --> 00:06:24,157 Akkor talán el kellene halasztanunk. 146 00:06:24,207 --> 00:06:26,884 Nem az lenne a lényeg, hogy Jenny és Lanie összebarátkozzanak? 147 00:06:26,934 --> 00:06:27,916 Nem, rendben lesz. 148 00:06:27,966 --> 00:06:30,811 Csak ne mondjatok semmi kínosat. 149 00:06:31,408 --> 00:06:32,728 Mint például? 150 00:06:32,778 --> 00:06:34,769 Milyen kínosat? 151 00:06:34,819 --> 00:06:35,858 Bingó. 152 00:06:35,908 --> 00:06:37,485 Bingó? Ne beszéljünk a bingóról? 153 00:06:38,482 --> 00:06:40,696 Barry Bavetta elég elfoglalt, csakúgy, mint az öle. 154 00:06:41,209 --> 00:06:45,053 A fickó csinos számlát hagyott a reptér melletti sztriptíz klubban. 155 00:06:45,103 --> 00:06:47,191 Az első levonás a gyilkosság után egy órával volt. 156 00:06:47,851 --> 00:06:49,787 Bocs, hogy megzavartuk a szórakozását, Barry. 157 00:06:49,837 --> 00:06:51,590 Úgy hallottuk, csinos számlát csinált. 158 00:06:51,640 --> 00:06:54,889 Vagy a számla csinálta magát? 159 00:06:55,044 --> 00:06:57,636 Már az öltánc is illegális? 160 00:06:57,686 --> 00:06:59,566 Nézzék, csak kieresztettem a gőzt. 161 00:06:59,616 --> 00:07:00,664 Nem volt jó napom. 162 00:07:00,714 --> 00:07:01,455 Igen, hallottuk. 163 00:07:01,517 --> 00:07:04,869 A producere szerint ma összebalhéztak Jack Sinclairrel. 164 00:07:04,922 --> 00:07:06,973 Tehát Jackről van szó? Igen. 165 00:07:07,023 --> 00:07:08,318 Alaposan belemerültünk. 166 00:07:08,368 --> 00:07:09,664 Nem az első vitánk volt, 167 00:07:09,714 --> 00:07:11,898 de elintéztem, hogy az utolsó legyen. 168 00:07:13,394 --> 00:07:14,923 Miért nem árulja el, mi történt, Barry? 169 00:07:14,973 --> 00:07:16,612 Jack átvert, ez történt. 170 00:07:16,662 --> 00:07:17,860 Az utolsó pillanatban mondta el, 171 00:07:17,910 --> 00:07:19,910 hogy nem megyek vele a zárlatra ma este. 172 00:07:20,345 --> 00:07:21,339 Miért? 173 00:07:21,389 --> 00:07:23,364 Egy okot mondott: hogy ő a főnök. 174 00:07:23,414 --> 00:07:25,903 De... azért, mert féltékeny volt. 175 00:07:25,953 --> 00:07:28,233 Aggódott, hogy magamnak akarom az elismerést. 176 00:07:28,283 --> 00:07:29,040 Miért? 177 00:07:29,090 --> 00:07:30,545 Mert a rész, amit ma csináltunk, 178 00:07:30,595 --> 00:07:32,812 a McClaren-ház, az én ötletem volt. 179 00:07:32,862 --> 00:07:34,176 Én végeztem a kutatást. 180 00:07:34,226 --> 00:07:36,181 Jack meg sem akarta csinálni a műsort. 181 00:07:36,231 --> 00:07:38,928 Miért nem akart Jack műsort készíteni egy New York-i elátkozott házról? 182 00:07:38,978 --> 00:07:40,419 Kiugró nézettséget hozott volna. 183 00:07:40,469 --> 00:07:42,143 Jack fura volt New Yorkkal kapcsolatban. 184 00:07:42,193 --> 00:07:45,143 Itt nőtt fel, mégis furcsamód utálta. 185 00:07:45,193 --> 00:07:46,637 Próbálta megtorpedózni az egészet, 186 00:07:46,687 --> 00:07:48,610 azt mondta, nincs semmi abban a házban, ami halálra rémísztené. 187 00:07:48,660 --> 00:07:50,404 És maga úgy döntött, bebizonyítja az ellenkezőjét? 188 00:07:51,134 --> 00:07:52,120 Micsoda? 189 00:07:52,170 --> 00:07:55,498 Jack Sinclairt megölték a McClaren-házban ma éjjel. 190 00:07:55,859 --> 00:07:56,730 Megölték? 191 00:07:56,780 --> 00:07:59,510 Barry, miért nem adta vissza a kulcsait a tulajnak? 192 00:07:59,853 --> 00:08:01,309 Én... 193 00:08:01,359 --> 00:08:02,658 Feldúlt voltam. Elfelejtettem. 194 00:08:02,708 --> 00:08:04,572 Tényleg meghalt? 195 00:08:04,622 --> 00:08:07,365 Maga állította fel a kamerákat, igaz? 196 00:08:07,415 --> 00:08:08,412 Igen. 197 00:08:09,283 --> 00:08:10,004 És? 198 00:08:10,054 --> 00:08:11,792 Pontosan tudta, hol vannak, 199 00:08:11,842 --> 00:08:14,000 és hogy kerülje ki őket, amikor visszasurrant a házba. 200 00:08:14,050 --> 00:08:15,742 Azt is tudta, hogy állítsa be, 201 00:08:15,792 --> 00:08:17,176 hogy egy bizonyos időben leálljanak. 202 00:08:17,226 --> 00:08:19,628 Hé, nem én öltem meg Jacket. 203 00:08:19,678 --> 00:08:20,962 Ott sem voltam. 204 00:08:21,012 --> 00:08:23,513 A biztonsági ellenőrzésnél vártam, és emiatt lekéstem a járatom LA-be. 205 00:08:23,563 --> 00:08:25,836 Rögtön utána pedig a sztriptíz klubba mentem. 206 00:08:25,886 --> 00:08:26,969 Megnézhetik. 207 00:08:27,019 --> 00:08:28,422 A reptéri biztonsági szolgálat megerősítette, 208 00:08:28,472 --> 00:08:31,926 hogy Barry ellenőrzésen esett át a JFK-n 9:15-kor. 209 00:08:31,976 --> 00:08:35,973 Kizárt, hogy a gyilkosság idejében a házban lett volna. 210 00:08:36,023 --> 00:08:37,812 És a technikusok megnézték a kamerákat. 211 00:08:37,862 --> 00:08:39,087 Nem állították őket lekapcsolásra. 212 00:08:39,137 --> 00:08:40,914 Barry csak egy valamit ölt, 213 00:08:40,964 --> 00:08:42,638 az idejét a sztriptíz klubban. 214 00:08:42,688 --> 00:08:44,978 Tehát ha nem Barry az emberünk, 215 00:08:45,028 --> 00:08:47,390 azt hiszem, ideje újragondolnunk azt a lehetőséget, hogy a gyilkos egy... 216 00:08:47,440 --> 00:08:50,242 Ha szellemet mondasz, hazaküldelek. 217 00:08:52,783 --> 00:08:54,551 Kísértet-amerikai. 218 00:08:54,601 --> 00:08:57,323 Van már más magyarázatod a vér mintázatára? 219 00:08:57,373 --> 00:08:59,434 Még nincs, de lesz. 220 00:08:59,484 --> 00:09:01,513 Jack Sinclair nagyon feldúlt volt, 221 00:09:01,563 --> 00:09:03,088 amikor ma éjjel megérkezett, 222 00:09:03,138 --> 00:09:05,030 úgyhogy derítsük ki, hol vette fel a taxija, 223 00:09:05,080 --> 00:09:05,989 és mit csinált ott. 224 00:09:06,039 --> 00:09:06,966 Értettem. 225 00:09:07,335 --> 00:09:10,582 Meglátod, Castle. Ez is egy sima gyilkossági ügy lesz. 226 00:09:10,634 --> 00:09:12,284 Amint többet tudunk az áldozatról, 227 00:09:12,334 --> 00:09:13,911 a halálának körülményeiről, 228 00:09:13,964 --> 00:09:15,328 mindenre lesz magyarázat. 229 00:09:16,858 --> 00:09:17,978 Talán nem mindenre. 230 00:09:19,093 --> 00:09:21,169 Átnéztem a házban készített felvételeket, 231 00:09:21,219 --> 00:09:24,310 azt kerestem, volt-e ott még más is... egy árnyék, egy tükröződés, valami. 232 00:09:24,360 --> 00:09:26,518 Ehelyett találtam egy... 233 00:09:27,020 --> 00:09:29,571 Jobb, ha megnézitek. 234 00:09:30,574 --> 00:09:32,090 Lelassítottam a videót. 235 00:09:32,201 --> 00:09:34,571 Nézzétek az állványt a háttérben. 236 00:09:38,074 --> 00:09:39,394 Ott. Nézzétek. 237 00:09:46,819 --> 00:09:50,246 Biztos van erre észszerű magyarázat. 238 00:09:50,296 --> 00:09:51,609 Van. 239 00:09:53,765 --> 00:09:55,236 Itt vannak. 240 00:09:56,411 --> 00:10:01,809 Fordította: Alias twitter.com/AliasSubs 241 00:10:05,359 --> 00:10:07,048 Hű. Aludtál egyáltalán? 242 00:10:07,098 --> 00:10:09,666 Egy percet sem, de megérte. 243 00:10:09,716 --> 00:10:12,903 Miután átnéztem a McClaren-ház történetét, 244 00:10:12,953 --> 00:10:15,681 azt hiszem, tudom, mi történt Jack Sinclairrel, a szellemvadásszal. 245 00:10:15,731 --> 00:10:17,212 Ott van a kávéd. 246 00:10:18,224 --> 00:10:20,031 A másik az. Az... 247 00:10:20,604 --> 00:10:21,747 Az... 248 00:10:21,797 --> 00:10:23,093 Majd csinálok másikat. 249 00:10:23,143 --> 00:10:28,205 Mióta a McClaren-ház 1898-ban megépült, 250 00:10:28,255 --> 00:10:30,950 a holttestek gyorsabban bukkantak fel, mint egy Tarantinó filmben. 251 00:10:31,000 --> 00:10:32,516 Összesen nyolc gyilkosság, 252 00:10:32,566 --> 00:10:34,873 kezdve az eredeti tulajdonossal, Robert Pettigrewval, 253 00:10:34,923 --> 00:10:36,197 akit 1903-ban megfojtottak. 254 00:10:36,247 --> 00:10:37,737 Egészen Melanie Bentonig, 255 00:10:37,787 --> 00:10:39,514 akit feldaraboltak 1991-ben. 256 00:10:39,564 --> 00:10:41,344 A jelenlegi tulaj, Steve Fuller, 257 00:10:41,394 --> 00:10:43,015 próbálta lebontatni a házat, 258 00:10:43,065 --> 00:10:45,196 de történelmi emlékké nyilvánították. 259 00:10:45,246 --> 00:10:46,348 Sajnálom, Castle. 260 00:10:46,398 --> 00:10:48,108 Értékelem a munkád. Komolyan. 261 00:10:48,158 --> 00:10:50,459 De mi köze mindennek az ügyünkhöz? 262 00:10:51,264 --> 00:10:52,091 Mindjárt rátérek. 263 00:10:52,141 --> 00:10:55,434 Úgy tűnik, minden gyilkosság után, 264 00:10:55,484 --> 00:10:58,174 a gyilkos azt állította, hogy... készen álltok? 265 00:10:58,224 --> 00:11:01,415 Egy démon volt a felelős. 266 00:11:02,344 --> 00:11:03,650 Egy démon? Komolyan? 267 00:11:03,700 --> 00:11:06,003 Nem én találtam ki. A könyvekben áll. 268 00:11:06,053 --> 00:11:08,067 Rendben. Egy démon ölte meg Jack Sinclairt. 269 00:11:08,117 --> 00:11:10,224 És mi a következő lépésünk? Letáborozunk a házban, 270 00:11:10,274 --> 00:11:13,048 várjuk, hogy felbukkanjon a házban, majd elfogjuk a proton töltettel? 271 00:11:17,227 --> 00:11:20,922 Tudod, az igazi szellemvadászok nem használnak olyat. 272 00:11:20,972 --> 00:11:22,271 Igazi szellemvadászok? 273 00:11:22,321 --> 00:11:24,057 Nincs ebben önellentmondás? 274 00:11:24,963 --> 00:11:27,215 Oké. Tud valaki hasznosat is mondani? 275 00:11:27,265 --> 00:11:27,914 Én igen. 276 00:11:27,964 --> 00:11:28,538 Oké. 277 00:11:28,588 --> 00:11:30,747 Lenyomoztam a taxit, ami az áldozatunkat vitte tegnap. 278 00:11:30,797 --> 00:11:32,154 A sofőr útinaplója szerint, 279 00:11:32,204 --> 00:11:34,740 a 38-dik és 9-dik sarkán vette fel Jacket. 280 00:11:34,790 --> 00:11:36,920 Járőrök járják körbe a környéket Jack fotójával. 281 00:11:36,970 --> 00:11:37,984 Lássuk, mit csinált. 282 00:11:38,034 --> 00:11:39,040 És a híváslistát is. 283 00:11:39,090 --> 00:11:40,826 Talán az fényt derít egy-két dologra. 284 00:11:41,292 --> 00:11:42,216 Azt hiszem, én elmondhatom, 285 00:11:42,266 --> 00:11:43,835 miért nem akart itt Jack műsort forgatni. 286 00:11:43,885 --> 00:11:45,365 Beszéltem egy régi középiskolai barátjával, 287 00:11:45,415 --> 00:11:47,302 aki pár napja Jackkel reggelizett. 288 00:11:47,352 --> 00:11:51,455 Kiderült, hogy az áldozat a McClaren-ház közelében nőtt fel. 289 00:11:51,505 --> 00:11:54,613 Azt mondta, inkább több háztömböt került, 290 00:11:54,663 --> 00:11:56,047 csakhogy ne kelljen elmennie előtte. 291 00:11:56,097 --> 00:11:58,070 Azt mondta, kiborította. 292 00:11:58,120 --> 00:11:59,337 Látod? Én mondom, 293 00:11:59,387 --> 00:12:01,625 van valami abban a házban. 294 00:12:01,675 --> 00:12:04,229 Az utolsók, akik... nos... 295 00:12:04,279 --> 00:12:08,232 Az utoljára ott lakók pár éve sietve költöztek ki. 296 00:12:08,282 --> 00:12:09,015 Miért? 297 00:12:09,065 --> 00:12:11,110 Nem tudom, de szerintem ideje, hogy kiderítsük. 298 00:12:11,160 --> 00:12:12,152 Csak rajta, Castle. 299 00:12:12,202 --> 00:12:14,029 - Nem jössz? - Nem, meg kell oldanom egy gyilkosságot. 300 00:12:15,347 --> 00:12:16,130 Én megyek. 301 00:12:20,449 --> 00:12:22,663 - Micsoda tekintet. - Igen. 302 00:12:23,643 --> 00:12:24,868 Sokszor néz így rám. Egyszerűen induljunk el. 303 00:12:24,918 --> 00:12:26,584 - Menjünk. - Gyorsabban. 304 00:12:34,048 --> 00:12:35,729 Épp most láttam Ryant odalent. 305 00:12:35,779 --> 00:12:37,576 Nem hiszem el, hogy elengedted szellemeket hajkurászni Castle-lel. 306 00:12:37,626 --> 00:12:40,097 Igen. Talán Shaggy ki tudja húzni Scoobyt a bajból. 307 00:12:40,147 --> 00:12:41,332 Különben, sosem lehet tudni. 308 00:12:41,382 --> 00:12:42,898 Talán valami használhatót találnak. 309 00:12:42,948 --> 00:12:44,579 Használhatót akarsz? 310 00:12:44,629 --> 00:12:46,145 Mert most beszéltem a helyszínelőkkel. 311 00:12:46,195 --> 00:12:49,956 Ujjlenyomatokat találtak a helyszínen... élő emberét. 312 00:12:51,734 --> 00:12:54,019 A neve Ron Berger. Queens-ben lakik. 313 00:12:54,069 --> 00:12:55,963 - Most gyűjtik be. - Van priusza? 314 00:12:56,013 --> 00:12:59,817 Igen. Nyolc évet kapott fegyveres rablásért. Késsel rabolt. 315 00:12:59,867 --> 00:13:01,637 Van múltja betörésben is, 316 00:13:01,687 --> 00:13:03,621 ezért nem jelent neki problémát betörni egy lezárt házba. 317 00:13:03,671 --> 00:13:05,035 Mikor szabadult? 318 00:13:05,085 --> 00:13:05,933 Öt hete. 319 00:13:05,983 --> 00:13:08,396 Végre egy nyom, aminek van értelme. 320 00:13:08,446 --> 00:13:09,487 Van jobb is. 321 00:13:09,537 --> 00:13:11,062 Ron ismeri az áldozatot. 322 00:13:11,112 --> 00:13:13,112 A "Szellemvadászok" készítettek egy részt a fegyházban, 323 00:13:13,162 --> 00:13:14,484 amiben Ron is szerepelt. 324 00:13:14,534 --> 00:13:16,895 Azt állította, egy szellemmel osztja meg a celláját. 325 00:13:16,945 --> 00:13:18,338 Túlzsúfolt lehetett az a börtön. 326 00:13:18,388 --> 00:13:20,818 Úgy tűnik, Casper túl barátságos volt, 327 00:13:20,868 --> 00:13:22,508 a nem megfelelő helyeken érintette meg Ront. 328 00:13:22,558 --> 00:13:24,065 Egy szellem zaklatta. 329 00:13:24,115 --> 00:13:26,079 Hű. Néhányan bármit megtennének, hogy szerepeljenek a tévében. 330 00:13:26,129 --> 00:13:27,269 Igen, kivéve, hogy neki visszafelé sült el. 331 00:13:27,319 --> 00:13:29,565 Ron nevetség tárgya lett a börtönben. 332 00:13:29,615 --> 00:13:31,008 Nagyon dühös lett, 333 00:13:31,058 --> 00:13:32,495 ezért írt egy levelet a műsor készítőinek. 334 00:13:32,545 --> 00:13:36,121 "Jack Sinclair vérét veszem azért, amit tett velem." 335 00:13:36,667 --> 00:13:37,845 Igen, én írtam ezt a levelet. 336 00:13:37,895 --> 00:13:39,823 De ennyi volt. Nem öltem meg. 337 00:13:39,873 --> 00:13:41,655 Hol volt tegnap este 9-kor? 338 00:13:41,705 --> 00:13:44,370 Otthon, rajzfilmeket néztem. 339 00:13:45,338 --> 00:13:46,608 Megkérdezhetik az anyám. 340 00:13:46,658 --> 00:13:50,523 A gond az, Ron, hogy megtaláltuk az ujjlenyomatait a McClaren-házban. 341 00:13:50,573 --> 00:13:52,211 Azt meg tudom magyarázni. 342 00:13:52,952 --> 00:13:53,953 Várom. 343 00:13:54,003 --> 00:13:55,932 Nem szeghetem meg a próbaidőm. 344 00:13:55,982 --> 00:13:57,648 Nem mehetek vissza a börtönbe, 345 00:13:57,698 --> 00:13:59,917 abba a cellába nem, nem azzal a... 346 00:14:00,639 --> 00:14:01,377 Dologgal. 347 00:14:01,427 --> 00:14:03,480 A szelleme miatt aggódik? 348 00:14:03,530 --> 00:14:06,632 Ron, gyilkosság vádja elé néz. Az alibije nagyon gyenge. 349 00:14:06,682 --> 00:14:08,733 A helyszín tele van az ujjlenyomataival. 350 00:14:08,783 --> 00:14:11,838 Volt indítéka, és lehetősége. 351 00:14:11,888 --> 00:14:12,999 Rendben. 352 00:14:13,052 --> 00:14:14,240 Ott voltam. 353 00:14:14,988 --> 00:14:16,527 Csak nem múlt éjjel. 354 00:14:16,577 --> 00:14:17,627 Hanem egy hónapja. 355 00:14:17,677 --> 00:14:18,727 Jack miatt mentem oda. 356 00:14:18,777 --> 00:14:20,214 Felhívott, miután kiengedtek. 357 00:14:20,264 --> 00:14:21,137 Jack Sinclair felhívta, 358 00:14:21,187 --> 00:14:22,527 miután megfenyegette? 359 00:14:22,577 --> 00:14:25,140 Hogy bocsánatot kérjen a börtönben felvett rész miatt, 360 00:14:25,190 --> 00:14:26,453 és kért valamit. 361 00:14:26,503 --> 00:14:27,788 Mit kért? 362 00:14:27,838 --> 00:14:29,363 Furcsa dolgot. 363 00:14:29,413 --> 00:14:32,088 Azt akarta, fényképezzem le a McClaren-ház belsejét. 364 00:14:33,144 --> 00:14:34,842 - Miért magát? - Zárva volt. 365 00:14:34,892 --> 00:14:37,252 Be kellett törnöm. 366 00:14:37,302 --> 00:14:39,847 Elmondta, miért kérte, hogy fotózza le? 367 00:14:41,035 --> 00:14:42,900 Oké. Látnunk kell azokat a képeket. 368 00:14:44,369 --> 00:14:46,296 A technikusok elemezték a memóriakártyát. 369 00:14:46,346 --> 00:14:48,308 Az idő és dátum beállításokat nem módosították. 370 00:14:48,358 --> 00:14:51,029 - Akkor Ron igazat mondott? - A képekről, igen. 371 00:14:51,079 --> 00:14:53,660 De a "megérintett egy szellem" dolgot nem veszem be. 372 00:14:53,730 --> 00:14:56,111 Vajon mit akarhatott Jack a képekkel. 373 00:14:56,161 --> 00:14:58,736 Ezek a képek mind egy szobáról készültek... 374 00:14:58,786 --> 00:14:59,486 A nappaliról. 375 00:14:59,536 --> 00:15:01,405 Ami egyben a mi helyszínünk is. 376 00:15:01,991 --> 00:15:03,994 Tehát Jack felbérelte Ron Bergert, 377 00:15:04,044 --> 00:15:05,859 hogy fényképezze le a szobát, amiben aztán meghalt. 378 00:15:07,953 --> 00:15:09,083 Ez ijesztő. 379 00:15:09,708 --> 00:15:11,081 Nem ijesztő, Castle. 380 00:15:11,131 --> 00:15:12,594 Biztos, mindent meg lehet magyarázni, 381 00:15:12,644 --> 00:15:16,628 és lefogadom, hogy sem démonok, sem szellemek nincsenek a nappaliban. 382 00:15:16,898 --> 00:15:18,550 Mindenképpen a nappali. 383 00:15:18,600 --> 00:15:20,591 Az volt minden tevékenység központja. 384 00:15:21,198 --> 00:15:23,484 Ms. Boyer, amikor tevékenységet mond... 385 00:15:23,534 --> 00:15:24,795 Mi sem vettük be. 386 00:15:24,845 --> 00:15:27,366 Mindent hallottunk a McClaren-házról, a történetéről. 387 00:15:27,416 --> 00:15:28,307 Csak nevettünk rajta. 388 00:15:28,357 --> 00:15:30,402 Először minden rendben volt. 389 00:15:30,452 --> 00:15:32,522 Aztán elkezdődött... lekapcsoltak a lámpák, 390 00:15:32,572 --> 00:15:35,601 furcsa zajokat hallottunk, becsapódtak az ajtók. 391 00:15:36,639 --> 00:15:38,870 Nem történt semmi erőszakos? 392 00:15:38,920 --> 00:15:41,571 Egyik éjjel hangokat hallottunk a nappaliból, 393 00:15:41,621 --> 00:15:44,580 lementünk és a szobát felforgatva találtuk. 394 00:15:44,630 --> 00:15:46,155 Az asztalok felborítva, 395 00:15:46,205 --> 00:15:48,442 a könyvek széttépve, a képek összetépve. 396 00:15:48,492 --> 00:15:51,002 Istenem, borzalmas. 397 00:15:51,052 --> 00:15:52,646 Ekkor döntöttek úgy, hogy kiköltöznek? 398 00:15:52,696 --> 00:15:53,817 Harc nélkül nem adtuk. 399 00:15:53,867 --> 00:15:55,629 Rátaláltunk erre a nőre. 400 00:15:55,664 --> 00:15:56,770 Erre a szellemvadászra. 401 00:15:56,820 --> 00:15:57,826 Azt mondják, ő a legjobb. 402 00:15:57,876 --> 00:16:01,336 Azt mondják, minden szellemvadász hozzá fordul segítségért. 403 00:16:01,386 --> 00:16:03,675 Egy pillantást vetett a házra, és azt mondta, fussunk. 404 00:16:03,725 --> 00:16:04,676 Mi is volt a neve? 405 00:16:04,726 --> 00:16:06,395 Mercy. 406 00:16:06,445 --> 00:16:08,430 Úgy van. Mercy Lagrande. 407 00:16:09,386 --> 00:16:11,454 "Kegyelem, már látom. Kegyelem." 408 00:16:11,504 --> 00:16:13,961 Talán Jack Sinclair nem kegyelemért könyörgött halála előtt. 409 00:16:14,011 --> 00:16:15,501 Hanem az ő nevét mondta. 410 00:16:15,551 --> 00:16:16,873 Mercy Lagrande, 411 00:16:16,923 --> 00:16:18,712 valódi nevén Mercedes King, 412 00:16:18,762 --> 00:16:22,847 paranormális tanácsadással foglalkozó, nem bejegyzett vállalkozást vezet. 413 00:16:22,897 --> 00:16:24,730 Oka van, hogy nem bejegyzett. 414 00:16:24,780 --> 00:16:26,261 Nézzétek a bűnlajstromát. 415 00:16:26,311 --> 00:16:29,297 Személyiségtolvaj, csalás, csekkhamisítás, 416 00:16:29,347 --> 00:16:30,819 és egy hivatalos lelkész személyével való visszaélés. 417 00:16:30,869 --> 00:16:33,845 Nézzétek, hol az üzlete... a 38-dik és 9-dik sarkán. 418 00:16:33,895 --> 00:16:35,886 Ugyanitt szállt taxiba az áldozat. 419 00:16:35,936 --> 00:16:37,285 Tehát Jack meglátogatta Mercyt, 420 00:16:37,335 --> 00:16:39,475 aztán feldúltan a McClaren-házhoz ment. 421 00:16:39,525 --> 00:16:42,621 Órákkal később, Mercy nevét hajtogatta a halála előtt. 422 00:16:42,671 --> 00:16:45,491 A kérdés az, mi köze neki ehhez? 423 00:16:45,541 --> 00:16:47,337 Nos, tudjátok, 424 00:16:47,387 --> 00:16:48,991 Ryannel örömmel utánanéznénk, 425 00:16:49,041 --> 00:16:51,111 ha titeket lefoglal a gyilkosság megoldása. 426 00:16:53,048 --> 00:16:54,590 Megtettem, amit tudtam, hogy segítsek neki, 427 00:16:54,640 --> 00:16:55,894 de szerintem nem volt elég. 428 00:16:55,944 --> 00:16:57,678 Miért kereste fel Jack Sinclair? 429 00:16:57,728 --> 00:16:59,658 Jártam a McClaren-házban. 430 00:16:59,708 --> 00:17:01,817 Szembe akart nézni azzal, ami ott van, 431 00:17:01,867 --> 00:17:03,379 és a tanácsomat kérte. 432 00:17:03,429 --> 00:17:05,578 Amit megadott neki... jó árért. 433 00:17:05,628 --> 00:17:07,725 Nem vagyok sarlatán, nyomozó. 434 00:17:07,775 --> 00:17:09,625 Aki Jack Sinclair tapasztalatával rendelkezik, 435 00:17:09,675 --> 00:17:11,984 nem keresett volna fel, ha az lennék. 436 00:17:12,034 --> 00:17:12,951 Kérem. 437 00:17:14,358 --> 00:17:17,114 Ha olyan jó volt, miért kérte a maga segítségét? 438 00:17:18,053 --> 00:17:19,983 Ez nem olyan ház volt számára, mint a többi. 439 00:17:20,033 --> 00:17:21,596 Amikor elfogadta a megbízást, 440 00:17:21,646 --> 00:17:23,425 elkezdődtek az álmok. 441 00:17:23,475 --> 00:17:25,581 Először csak villanások, 442 00:17:25,631 --> 00:17:27,103 részletek a szobáról, 443 00:17:27,156 --> 00:17:30,631 de aztán az álmokból rémálmok lettek... 444 00:17:30,681 --> 00:17:33,613 Alakok, testek. 445 00:17:33,663 --> 00:17:34,935 Kiknek a teste? 446 00:17:34,985 --> 00:17:36,131 Nem tudta. 447 00:17:36,181 --> 00:17:37,425 De minél többet beszélgettünk, 448 00:17:37,475 --> 00:17:41,243 annál világosabb lett, hogy ezek nem álmok. 449 00:17:41,293 --> 00:17:42,521 Akkor mik voltak? 450 00:17:42,571 --> 00:17:44,202 Emlékek. 451 00:17:44,252 --> 00:17:46,665 Nagy gonoszság tanúja volt. 452 00:17:47,613 --> 00:17:49,982 Melyeket oly sok évig elnyomott. 453 00:17:50,032 --> 00:17:51,794 De az emlékek túl erősek voltak. 454 00:17:51,844 --> 00:17:53,580 Folyton visszatértek. 455 00:17:53,630 --> 00:17:55,674 És pontosan mire emlékezett? 456 00:17:55,724 --> 00:17:57,160 Egy nőre, 457 00:17:57,210 --> 00:18:00,460 rengeteg vérre, és egy késes férfira. 458 00:18:00,510 --> 00:18:01,900 Ki volt a férfi? 459 00:18:01,950 --> 00:18:05,419 Azt mondta, homályos az arca, de kezdett tisztulni. 460 00:18:05,469 --> 00:18:06,994 Azt mondtam neki, 461 00:18:07,044 --> 00:18:09,589 ha visszatér abba a szobába, ahol történt, 462 00:18:09,639 --> 00:18:11,728 talán minden visszatér. 463 00:18:11,778 --> 00:18:14,301 "Mercy, már látom." A gyilkos arcát látta. 464 00:18:14,351 --> 00:18:17,758 Jacknek eszébe jutott minden, épp mielőtt megölték. 465 00:18:17,808 --> 00:18:21,454 Az utolsó gyilkosság 20 éve történt. 466 00:18:21,504 --> 00:18:22,512 Olvastam az esetről. 467 00:18:22,562 --> 00:18:24,281 Nem voltak tanúk. 468 00:18:24,331 --> 00:18:25,583 Egy volt. 469 00:18:25,627 --> 00:18:27,501 Jack Sinclair ott volt, 470 00:18:27,551 --> 00:18:29,404 amikor a nőt megölték. 471 00:18:31,046 --> 00:18:32,491 Ott volt. 472 00:18:37,688 --> 00:18:38,988 A képek nem túl kellemesek. 473 00:18:39,038 --> 00:18:43,671 Melanie Bentont felkoncolták a McClaren- házban 1991. április 20-a éjjelén. 474 00:18:43,721 --> 00:18:45,096 Találjátok ki, hol találták meg. 475 00:18:45,146 --> 00:18:45,984 A nappaliban. 476 00:18:46,034 --> 00:18:46,855 Beletrafáltál. 477 00:18:46,905 --> 00:18:49,915 1991-ben hány éves volt Jack Sinclair, 11? 478 00:18:49,965 --> 00:18:51,384 A környéken lakott. 479 00:18:51,434 --> 00:18:53,795 Lefogadom, hogy ezt a gyilkosságot látta. 480 00:18:53,845 --> 00:18:56,856 De hogy láthatott egy gyilkosságot az elkövető tudta nélkül? 481 00:18:56,906 --> 00:18:58,770 Végeztem egy kis kutatást. Jack újságkihordó volt, 482 00:18:58,820 --> 00:19:00,187 a McClaren-házba is ő vitte. 483 00:19:00,926 --> 00:19:03,741 Tehát Jack megjelenik, talán, hogy pénzt szedjen be, 484 00:19:04,388 --> 00:19:07,146 sikoltást hall, ezért bekukucskál az ablakon. 485 00:19:07,196 --> 00:19:08,861 Pár évvel ezelőtt álmodni kezd arról, amit látott, 486 00:19:08,911 --> 00:19:10,622 és próbál értelmet találni bennük. 487 00:19:10,672 --> 00:19:12,768 Ezért bérelte fel Ron Bergert, hogy törjön be, 488 00:19:12,818 --> 00:19:14,026 és fotózza le a nappalit. 489 00:19:14,076 --> 00:19:15,531 Történt letartóztatás? 490 00:19:15,581 --> 00:19:17,545 Nem, vagyis a gyilkos még szabadon van. 491 00:19:17,595 --> 00:19:20,050 Tehát Jack Sinclair elő akarta hívni az emléket, 492 00:19:20,100 --> 00:19:22,450 talán azonosítani a gyilkost, 493 00:19:22,500 --> 00:19:23,973 de elhallgattatták. 494 00:19:24,023 --> 00:19:26,084 Ki volt a vezető nyomozó az ügyben? 495 00:19:26,134 --> 00:19:27,333 10 éve visszavonultam, 496 00:19:27,383 --> 00:19:29,253 de még mindig gondolok rá. 497 00:19:29,303 --> 00:19:30,475 Elsőként érkeztem a helyszínre, 498 00:19:30,525 --> 00:19:32,607 és meg kell mondjam, a képek nem adják vissza, 499 00:19:32,657 --> 00:19:34,727 Matt Benton mit tett a feleségével. 500 00:19:34,777 --> 00:19:37,744 Matt Benton? Maga szerint Melanie-t a saját férje ölte meg? 501 00:19:37,794 --> 00:19:39,965 A szomszédok állandó veszekedésre panaszkodtak. 502 00:19:40,015 --> 00:19:42,605 Körözést adtunk ki Bentonra Melanie megölésének éjjelén, 503 00:19:42,655 --> 00:19:45,017 de elszökött, és azóta sem került elő, 504 00:19:45,067 --> 00:19:46,900 így nem kell zseninek lenni, hogy összeálljon a kép. 505 00:19:46,950 --> 00:19:49,530 Hallott valamit a hollétéről az eltűnése után? 506 00:19:49,580 --> 00:19:51,915 Kaptunk egyszer egy tippet, miszerint Európában van. 507 00:19:51,965 --> 00:19:54,184 De az legalább 15 éve volt. 508 00:19:54,234 --> 00:19:55,302 Valaki meglátta? 509 00:19:55,352 --> 00:19:57,203 Nem, lapokat küldött a bátyjának. 510 00:19:57,253 --> 00:19:58,839 Bécsben adták fel. 511 00:19:58,889 --> 00:20:00,757 Mi állt rajtuk? Emlékszik rá? 512 00:20:00,807 --> 00:20:02,270 Mindegyiken ugyanaz volt... 513 00:20:02,320 --> 00:20:04,566 Benton azt állította, nem felelős a felesége haláláért, 514 00:20:04,616 --> 00:20:06,132 és valami démont említett. 515 00:20:07,003 --> 00:20:08,992 Igazán? Azt állította, egy démon tette? 516 00:20:09,042 --> 00:20:11,540 Tudom. Mintha bárki is bevenné, nem? 517 00:20:11,590 --> 00:20:14,417 Mit gondolt, milyen marhával van mégis dolga? 518 00:20:15,675 --> 00:20:18,770 Lenyomozta valamelyik lapot, Smith nyomozó? 519 00:20:18,820 --> 00:20:20,011 Bevontuk az Interpolt, 520 00:20:20,061 --> 00:20:21,983 de bármiféle szilárd bizonyíték nélkül... 521 00:20:22,033 --> 00:20:23,977 Gyilkos fegyver, tanúk nélkül... tudja, 522 00:20:24,027 --> 00:20:25,950 nem hinném, hogy komolyan vették volna. 523 00:20:26,000 --> 00:20:27,874 És ha most bukkanna fel egy tanú, 524 00:20:27,924 --> 00:20:29,396 az változtatna valamin? 525 00:20:29,446 --> 00:20:30,891 Az mindent megváltoztatna. 526 00:20:32,272 --> 00:20:35,409 Egyre inkább úgy hangzik, Matt Benton tudomást szerzett Jackről, 527 00:20:35,459 --> 00:20:36,826 és úgy döntött, elhallgattatja. 528 00:20:36,876 --> 00:20:38,119 De hogy tudta meg Matt, 529 00:20:38,169 --> 00:20:40,011 hogy Jack próbál visszaemlékezni? 530 00:20:40,061 --> 00:20:41,005 Én elmondhatom. 531 00:20:41,055 --> 00:20:42,755 Újra leellenőriztem az áldozat hívásait. 532 00:20:42,805 --> 00:20:45,553 Kiderült, hogy a halála előtt egy héttel, Sinclair felhívta 533 00:20:45,603 --> 00:20:47,920 a Lockhart, Whelan és Benton ügyvédi irodát. 534 00:20:47,970 --> 00:20:49,161 Benton? Mint... 535 00:20:49,211 --> 00:20:50,947 Pete Benton, Matt bátyja. 536 00:20:50,997 --> 00:20:52,962 Neki küldte Matt a képeslapokat és... 537 00:20:53,012 --> 00:20:55,023 Pete könnyen értesíthette Mattet arról, 538 00:20:55,073 --> 00:20:56,598 hogy valaki kérdezősködik, 539 00:20:56,648 --> 00:20:58,050 és nem a legjobb fajtából. 540 00:21:00,400 --> 00:21:03,155 Az öcsém küldte azokat a lapokat több, mint 15 éve. 541 00:21:03,205 --> 00:21:05,953 A rendőröknek adtam őket. Azóta pedig nem hallottam felőle. 542 00:21:06,003 --> 00:21:08,146 És nem is kereste vele a kapcsolatot, Mr. Benton? 543 00:21:08,196 --> 00:21:08,803 Nem. 544 00:21:08,853 --> 00:21:11,191 Azután sem, hogy beszélt Jack Sinclairrel? 545 00:21:11,715 --> 00:21:12,833 Jack Sinclairrel? 546 00:21:12,883 --> 00:21:13,860 A szellemvadásszal. 547 00:21:13,910 --> 00:21:16,229 Megölték a McClaren-házban múlt éjjel. 548 00:21:16,279 --> 00:21:17,781 Sosem beszéltem Jack Sinclairrel. 549 00:21:17,831 --> 00:21:19,898 A híváslistája mást mond. 550 00:21:19,948 --> 00:21:22,187 Minden évben felhív valami tévé producer, 551 00:21:22,240 --> 00:21:24,254 hogy riportot készíthessen a családom tragédiájáról, 552 00:21:24,304 --> 00:21:26,788 és a McClaren-ház legendájáról. 553 00:21:27,210 --> 00:21:29,439 Szégyen, bármi is történt vele. 554 00:21:29,489 --> 00:21:32,246 De ha ide is telefonált, én nem beszéltem vele. 555 00:21:32,756 --> 00:21:35,039 És az öcsémmel sem. 556 00:21:35,089 --> 00:21:36,865 Tehát ha leellenőrizzük a hívásait, 557 00:21:36,915 --> 00:21:38,607 nem fogunk bécsi hívásokat találni? 558 00:21:38,657 --> 00:21:39,883 Nemzetközi jogi cég vagyunk. 559 00:21:39,933 --> 00:21:42,223 Egész Európában vannak ügyfeleink, beleértve Bécset is. 560 00:21:42,273 --> 00:21:44,013 Hozzáférést kérünk a telefon feljegyzésekhez. 561 00:21:44,063 --> 00:21:45,100 Ahhoz parancs van, 562 00:21:45,150 --> 00:21:47,180 de ahhoz nincs elég bizonyítéka. 563 00:21:48,025 --> 00:21:50,426 Mr. Benton, lent vár a kocsija. 564 00:21:50,487 --> 00:21:53,719 A cég az Execu-Drive sofőrszolgálatot használja. 565 00:21:53,769 --> 00:21:56,276 Itt vannak Pete Benton számlái az elmúlt hónapból. 566 00:21:56,326 --> 00:21:57,622 Volt bármi szokatlan? 567 00:21:57,672 --> 00:21:59,734 A szokásos útvonal a munkahelyére, majd haza, 568 00:21:59,784 --> 00:22:05,383 de négy nappal ezelőtt fuvart kért a JFK-re, a nemzetközi terminálhoz. 569 00:22:05,433 --> 00:22:07,838 Oké. Tehát Pete talán értesítette az öccsét. 570 00:22:07,888 --> 00:22:08,550 Hová mentek? 571 00:22:08,600 --> 00:22:09,703 A Fairwyck Hotelbe. 572 00:22:09,753 --> 00:22:12,159 Rendben, vigyétek ezt a Fairwyckbe, 573 00:22:12,209 --> 00:22:14,585 hátha valaki felismeri Matt Bentont. 574 00:22:14,635 --> 00:22:17,445 A technikusokkal készíttettem egy megöregített képet, 575 00:22:17,495 --> 00:22:19,470 tudod, Matt 20 évvel később. 576 00:22:19,520 --> 00:22:21,405 Várj egy percet. Nincs vacsoratervetek ma estére? 577 00:22:21,455 --> 00:22:22,696 Elhalaszthatjuk... 578 00:22:22,746 --> 00:22:25,116 Olyan estére, amikor Lanie nem dupla műszakból jön. 579 00:22:25,166 --> 00:22:27,256 Lanie nagyon is várja. 580 00:22:27,306 --> 00:22:29,534 Tudod, mit? Semmi gond. Útba esik hazafelé. 581 00:22:30,185 --> 00:22:31,058 Biztos? 582 00:22:31,108 --> 00:22:32,184 Hogy nem akarom, hogy engem hibáztasson, 583 00:22:32,234 --> 00:22:34,973 amiért elszúrom Lanie esti szórakozását? Igen, biztos. 584 00:22:36,521 --> 00:22:37,374 Őszintén, Richard, 585 00:22:37,424 --> 00:22:38,940 hogy akarsz megoldani egy egy napja történt gyilkosságot 586 00:22:38,990 --> 00:22:41,166 egy 100 éves ház történetének olvasásával? 587 00:22:41,216 --> 00:22:42,847 Most pont úgy beszélsz, mint Beckett. 588 00:22:42,897 --> 00:22:46,534 Kell, hogy legyen valami oka a nappaliban történt eseményeknek... 589 00:22:46,584 --> 00:22:47,880 A gyilkosságoknak, 590 00:22:47,930 --> 00:22:49,912 a bérlők szétzúzott bútorainak, 591 00:22:49,962 --> 00:22:51,568 mind egyazon szobában történt. 592 00:22:51,618 --> 00:22:55,131 Talán a démonodnak nem tetszett a bútor. 593 00:22:55,181 --> 00:22:57,673 Ha felbérelnél egy lakberendezőt, hogy feldobja a helyet... 594 00:22:57,723 --> 00:22:59,318 Talán abbamaradna ez a butaság. 595 00:22:59,368 --> 00:23:00,471 Ez már kevésbé Beckettes. 596 00:23:02,417 --> 00:23:03,952 Itt nincs szükség átalakításra. 597 00:23:04,002 --> 00:23:05,994 Nézzenek oda. Hű. 598 00:23:06,052 --> 00:23:08,386 Tényleg komolyan veszed ezeket a Skype randikat Ashleyvel. 599 00:23:08,436 --> 00:23:09,864 Egy partira megyek. 600 00:23:09,914 --> 00:23:12,195 Ashnek órákkal ezelőtt kellett volna hívnia, 601 00:23:12,245 --> 00:23:14,298 de belefáradtam a várakozásba. 602 00:23:14,348 --> 00:23:15,970 Jól teszed, édesem. 603 00:23:16,020 --> 00:23:16,955 Érezd jól magad. 604 00:23:17,005 --> 00:23:18,934 Kösz, apa. Éjfélre jövök. 605 00:23:18,984 --> 00:23:19,569 Köszönöm. 606 00:23:19,619 --> 00:23:20,483 Szia! 607 00:23:21,750 --> 00:23:22,506 Hű. 608 00:23:22,614 --> 00:23:24,257 Láttad azt a ruhát? Aggódnom kellene? 609 00:23:24,307 --> 00:23:26,342 Ashleynek kellene aggódnia. 610 00:23:26,392 --> 00:23:29,198 Hidd el, ha látná, milyen ruhában libbent ki az ajtón, 611 00:23:29,248 --> 00:23:31,600 máris nem várakoztatná. 612 00:23:32,207 --> 00:23:35,035 Hát nem vicces? Ashley az. 613 00:23:35,085 --> 00:23:36,268 Kinyomtam. 614 00:23:36,318 --> 00:23:39,312 Szinte mintha belehallgatott volna a beszélgetésünkbe. 615 00:23:40,342 --> 00:23:41,543 Belehallgatni. 616 00:23:42,704 --> 00:23:45,951 A McClare-ház építésze skót. 617 00:23:46,672 --> 00:23:48,207 És ez fontos? 618 00:23:48,257 --> 00:23:49,492 Ez a kulcs. 619 00:23:51,889 --> 00:23:53,068 Két szó... 620 00:23:53,118 --> 00:23:54,396 Az uraság járata. 621 00:23:55,707 --> 00:23:56,856 Az uraság járata? 622 00:23:56,906 --> 00:23:58,412 Szó szerint, az úr füle. 623 00:23:58,462 --> 00:24:02,714 A skót kastélyokban jellemző étkező feletti rejtett alkóvra utal. 624 00:24:02,764 --> 00:24:05,574 A házigazda ott kihallgathatta a vendégeit. 625 00:24:05,624 --> 00:24:07,597 Azt hiszem, vagy túl sok, vagy túl kevés bort ittam. 626 00:24:07,647 --> 00:24:10,236 Seamus McClaren, a McClaren-ház építője, 627 00:24:10,286 --> 00:24:12,366 épp az edinburghi kastély mellett nőtt fel, 628 00:24:12,416 --> 00:24:14,161 mely az uraság járatáról ismert. 629 00:24:14,211 --> 00:24:15,463 A dolog annyira szórakoztatta, 630 00:24:15,513 --> 00:24:17,932 hogy annak modern verzióját építtette néhány házába. 631 00:24:17,982 --> 00:24:21,048 Azt mondod, a McClaren-házban van egy rejtett alkóv? 632 00:24:21,098 --> 00:24:22,869 Ez mindent megmagyaráz. 633 00:24:22,919 --> 00:24:24,629 Hogy lehet, hogy minden gyilkosság abban a szobában történt? 634 00:24:24,673 --> 00:24:27,303 Hogy lehet, hogy a gyilkos csakúgy felbukkant, majd eltűnt? 635 00:24:27,353 --> 00:24:29,791 Ezek a kérdések eddig megválaszolatlanok voltak. 636 00:24:29,841 --> 00:24:31,999 Ha már szóba került, hogy ment a kérdezősködés? 637 00:24:32,049 --> 00:24:33,442 Semmit nem derítettem ki. 638 00:24:33,492 --> 00:24:36,970 Semmi bizonyíték arra, hogy Matt Benton valaha is járt a Fairwyckben. 639 00:24:37,020 --> 00:24:39,266 Talán a visszatérésének bizonyítéka az alkóvban lesz. 640 00:24:39,336 --> 00:24:40,647 Megér egy próbát. 641 00:24:40,697 --> 00:24:41,693 Odamegyünk először, 642 00:24:41,743 --> 00:24:42,908 meglátjuk, mit találunk. 643 00:24:44,879 --> 00:24:45,822 Most akarsz menni? 644 00:24:45,872 --> 00:24:47,993 Persze, ha félsz... 645 00:24:48,043 --> 00:24:49,480 - Aha, persze. - Nem, megértem. 646 00:24:49,533 --> 00:24:51,582 Hiszen elátkozott ház. 647 00:24:51,632 --> 00:24:53,652 - Nem félek, Castle. - Nem, igazad van. 648 00:24:53,702 --> 00:24:56,312 Igazad van. A démon friss vérbe kóstolt. 649 00:24:56,362 --> 00:24:59,250 A vérszomját talán nem csillapította egy áldozat. 650 00:24:59,300 --> 00:25:00,860 Oké, menjünk. 651 00:25:01,450 --> 00:25:02,743 Figyelj, ha nem félsz, 652 00:25:03,284 --> 00:25:04,925 - csak mondd ki. - Nem. 653 00:25:05,598 --> 00:25:06,690 Ne már. Tudod, hogy akarod. 654 00:25:06,691 --> 00:25:08,124 Nem akarom kimondani, Castle. 655 00:25:08,438 --> 00:25:10,162 A kedvemért, kérlek. 656 00:25:12,190 --> 00:25:14,397 Nem félek egy szellemtől sem. 657 00:25:15,634 --> 00:25:16,777 Köszönöm. 658 00:25:22,268 --> 00:25:26,381 Nem is tudom, Castle, sokan jártak már itt az évek során, 659 00:25:26,382 --> 00:25:30,026 és szerintem megtalálták volna a titkos szobát, ha tényleg létezne. 660 00:25:30,027 --> 00:25:31,421 Nem, ha jól elrejtették. 661 00:25:33,044 --> 00:25:35,854 Bánni fogod, ha tényleg megtaláljuk a szobát. 662 00:25:35,855 --> 00:25:36,487 Miért is? 663 00:25:36,488 --> 00:25:37,936 Mert akkor be kell ismerned, 664 00:25:37,937 --> 00:25:40,175 hogy nem démon áll emögött. 665 00:25:40,176 --> 00:25:44,091 Nem másról van szó, mint egy unatkozó pszichopata gyilkosról. 666 00:25:44,092 --> 00:25:46,960 Hacsak nem egy démon megszállta pszichopata gyilkos az. 667 00:25:46,961 --> 00:25:49,555 Miért akarod annyira megtalálni ebben a természetfelettit? 668 00:25:49,556 --> 00:25:50,829 És te miért nem? 669 00:25:50,830 --> 00:25:55,002 Tudod, mit? Csak követem a bizonyítékot, bárhová is vezet, 670 00:25:55,455 --> 00:25:59,523 és mint rendőr, figyelembe veszek minden evilági magyarázatot. 671 00:26:00,277 --> 00:26:01,843 És ha nincs ilyen? 672 00:26:01,844 --> 00:26:03,803 Akkor nyitott leszek az alternatívákra. 673 00:26:05,750 --> 00:26:08,110 Te? A kétkedők élharcosa? 674 00:26:08,111 --> 00:26:10,350 Csak mert nem beszélek róla éjjel-nappal, 675 00:26:10,351 --> 00:26:13,410 még nem jelenti, hogy nem hiszek egy másik világban. 676 00:26:13,411 --> 00:26:15,135 Valójában megvan a saját magyarázatom. 677 00:26:15,136 --> 00:26:17,162 Ne már! Például? 678 00:26:18,187 --> 00:26:19,005 Amikor kislány voltam, 679 00:26:19,006 --> 00:26:21,332 a szüleim kibéreltek egy kis házat egy tónál, 680 00:26:21,333 --> 00:26:24,163 és amikor kimentem a fürdőbe... 681 00:26:25,619 --> 00:26:27,604 Tudod, mit? Azt fogod hinni, megőrültem. 682 00:26:27,605 --> 00:26:29,109 Nem, nem. Rajta, mondd csak. 683 00:26:29,901 --> 00:26:32,562 Odafelé menet, 684 00:26:33,024 --> 00:26:37,052 egy hang azt suttogta, 685 00:26:37,053 --> 00:26:39,952 "Kate, Kate." 686 00:26:39,953 --> 00:26:43,884 Abból a szobából jött, amit a tulaj bezárt, 687 00:26:44,367 --> 00:26:46,473 és azt mondta a szüleimnek, sose menjenek be. 688 00:26:46,847 --> 00:26:49,600 De akkor éjjel fura fény szűrődött ki az ajtó alól. 689 00:26:49,639 --> 00:26:52,153 Aztán ismét hallottam a hangot: "Kate." 690 00:26:53,036 --> 00:26:54,902 Ezért odamentem az ajtóhoz, 691 00:26:55,534 --> 00:26:57,963 de ezúttal nem volt zárva. 692 00:26:57,995 --> 00:27:01,831 Elfordítottam az ajtógombot, kinyitottam az ajtót, és megláttam. 693 00:27:03,837 --> 00:27:05,524 Mi volt az? Mit láttál? 694 00:27:08,646 --> 00:27:10,649 Haha. Nagyon vicces. 695 00:27:11,151 --> 00:27:12,385 Igen, megfogtál. 696 00:27:12,386 --> 00:27:14,110 Mióta is ismersz, Castle? 697 00:27:14,111 --> 00:27:16,288 Persze, hogy nem hiszek a szellemekben. 698 00:27:18,155 --> 00:27:19,349 Mi volt ez? 699 00:27:21,998 --> 00:27:23,162 Ez furcsa. 700 00:27:23,163 --> 00:27:25,488 Nem, ez több, mint furcsa. 701 00:27:25,489 --> 00:27:29,482 Pontosan ugyanezek az események előzték meg Jack Sinclair megölését. 702 00:27:29,483 --> 00:27:31,501 Csakhogy Jacknek volt EMF mérője. 703 00:27:31,502 --> 00:27:34,200 Nekem viszont fegyverem és zseblámpám. 704 00:27:35,705 --> 00:27:36,859 Lemerült elemekkel. 705 00:27:37,191 --> 00:27:39,247 Esküszöm, most tettem bele újakat. 706 00:27:39,248 --> 00:27:42,779 Azt hiszem, láttam gyufát az egyik gyertya mellett. 707 00:27:48,139 --> 00:27:49,877 - Hű, Castle, ez aztán felnőttes. - Persze, bocsi. 708 00:27:51,243 --> 00:27:52,447 Igen. Kész is. 709 00:28:02,703 --> 00:28:03,768 Castle... 710 00:28:03,769 --> 00:28:04,992 Nem én voltam. 711 00:28:05,854 --> 00:28:09,407 Oké. Akkor huzat lehet itt. 712 00:28:09,971 --> 00:28:10,993 Igaz? 713 00:28:12,780 --> 00:28:14,394 Várj. Azt hiszem, itt érzek valamit. 714 00:28:14,395 --> 00:28:15,387 Tarts nekem bakot. 715 00:28:15,388 --> 00:28:17,173 - Oké. Mehet? - Igen. 716 00:28:21,748 --> 00:28:23,293 Istenem, Castle. 717 00:28:24,127 --> 00:28:26,346 Igen, könnyű ez. 718 00:28:30,286 --> 00:28:32,584 Gyerünk, Castle. Tarts meg. 719 00:28:32,915 --> 00:28:33,987 Jézusom. 720 00:28:36,419 --> 00:28:39,634 Ez a hang hallható a szalagon Jack Sinclair megölése előtt. 721 00:28:39,635 --> 00:28:41,009 Oké. 722 00:28:41,300 --> 00:28:43,399 Felmászok. Mehet? 723 00:28:43,730 --> 00:28:44,895 Fogd meg a lábam. 724 00:28:46,219 --> 00:28:47,765 Castle, a lábamat mondtam. Oké? 725 00:28:47,766 --> 00:28:49,050 Ó, lábakat. 726 00:28:49,051 --> 00:28:50,102 Bocs. 727 00:28:50,103 --> 00:28:52,269 Nem annyira, mint én. 728 00:28:52,270 --> 00:28:53,986 Egész nap holtak között vagyok. 729 00:28:53,987 --> 00:28:56,173 Amikor hazaérek, élőre vágyom. 730 00:28:56,696 --> 00:28:57,750 Fáradt voltam. 731 00:28:59,306 --> 00:29:01,233 El sem hiszem, hogy ilyen sokáig vártunk ezzel, kicsim. 732 00:29:01,234 --> 00:29:03,993 Igen. Tényleg tökéletes este lett belőle. 733 00:29:05,076 --> 00:29:07,292 Tósztot szeretnék mondani. 734 00:29:07,293 --> 00:29:09,380 Tudom, hogy ez kissé giccses, 735 00:29:09,381 --> 00:29:11,237 de rólam van szó, úgyhogy mondom. 736 00:29:11,238 --> 00:29:12,863 A legjobb barátokra, 737 00:29:12,864 --> 00:29:14,338 most és mindörökké. 738 00:29:15,191 --> 00:29:16,232 Egészségetekre. 739 00:29:16,233 --> 00:29:17,419 És a jövőbeni friss házasokra. 740 00:29:18,353 --> 00:29:20,509 - Egészségetekre. - Olyan kedves vagy. 741 00:29:21,643 --> 00:29:23,991 Kevin mondta, milyen nagyszerű pár vagytok, de... 742 00:29:24,321 --> 00:29:25,746 Fogalmam sem volt róla, mennyire. 743 00:29:26,087 --> 00:29:27,200 Szóval... 744 00:29:27,551 --> 00:29:28,885 Mikor házasodtok össze? 745 00:29:37,126 --> 00:29:39,223 Nem kínos ez? 746 00:29:39,224 --> 00:29:43,268 A titkos feljárók nem a legkényelmesebb helyek. 747 00:29:43,700 --> 00:29:45,936 A gyilkos fejjel lefelé lóghatott itt, 748 00:29:45,937 --> 00:29:47,762 amikor elvágta Jack Sinclair torkát. 749 00:29:47,763 --> 00:29:51,809 Ez bizonyítaná a démon mentes magyarázatod a vérmintára. 750 00:29:51,810 --> 00:29:54,135 Nézd, Castle, értékelem a segítséget, 751 00:29:54,136 --> 00:29:56,073 de a masszázsra nincs szükség. 752 00:29:56,326 --> 00:29:57,054 Miről beszélsz? 753 00:29:57,055 --> 00:29:58,399 Nem dörzsölgeted a nyakam? 754 00:29:59,693 --> 00:30:00,778 Nem. 755 00:30:03,916 --> 00:30:04,903 Mély levegő, Castle. 756 00:30:04,904 --> 00:30:05,997 Az csak egy patkány. 757 00:30:06,951 --> 00:30:08,002 Van ott valami. 758 00:30:08,003 --> 00:30:08,845 Gyere! 759 00:30:10,671 --> 00:30:12,432 Rejtett feljáró, titkos szobák? 760 00:30:12,433 --> 00:30:13,306 Nem is tudom, Castle. 761 00:30:13,307 --> 00:30:17,129 A McClaren-ház rejtélye egyre kevésbé természetfeletti. 762 00:30:17,952 --> 00:30:19,166 Mi ez? 763 00:30:25,019 --> 00:30:26,921 Mágneses-tér generátor, 764 00:30:27,153 --> 00:30:29,612 amivel ki lehetett lőni a kamera jelét. 765 00:30:29,994 --> 00:30:31,779 Valaki gondosan megtervezte, 766 00:30:31,780 --> 00:30:34,478 hogy ölje meg Jack Sinclairt, amikor itt forgat. 767 00:30:35,692 --> 00:30:36,797 Terheli az áramforrást. 768 00:30:36,798 --> 00:30:39,468 Ez megmagyarázza a lámpák villódzását Jack halála előtt. 769 00:30:39,469 --> 00:30:44,021 A mágneses mező szintén megmagyarázná a videón látott mozgó állványt. 770 00:30:44,022 --> 00:30:45,620 Castle, nézd ezeket a nyomokat. 771 00:30:46,624 --> 00:30:47,446 Itt egy ágy volt. 772 00:30:47,447 --> 00:30:50,855 Matt Benton már napokkal Jack felbukkanása előtt itt lehetett. 773 00:30:50,856 --> 00:30:54,749 A ház Melanie Brown megölése óta nagyrészt üres volt. 774 00:30:54,750 --> 00:30:58,152 Talán azért nem találták Matt Bentont, mert sosem ment el innen. 775 00:30:58,534 --> 00:31:00,128 Egész végig itt élhetett. 776 00:31:02,858 --> 00:31:04,674 És talán most is itt van. 777 00:31:04,675 --> 00:31:05,599 Nyisd ki az ajtót! 778 00:31:19,834 --> 00:31:21,048 Istenem, a szívem. 779 00:31:21,400 --> 00:31:22,333 Annyira megijedtem. 780 00:31:24,810 --> 00:31:25,681 Mi az? 781 00:31:27,927 --> 00:31:29,874 Komolyan?! 782 00:31:32,764 --> 00:31:34,139 Eldobom ezt a zakót. 783 00:31:35,494 --> 00:31:37,229 Nézd, monogrammos a kézelője. 784 00:31:38,092 --> 00:31:39,295 "MB". 785 00:31:39,390 --> 00:31:41,008 Úgy tűnik, igazad volt, Castle. 786 00:31:41,592 --> 00:31:44,100 Matt Benton sosem hagyta el a McClaren-házat. 787 00:31:49,451 --> 00:31:50,916 A fogászati leletek megerősítik. 788 00:31:50,917 --> 00:31:52,471 Ez Matt Benton. 789 00:31:52,825 --> 00:31:54,469 A technikusoknak tényleg jobb programok kellenek. 790 00:31:54,470 --> 00:31:56,225 - A halál oka? - Még nem tudom, 791 00:31:56,226 --> 00:31:59,003 de felteszem, nem a világ leghosszabb bújócskája. 792 00:31:59,004 --> 00:32:00,245 Mióta volt ott? 793 00:32:00,246 --> 00:32:01,886 Még várom a teszteredményeket, 794 00:32:01,887 --> 00:32:04,194 de az előzetes jelentés szerint, a szövetminták alapján, 795 00:32:04,195 --> 00:32:05,941 kábé 20 éve halott. 796 00:32:06,674 --> 00:32:10,146 Tehát lehet, hogy ugyanakkor ölték meg, mint a feleségét, Melanie-t. 797 00:32:10,568 --> 00:32:12,265 A gyilkos elrejtette Matt holttestét, 798 00:32:12,266 --> 00:32:13,686 ezzel úgy tűntetve fel, mint aki elszökött, 799 00:32:13,687 --> 00:32:15,230 rákente a felesége megölését, 800 00:32:15,231 --> 00:32:17,658 ezzel mindenki figyelmét elterelve a valódi gyilkosról. 801 00:32:17,659 --> 00:32:19,441 És működött is, 20 évig. 802 00:32:19,442 --> 00:32:21,340 Igen, amíg Jack Sinclair színre nem lépett. 803 00:32:21,786 --> 00:32:23,999 - Majd értesíts a teszteredményekről. - Rendben. 804 00:32:25,857 --> 00:32:27,313 Hogy ment a dupla randi? 805 00:32:29,421 --> 00:32:30,475 Én csak... 806 00:32:32,822 --> 00:32:34,989 Emberek... még egy dolog. 807 00:32:34,990 --> 00:32:37,599 Ha Mattet 20 éve ölték meg, 808 00:32:37,600 --> 00:32:41,403 akkor hogy küldhetett Pete-nek képeslapot 15 éve? 809 00:32:42,428 --> 00:32:44,744 Azt hiszem, ideje komolyabban Pete Benton körmére néznünk. 810 00:32:45,177 --> 00:32:46,550 Ne kérdezd a randiról. 811 00:32:49,371 --> 00:32:51,058 Mondtam, hogy sajnálom, oké? 812 00:32:51,569 --> 00:32:52,589 Nem akartam elszúrni a vacsorát. 813 00:32:52,590 --> 00:32:54,264 "Ez tényleg csodás este." 814 00:32:54,265 --> 00:32:56,347 Jenny kissé lelkes lett. 815 00:32:56,348 --> 00:32:57,739 "Mikor házasodtok össze?" 816 00:32:57,740 --> 00:32:59,605 Ez olyan kérdést, amit nem szokás feltenni. 817 00:33:01,570 --> 00:33:02,817 Rendben, tudod, ez... 818 00:33:02,818 --> 00:33:04,729 Nem teljesen a ti hibátok. 819 00:33:04,730 --> 00:33:05,860 Összevesztetek utána? 820 00:33:05,861 --> 00:33:07,384 Összevesztünk? Nem. 821 00:33:07,385 --> 00:33:08,568 Volt-e tányérdobálás? Igen. 822 00:33:08,569 --> 00:33:11,036 A lényeg az, hogy... mi... 823 00:33:11,408 --> 00:33:13,103 úgy döntöttünk, jegeljük a dolgokat. 824 00:33:13,104 --> 00:33:14,850 - Mi, szakítottatok? - Igen. 825 00:33:14,851 --> 00:33:16,767 Csak amíg kitaláljuk, mit akarunk. 826 00:33:17,170 --> 00:33:18,444 Annyira sajnálom. 827 00:33:18,445 --> 00:33:19,118 Mindegy... 828 00:33:19,119 --> 00:33:21,344 Tesó, ha szükséged van rám bármiben, 829 00:33:21,345 --> 00:33:23,643 tudod, hogy mindig itt vagyok... mi az? 830 00:33:25,019 --> 00:33:26,332 Talán semmiség, de... 831 00:33:26,895 --> 00:33:28,099 Ez az égő... 832 00:33:28,923 --> 00:33:30,106 vaditúj. 833 00:33:30,760 --> 00:33:31,922 Ez valami vicc? 834 00:33:32,245 --> 00:33:34,201 Nyomozó, ez már zaklatással határos. 835 00:33:34,202 --> 00:33:36,005 Mindent elmondtam, amit az öcsémről tudok. 836 00:33:36,006 --> 00:33:36,719 Nem mindent. 837 00:33:36,720 --> 00:33:39,017 Egyszer jegyben járt, nem igaz, Mr. Benton? 838 00:33:39,018 --> 00:33:40,420 Melanie Wendell-lel. 839 00:33:40,421 --> 00:33:41,586 Amíg Melanie fel nem bontotta, 840 00:33:41,587 --> 00:33:43,663 hogy inkább az öccséhez menjen feleségül. 841 00:33:45,390 --> 00:33:47,348 A dolgok nem úgy alakultak köztünk. 842 00:33:47,731 --> 00:33:50,217 Nem vártam, hogy Melanie örökre egyedülálló marad. 843 00:33:50,218 --> 00:33:51,542 De sosem házasodott meg, 844 00:33:51,962 --> 00:33:53,568 mert sosem tudott túllépni rajta, igaz? 845 00:33:53,569 --> 00:33:55,553 Ki küldte valójában azokat a képeslapokat, Pete? 846 00:33:55,554 --> 00:33:56,609 Nem maga küldte saját magának? 847 00:33:56,610 --> 00:33:57,484 Mi a fenéről beszél? 848 00:33:57,485 --> 00:33:59,068 Az öcsém küldte azokat a lapokat. 849 00:33:59,069 --> 00:34:01,378 Mindketten tudjuk, hogy ez lehetetlen. 850 00:34:01,539 --> 00:34:04,208 Az öccse több, mint 20 éve halott. 851 00:34:06,293 --> 00:34:07,055 Micsoda? 852 00:34:07,056 --> 00:34:09,916 Megtaláltuk a maradványait a McClaren-házban. 853 00:34:10,698 --> 00:34:11,398 Vége van. 854 00:34:11,399 --> 00:34:13,164 Azt hiszi, megöltem az öcsém? 855 00:34:13,165 --> 00:34:14,644 Hogy én öltem meg Melanie-t? 856 00:34:14,645 --> 00:34:16,210 Hol volt akkor éjjel, Pete? 857 00:34:19,932 --> 00:34:22,962 Pontosan megmondom, hol voltam. 858 00:34:22,963 --> 00:34:25,614 Egy barátommal, Marie-vel mentem vacsorázni... 859 00:34:26,828 --> 00:34:29,613 7:30-kor a Jouer kávézóban. 860 00:34:29,965 --> 00:34:30,898 9-kor jöttünk el. 861 00:34:30,899 --> 00:34:33,026 Megálltunk Doriannél egy italra. 862 00:34:33,027 --> 00:34:34,883 Egy 7&7-t ittam. 863 00:34:35,274 --> 00:34:36,999 A pincérünk neve Patrick volt. 864 00:34:39,219 --> 00:34:40,608 Amikor valami ehhez hasonló történik, 865 00:34:40,609 --> 00:34:42,255 beleég az agyába, 866 00:34:42,256 --> 00:34:44,682 minden egy egyes részlete az estének. 867 00:34:44,683 --> 00:34:46,769 Akkor sem tudnám elfeledni, ha akarnám. 868 00:34:51,046 --> 00:34:53,332 Le kell ellenőriznünk a sztoriját, Pete. 869 00:34:53,333 --> 00:34:54,968 Akkor... 870 00:34:54,969 --> 00:34:57,175 Nem az öcsém ölte meg Melanie-t? 871 00:34:57,176 --> 00:34:58,579 Nem hisszük. 872 00:34:58,952 --> 00:35:00,515 Mindig azt gondoltam, ő volt. 873 00:35:00,516 --> 00:35:02,512 Mattnek heves vérmérsékletű volt. 874 00:35:02,894 --> 00:35:05,383 Meg volt győzödve arról, hogy Melanie megcsalta. 875 00:35:05,755 --> 00:35:06,465 És megcsalta? 876 00:35:06,466 --> 00:35:08,672 Nem lepne meg, ha igen. 877 00:35:08,673 --> 00:35:11,009 Matt úgy gondolta, valaki a munkahelyéről volt. 878 00:35:11,411 --> 00:35:12,635 Nem Melanie munkatársa volt. 879 00:35:12,636 --> 00:35:14,471 Megkerestem George Bannert, 880 00:35:14,472 --> 00:35:17,393 Melanie főnökét a Fly-Wide utazási irodánál, 20 évvel ezelőttről. 881 00:35:17,469 --> 00:35:19,331 Azt mondta, Melanie-nak két munkatársa volt, 882 00:35:19,332 --> 00:35:20,644 mindkettő fickó... 883 00:35:20,645 --> 00:35:21,664 - De házasok. - Még jobb. 884 00:35:21,665 --> 00:35:23,139 Egymással. 885 00:35:23,581 --> 00:35:26,281 A Fly-Wide egy toronyházban volt a belvárosban. 886 00:35:26,282 --> 00:35:27,949 Talán valaki az épületből volt az. 887 00:35:27,950 --> 00:35:29,684 Szerezzünk listát minden bérlőről abból az időből, 888 00:35:29,685 --> 00:35:30,695 amikor Melanie ott dolgozott. 889 00:35:30,696 --> 00:35:32,041 Szerintem erre semmi szükség. 890 00:35:32,042 --> 00:35:33,586 Emlékszel az égőre, amit a titkos szobából hoztam? 891 00:35:33,625 --> 00:35:34,203 Igen. 892 00:35:34,218 --> 00:35:35,422 Lenyomoztam a sorozatszámot. 893 00:35:35,423 --> 00:35:40,079 Egy szett része, amit a gyártó a Fuller karbantartó vállalatnak adott el. 894 00:35:40,080 --> 00:35:42,661 - Mint Steve Fuller? - A McClaren-ház tulaja. 895 00:35:42,662 --> 00:35:45,268 Vagyis Fuller tudott arról a szobáról, nekünk mégsem szólt. 896 00:35:45,269 --> 00:35:47,998 Csak egy oka lehet, miért nem. 897 00:35:49,774 --> 00:35:51,049 Mert ő a gyilkos. 898 00:35:51,802 --> 00:35:53,623 Talán Matt Bentonnak igaza volt Melanie viszonyáról, 899 00:35:53,624 --> 00:35:56,051 csak abban tévedett, kivel volt. 900 00:35:56,052 --> 00:35:58,096 És amikor a dolgok elfajultak, a gyilkos megölte a nőt, 901 00:35:58,097 --> 00:36:00,382 megölte Mattet, és elrejtette a holttestet a saját házában, 902 00:36:00,383 --> 00:36:01,385 tudva, hogy senki sem találná meg. 903 00:36:01,386 --> 00:36:03,482 És el akarta pusztítani a bizonyítékot. 904 00:36:03,483 --> 00:36:04,916 Le akarta bonttatni a házat 905 00:36:04,917 --> 00:36:06,802 a gyilkosságok után, de műemlékké nyílvánították. 906 00:36:06,803 --> 00:36:08,501 A feljárót használta a bérlők, például Boyerék elijesztésére, 907 00:36:08,502 --> 00:36:11,985 ezzel életre keltve a legendát, hogy senki ne akarjon ott élni. 908 00:36:11,986 --> 00:36:13,678 Aztán amikor Jack Sinclair szaglászni kezdett, 909 00:36:13,679 --> 00:36:14,913 őt is meg kellett ölnie. 910 00:36:14,914 --> 00:36:15,936 Emberek. 911 00:36:16,702 --> 00:36:19,166 Nagyszerű történet. De az ügyész sosem veszi be. 912 00:36:19,167 --> 00:36:20,522 Az egész közvetett. 913 00:36:20,523 --> 00:36:21,507 Igaza van. 914 00:36:21,508 --> 00:36:23,263 Bárki odatehette azt az égőt. 915 00:36:23,264 --> 00:36:24,589 Nincs bizonyítékunk. 916 00:36:26,527 --> 00:36:27,840 De lesz. 917 00:36:28,700 --> 00:36:32,715 És azt hiszem, tudom, hogy vegyük rá Mr. Fullert a szellem feladására. 918 00:36:38,769 --> 00:36:40,947 - Szerinted eljön? - Nem tudom. 919 00:36:40,948 --> 00:36:43,371 - Beszéltél neki a holnapi napról, ugye? - Igen, Castle. 920 00:36:43,372 --> 00:36:45,679 Úgy hiszi, holnap kibontjuk a falat. 921 00:36:46,031 --> 00:36:47,415 Tehát ha Fuller az emberünk, 922 00:36:47,739 --> 00:36:50,249 akkor ma éjjel kell eljönnie Matt Benton testéért. 923 00:36:50,250 --> 00:36:53,411 Ha ő az emberünk. Mármint, lehet, hogy nem ő az. 924 00:36:54,095 --> 00:36:56,472 És már itt is van. 925 00:36:57,988 --> 00:37:00,718 Lehet, hogy csak az eldugult vécét jött megcsinálni. 926 00:37:17,286 --> 00:37:18,882 Segítsünk, Fuller? 927 00:37:21,199 --> 00:37:22,964 Smith nyomozó? 928 00:37:23,446 --> 00:37:25,333 Beckett nyomozó. 929 00:37:25,842 --> 00:37:27,690 Maga... volt... 930 00:37:27,691 --> 00:37:29,486 Egész végig. Miért? 931 00:37:31,283 --> 00:37:33,951 Tudja, bántalmazta őt. 932 00:37:33,952 --> 00:37:35,124 Borzalmas dolgok történtek. 933 00:37:35,125 --> 00:37:37,723 Szerintem egy hónap sem telt el anélkül, hogy ne hívtak volna minket a házhoz. 934 00:37:37,724 --> 00:37:40,521 Egy nap beugrottam hozzá délután, hogy megnézzem, hogy van. 935 00:37:40,522 --> 00:37:41,458 Viszonyuk volt. 936 00:37:41,459 --> 00:37:42,954 Nem viszony volt. 937 00:37:43,828 --> 00:37:44,881 Hanem szerelem. 938 00:37:44,882 --> 00:37:46,436 Akkor miért ölte meg? 939 00:37:47,269 --> 00:37:48,974 Nem akartam. Csak... 940 00:37:48,975 --> 00:37:50,532 Szakítani akart velem. 941 00:37:50,533 --> 00:37:52,017 És azt nem hagyhattam. 942 00:37:52,018 --> 00:37:53,300 És Matt Benton? 943 00:37:53,301 --> 00:37:55,830 Ahogy bánt vele, megérdemelte, amit kapott. 944 00:37:55,831 --> 00:37:56,822 És mint vezető nyomozó, 945 00:37:56,823 --> 00:37:59,063 tudta, hogy terelheti el a nyomozás irányát magáról 946 00:37:59,064 --> 00:38:00,652 valaki olyanra, akit sosem találnak meg. 947 00:38:00,653 --> 00:38:02,347 Maga küldte a képeslapokat, 948 00:38:02,348 --> 00:38:03,849 hogy életben tartsa a gyanúsítottját. 949 00:38:03,850 --> 00:38:05,584 Elhittettem velük, hogy ő tette. 950 00:38:06,006 --> 00:38:07,339 Egyébként is az ő hibája volt. 951 00:38:07,340 --> 00:38:09,690 És Jack Sinclair? Róla hogy szerzett tudomást? 952 00:38:10,052 --> 00:38:14,645 Megígértem Fullernek, hogy egy nap megoldom az ügyet. 953 00:38:14,646 --> 00:38:17,680 Megkértem, hogy értesítsen bármilyen fejleményről. 954 00:38:17,681 --> 00:38:20,805 Ezért amikor Jack megkereste Fullert a tetthely miatt, 955 00:38:20,806 --> 00:38:21,841 ő felhívta magát. 956 00:38:21,842 --> 00:38:24,921 És amikor elmondtuk Fullernek, hogy holnap ellenőrizzük azt a szobát, 957 00:38:25,393 --> 00:38:26,949 akkor is felhívta magát. 958 00:38:27,400 --> 00:38:28,905 Mindketten nagyon okosak. 959 00:38:29,306 --> 00:38:31,402 De egy dologról megfeledkeznek. 960 00:38:31,783 --> 00:38:33,257 Ez egy elátkozott ház. 961 00:38:37,904 --> 00:38:40,334 Köszönöm a fegyvert, nyomozó. Nagyon köszönöm. 962 00:38:40,786 --> 00:38:44,046 Tudja, sajnálom Sinclairt. Komolyan. 963 00:38:44,478 --> 00:38:46,333 De túl sokat tudott arról az éjről, 964 00:38:46,334 --> 00:38:47,897 olyanokról tudott, ami nem szerepelt az újságokban. 965 00:38:47,898 --> 00:38:49,204 Ezért meg kellett halnia. 966 00:38:50,327 --> 00:38:51,661 Térdre! 967 00:38:51,662 --> 00:38:53,819 Ne aggódj, Castle. Nem fog lelőni minket. 968 00:38:54,279 --> 00:38:55,966 Az nem illene a legendába. 969 00:38:58,976 --> 00:39:01,645 Egyéb hasznos tanáccsal is szolgálsz még a gyilkosunknak? 970 00:39:02,029 --> 00:39:03,119 Térdre! 971 00:39:03,120 --> 00:39:04,765 Azt nem hinném, Addison. 972 00:39:04,766 --> 00:39:08,980 Tudja, a démon csak akkor öl, ha senki sem látja. 973 00:39:09,374 --> 00:39:12,733 És ma este nézőközönségünk akadt. 974 00:39:15,435 --> 00:39:17,261 Felvették a teljes vallomását. 975 00:39:22,757 --> 00:39:23,723 Joga van hallgatni. 976 00:39:23,724 --> 00:39:24,845 Bukta. 977 00:39:24,846 --> 00:39:26,300 Szellem-bukta, 978 00:39:26,301 --> 00:39:27,646 Lulunak köszönhetően. 979 00:39:27,647 --> 00:39:29,732 Ez a legkevesebb, amit érte tehettem. 980 00:39:30,072 --> 00:39:31,263 Jackért. 981 00:39:33,914 --> 00:39:35,918 Fullernek fogalma sem volt arról a szobáról? 982 00:39:35,919 --> 00:39:39,925 Mint korábban említettük, bárki hozhatott égőt a ház másik részéből, 983 00:39:39,926 --> 00:39:42,188 hogy odategye. Szerintem Smith volt. 984 00:39:42,888 --> 00:39:44,985 Épp az ügyésznél írja a vallomását. 985 00:39:44,986 --> 00:39:48,347 Csak azt nem értem, ha annyira szerelmes volt Melanie-ba, miért ölte meg? 986 00:39:48,348 --> 00:39:50,333 Azt mondta, egy démon kényszerítette. 987 00:39:50,745 --> 00:39:53,903 Ezzel akarnak beszámíthatat- lanságra hivatkozni. 988 00:39:53,904 --> 00:39:54,916 Talán. 989 00:39:54,917 --> 00:39:57,094 Gyerünk, Castle, el kell ismerned, 990 00:39:57,095 --> 00:40:00,505 minden... minden kísértés, minden haláleset, 991 00:40:00,506 --> 00:40:04,402 minden a McClaren-ház természetfeletti eseményeihez köthető dolog, 992 00:40:04,403 --> 00:40:06,418 megmagyarázható azzal a feljáróval. 993 00:40:06,780 --> 00:40:07,652 Nem tudom. 994 00:40:07,653 --> 00:40:09,586 És mi van azzal az éjszakával, amikor a nappaliban voltunk? 995 00:40:09,587 --> 00:40:12,458 Mi van az ajtóval, a fénnyel, a gyertyával? 996 00:40:12,459 --> 00:40:14,807 Régi vezetékek, huzatos ház. 997 00:40:14,808 --> 00:40:16,803 Vagy valami más volt. 998 00:40:16,804 --> 00:40:20,165 Gondolj bele, ha nem kerested volna a gyertyát kioltó huzatot, 999 00:40:20,166 --> 00:40:23,537 sosem találtad volna meg a feljárót vagy Matt Benton holttestét. 1000 00:40:23,538 --> 00:40:26,940 Ezt fejtsd ki a paranormális területen járatlanoknak is. 1001 00:40:26,941 --> 00:40:30,134 Talán valaki azt akarta, találjuk meg azt a feljárót. 1002 00:40:30,837 --> 00:40:31,820 Talán... 1003 00:40:32,647 --> 00:40:36,944 Jack Sinclair szelleme segített megoldani a saját gyilkosságát. 1004 00:40:41,569 --> 00:40:43,065 Rendben, mondok valamit. 1005 00:40:43,395 --> 00:40:45,399 Elismerem ennek lehetőségét, 1006 00:40:45,840 --> 00:40:47,575 - ha te beismered, hogy nincs semmiféle démon. - Rendben. 1007 00:40:54,521 --> 00:40:55,660 Látta valaki... 1008 00:40:56,041 --> 00:40:57,305 Ez furcsa volt. 1009 00:41:01,500 --> 00:41:02,481 Szia, apa. 1010 00:41:02,482 --> 00:41:03,766 Ilyen későn is fent vagy? 1011 00:41:04,180 --> 00:41:06,308 Ashleyvel próbálsz skypolni? 1012 00:41:06,659 --> 00:41:08,432 Nem. Végül beszéltünk. 1013 00:41:08,433 --> 00:41:12,509 Mindent megkaptál, amit egy videóbájcsevejtől remélhettél? 1014 00:41:13,221 --> 00:41:14,576 Őszintén szólva elég... 1015 00:41:15,048 --> 00:41:15,963 semmilyen volt. 1016 00:41:15,964 --> 00:41:18,530 Ő elfoglalt volt, én meg fáradt. 1017 00:41:18,531 --> 00:41:21,051 Ez az időeltolódás nagyon nehéz. 1018 00:41:21,052 --> 00:41:23,570 Senki nem mondta, hogy könnyű a távkapcsolat. 1019 00:41:23,571 --> 00:41:25,828 Igen, de ilyen nehéznek kell lennie? 1020 00:41:26,682 --> 00:41:28,498 Egy dolgot elárulhatok... 1021 00:41:29,371 --> 00:41:32,686 Minden kapcsolat, ami tovább tart a friss leheletnél, 1022 00:41:32,687 --> 00:41:34,282 kihívásokkal teli. 1023 00:41:34,283 --> 00:41:36,429 De ha egy kapcsolat nem működik, 1024 00:41:36,430 --> 00:41:39,181 az általában nem a kihívások miatt van. 1025 00:41:39,593 --> 00:41:44,347 Hanem azért, mert már a kezdetekben sem volt elég erős. 1026 00:41:45,653 --> 00:41:46,977 Ez segít? 1027 00:41:48,322 --> 00:41:49,526 - Nem igazán. - Aha. 1028 00:41:53,802 --> 00:41:55,226 De ez mindig segít. 1029 00:41:58,078 --> 00:41:59,432 Egy dolgot ígérhetek. 1030 00:42:01,329 --> 00:42:04,015 Ha két ember hisz valamiben, és tényleg hisz benne, 1031 00:42:05,389 --> 00:42:09,432 minden, még a lehetetlen is lehetséges. 1032 00:42:13,647 --> 00:42:14,780 Még... 1033 00:42:14,781 --> 00:42:17,150 A húsevő zombik is? 1034 00:42:17,151 --> 00:42:21,004 Ó, főleg a húsevő zombik. 1035 00:42:21,536 --> 00:42:22,747 Hol is tartottunk? 1036 00:42:22,748 --> 00:42:23,722 Igen, pont itt.