1 00:00:04,030 --> 00:00:06,763 Ez felháborító, uram. 2 00:00:06,764 --> 00:00:09,922 Maga nem több, mint egy jól öltözött uzsorás. 3 00:00:09,923 --> 00:00:13,912 Ms. Rodgers, biztosíthatom, ez nagyon is reális kamatláb, 4 00:00:14,543 --> 00:00:16,488 tekintve a pénzügyi előéletét. 5 00:00:16,489 --> 00:00:18,156 Ha azonban a fia adóstársa lenne... 6 00:00:18,157 --> 00:00:19,362 - Igen. - Nem, nem. 7 00:00:19,363 --> 00:00:20,672 Ez az én hitelem, nem az övé, 8 00:00:20,673 --> 00:00:23,473 az én színésziskolám javíttatásaira, nem az övére. 9 00:00:23,474 --> 00:00:25,740 Lehetek az adóstársad, 10 00:00:25,741 --> 00:00:27,083 vagy egyszerűen oda is adhatnám a pénzt. 11 00:00:27,084 --> 00:00:29,520 Richard, most már üzletasszony vagyok. 12 00:00:29,521 --> 00:00:31,549 Nem akarom a pénzed. Sem az aláírásod. 13 00:00:31,550 --> 00:00:32,440 Köszönöm szépen. 14 00:00:32,441 --> 00:00:33,713 Az alapot. 15 00:00:33,714 --> 00:00:35,004 Nem, Ms. Rodgers, 16 00:00:35,005 --> 00:00:36,424 ez érdek kérdése. 17 00:00:36,425 --> 00:00:39,070 Amit én most vesztettem el. Elnézést. 18 00:00:40,056 --> 00:00:45,025 Van egy millió dollárom erre... 19 00:00:47,956 --> 00:00:49,373 Mit akarsz, Castle? 20 00:00:49,374 --> 00:00:51,038 Mondd, hogy kellek neked. 21 00:00:51,809 --> 00:00:52,925 Tessék? 22 00:00:52,926 --> 00:00:54,092 Egy bankban dekkolok, 23 00:00:54,093 --> 00:00:56,633 segítek anyámnak hitelhez jutni a bankáromtól. 24 00:00:56,634 --> 00:00:59,548 Kérlek, mondd, hogy van egy megoldandó gyilkosság. 25 00:00:59,549 --> 00:01:00,220 Sajnálom, 26 00:01:00,221 --> 00:01:01,923 nincs egy holttest sem, csak rengeteg papírmunka, 27 00:01:01,924 --> 00:01:04,655 aminek a rád eső részét megcsinálhatnád most az egyszer. 28 00:01:04,656 --> 00:01:06,174 Vajon itt rosszabb lenni, 29 00:01:06,175 --> 00:01:07,606 vagy ott papírmunkázni. 30 00:01:07,607 --> 00:01:09,864 Akkor miért vagyunk társak, amikor rossz fiúkat üldözök, 31 00:01:09,865 --> 00:01:12,622 de amint papírmunkára kerül sor, máris magamra maradok? 32 00:01:14,331 --> 00:01:15,382 Mi az? 33 00:01:22,315 --> 00:01:26,218 Szerintem ezt a bankot épp ki fogják rabolni. 34 00:01:26,664 --> 00:01:28,603 Komolyan? Ennyire unatkozol? 35 00:01:31,577 --> 00:01:34,362 Van itt egy férfi és egy nő, 36 00:01:34,683 --> 00:01:36,512 műtősruhába öltözve, 37 00:01:36,890 --> 00:01:40,758 és mindkettejüknek gyanúsan dudorodik a kabátja. 38 00:01:41,599 --> 00:01:44,870 Castle, az író fantáziád kissé meglódult. 39 00:01:47,157 --> 00:01:49,160 Mindenki a földre! 40 00:01:49,161 --> 00:01:51,233 Nem a fantáziám. 41 00:01:51,234 --> 00:01:53,337 Semmiképp sem a fantáziám. 42 00:01:54,954 --> 00:01:56,404 Mozgás, mozgás! 43 00:01:56,405 --> 00:01:58,794 Ó, Istenem! 44 00:01:58,795 --> 00:01:59,817 Castle, mi történik? 45 00:01:59,818 --> 00:02:00,952 Ó, Istenem! 46 00:02:00,953 --> 00:02:02,649 A földre! Gyerünk, mozgás! 47 00:02:02,650 --> 00:02:03,443 Rendben. 48 00:02:05,489 --> 00:02:06,384 Hol vagy? 49 00:02:06,385 --> 00:02:08,554 A New Amsterdam Bankban a Lexingtonon. 50 00:02:08,555 --> 00:02:11,909 Esposito, 10-30-as van folyamatban, a New Amsterdam Bankban. 51 00:02:11,910 --> 00:02:12,967 Hívd a központot. 52 00:02:12,968 --> 00:02:15,591 10-30-as? Mióta foglalkozunk bankrablással? 53 00:02:15,592 --> 00:02:16,994 Castle ott van. 54 00:02:17,620 --> 00:02:19,112 Csúsztassák ide a mobiljukat. Most! 55 00:02:19,113 --> 00:02:22,054 - A mobilokat! - Igyekezzenek, gyerünk! 56 00:02:22,286 --> 00:02:24,823 Csúsztassa ide! 57 00:02:24,988 --> 00:02:26,603 Azt mondtam, csúsztassák ide a mobilokat! 58 00:02:26,604 --> 00:02:29,909 Csúsztassák ide. Gyerünk! 59 00:02:29,944 --> 00:02:32,746 Egy íróasztal mögé bújtunk anyámmal, 60 00:02:32,911 --> 00:02:34,606 de mindent látok. 61 00:02:35,827 --> 00:02:36,961 Orvosi ruhát viselnek. 62 00:02:36,962 --> 00:02:39,100 Az egyikük kiüríti a pénztárakat. 63 00:02:39,507 --> 00:02:41,392 Maga, az igazgató... jöjjön ide. 64 00:02:41,393 --> 00:02:44,082 Az egyik az igazgatóhoz megy. 65 00:02:45,637 --> 00:02:47,425 Elveszi a kulcsát. 66 00:02:48,863 --> 00:02:50,740 A bank hátuljába megy. 67 00:02:52,522 --> 00:02:54,091 Úton vannak az egységek. 68 00:02:54,092 --> 00:02:55,516 Castle, szeretném, ha most nagyon figyelnél. 69 00:02:55,517 --> 00:02:56,672 Hányan vannak? 70 00:02:56,673 --> 00:02:59,923 Hárman. 71 00:03:02,497 --> 00:03:04,062 Inkább négyen. 72 00:03:04,193 --> 00:03:06,871 Szóval maga lesz a hős, akivel példát fogok statuálni. 73 00:03:09,025 --> 00:03:10,605 Bocs, a barátja most nem tud beszélni. 74 00:03:10,606 --> 00:03:13,145 Miatta nem aggódnék. Inkább maga miatt. 75 00:03:13,146 --> 00:03:14,924 Járőrautókat küldtem oda. 76 00:03:14,925 --> 00:03:15,654 Maga zsaru? 77 00:03:15,655 --> 00:03:16,567 Felhívott egy zsarut? 78 00:03:16,568 --> 00:03:19,775 Nem. Már beszélgettünk, amikor maguk bejöttek. 79 00:03:19,776 --> 00:03:21,931 Figyeljen ide! Eddig senkinek nem esett bántódása, 80 00:03:21,932 --> 00:03:23,670 és még semmit nem loptak el. 81 00:03:23,671 --> 00:03:26,598 Ha most ugyanúgy kimennek, ahogy bementek, 82 00:03:26,599 --> 00:03:28,170 még eltűnhetnek. 83 00:03:28,225 --> 00:03:30,355 Megígéri, hogy nem fog keresni? 84 00:03:30,922 --> 00:03:33,425 Én nem keresek. Vadászok. 85 00:03:33,426 --> 00:03:35,895 És higgye el, azt nem akarja. 86 00:03:36,261 --> 00:03:37,339 Menjenek el most, 87 00:03:37,340 --> 00:03:41,570 és ez csak szimpla kis cikkben kerül említésre a rendőrségi rovatban. 88 00:03:43,931 --> 00:03:45,104 Bocs, kedvesem. 89 00:03:45,105 --> 00:03:47,088 Inkább a címlapra kerülnék. 90 00:03:48,776 --> 00:03:49,981 Menjünk. 91 00:03:50,124 --> 00:03:53,191 Dr. Howser, Dr. Quinn, a rendőrök hamarabb itt lesznek, mint gondoltuk. 92 00:03:53,192 --> 00:03:54,872 Most pedig a földre, mint a többiek. 93 00:03:54,873 --> 00:03:56,854 Gyerünk. Maga is. Hasra. 94 00:03:57,018 --> 00:03:58,528 Dr. Huxtable, menjünk. 95 00:03:58,529 --> 00:03:59,779 A kamerák kiiktatva. 96 00:03:59,780 --> 00:04:01,621 A memóriaegységeket tönkretettem. 97 00:04:05,275 --> 00:04:06,435 Zsaruk! 98 00:04:06,436 --> 00:04:08,901 Rendben, dokik, felkészültünk erre. 99 00:04:08,902 --> 00:04:10,299 Tudjátok a dolgotokat. 100 00:04:10,300 --> 00:04:13,263 Úgy tűnik, jobban meg fogunk ismerkedni egymással. 101 00:04:39,394 --> 00:04:41,485 SWAT-elemzést, helyzetjelentést, 102 00:04:41,486 --> 00:04:43,527 alaprajzot kérek öt percen belül. 103 00:04:44,179 --> 00:04:44,820 Maga ki? 104 00:04:44,821 --> 00:04:46,281 Kate Beckett nyomozó, gyilkosságiak. 105 00:04:46,282 --> 00:04:47,576 Hívni fogom, ha valaki meghal. 106 00:04:47,577 --> 00:04:48,814 Addig is, szeretném, ha kimenne... 107 00:04:48,815 --> 00:04:51,403 Nem, uram. A társam a bankban van. 108 00:04:51,404 --> 00:04:52,822 Várjon. Egy rendőr van odabent? 109 00:04:53,073 --> 00:04:54,579 Civil megfigyelő. 110 00:04:54,580 --> 00:04:56,888 Épp telefonon beszéltünk, amikor elfoglalták a bankot. 111 00:04:56,889 --> 00:04:58,371 Azt mondta, négy gyanúsított van bent. 112 00:04:58,372 --> 00:05:00,312 Orvosi ruhát viselnek. 113 00:05:00,313 --> 00:05:01,126 Van még más is? 114 00:05:01,127 --> 00:05:03,128 Igen, beszéltem az egyik gyanúsítottal. 115 00:05:03,129 --> 00:05:04,776 És hogy viselkedett? 116 00:05:05,088 --> 00:05:07,450 Ami azt illeti, nyugodtan. Nagyon higgadtan. 117 00:05:08,240 --> 00:05:08,909 Kösz az infót. 118 00:05:08,910 --> 00:05:11,182 Mindent megteszünk, hogy biztonságban kihozzuk a társát. 119 00:05:11,183 --> 00:05:12,738 Rendben, mi a következő lépés? 120 00:05:12,739 --> 00:05:15,840 A magáé az, hogy elhagyja a parancsnoki állást. 121 00:05:16,488 --> 00:05:17,608 Ha segíteni akar a társán, 122 00:05:17,609 --> 00:05:19,148 hagyja, hogy végezzem a munkám. 123 00:05:20,836 --> 00:05:22,206 Telefonvonalat kérek a bankba. 124 00:05:22,207 --> 00:05:23,063 Beszélni akarok a fickóval. 125 00:05:23,064 --> 00:05:24,422 Igen, uram. 126 00:05:24,679 --> 00:05:26,609 Elmehet, nyomozó. 127 00:05:36,534 --> 00:05:37,752 Rendben. 128 00:05:37,753 --> 00:05:40,302 Egyszerű a dolog. 129 00:05:40,834 --> 00:05:42,314 Ha megmozdulnak... 130 00:05:43,102 --> 00:05:44,537 Meghalnak. 131 00:05:44,807 --> 00:05:46,102 Felfogták? 132 00:05:51,584 --> 00:05:52,946 Megsérült valaki? 133 00:05:54,687 --> 00:05:56,044 Rendben. 134 00:05:56,396 --> 00:05:57,881 Őrizzék meg a nyugalmukat. 135 00:05:58,056 --> 00:05:59,568 Tegyék, amit mondanak. 136 00:05:59,773 --> 00:06:01,309 Átvészeljük. 137 00:06:01,437 --> 00:06:03,054 A rendőrök kiszabadítanak minket. 138 00:06:09,001 --> 00:06:10,055 Mit derítettél ki? 139 00:06:10,056 --> 00:06:12,022 Hogy nincs szükség a segítségünkre. 140 00:06:14,811 --> 00:06:16,913 Espo, vannak még barátaid a különleges egységnél? 141 00:06:16,914 --> 00:06:17,640 Persze. 142 00:06:17,641 --> 00:06:19,094 Helyes. Tudni akarom, mit tudnak. 143 00:06:19,095 --> 00:06:20,463 És lépjetek kapcsolatba a kiemelt ügyesekkel, 144 00:06:20,464 --> 00:06:22,933 derítsétek ki, voltak-e hasonló rablások. 145 00:06:22,934 --> 00:06:24,196 Minél többet megtudunk róluk, 146 00:06:24,197 --> 00:06:25,753 annál nagyobb előnyünk lesz. 147 00:06:25,754 --> 00:06:27,189 Beckett nyomozó. 148 00:06:28,400 --> 00:06:30,712 Peterson kapitány hivatja. 149 00:06:33,986 --> 00:06:36,295 Mondja, mit képzelt? 150 00:06:36,296 --> 00:06:38,195 Csak segíteni akartam, uram. 151 00:06:38,494 --> 00:06:40,353 Azzal, hogy elbűvölte a bankrablót? 152 00:06:40,354 --> 00:06:42,045 - Micsoda? - Sikerült elérnünk, 153 00:06:42,046 --> 00:06:43,280 de mielőtt két szót válthattunk volna, 154 00:06:43,281 --> 00:06:45,442 azt mondta, idézem, 155 00:06:45,443 --> 00:06:48,541 "csakis a bűnre csábító hangú rendőrnővel beszélek". 156 00:06:48,542 --> 00:06:50,427 Igen. Benne akar lenni? 157 00:06:50,519 --> 00:06:51,291 Akkor benne van. 158 00:06:51,292 --> 00:06:51,892 Nem, uram. 159 00:06:51,893 --> 00:06:55,077 Nincs túsztárgyaló tapasztalatom. 160 00:06:55,078 --> 00:06:56,993 Most nincs időm képzést tartani magának, 161 00:06:56,994 --> 00:06:57,960 úgyhogy gondoljon rá így... 162 00:06:57,961 --> 00:07:01,061 Tegye az ellenkezőjét annak, mint amit a gyilkosságiak kiképzésén tanult, oké? 163 00:07:01,062 --> 00:07:02,366 Ne kiabáljon, ne zaklassa, 164 00:07:02,367 --> 00:07:03,596 semmilyen formában ne fenyegesse. 165 00:07:03,597 --> 00:07:05,581 A lényeg, hogy higgadtak maradjanak. 166 00:07:06,252 --> 00:07:07,797 Nyomozó... 167 00:07:07,798 --> 00:07:09,003 Készen áll? 168 00:07:09,374 --> 00:07:11,325 Igen, teljes mértékben. 169 00:07:11,326 --> 00:07:12,991 Fontos, hogy beszéltesse. 170 00:07:12,992 --> 00:07:14,113 Kapcsolatot kell kiépítenie vele. 171 00:07:14,114 --> 00:07:17,464 Amíg lefoglalja a beszélgetés, nem bántja a túszokat. 172 00:07:17,465 --> 00:07:18,318 - Rendben. - Oké? 173 00:07:22,444 --> 00:07:23,232 Ki az? 174 00:07:23,233 --> 00:07:24,589 Kate Beckett nyomozó. 175 00:07:24,590 --> 00:07:26,191 Úgy tudom, beszélni akar velem. 176 00:07:26,192 --> 00:07:27,421 Igen, a másik fickót nem kedvelem. 177 00:07:27,422 --> 00:07:29,184 Igen, én sem. 178 00:07:31,284 --> 00:07:32,725 Maga mondta, hogy építsek ki kapcsolatot. 179 00:07:34,667 --> 00:07:35,695 Mi a neve? 180 00:07:35,696 --> 00:07:37,616 Szólítson Trapper Johnnak. 181 00:07:38,005 --> 00:07:40,405 MASH rajongó? Szép. 182 00:07:40,406 --> 00:07:41,713 És hogy van? 183 00:07:41,714 --> 00:07:43,160 Miben segíthetek? 184 00:07:43,161 --> 00:07:45,368 Ó, Kate, Kate, 185 00:07:45,546 --> 00:07:47,949 az idióták szabálykönyve szerint játszik, igaz? 186 00:07:48,417 --> 00:07:50,841 Amit Bizalom kapitány mondott, 187 00:07:50,842 --> 00:07:52,251 hogy nyugtatgasson, 188 00:07:53,010 --> 00:07:54,033 építsen ki velem kapcsolatot, 189 00:07:54,557 --> 00:07:55,565 gyűjtsön információt. 190 00:07:56,702 --> 00:07:58,008 Elmondom, hogy fog menni... 191 00:07:58,009 --> 00:08:00,996 Ha hazudik nekem, túszokat fogok ölni. 192 00:08:00,997 --> 00:08:04,236 Ha hülyének néz, túszokat fogok ölni. 193 00:08:04,422 --> 00:08:08,489 Ha lerohanják a bankot, túszokat fogok ölni. 194 00:08:08,490 --> 00:08:10,017 És Kate... 195 00:08:13,048 --> 00:08:15,383 A barátjával fogom kezdeni. 196 00:08:19,160 --> 00:08:24,100 4.07 - Rabló-pandúr Fordította: Alias & boreeester 197 00:08:36,023 --> 00:08:37,161 Egy dolgot megtudtunk. 198 00:08:37,162 --> 00:08:38,067 Mégpedig? 199 00:08:38,068 --> 00:08:39,111 Hogy nem valami idióta, aki úgy ébredt reggel, 200 00:08:39,112 --> 00:08:40,598 hogy aznap bankot fog rabolni. 201 00:08:40,599 --> 00:08:43,282 Tudja, mit csinál. Ismeri a forgatókönyvünket. 202 00:08:43,283 --> 00:08:44,644 A fickó profi. 203 00:08:44,761 --> 00:08:46,919 A SWAT belőtte már a kamerát? 204 00:08:46,920 --> 00:08:48,271 Még dolgoznak rajta, uram. 205 00:08:48,272 --> 00:08:51,351 A 4-esen egy bizonyos Susan Craig keresi a bank központjából. 206 00:08:51,352 --> 00:08:52,566 Uram, mit akar, mit tegyek? 207 00:08:52,656 --> 00:08:54,625 - Semmit. - Tessék? 208 00:08:55,072 --> 00:08:56,144 Ez nem gyilkosság, nyomozó. 209 00:08:56,145 --> 00:08:58,611 Nincs előrelépés, nem keressük a következő nyomot. 210 00:08:58,612 --> 00:09:01,412 Időnként a legjobb, amit tehetünk, ha semmit sem teszünk. 211 00:09:01,413 --> 00:09:05,195 Hadd gondolkodjon Trapper John, majd később visszahívjuk. 212 00:09:28,588 --> 00:09:30,375 Ez a maga hibája, tudja? 213 00:09:33,197 --> 00:09:34,862 Ő hívta a rendőrséget. 214 00:09:35,312 --> 00:09:36,699 Láttam. 215 00:09:36,700 --> 00:09:38,198 Ha nem lenne ez a fickó, 216 00:09:38,199 --> 00:09:40,050 a rablók már el is mentek volna, 217 00:09:40,051 --> 00:09:40,889 és mi sem lennénk itt. 218 00:09:40,890 --> 00:09:43,651 Nem, a rendőrök egyébként is jöttek volna. 219 00:09:43,652 --> 00:09:45,381 A bankrablók elszúrták. 220 00:09:45,382 --> 00:09:47,421 Kivették az alsó bankjegyeket is a pénztárakból. 221 00:09:47,422 --> 00:09:50,781 Amivel automatikusan beindították a néma riasztást, érti? 222 00:09:50,782 --> 00:09:52,624 Senki sem hibázott. 223 00:09:57,662 --> 00:09:59,089 Simone, 224 00:09:59,113 --> 00:10:00,825 hány hetes terhes? 225 00:10:01,063 --> 00:10:02,163 32 hetes. 226 00:10:02,865 --> 00:10:04,400 Egy terhest nőt túszul ejteni? 227 00:10:04,401 --> 00:10:05,677 El kellene engedjék magát. 228 00:10:05,678 --> 00:10:07,393 Hölgyem, nem fogják elengedni. 229 00:10:07,394 --> 00:10:09,389 Egyikünket sem fogják elengedni. 230 00:10:09,750 --> 00:10:12,374 Láttam már ezt filmen. Tudom, hogy végződik. 231 00:10:12,375 --> 00:10:13,335 Mind meghalunk. 232 00:10:13,336 --> 00:10:15,731 Nem fogunk meghalni. 233 00:10:15,897 --> 00:10:17,569 Rendben leszünk. 234 00:10:18,117 --> 00:10:21,672 A rendőrségnek dolgozom, és a társam ki fog minket szabadítani minket. 235 00:10:24,449 --> 00:10:25,788 Dr. Huxtable. 236 00:10:30,911 --> 00:10:32,240 Mr. Davenport, 237 00:10:32,241 --> 00:10:33,795 mi van az ajtók mögött, ott hátul? 238 00:10:33,796 --> 00:10:35,975 A mosdó, pihenő, a biztonsági szoba, 239 00:10:35,976 --> 00:10:38,021 és az értékmegőrzők. 240 00:10:38,022 --> 00:10:40,373 Láttam, hogy elvettek egy kulcsot a nyakából. 241 00:10:40,374 --> 00:10:41,220 Mit nyit? 242 00:10:41,221 --> 00:10:44,583 Az az én biztonsági kulcsom az értékmegőrzőkhöz. 243 00:10:45,497 --> 00:10:47,905 Valami másról van itt szó. 244 00:10:48,255 --> 00:10:49,761 Miért megy folyton vissza, 245 00:10:49,762 --> 00:10:52,472 és hagyja a pénzzel teli széfet érintetlenül? 246 00:10:52,473 --> 00:10:54,468 Richard, ismerem ezt a tekintetet. 247 00:10:54,469 --> 00:10:56,698 A kíváncsiság a macska végzete. 248 00:10:56,699 --> 00:10:58,237 Valami fura zajlik itt. 249 00:10:58,238 --> 00:11:00,249 Ki kell derítenünk, mi. 250 00:11:01,255 --> 00:11:04,126 És pontosan tudom, mit tegyek. 251 00:11:04,406 --> 00:11:05,829 Ne aggódj, anya. 252 00:11:05,830 --> 00:11:07,892 A Die Hardban is bejött. 253 00:11:07,893 --> 00:11:09,226 Nagyszerű. 254 00:11:11,163 --> 00:11:12,033 Mr. Howser. 255 00:11:12,034 --> 00:11:13,560 Elnézést, Dr. Howser. 256 00:11:13,561 --> 00:11:14,551 Halálvágya van? 257 00:11:14,552 --> 00:11:16,257 Nem, csak kis hólyagom. 258 00:11:16,258 --> 00:11:17,472 És sajnos, 259 00:11:17,473 --> 00:11:19,744 úgy tűnik, itt leszünk egy darabig. 260 00:11:19,745 --> 00:11:21,505 Szóval ha nem szeretne rumlit, 261 00:11:21,506 --> 00:11:25,841 ideje lenne megejteni pár mosdókört. 262 00:11:28,953 --> 00:11:30,060 Köszönöm. 263 00:11:44,685 --> 00:11:46,605 És... miért Doogie Howser? 264 00:11:46,855 --> 00:11:50,188 Annyi menő tévés doki közül választhatott volna... 265 00:11:50,286 --> 00:11:52,202 Dr. House, Dr. Shepard, Dr. Phil. 266 00:11:52,203 --> 00:11:53,485 Pofa be. 267 00:11:56,801 --> 00:11:57,659 Van valami? 268 00:11:57,660 --> 00:11:58,878 Csupa rossz hír. 269 00:11:58,879 --> 00:12:01,399 A különleges egységnek se füle, se szeme odabent. 270 00:12:01,400 --> 00:12:02,787 A banki kamerákat kikapcsolták, 271 00:12:02,788 --> 00:12:04,637 a falak pedig túl vastagok, hogy kívülről megfúrják. 272 00:12:04,638 --> 00:12:06,362 És ha lerohanják a bankot? 273 00:12:06,363 --> 00:12:08,063 Akkor vakon mennek be. 274 00:12:09,166 --> 00:12:11,991 És tapasztalatod szerint egy ilyen esetnél 275 00:12:11,992 --> 00:12:14,502 mik a túszok túlélési esélyei? 276 00:12:29,249 --> 00:12:31,622 Sajnálom a korábbit... 277 00:12:31,623 --> 00:12:32,430 Kérem. 278 00:12:32,431 --> 00:12:33,819 - Ez... - Ez a munkám. 279 00:12:33,820 --> 00:12:35,639 - Igen. - Valójában a rajongója vagyok. 280 00:12:35,640 --> 00:12:37,148 A Szentivánéji Álom, 281 00:12:37,149 --> 00:12:38,552 - ön játszotta Titániát... - Ó, Istenem. 282 00:12:38,553 --> 00:12:39,700 A Shakespare a Parkban rendezvényen. 283 00:12:39,701 --> 00:12:41,275 Az a '80-as években volt. 284 00:12:41,276 --> 00:12:43,519 Hogy emlékezhet erre? 285 00:12:43,520 --> 00:12:45,583 Ön felejthetetlen. 286 00:12:46,385 --> 00:12:47,642 Ha meg fogok halni, 287 00:12:47,643 --> 00:12:50,157 örülök, hogy olyan mellett fogok, aki ismeri a munkásságom. 288 00:12:50,158 --> 00:12:51,394 Köszönöm. 289 00:12:55,533 --> 00:12:58,038 Rendben. Kinek kell még kimennie? 290 00:12:58,069 --> 00:12:59,222 Nekem. 291 00:13:05,332 --> 00:13:06,801 Megtudtál valamit? 292 00:13:06,883 --> 00:13:07,678 Két dolgot. 293 00:13:07,679 --> 00:13:11,394 Először is, a bank mosdója egész kellemes, 294 00:13:11,395 --> 00:13:12,616 de nincsenek ablakai, 295 00:13:12,617 --> 00:13:14,015 vagy más mód a szökésre. 296 00:13:14,652 --> 00:13:16,458 Másodszor, és ez a fontosabb, 297 00:13:16,482 --> 00:13:17,647 igazam volt. 298 00:13:17,730 --> 00:13:20,082 Valami fura zajlik itt. 299 00:13:20,083 --> 00:13:23,150 Láttam Trapper Johnt az értékmegőrzőknél, 300 00:13:23,151 --> 00:13:26,820 kihúzott egy dobozt, amiből leveleket és képeket vett ki. 301 00:13:26,821 --> 00:13:29,428 És nem feltörte, hanem két kulcsot használt. 302 00:13:29,429 --> 00:13:30,446 Az egyik az én kulcsom. 303 00:13:30,447 --> 00:13:32,828 A másik a tulajdonosé kell legyen. 304 00:13:32,829 --> 00:13:36,874 Furcsa, hogy Trapper John pont most akar kivenni valamit az értékmegőrzőjéből. 305 00:13:36,875 --> 00:13:39,112 Felteszem, nem az övé a doboz. 306 00:13:39,215 --> 00:13:41,648 Direkt indították be a riasztót. 307 00:13:41,649 --> 00:13:44,683 Direkt akarták ezt a túszejtést. 308 00:13:44,786 --> 00:13:45,853 Most komolyan. Nézzék meg őket. 309 00:13:45,854 --> 00:13:47,042 Profik, nem? 310 00:13:47,043 --> 00:13:49,534 Jobbak annál, minthogy kivegyék az alsó bankjegyeket is. 311 00:13:49,535 --> 00:13:50,736 De miért? 312 00:13:53,555 --> 00:13:54,751 Idő. 313 00:13:54,753 --> 00:13:57,356 Az értékmegőrzők kulcsain nem szerepel a számuk. 314 00:13:57,357 --> 00:13:58,925 Tehát ha nem az ő kulcsa, 315 00:13:58,926 --> 00:14:01,579 meg kell próbálnia mindet, amíg meg nem találja a jó dobozt, 316 00:14:01,580 --> 00:14:02,729 és ahhoz idő kell. 317 00:14:02,730 --> 00:14:04,365 Oké, Mr. Davenport, 318 00:14:04,953 --> 00:14:07,324 a doboz, amit kihúzott, a nyugati falon volt. 319 00:14:07,325 --> 00:14:10,559 A negyedik oszlopban fentről a harmadik doboz. 320 00:14:10,560 --> 00:14:13,162 Az a doboz... 321 00:14:13,163 --> 00:14:14,520 a 120-as. 322 00:14:14,837 --> 00:14:16,148 Oké. 323 00:14:16,333 --> 00:14:17,580 Ha rájövünk, kinek a doboza, 324 00:14:17,581 --> 00:14:19,696 rájövünk, valójában mi a céljuk ezeknek az embereknek. 325 00:14:19,697 --> 00:14:22,874 Nem hinném, hogy engednék a számítógépet használni. 326 00:14:24,282 --> 00:14:26,265 Talán nem is kell. 327 00:14:26,555 --> 00:14:28,363 Anya, add a karkötőt, amit a születésnapodra adtam. 328 00:14:28,364 --> 00:14:30,737 Ó, ne. Imádom azt a karkötőt. 329 00:14:32,411 --> 00:14:33,867 Rendben. 330 00:14:37,447 --> 00:14:38,455 Kapitány, ő az. 331 00:14:38,456 --> 00:14:39,215 Ne feledje a stratégiát. 332 00:14:39,216 --> 00:14:40,428 Persze. 333 00:14:44,663 --> 00:14:46,297 Üdv. Mi a helyzet? 334 00:14:46,329 --> 00:14:47,863 Eddig minden rendben. 335 00:14:48,319 --> 00:14:50,430 Igen, és a túszok? 336 00:14:50,431 --> 00:14:53,421 Aggódom a terhes pénztáros, Simone miatt. 337 00:14:53,422 --> 00:14:55,950 Elég stresszes helyzetben van. Talán ki szeretné engedni. 338 00:14:55,951 --> 00:14:57,471 Nem, nem, Kate. 339 00:14:57,486 --> 00:15:00,631 Előbb adnia kell, hogy kaphasson. 340 00:15:01,772 --> 00:15:03,567 Oké. Mit szeretne? 341 00:15:04,214 --> 00:15:05,190 Egy buszt... 342 00:15:05,191 --> 00:15:07,721 színezett ablakokkal, ami elvisz engem, a társaimat, 343 00:15:07,722 --> 00:15:09,733 és a túszaimat a Teter Boro reptérre. 344 00:15:09,734 --> 00:15:10,870 Ott egy repülőnek kell várnia minket, 345 00:15:10,871 --> 00:15:14,292 ami elvisz minket egy általam választott országba, 346 00:15:14,387 --> 00:15:16,298 ha ezt megteszi, elengedem a felcsinált pénztárost. 347 00:15:16,299 --> 00:15:17,730 Amit landoltunk a paradicsomban, 348 00:15:17,731 --> 00:15:18,922 elengedem a többi túszt is. 349 00:15:18,923 --> 00:15:19,485 És Kate... 350 00:15:21,348 --> 00:15:23,038 Három órát kap. 351 00:15:24,093 --> 00:15:26,771 Rendben, Monfriez, keressen egy színezett ablakú buszt és hozassa ide. 352 00:15:26,772 --> 00:15:28,947 Várjon egy percet. Tényleg megadja neki a buszt, amit kért? 353 00:15:28,948 --> 00:15:32,910 Dehogy. A fickó vagy bilincsben vagy hullazsákban fogja elhagyni az épületet. 354 00:15:33,061 --> 00:15:36,384 De ha arra lesz szükség, a busszal kicsalhatom a rablókat, 355 00:15:36,385 --> 00:15:38,058 az orvlövészek pedig leszedhetik. 356 00:15:41,766 --> 00:15:43,368 Mi a... 357 00:15:43,910 --> 00:15:44,957 Látja azt? 358 00:15:44,958 --> 00:15:45,960 Igen. 359 00:15:53,775 --> 00:15:55,208 Morze-kód. 360 00:15:58,959 --> 00:16:00,376 Állj, Richard. 361 00:16:04,926 --> 00:16:05,961 Tiszta. 362 00:16:09,430 --> 00:16:13,845 É-M-Ő-1-2-0, újra és újra. Maga szerint mit jelent? 363 00:16:13,846 --> 00:16:15,613 Valaki monogrammja, vagy egy kód. 364 00:16:15,614 --> 00:16:19,871 - Érkeztetés módosított összeg. - Érmék módosított... 365 00:16:19,872 --> 00:16:21,037 Várjon, várjon... 366 00:16:21,038 --> 00:16:23,429 Lehet ez... érték? 367 00:16:23,430 --> 00:16:26,428 É-M-Ő. Értékmegőrző. 368 00:16:26,429 --> 00:16:29,034 120-as értékmegőrző. Ez lesz az. 369 00:16:29,035 --> 00:16:31,129 Komolyan? Mi köze lehet egy értékmegőrzőnek ehhez? 370 00:16:31,130 --> 00:16:32,577 Nem tudom, de ha Castle vállalta a kockázatot, 371 00:16:32,578 --> 00:16:34,458 hogy elküldje az üzenetet, az jelent valamit. 372 00:16:34,459 --> 00:16:35,738 Honnan tudja, hogy ő az? 373 00:16:35,739 --> 00:16:37,878 Higgye el, ő az. 374 00:16:38,004 --> 00:16:42,242 A 120-as értékmegőrző egy házaspáré, Agnes és Gideon Fieldsé. 375 00:16:42,243 --> 00:16:43,537 Van valami különleges a dobozban? 376 00:16:43,538 --> 00:16:46,725 Nem, az adatok szerint mindketten havonta nyitják ki. 377 00:16:47,291 --> 00:16:48,892 Leellenőriztetem a csapatommal. 378 00:16:49,146 --> 00:16:50,164 Richard... 379 00:16:50,842 --> 00:16:53,660 Add az ártatlant. 380 00:16:54,465 --> 00:16:55,979 Mutasd magad ártatlannak. 381 00:17:00,338 --> 00:17:03,797 Látod? Még egy laikus is kiszúrja, ha nincs benne a szíved az előadásban. 382 00:17:04,331 --> 00:17:05,684 Igen, anya. 383 00:17:18,262 --> 00:17:19,302 Amikor visszafelé jöttem, 384 00:17:19,303 --> 00:17:22,319 egy pillanatra beleláttam a táskájukba. 385 00:17:22,470 --> 00:17:26,518 Fehér kockák voltak benne, drótokkal és időzítőkkel. 386 00:17:26,519 --> 00:17:28,646 Szerintem C4-es lehet. 387 00:17:28,647 --> 00:17:30,398 C4? Biztos? 388 00:17:30,399 --> 00:17:32,211 Igen. Fel fognak minket robbantani. 389 00:17:32,212 --> 00:17:34,740 - Nyugodjon meg. Nyugalom... - Hogy kellene megnyugodnom? 390 00:17:34,741 --> 00:17:35,934 Családom van. 391 00:17:35,935 --> 00:17:37,067 Mindannyiunknak van családja. 392 00:17:37,068 --> 00:17:38,678 Nyugodjon meg! 393 00:17:40,189 --> 00:17:41,287 Mi a neve? 394 00:17:42,404 --> 00:17:45,585 - Sal. Sal Martino. - Oké. 395 00:17:46,543 --> 00:17:47,990 Van felesége, Sal, gyerekei? 396 00:17:47,991 --> 00:17:50,256 Igen, van egy fiam. 397 00:17:50,542 --> 00:17:51,696 Mi a neve? 398 00:17:52,767 --> 00:17:53,800 Connor. 399 00:17:54,638 --> 00:17:58,072 Biztos csak arra tud gondolni, hogy újra láthassa. Igaz? 400 00:17:58,599 --> 00:18:00,037 El sem tudja képzelni. 401 00:18:00,038 --> 00:18:00,992 Helyes. 402 00:18:01,646 --> 00:18:03,473 Akkor gondoljon csak erre. 403 00:18:03,998 --> 00:18:06,760 Gondoljon arra, hogy hamarosan újra láthatja Connort. 404 00:18:07,023 --> 00:18:09,401 Mert ki fogom találni, hogy jussunk ki innen. 405 00:18:09,402 --> 00:18:10,717 Ígérem. 406 00:18:13,556 --> 00:18:14,646 Levegőre van szükségem. 407 00:18:14,981 --> 00:18:17,011 A fenébe. Miért nincs itt levegő? 408 00:18:17,012 --> 00:18:19,298 Mi a fene folyik itt? 409 00:18:19,672 --> 00:18:21,135 Azt hittem, az értékmegőrzőről van szó. 410 00:18:21,136 --> 00:18:22,631 Mire kell nekik a C4-es? 411 00:18:22,632 --> 00:18:25,781 Talán nem akarják, hogy bárki megtudja, mit loptak el a dobozból, 412 00:18:25,782 --> 00:18:29,385 és ezt a C4-es segítségével akarják biztosítani. 413 00:18:32,902 --> 00:18:34,877 Agnes és Gideon Fields, nyissák ki, kérem. 414 00:18:34,878 --> 00:18:35,973 Itt a rendőrség. 415 00:18:35,974 --> 00:18:36,655 Ennek semmi értelme. 416 00:18:36,656 --> 00:18:38,427 Mi köze lehet egy idős pár értékmegőrzőjének ahhoz, 417 00:18:38,428 --> 00:18:40,750 ami a bankban épp folyik? 418 00:18:41,084 --> 00:18:42,334 Talán minden. 419 00:18:42,581 --> 00:18:46,182 A bank szerint Agnes és Gideon havonta egyszer nyitották ki a dobozt, igaz? 420 00:18:46,183 --> 00:18:47,969 Most kaptam sms-t az őrsről. 421 00:18:48,022 --> 00:18:49,446 Gideon Fields négy éve meghalt. 422 00:18:49,447 --> 00:18:51,890 Tehát nem ő nyitotta ki a dobozt. 423 00:18:53,048 --> 00:18:55,279 Agnes, itt a rendőrség. 424 00:18:55,280 --> 00:18:56,530 Nyissa ki, kérem. 425 00:18:57,376 --> 00:18:58,136 Szól a rádió. 426 00:18:58,137 --> 00:18:59,711 Hé, hé, hé. Nem mehetünk be. 427 00:18:59,712 --> 00:19:01,556 Nincs parancsunk. Nincs nyomós okunk sem. 428 00:19:01,557 --> 00:19:03,606 Tesó, Castle élete függ ettől. 429 00:19:04,620 --> 00:19:05,734 Hallottad? 430 00:19:05,972 --> 00:19:08,275 Mintha azt hallottam volna, "Segítség, rendőrség!" 431 00:19:08,276 --> 00:19:10,569 "Segítség, rendőrség!" Megint. 432 00:19:11,631 --> 00:19:13,416 Rendőrség! Agnes! 433 00:19:23,486 --> 00:19:24,569 Igen. 434 00:19:25,230 --> 00:19:26,449 Agnes az. 435 00:19:26,615 --> 00:19:28,040 Mi a fene folyik itt? 436 00:19:33,964 --> 00:19:37,684 Úgy tűnik, az értékmegőrző tualjdonosa már egy hete halott. 437 00:19:38,107 --> 00:19:40,473 A nyakán lévő nyomok alapján megfojthatták. 438 00:19:40,474 --> 00:19:42,082 Mit találtatok a helyszínen? 439 00:19:42,083 --> 00:19:43,415 A helyet felforgatták. 440 00:19:43,416 --> 00:19:44,951 A gyilkos keresett valamit. 441 00:19:44,952 --> 00:19:47,739 Szakadt kulcstartó-lánc van a testen, 442 00:19:47,832 --> 00:19:48,841 de kulcs nincs. 443 00:19:48,842 --> 00:19:51,591 Talán azon lehetett az értékmegőrző kulcsa. 444 00:19:51,592 --> 00:19:52,511 Nem értem... 445 00:19:52,512 --> 00:19:54,603 Csak egy idős, nyugdíjas könyvtáros. 446 00:19:54,604 --> 00:19:56,539 Mi lehetett az értékmegőrzőben, 447 00:19:56,540 --> 00:19:58,067 ami mindezt megéri. 448 00:19:58,068 --> 00:20:00,243 Náci arany, hidegfúzió, 449 00:20:00,244 --> 00:20:01,659 Atlantis térképe. 450 00:20:01,660 --> 00:20:02,835 Hé, Castle Junior, 451 00:20:02,836 --> 00:20:04,932 nem kezdenél rendőrként gondolkodni? 452 00:20:04,933 --> 00:20:05,996 Azt teszem. 453 00:20:05,997 --> 00:20:06,691 Tényleg? 454 00:20:06,692 --> 00:20:08,051 Valami nagy dolognak kell lennie, 455 00:20:08,052 --> 00:20:10,126 amiért megérte megölni, nem? 456 00:20:10,525 --> 00:20:12,855 Hé, szuper zsaru, 457 00:20:12,957 --> 00:20:14,055 ezt nézd meg. 458 00:20:15,060 --> 00:20:17,107 - Mi az? - Egy poloska. 459 00:20:17,108 --> 00:20:18,270 Ez sem a hobbikémek boltjából van. 460 00:20:18,271 --> 00:20:19,741 Profi cuccnak tűnik. 461 00:20:19,742 --> 00:20:23,352 Ássatok elő mindent, amit tudtok Agnes Fields-ről. Mennem kell. 462 00:20:26,119 --> 00:20:27,077 Itt vannak, igaz? 463 00:20:27,078 --> 00:20:28,042 Apa és a nagyi... 464 00:20:28,043 --> 00:20:29,162 - Tudom, hogy ebbe a bankba mentek... - Alexis... 465 00:20:29,163 --> 00:20:30,137 Nem veszik fel a telefont, 466 00:20:30,138 --> 00:20:30,889 apa pedig mindig fel szokta. 467 00:20:30,890 --> 00:20:34,838 - És te is itt vagy. - Figyelj, minden rendben lesz, oké? 468 00:20:34,900 --> 00:20:36,670 A bankban vannak. 469 00:20:40,127 --> 00:20:41,200 Mi az? 470 00:20:42,294 --> 00:20:43,837 Az ablakhoz kell jutnom, 471 00:20:43,838 --> 00:20:46,109 hogy üzenhessek Beckettnek a C4-esről. 472 00:20:46,110 --> 00:20:47,741 Ne csináld, Richard. 473 00:20:47,742 --> 00:20:49,477 Kérlek, ez túl veszélyes. 474 00:20:49,478 --> 00:20:51,942 Túszok vagyunk. Viselkedj aszerint. 475 00:20:51,943 --> 00:20:52,960 Kérlek. 476 00:20:58,494 --> 00:20:59,961 Ne, Richard... 477 00:21:00,590 --> 00:21:02,552 Dr. Quinn. 478 00:21:03,326 --> 00:21:04,409 Mi a problémája? 479 00:21:04,410 --> 00:21:06,930 Csak ahonnan én jövök, Dr. Quinn, 480 00:21:06,931 --> 00:21:09,837 nem ültetjük a terhes nőket a kemény földre. 481 00:21:09,979 --> 00:21:12,901 Hozhatok neki párnákat a díványról? 482 00:21:14,898 --> 00:21:16,636 Csak gyorsan, szépfiú. 483 00:21:17,370 --> 00:21:18,380 Kösz. 484 00:21:25,155 --> 00:21:26,114 Megállni! 485 00:21:26,115 --> 00:21:27,508 Ott! 486 00:21:27,509 --> 00:21:29,614 Álljon meg, vagy lelövöm. 487 00:21:29,666 --> 00:21:31,482 Levegőt. Levegőt. 488 00:21:31,483 --> 00:21:32,479 - Azt mondtam, megállni. - Levegőre van szükségem. 489 00:21:32,480 --> 00:21:33,680 Ne lőjön! Ne lőjön! 490 00:21:33,681 --> 00:21:35,503 Ne lőjön! Ne lőjön! 491 00:21:35,504 --> 00:21:36,664 Sal, álljon meg. 492 00:21:37,977 --> 00:21:39,001 A földre! 493 00:21:39,002 --> 00:21:40,129 Ne! Ne lőjön! 494 00:21:42,626 --> 00:21:44,788 Nyugi! Ne lőjön! 495 00:21:45,442 --> 00:21:47,117 Ne lőjön! 496 00:21:47,562 --> 00:21:48,954 Rohama van. 497 00:21:48,955 --> 00:21:51,984 Sal, nyugalom. 498 00:21:53,766 --> 00:21:55,761 Nagyszerű, epilepsziás. 499 00:21:55,926 --> 00:21:57,014 A fickónak segítség kell. 500 00:21:57,015 --> 00:21:58,121 Akkor segítsen neki! 501 00:21:58,703 --> 00:21:59,710 Nézze, Dr. Quinn, 502 00:21:59,711 --> 00:22:01,611 ennek az embernek súlyos rohama volt. 503 00:22:01,612 --> 00:22:03,035 Tehát hacsak maga nem igazi orvos, 504 00:22:03,036 --> 00:22:04,646 kórházba kell vinni. 505 00:22:06,981 --> 00:22:09,207 Szólj Trapper Johnnak. Mozogj! 506 00:22:10,490 --> 00:22:11,249 Tökéletes. 507 00:22:11,250 --> 00:22:14,909 A fals doki egy másik fals dokit hív konzultációra. 508 00:22:16,243 --> 00:22:17,257 Mégis mit kellene tennem? 509 00:22:17,258 --> 00:22:19,220 Semmit. Mindent megteszünk, amit csak tudunk. 510 00:22:19,698 --> 00:22:21,284 Egyáltalán nem érted. Csak ők vannak nekem. 511 00:22:21,327 --> 00:22:22,414 Hallasz engem? Csak ők vannak nekem. 512 00:22:22,511 --> 00:22:26,563 Alexis, nézz rám. Ígérem, hogy minden rendben lesz. 513 00:22:27,664 --> 00:22:28,658 Ajánlom is. 514 00:22:29,915 --> 00:22:30,893 Beckett! 515 00:22:31,258 --> 00:22:32,437 Bejövő hívás. 516 00:22:32,950 --> 00:22:34,656 Most mennem kell. Maradjon vele! 517 00:22:44,286 --> 00:22:46,144 Szia, itt Ash. Visszahívlak. 518 00:22:47,399 --> 00:22:49,990 Ash, tudom, hogy elfoglalt vagy, de szükségem van rád. 519 00:22:49,991 --> 00:22:51,384 Az apám... 520 00:22:52,902 --> 00:22:55,624 Vissza kell hívnod, amint ezt megkapod. 521 00:22:55,625 --> 00:22:57,107 Tényleg szükségem van rád. 522 00:22:57,449 --> 00:22:58,267 Beckett. 523 00:22:58,268 --> 00:23:01,548 Nézze, Kate. A túszok egyikének epilepsziás rohama volt, és elájult. 524 00:23:01,549 --> 00:23:02,563 Ez normális esetben nem is érdekelne, 525 00:23:02,564 --> 00:23:03,870 de kezdi felzaklatni a többi túszt, 526 00:23:03,871 --> 00:23:05,364 és nem akarom, hogy valaki megpróbáljon hőssé válni. 527 00:23:05,365 --> 00:23:07,091 Tehát itt az ajánlat: 528 00:23:07,092 --> 00:23:09,275 Be fog küldeni egy mentőst, 529 00:23:09,276 --> 00:23:11,107 cserébe ezért a nagylelkűségért, 530 00:23:11,108 --> 00:23:13,247 a buszom itt lesz pontosan 20 percen belül. 531 00:23:14,260 --> 00:23:15,348 De ez nem elég idő. 532 00:23:15,349 --> 00:23:16,475 Nekem pontosan elég. 533 00:23:16,476 --> 00:23:17,604 Vigyék el ezt a fickót most, 534 00:23:17,605 --> 00:23:19,292 a buszom pedig legyen itt 20 perc múlva. 535 00:23:19,293 --> 00:23:21,239 Vagy elkezdem kilyuggatni a túszokat. 536 00:23:23,956 --> 00:23:25,582 Mennyi idő, amíg a busz ideér? 537 00:23:25,677 --> 00:23:27,979 - 35 perc. - Időt kell kérnie. 538 00:23:27,980 --> 00:23:29,478 Nem fog belemenni. 539 00:23:29,581 --> 00:23:30,643 Akkor meg kell rohamoznunk a bankot. 540 00:23:30,644 --> 00:23:32,421 Nem rohamozzuk meg a bankot. 541 00:23:32,422 --> 00:23:34,421 Nem tudjuk, hogy ki hol van odabent. 542 00:23:34,422 --> 00:23:36,781 Ha bemegyünk, a túszokat megölik. 543 00:23:36,782 --> 00:23:39,611 Nézze, ha meg akarjuk menteni bár- melyiküket is, nincs más választásunk. 544 00:23:39,612 --> 00:23:40,774 Talán van. 545 00:23:41,324 --> 00:23:44,423 Talán a beteg túszt az előnyünkre is fordíthatjuk. 546 00:23:44,876 --> 00:23:48,282 Mentős helyett beküldünk egy rendőrt taktikai képzéssel. 547 00:23:48,283 --> 00:23:49,650 A rendőr megfigyel mindent, 548 00:23:49,651 --> 00:23:52,100 így a kommandósok be tudnak törni a bankba. 549 00:23:52,338 --> 00:23:54,076 Gondolom már tudja, hogy ki lesz ez a rendőr. 550 00:24:07,378 --> 00:24:08,412 Kutasd át. 551 00:24:18,994 --> 00:24:20,020 Tiszta. 552 00:24:20,277 --> 00:24:21,065 Csinálja gyorsan. 553 00:24:29,627 --> 00:24:30,661 A beteg hogy van? 554 00:24:31,018 --> 00:24:31,972 Nem túl jól. 555 00:24:33,186 --> 00:24:34,673 Sal Martinónak hívják. 556 00:24:34,674 --> 00:24:35,938 Epilepsziás. 557 00:24:35,939 --> 00:24:37,988 Szerintem a stressz okozta a rohamot. 558 00:24:39,300 --> 00:24:41,246 Helló, Sal. 559 00:24:41,676 --> 00:24:42,694 Hogy van? 560 00:24:42,922 --> 00:24:44,530 Sal, figyeljen rám. Azt akarom, hogy tudja, 561 00:24:44,531 --> 00:24:46,306 vannak ott kint emberek, akik törődnek magával. 562 00:24:46,307 --> 00:24:47,676 Csak lélegezzen mélyeket. 563 00:24:48,440 --> 00:24:49,906 Ígérem, 564 00:24:50,441 --> 00:24:51,835 ki fogom vinni innen. 565 00:24:57,102 --> 00:24:59,277 Ne csak beszéljen, cselekedjen is! 566 00:24:59,278 --> 00:25:00,432 Maga pedig... 567 00:25:00,574 --> 00:25:03,174 Segítsen felrakni a hordágyra. Most! 568 00:25:03,175 --> 00:25:04,081 Sal, készen áll? 569 00:25:04,082 --> 00:25:04,987 Háromig számolok, és felemeljük magát. 570 00:25:04,988 --> 00:25:06,569 Egy, kettő, három. 571 00:25:06,894 --> 00:25:07,872 Oké. 572 00:25:08,390 --> 00:25:10,182 Nyugalom. 573 00:25:16,115 --> 00:25:17,124 Minden rendben van. 574 00:25:20,003 --> 00:25:21,084 Oké. 575 00:25:47,239 --> 00:25:50,389 Az apukád rendben van. Mindketten... jól vannak. 576 00:25:50,787 --> 00:25:51,677 Mi a baj? 577 00:25:51,678 --> 00:25:53,805 Alexis, meg kell kérjelek, menj a sárga szalag mögé. Most. 578 00:25:53,806 --> 00:25:55,298 Vigye a szalag mögé. 579 00:25:56,168 --> 00:25:57,523 -Szia! -Szia, Ashley, az ap... 580 00:25:57,524 --> 00:25:58,659 - Várj, micsoda? - Hallasz engem? 581 00:25:58,660 --> 00:25:59,531 Majd hívlak később. 582 00:25:59,532 --> 00:26:00,794 Nem, nem hívhatsz később! 583 00:26:00,795 --> 00:26:01,632 Miért ne tudnálak? 584 00:26:01,633 --> 00:26:04,722 Ashley, nem hallak. Mi? Ashley, nem tu... 585 00:26:05,408 --> 00:26:07,550 - Robbanószer van a bankban? - Én nem láttam semmit, 586 00:26:07,551 --> 00:26:09,832 de ha Castle azt mondja, akkor biztosan ott van. 587 00:26:09,833 --> 00:26:11,288 Ebben az esetben a roham már nem jöhet szóba. 588 00:26:11,289 --> 00:26:13,571 Nem küldöm bombák közé az embereimet. 589 00:26:13,633 --> 00:26:15,620 A buszra kell őket csalnunk. 590 00:26:15,978 --> 00:26:17,643 A busz még mindig 20 percnyire van. 591 00:26:17,644 --> 00:26:18,883 A határideje azonban 5 percnyire. 592 00:26:18,884 --> 00:26:20,673 El fogja kezdeni a túszok megölését. 593 00:26:20,674 --> 00:26:22,475 Valahogy több időt kell szereznünk. 594 00:26:26,370 --> 00:26:27,401 Hol van a buszom? 595 00:26:27,402 --> 00:26:30,081 A busz úton van. Itt lesz 20 percen belül. 596 00:26:30,082 --> 00:26:31,817 A túszok pedig két percen belül halottak lesznek. 597 00:26:31,818 --> 00:26:32,322 Nem. 598 00:26:32,323 --> 00:26:34,424 Senkinek sem kell meghalnia. 599 00:26:34,425 --> 00:26:35,944 Oké? A busz jön, csak... 600 00:26:35,945 --> 00:26:38,533 - Dugóban ragadt. - Vannak szabályaink, Kate. 601 00:26:38,534 --> 00:26:39,695 Azt mondtam, hogy nem fogok megölni senkit, 602 00:26:39,696 --> 00:26:40,731 maga azt mondta, itt lesz a busz. 603 00:26:40,732 --> 00:26:42,134 Ha nem történik meg, vége az egyezségünknek. 604 00:26:42,135 --> 00:26:43,781 Be fogom tartani az ígéretemet, csak... 605 00:26:43,782 --> 00:26:45,760 Figyelmeztettem, hogy ne szórakozzon velem. 606 00:26:46,054 --> 00:26:47,477 Most pedig, hogy tisztáztuk a következményeket, 607 00:26:47,478 --> 00:26:49,407 szükség van arra, hogy megmutassam, mennyire komolyan gondolom? Ezt akarja? 608 00:26:49,408 --> 00:26:51,903 Rendben. Csak vegyünk mindketten egy mély levegőt. 609 00:26:51,904 --> 00:26:52,943 Utána pedig beszélhetünk róla. 610 00:26:52,944 --> 00:26:54,153 Én befejeztem a beszélgetést! 611 00:26:55,592 --> 00:26:56,886 Mi volt ez? 612 00:26:57,436 --> 00:26:58,859 Egy figyelmeztető lövés, Kate. 613 00:26:58,860 --> 00:27:00,454 A következővel már ölni fogok. 614 00:27:00,663 --> 00:27:02,439 - Hozzá ne merjen érni, maga gazember! - Davenport, tartsa vissza. 615 00:27:02,440 --> 00:27:04,530 - Vegye le rólam a kezét! - Majd én elintézem. 616 00:27:04,896 --> 00:27:07,133 Csinos kis piros foltokat fogok hagyni a barátján, Kate. 617 00:27:07,134 --> 00:27:10,242 A fegyverem a torkánál van, gyönyörű képet fogok festeni a belsőségeivel! 618 00:27:10,357 --> 00:27:11,229 Le kell nyugtatnia. 619 00:27:11,230 --> 00:27:12,608 Hallgasson rám, seggfej, 620 00:27:12,609 --> 00:27:13,938 nem tudom irányítani a forgalmat, 621 00:27:13,939 --> 00:27:15,639 szóval adnia kell nekem 20 percet. 622 00:27:15,640 --> 00:27:16,759 - Most már csak egy perce van, Kate. - Nem. 623 00:27:16,760 --> 00:27:19,659 20 percem van. 624 00:27:20,313 --> 00:27:21,635 Hall engem? 625 00:27:22,154 --> 00:27:23,291 20. 626 00:27:23,408 --> 00:27:25,438 Mert ha meghúzza azt a ravaszt, 627 00:27:25,439 --> 00:27:30,466 személyesen megyek be és személyesen fogok golyót röpíteni az agyába. 628 00:27:41,368 --> 00:27:42,410 Rendben. 629 00:27:42,704 --> 00:27:44,193 Kap még 20 percet. 630 00:27:45,464 --> 00:27:47,410 Ez is egy módja a tárgyalásnak. 631 00:27:49,536 --> 00:27:51,378 Nem semmi barátnője van. 632 00:27:51,857 --> 00:27:53,625 Nem a barátnőm. 633 00:27:54,080 --> 00:27:55,665 Talán túl sok magának? 634 00:27:58,072 --> 00:27:59,999 Szóval miért rabolják ki ezt a bankot? 635 00:28:00,000 --> 00:28:01,138 Sutton törvénye miatt. 636 00:28:01,664 --> 00:28:04,423 Amikor megkérdezték Willie Suttont, miért rabol bankot, ennyit mondott: 637 00:28:04,424 --> 00:28:06,057 "Mert ott van a pénz." 638 00:28:10,848 --> 00:28:12,814 Csakhogy Willie Sutton sohasem mondott ilyet. 639 00:28:13,316 --> 00:28:15,135 Egy riporter találta ki ezt az idézetet. 640 00:28:15,136 --> 00:28:17,385 Látja, mi írók... elég jók vagyunk. 641 00:28:17,386 --> 00:28:19,879 Megváltoztatni a valóságot egy hamis elbeszélésre. 642 00:28:20,213 --> 00:28:22,792 És ahogy ezt a történetet én látom, 643 00:28:23,414 --> 00:28:25,368 nem igazán a pénzlopásról szól. 644 00:28:25,886 --> 00:28:26,943 Valóban? 645 00:28:26,944 --> 00:28:28,810 Sem maga, sem a csapata nem visel kesztyűt. 646 00:28:28,926 --> 00:28:31,476 Nyilvánvalóan nem aggódnak az ujjlenyomatok miatt, 647 00:28:31,477 --> 00:28:33,048 ami azt jelenti, nincsenek a rendszerben. 648 00:28:33,062 --> 00:28:34,593 És az akcentusok? 649 00:28:35,263 --> 00:28:36,466 Maga csak egy zsoldos katona, 650 00:28:36,784 --> 00:28:38,679 aki alig várja, hogy felszálljon arra a buszra. 651 00:28:38,680 --> 00:28:41,295 Szóval... Mi volt a dobozban? 652 00:28:41,296 --> 00:28:42,559 Mire kell a C4-es? 653 00:28:42,560 --> 00:28:45,738 Mit fognak velünk csinálni? 654 00:28:48,263 --> 00:28:49,554 Kedvelem magát. 655 00:28:50,477 --> 00:28:52,282 Ezért fogom magát megölni utoljára. 656 00:28:54,486 --> 00:28:55,585 Trapper John! 657 00:28:58,006 --> 00:28:59,320 Most már mehetünk. 658 00:29:00,598 --> 00:29:01,557 Rendben. 659 00:29:01,558 --> 00:29:02,693 Mindenki, felállni! 660 00:29:02,694 --> 00:29:04,400 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 661 00:29:05,494 --> 00:29:06,568 Mit fognak csinálni? 662 00:29:07,309 --> 00:29:10,520 Maga elég okos, biztos kitalálja. 663 00:29:15,439 --> 00:29:17,845 Még van 18 percünk. Mindenki foglalja el a helyét. 664 00:29:17,846 --> 00:29:20,094 A kommandósok találkozzanak a busszal a 49. utcán. 665 00:29:20,095 --> 00:29:21,101 Ott gyülekezhetnek. 666 00:29:21,102 --> 00:29:23,392 Legyenek mesterlövészek itt, itt és itt. 667 00:29:23,460 --> 00:29:24,525 Küldjék Romant a rádióhoz. 668 00:29:24,526 --> 00:29:26,400 Miért nem kért cserébe valamit? 669 00:29:26,535 --> 00:29:27,521 Micsoda? 670 00:29:28,638 --> 00:29:29,819 Uram... 671 00:29:29,946 --> 00:29:31,465 Adott nekem 20 percet, 672 00:29:31,466 --> 00:29:34,228 de nem kért semmit cserébe. 673 00:29:34,295 --> 00:29:35,830 Ha továbbra is irányítani akarna, 674 00:29:35,831 --> 00:29:37,485 kért volna valamit. 675 00:29:37,486 --> 00:29:39,845 Úgy értem, ez így túl egyszerű. 676 00:29:39,846 --> 00:29:41,029 Fogadja el, hogy győzött, nyomozó. 677 00:29:41,030 --> 00:29:42,597 Nem, uram. Valami nincs rendben. 678 00:29:42,598 --> 00:29:44,825 Csak nem a megfelelő kérdéseket tesszük fel. 679 00:29:44,886 --> 00:29:47,333 Miért hoznának bombát egy bankrabláshoz? 680 00:29:47,334 --> 00:29:50,426 Mi köze van Agnes Fields gyilkosságának mindehhez? 681 00:29:50,800 --> 00:29:52,659 Kapitány, elértük Roman őrmestert. 682 00:29:54,610 --> 00:29:56,155 Igen, Roman. 683 00:30:02,523 --> 00:30:07,101 Anya, már nem vagyok elégedett ezen intézmény ügyfélkezelésével. 684 00:30:07,102 --> 00:30:09,071 Azt hiszem, valahol máshol kellene intéznünk az üzleti ügyeinket. 685 00:30:10,271 --> 00:30:12,118 - Nagyon sajnálom. - Ne. 686 00:30:12,119 --> 00:30:13,379 Bocsáss meg, hogy belerángattalak ebbe. 687 00:30:13,380 --> 00:30:15,393 Ne aggódj, minden rendben van. 688 00:30:17,162 --> 00:30:18,369 Szeretlek. 689 00:30:19,176 --> 00:30:20,897 Én is téged. 690 00:30:22,654 --> 00:30:24,258 Találtatok valamit Agnesszel kapcsolatban? 691 00:30:24,259 --> 00:30:25,942 Most nézzük át a telefon- és bankszámláit, 692 00:30:25,943 --> 00:30:26,968 és már beszéltünk néhány baráttal és szomszéddal. 693 00:30:26,969 --> 00:30:28,169 Eddig semmi. 694 00:30:28,170 --> 00:30:30,615 És mi van Agnes széfjével? 695 00:30:30,616 --> 00:30:33,013 Valaki a halott férjének adta ki magát, 696 00:30:33,014 --> 00:30:34,482 és havi szinten volt hozzáférése. 697 00:30:34,483 --> 00:30:35,140 Van valami nyom? 698 00:30:35,141 --> 00:30:36,157 Eddig semmi. 699 00:30:36,158 --> 00:30:37,042 Hozzátartozók? 700 00:30:37,043 --> 00:30:40,478 Agnesnek nem nagyon maradtak hozzátartozói. 701 00:30:40,479 --> 00:30:43,029 A férje halott, a lánya és az unokája 702 00:30:43,030 --> 00:30:44,829 meghalt egy hajóbalesetben egy éve. 703 00:30:44,830 --> 00:30:46,648 Az egyetlen még élő hozzátartozója a volt veje. 704 00:30:46,649 --> 00:30:47,459 Ron Brandt. 705 00:30:47,460 --> 00:30:49,038 Hagytunk neki egy üzenetet, de még nem válaszolt. 706 00:30:49,039 --> 00:30:51,976 Nézd, nincs időnk arra várni, hogy visszahívjon, 707 00:30:51,977 --> 00:30:53,661 szóval keressétek meg. 708 00:31:18,980 --> 00:31:20,114 Castle! 709 00:31:21,472 --> 00:31:22,666 Castle! 710 00:31:23,700 --> 00:31:24,825 Castle! 711 00:31:24,932 --> 00:31:26,012 Beckett? 712 00:31:33,549 --> 00:31:34,617 Itt vannak! 713 00:31:35,643 --> 00:31:36,608 Én megmondtam. 714 00:31:36,609 --> 00:31:38,470 Istenem! 715 00:31:44,378 --> 00:31:45,801 Készen állsz? 716 00:31:45,942 --> 00:31:46,921 Igen. 717 00:31:48,853 --> 00:31:49,920 Hogy vagy? 718 00:31:53,368 --> 00:31:55,442 Nem csak ő az egyetlen itt, ugye tudod? 719 00:31:57,088 --> 00:31:58,434 Nagyon sa... 720 00:32:00,678 --> 00:32:02,251 Nagyon sajnálom, Martha. 721 00:32:02,494 --> 00:32:04,712 Bocsáss meg. Minden rendben van? 722 00:32:04,713 --> 00:32:05,943 A füleim... 723 00:32:07,498 --> 00:32:08,480 Mindekit megtaláltak? 724 00:32:08,481 --> 00:32:10,351 Mindannyian itt vagyunk, mindenki rendben van. 725 00:32:10,352 --> 00:32:11,660 Szóval mi történt a bankrablókkal? 726 00:32:11,661 --> 00:32:12,498 Halottak. 727 00:32:12,499 --> 00:32:13,608 Felrobbantották magukat. 728 00:32:13,609 --> 00:32:14,364 Micsoda? 729 00:32:14,365 --> 00:32:17,429 Úgy néz ki, hogy a bomba része volt a menekülési tervnek. 730 00:32:17,475 --> 00:32:19,671 Robbantottak egy lyukat a fal alján. 731 00:32:19,672 --> 00:32:22,815 Ezzel felnyitva egy elhagyott metróállomás mennyezetét alattunk. 732 00:32:22,816 --> 00:32:25,022 Okos terv lett volna, ha nem rontanak el valamit. 733 00:32:25,221 --> 00:32:27,488 Biztosan beindították a szerkezetet, mielőtt fedezékbe húzódtak. 734 00:32:27,489 --> 00:32:29,067 És megölték magukat. 735 00:32:29,749 --> 00:32:30,830 Az nem lehetséges. 736 00:32:30,831 --> 00:32:32,672 A C4 nagyon stabil robbanószer. 737 00:32:32,673 --> 00:32:33,680 Nem robbanhatott fel véletlenül. 738 00:32:33,681 --> 00:32:35,685 Ezek a fickók nem kispályás kezdők. 739 00:32:35,686 --> 00:32:37,798 Képzettek voltak, katonai pontosággal dolgoztak. 740 00:32:37,799 --> 00:32:40,156 Nem indították volna be a robbanást idő előtt. 741 00:32:40,339 --> 00:32:41,011 Valóban? 742 00:32:41,012 --> 00:32:43,619 A szétszóródott testrészek azt súgják nekem, hogy mégis. 743 00:32:47,332 --> 00:32:48,552 Gyerünk, menjünk ki innen. 744 00:33:35,525 --> 00:33:36,210 Mindenki jól van? 745 00:33:36,300 --> 00:33:37,261 Igen, rendben vannak. 746 00:33:37,262 --> 00:33:38,636 Csak kell nekik egy perc. 747 00:33:38,650 --> 00:33:40,274 Hallottuk, hogy a gyanúsítottak halottak. 748 00:33:40,654 --> 00:33:42,031 Ennek az egésznek nincs értelme. 749 00:33:42,032 --> 00:33:44,038 Egy idős hölgyet megölnek a páncélszekrénye kulcsáért, 750 00:33:44,039 --> 00:33:46,544 amelyet a halott férje minden hónapban használ. 751 00:33:46,545 --> 00:33:47,699 És utána ez? 752 00:33:48,423 --> 00:33:50,099 Valamit nem vettünk észre. 753 00:33:50,714 --> 00:33:53,754 Mit is mondtál Agnes Fields utolsó élő rokonáról? 754 00:33:53,755 --> 00:33:55,957 Az exveje, Ron Brandt. 755 00:33:56,019 --> 00:33:57,998 Hagytunk neki üzenetet, de sokat dolgozik a tengerentúlon. 756 00:33:57,999 --> 00:33:59,747 Lehet, hogy nincs is az országban. 757 00:34:00,078 --> 00:34:02,061 Egy tetőlakásban lakik az Upper East Sideon. 758 00:34:02,062 --> 00:34:02,672 Szóval elmehetünk oda megnézni... 759 00:34:02,673 --> 00:34:05,136 Várj, ő... ő a veje? 760 00:34:05,137 --> 00:34:06,293 Igen, miért? 761 00:34:06,867 --> 00:34:08,167 Egyike volt a túszoknak. 762 00:34:08,168 --> 00:34:09,968 Volt egy rohama és... 763 00:34:11,265 --> 00:34:12,399 Istenem. 764 00:34:15,733 --> 00:34:17,939 Itt Kate Beckett, NYPD. 765 00:34:17,940 --> 00:34:20,611 A bankrablás után beérkezett betegről szeretnék érdeklődni. 766 00:34:20,612 --> 00:34:22,251 Sal Martinónak hívják. 767 00:34:25,313 --> 00:34:26,187 Micsoda? 768 00:34:26,188 --> 00:34:27,199 Mit csinált? 769 00:34:29,778 --> 00:34:31,728 Kijelentkezett orvosi tanács ellenére. 770 00:34:31,729 --> 00:34:32,628 Eltűnt. 771 00:34:32,629 --> 00:34:35,718 Ő volt. Ő rendezte meg ezt az egészet. 772 00:34:36,477 --> 00:34:37,984 Kiderült, hogy Ron Brandtnek olyan vállalkozása van, 773 00:34:37,985 --> 00:34:39,312 ami speciális feladatokat ellátó, 774 00:34:39,313 --> 00:34:41,525 szerződéses katonákat lát el felszereléssel világszerte. 775 00:34:41,526 --> 00:34:44,557 Szóval arra használja a kapcsolatait a hadsereggel, hogy felbéreljen 776 00:34:44,558 --> 00:34:46,216 egy zsoldosokból álló csapatot, 777 00:34:46,217 --> 00:34:49,473 és hogy ne maradjanak elvarratlan szálak, felrobbantja a bombát korábban. 778 00:34:49,474 --> 00:34:50,639 Ezt nevezem hidegvérűségnek. 779 00:34:50,640 --> 00:34:54,359 És mindezt Agnes értékmegőrzőjének tartalma miatt csinálta? 780 00:34:54,360 --> 00:34:57,188 Castle, azt mondtad, hogy voltak fényképek és levelek is benne, igaz? 781 00:34:57,189 --> 00:35:00,008 Igen, Trapper John valószínűleg odaadta Ronnak, 782 00:35:00,009 --> 00:35:01,552 amikor visszafele jött a mellékhelyiségből. 783 00:35:01,553 --> 00:35:03,810 Mert pontosan utána játszotta meg a rohamot, és engedték el. 784 00:35:03,811 --> 00:35:07,619 De miért? Mi volt olyan különleges a ex-anyós széfjében? 785 00:35:08,013 --> 00:35:09,279 Ex-anyós? 786 00:35:09,280 --> 00:35:12,572 Igen. Ron feleségül vette Agnes lányát, Tanyát. 787 00:35:12,573 --> 00:35:15,544 A nő és a fia is meghaltak egy hajóbalesetben, körülbelül egy éve. 788 00:35:15,545 --> 00:35:19,055 Nem, nem, Ron mesélt Connorról, de nem úgy, mintha halott lenne. 789 00:35:19,056 --> 00:35:20,414 Connor még mindig életben van. 790 00:35:20,415 --> 00:35:21,330 Nem tudok mást mondani, Castle. 791 00:35:21,331 --> 00:35:22,834 Ez azt írja, Connor halott. 792 00:35:22,835 --> 00:35:23,994 Én ebben nem vagyok olyan biztos. 793 00:35:23,995 --> 00:35:27,580 Kiderült, hogy egyikük holtteste sem került elő. 794 00:35:27,909 --> 00:35:29,352 De miért rendezné meg a felesége a halálukat? 795 00:35:29,353 --> 00:35:31,192 Családon belüli erőszak. 796 00:35:31,219 --> 00:35:34,873 De Ronnak megvoltak a kapcsolatai és a pénze, hogy elkerülje a vádemelést. 797 00:35:34,917 --> 00:35:36,653 A rendszer tehát cserbenhagyta. 798 00:35:37,187 --> 00:35:40,840 Nem tudtak megszökni Ron elől, így megrendezte a halálukat és eltűntek. 799 00:35:40,841 --> 00:35:43,219 Igen, de azzal, hogy eltűntek, hátat kellett fordítaniuk az eddigi életüknek. 800 00:35:43,220 --> 00:35:45,361 Meg kellett szakítania a kapcsolatot mindennel és mindenkivel, akit ismert... 801 00:35:45,362 --> 00:35:48,161 De nem tudta. Különösen nem az édesanyjával, Agnesszel. 802 00:35:48,162 --> 00:35:50,265 Pontosan erre volt jó a széf. 803 00:35:50,266 --> 00:35:51,393 Tartani a kapcsolatot. 804 00:35:51,394 --> 00:35:54,979 Mint egy hidegháborús üzenődoboz egy John Le Carre regényben, 805 00:35:54,980 --> 00:35:59,190 csakhogy Tanya nem kockáztathatta meg, hogy maga tegye be az üzenetét. 806 00:35:59,315 --> 00:36:00,993 Akkor ki tehette be helyette? 807 00:36:01,181 --> 00:36:04,580 A rejtélyes emberünk, aki Agnes halott férjének adta ki magát. 808 00:36:04,581 --> 00:36:05,649 Ő volt Tanya közvetítője. 809 00:36:05,650 --> 00:36:08,042 Tehát Tanya elküldi a fotókat és a leveleket a közvetítőnek, 810 00:36:08,043 --> 00:36:11,007 aki belerak mindent Agnes széfjébe. 811 00:36:11,495 --> 00:36:12,720 A széf postaládaként szolgál. 812 00:36:12,721 --> 00:36:13,932 De ez jobb, mint egy levélszekrény, 813 00:36:13,933 --> 00:36:15,421 mert be van zárva egy bankba. 814 00:36:15,422 --> 00:36:17,377 Ron gyaníthatta, hogy nem haltak meg valójában, 815 00:36:17,378 --> 00:36:18,909 éppen ezért poloskázta be Agnes házát. 816 00:36:18,910 --> 00:36:20,314 Amikor Ron tudomást szerzett a széfről, 817 00:36:20,315 --> 00:36:21,658 megölte Agnest a kulcsért. 818 00:36:21,659 --> 00:36:22,844 Pontosan, és ahogy múlt az idő, 819 00:36:22,845 --> 00:36:24,383 felbérelt egy csapatot, hogy megrendezzék a rablást, 820 00:36:24,384 --> 00:36:25,875 és megszerezzék a kulcshoz tartozó széfet. 821 00:36:25,876 --> 00:36:27,581 Azokból a fényképekből és levelekből pedig 822 00:36:27,582 --> 00:36:30,127 pontosan tudni fogja, hol keresse a feleségét és a fiát. 823 00:36:30,128 --> 00:36:31,376 Már úton is van oda, 824 00:36:31,377 --> 00:36:33,436 és mindannyian tudjuk, hogy mit fog tenni, ha egyszer odaér. 825 00:36:33,511 --> 00:36:35,768 Elrabolja a fiát, és megöli a feleségét. 826 00:36:43,861 --> 00:36:47,414 A közvetítő azonosítása az egyetlen mód, hogy megtaláljuk Tanyát és Connort. 827 00:36:47,415 --> 00:36:48,571 Szóval mit tudunk? 828 00:36:48,572 --> 00:36:50,694 Agnes férjének adta ki magát. 829 00:36:50,695 --> 00:36:53,057 Valaki olyannak kell lennie, akire Ron nem gyanakszik. 830 00:36:53,058 --> 00:36:55,443 Ez kizárja a barátokat, szomszédokat és munkatársakat. 831 00:36:55,543 --> 00:36:56,543 Olyan ember, akiben bíznak. 832 00:36:56,835 --> 00:36:58,150 Akár fizethettek is neki. 833 00:36:58,151 --> 00:36:59,762 Talán lenyomozhatjuk a számlájukat. 834 00:36:59,763 --> 00:37:02,832 Valószínűleg elég okosak ahhoz, hogy készpénzzel fizessenek. 835 00:37:02,876 --> 00:37:04,267 Ami lenyomozhatatlan. 836 00:37:04,268 --> 00:37:05,761 Hacsak nem írt csekket, 837 00:37:05,762 --> 00:37:07,829 ami nem kelthet gyanút. 838 00:37:07,830 --> 00:37:11,086 Connor és Tanya állítólagos halálának idején 839 00:37:11,087 --> 00:37:14,442 a Szt. Abigail templom havonta kapott egy csekket a nőtől. 840 00:37:14,443 --> 00:37:16,107 Ki felelne meg jobban a leírásnak, mint egy pap. 841 00:37:16,108 --> 00:37:18,728 És tudom is, hogy kivel kellene először beszélnünk. 842 00:37:19,642 --> 00:37:22,023 A lelkésszel, aki eltemette őket. 843 00:37:22,139 --> 00:37:23,571 Sean McCaskey atya. 844 00:37:24,081 --> 00:37:25,677 McCaskey atya, Kate Beckett nyomozó vagyok. 845 00:37:25,678 --> 00:37:26,776 Ő pedig Richard Castle. 846 00:37:26,777 --> 00:37:30,152 Tudnunk kell, hol rejtőzik Tanya és Connor Brandt. 847 00:37:30,189 --> 00:37:32,003 Nem tudom, hogy miről beszélnek. 848 00:37:32,203 --> 00:37:35,475 Tanya és Connor már több, mint egy éve halottak. 849 00:37:35,642 --> 00:37:36,969 Atyám, nem érti. 850 00:37:36,970 --> 00:37:38,981 Agnes Filedset meggyilkolták. 851 00:37:38,982 --> 00:37:41,151 Ron Brandt megszerezte a széf tartalmát. 852 00:37:41,152 --> 00:37:42,676 Már úton van hozzájuk. 853 00:37:42,712 --> 00:37:43,749 Micsoda? 854 00:37:44,254 --> 00:37:45,669 Hogyan történhetett? 855 00:37:46,167 --> 00:37:49,079 A széf azért volt, hogy megvédje őket. 856 00:37:49,080 --> 00:37:50,858 De nem tette atyám. Mi még meg tudjuk. 857 00:37:50,859 --> 00:37:52,310 Tudnunk kell a címüket. 858 00:37:52,311 --> 00:37:53,429 Természetesen. 859 00:37:53,457 --> 00:37:56,220 Cascadilla utca 14, Ithaca. 860 00:37:56,221 --> 00:37:57,978 Ithaca? Az csak négy órányira van innen. 861 00:37:57,979 --> 00:37:59,351 Ron akár már most ott lehet. 862 00:37:59,352 --> 00:38:00,804 - Köszönjük. - Hogyne. 863 00:38:06,722 --> 00:38:07,622 Drágám. 864 00:38:07,623 --> 00:38:08,687 Megjöttem. 865 00:38:14,304 --> 00:38:15,361 Ne gyere közelebb! 866 00:38:16,224 --> 00:38:16,927 Meg foglak ölni. 867 00:38:16,928 --> 00:38:20,133 De Tanya, így üdvözlöd a férjedet? 868 00:38:24,198 --> 00:38:26,257 Ó, drágám, megütötted a fejedet? 869 00:38:36,000 --> 00:38:36,998 Hát itt vagy! 870 00:38:36,999 --> 00:38:38,000 Hiányzott az apukád? 871 00:38:38,001 --> 00:38:39,999 Gyerünk, gyerünk. 872 00:38:40,000 --> 00:38:41,208 Mégis mi tart ilyen sokáig? 873 00:38:41,209 --> 00:38:43,000 Nem hiszem fel, hogy várakoztatnak minket. 874 00:38:43,001 --> 00:38:45,999 Beckett, ha elrabolja a gyereket... 875 00:38:46,000 --> 00:38:47,999 Ne! Anyu! 876 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Ne, ne, ne, ne! 877 00:38:49,001 --> 00:38:50,999 Kérlek, ne vidd el! Kérlek! 878 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 Kérlek, ne előtte csináld ezt! 879 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 Drágám. 880 00:39:00,000 --> 00:39:01,200 Miért ölnélek meg? 881 00:39:01,444 --> 00:39:03,305 Azt akarom, hogy élj hosszú, hosszú életet 882 00:39:03,306 --> 00:39:05,999 azzal a tudattal, hogy sohasem fogod Connort újra látni. 883 00:39:06,000 --> 00:39:08,021 Most rajtam a sor, hogy eltűnjek. 884 00:39:08,271 --> 00:39:09,998 De veled ellentétben, én el tudok rejtőzni. 885 00:39:09,999 --> 00:39:11,000 - Ne! - Gyerünk Connor, gyerünk, gyerünk. 886 00:39:11,001 --> 00:39:13,999 Connor! Connor! 887 00:39:14,000 --> 00:39:15,999 Minden rendben van, minden rendben van. 888 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 Rendőrség, ne mozduljon! 889 00:39:17,001 --> 00:39:18,181 Ő az. 890 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Jól gondolja meg a következő lépését. 891 00:39:23,000 --> 00:39:24,799 Igen? 892 00:39:27,000 --> 00:39:28,614 Oké. Köszönöm. 893 00:39:31,000 --> 00:39:33,002 - Megtalálták őket. - Hál' Istennek! 894 00:39:33,174 --> 00:39:35,469 Tanyának szüksége van néhány öltésre, de Connor jól van. 895 00:39:35,470 --> 00:39:36,500 Gyerünk, menjünk el értük. 896 00:39:36,501 --> 00:39:37,468 Ithaca? 897 00:39:42,000 --> 00:39:45,380 Látod, még túszként is segítek neked gyilkosságokat megoldani. 898 00:39:45,623 --> 00:39:47,000 Beckett, azt hiszem... 899 00:39:47,385 --> 00:39:49,000 Azt hiszem, tökéletes partnered van. 900 00:39:49,490 --> 00:39:51,779 Igen, kivéve, hogy nem szereti a papírmunkát. 901 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 Ez fájt. 902 00:39:53,475 --> 00:39:55,000 Szóval? Old Haunt? 903 00:39:55,378 --> 00:39:56,370 Vendégem vagy egy italra. 904 00:39:57,000 --> 00:39:57,748 Nem. 905 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 De van egy jobb ötletem. 906 00:40:04,000 --> 00:40:04,999 Ó, Kate! 907 00:40:05,000 --> 00:40:06,999 Ó, drágám, hát itt vagy! 908 00:40:07,000 --> 00:40:08,999 Ó, te nagyszerű, gyönyörű teremtés, 909 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 gyere be! 910 00:40:11,000 --> 00:40:12,999 Atyaég, Martha! 911 00:40:13,000 --> 00:40:13,999 Ez... 912 00:40:14,000 --> 00:40:15,999 Te tényleg... 913 00:40:16,000 --> 00:40:17,999 - kitettél magadért. - Valóban. 914 00:40:18,000 --> 00:40:19,999 A halál torkából szabadulva az életet kell ünnepelnünk. 915 00:40:20,000 --> 00:40:21,999 Ma este teleesszük magunkat. 916 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Hol van Alexis? 917 00:40:23,001 --> 00:40:24,999 Ó, hát... ő... 918 00:40:25,000 --> 00:40:26,890 - Bocsássatok meg egy percre. - Persze. 919 00:40:26,891 --> 00:40:29,000 - Szóval, igen? - Kérlek. 920 00:40:30,000 --> 00:40:31,999 Ash, nem csak a mai napról van szó. 921 00:40:32,000 --> 00:40:33,999 Hanem az elmúlt 100-ról. 922 00:40:34,000 --> 00:40:35,999 Sosem voltál itt. 923 00:40:36,000 --> 00:40:37,613 Az, hogy Kaliforniában vagy, 924 00:40:37,614 --> 00:40:40,998 nem jelenti azt, hogy csillaghulláskor azt kellene kívánnom, 925 00:40:40,999 --> 00:40:42,000 hogy végre kapjak egy üzenetet tőled. 926 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Igen, még több kifogás. 927 00:40:46,909 --> 00:40:49,617 Ash, nem tudom ezt tovább csinálni. 928 00:40:51,000 --> 00:40:51,769 Végeztünk. 929 00:41:00,000 --> 00:41:00,781 Minden rendben van? 930 00:41:02,792 --> 00:41:03,464 Nincs. 931 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 De kérdezd meg holnap újra. 932 00:41:11,000 --> 00:41:11,882 Alexis, drágám, 933 00:41:11,883 --> 00:41:14,880 segíts a narancsos kacsával, kérlek. 934 00:41:19,000 --> 00:41:20,443 Köszönöm szépen. 935 00:41:21,000 --> 00:41:22,999 És még nem volt lehetőségem illendően megköszönni, 936 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 hogy megmentetted az életemet. 937 00:41:24,001 --> 00:41:25,999 Ó, nincs rá szükség, Castle. 938 00:41:26,000 --> 00:41:27,534 Társak vagyunk, ez az, amit csinálunk. 939 00:41:27,535 --> 00:41:28,000 Igen. 940 00:41:28,001 --> 00:41:30,000 Némelyikünk gyakrabban, természetesen. 941 00:41:30,001 --> 00:41:32,000 Várj. Ez mégis mit jelent? 942 00:41:32,001 --> 00:41:34,999 Csak azt, hogy ez még csak a nyolcadik alkalom, hogy megmentetted az életemet, 943 00:41:35,000 --> 00:41:35,998 én már kilencnél járok. 944 00:41:35,999 --> 00:41:37,164 Oké, először is: 945 00:41:37,165 --> 00:41:39,498 nem hiszem el, hogy számon tartod. 946 00:41:39,499 --> 00:41:41,999 Másodszor pedig, lehetetlen, hogy te többször mentetted meg az életemet, 947 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 mint én a tiédet. 948 00:41:43,001 --> 00:41:44,440 Kilenc? Kérlek. 949 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Hát nézzünk utána. 950 00:41:46,001 --> 00:41:48,999 Legelőször eltereltem a figyelmét a pisztolyos pasasnak 951 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 a pezsgős üveggel. 952 00:41:50,001 --> 00:41:52,733 És igen, ez is annak számít. Még te is elismerted. 953 00:41:52,734 --> 00:41:55,999 Második alkalom, a sorozatgyilkos, 954 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 aki bombát tett a konyhádba, amíg fürödtél. 955 00:41:58,001 --> 00:42:00,000 - Meg kellett küzdenem a hatalmas lángokkal... - Üljetek le. 956 00:42:00,001 --> 00:42:01,999 ...hogy kihúzzalak a fürdőkádból. 957 00:42:02,000 --> 00:42:03,923 Nem fogom elfelejteni egyhamar.