1
00:00:44,559 --> 00:00:49,302
Fújj, szél, szakadj meg, fújj, dühöngj!
2
00:00:49,535 --> 00:00:50,798
Vihar,
3
00:00:50,839 --> 00:00:53,982
Felhő, omoljatok le, míg a tornyot
4
00:00:54,356 --> 00:00:58,664
S a szélvitorlát elsüllyesztitek!
5
00:01:00,444 --> 00:01:01,531
Apa!
6
00:01:01,532 --> 00:01:03,843
Tudom, mit kérsz,
és a válasz igen.
7
00:01:03,844 --> 00:01:05,315
Igen, elviheted magaddal nagyanyádat
8
00:01:05,316 --> 00:01:08,099
és a Lear király teljes
szereplőgárdáját a főiskolára.
9
00:01:08,100 --> 00:01:09,507
Meg fogok őrülni.
10
00:01:09,508 --> 00:01:10,259
Füldugót?
11
00:01:10,260 --> 00:01:11,906
Nem úgy.
Csinálnom kell valamit.
12
00:01:11,907 --> 00:01:15,491
Úgy terveztem, a Stanfordon leszek,
mégis itt vagyok, és csak várok.
13
00:01:15,492 --> 00:01:16,418
Mi van az iskolával?
14
00:01:16,419 --> 00:01:18,780
Megvan az összes kreditem.
Ebben a félévben...
15
00:01:18,781 --> 00:01:20,019
csak elméleti fizikám van.
16
00:01:20,020 --> 00:01:22,931
Talán pontosan ez kell neked...
17
00:01:22,932 --> 00:01:25,253
Egy kis idő, hogy felfedezd önmagad...
18
00:01:25,254 --> 00:01:26,957
Hogy utazz, kalandozz.
19
00:01:26,958 --> 00:01:28,934
Egy kis élettapasztalatot szerezz.
20
00:01:29,134 --> 00:01:30,472
Ez nagyszerű ötlet.
21
00:01:30,686 --> 00:01:32,077
Elmehetnék gyakornoknak.
22
00:01:32,078 --> 00:01:33,795
Személyes tapasztalatot
szerezhetnék a munkaerő piacról,
23
00:01:33,796 --> 00:01:35,306
tudod, kipróbálhatnám magam.
24
00:01:35,307 --> 00:01:37,328
Nos, nem pont erre gondoltam...
25
00:01:37,329 --> 00:01:39,851
Köszönöm.
26
00:01:41,881 --> 00:01:43,648
Tűz, zápor,
27
00:01:43,649 --> 00:01:46,088
villám, szél nem lányaim.
28
00:01:46,089 --> 00:01:47,329
Lányok...
29
00:01:47,539 --> 00:01:49,393
Ezért őrült meg Lear király.
30
00:01:52,803 --> 00:01:53,898
Igen, tessék!
31
00:01:54,079 --> 00:01:55,504
Tökéletesen időzítettél.
32
00:01:55,505 --> 00:01:57,714
Az anyám ma három
színjátszó órát tartott,
33
00:01:57,715 --> 00:01:58,745
a nappalimban.
34
00:01:58,746 --> 00:02:00,191
Várj egy percet.
Mi van a stúdiójával?
35
00:02:00,192 --> 00:02:02,793
Víz alatt van. Eljátszották
a Lear király vihar jelenetét,
36
00:02:02,794 --> 00:02:05,124
és a dolgok kissé... elfajultak.
37
00:02:05,692 --> 00:02:07,924
Emlékeztess, hogy
ellenőrizzem a biztosításom.
38
00:02:08,681 --> 00:02:10,305
Szia, Lanie, mi a helyzet?
39
00:02:10,306 --> 00:02:12,386
Ő itt Laura Cambridge, 28 éves.
40
00:02:12,387 --> 00:02:14,858
Egy járőr talált rá
az autó utasoldali ülésében.
41
00:02:14,859 --> 00:02:15,890
A halál oka?
42
00:02:15,891 --> 00:02:19,041
Tegnap este 8 és 10
között fojtották meg.
43
00:02:19,042 --> 00:02:21,289
A horzsolások fojtó szorításra utalnak.
44
00:02:21,290 --> 00:02:22,605
Valószínűleg hátulról
ragadta meg a férfi,
45
00:02:22,606 --> 00:02:25,049
elég erővel ahhoz, hogy
eltörje a nyelvcsontot.
46
00:02:25,050 --> 00:02:26,874
A férfi? Van tanúnk?
47
00:02:26,875 --> 00:02:30,011
Nem, de ahhoz, hogy ilyen
mozdulattal megöljék,
48
00:02:30,012 --> 00:02:32,516
az elkövetőnek magasabbnak és nehe-
zebbnek kellett lennie az áldozatnál.
49
00:02:32,524 --> 00:02:34,396
De szexuális támadásnak nincs nyoma.
50
00:02:34,397 --> 00:02:35,694
Az autóban fojtották meg?
51
00:02:35,695 --> 00:02:38,503
A helyszínelők nem
találták dulakodás nyomát.
52
00:02:38,504 --> 00:02:40,763
Úgy tűnik, a testét
a halála után hozták ide.
53
00:02:40,777 --> 00:02:41,783
Kinek az autója ez?
54
00:02:41,784 --> 00:02:42,640
Nem az övé.
55
00:02:42,641 --> 00:02:44,665
Csak személyije van,
nincs jogosítványa.
56
00:02:44,666 --> 00:02:47,099
Ryan most futtatja le a rendszámot,
hogy megtaláljuk a tulajt.
57
00:02:47,344 --> 00:02:48,575
És mi van a táskájával?
58
00:02:48,576 --> 00:02:51,350
A szemetesbe dobták.
Még benne van a pénz.
59
00:02:51,351 --> 00:02:52,465
Mobil?
60
00:02:52,554 --> 00:02:53,575
Nem találtam.
61
00:02:53,576 --> 00:02:55,559
Melyik huszonéves lánynak nincs mobilja?
62
00:02:55,560 --> 00:02:56,849
Talán amish volt.
63
00:02:58,624 --> 00:03:02,041
Lefuttattam a szedán rendszámát.
64
00:03:02,042 --> 00:03:03,167
És...
65
00:03:03,168 --> 00:03:04,215
Mi az?
66
00:03:04,545 --> 00:03:06,510
A városháza autóparkjába tartozik.
67
00:03:06,511 --> 00:03:07,713
A városháza?
68
00:03:08,313 --> 00:03:09,728
Ki használta utoljára?
69
00:03:10,649 --> 00:03:12,127
Robert Weldon polgármester.
70
00:03:16,464 --> 00:03:17,913
Mindannyian kissé döbbenten hallottuk,
71
00:03:17,914 --> 00:03:20,008
hogy az egyik autónkat
használták ilyesmire.
72
00:03:20,009 --> 00:03:22,169
Higgy nekem.
Meg fogjuk oldani.
73
00:03:23,636 --> 00:03:24,786
Ő az áldozat?
74
00:03:24,787 --> 00:03:26,811
Igen. Laura Cambridge.
75
00:03:27,099 --> 00:03:28,851
Felismeri, uram?
76
00:03:28,852 --> 00:03:30,423
A beosztottjaim jobban tudhatják,
77
00:03:30,424 --> 00:03:32,347
de nem hiszem, hogy bármilyen
kapcsolatban állt volna a hivatalommal.
78
00:03:32,450 --> 00:03:34,361
Uram, sajnálom,
hogy meg kell kérdeznem,
79
00:03:34,362 --> 00:03:37,210
de hol volt tegnap este 8 és 10 között?
80
00:03:37,211 --> 00:03:38,898
Ő New York egyik legjobbja, igaz, Rick?
81
00:03:38,899 --> 00:03:39,798
Ő a legjobb.
82
00:03:39,799 --> 00:03:41,579
Igen, folyton ezt mondod.
83
00:03:41,580 --> 00:03:44,416
Egy kisebb adománygyűjtő
rendezvényen voltam másik 50 emberrel.
84
00:03:44,417 --> 00:03:45,975
Megadom a nevüket.
85
00:03:45,976 --> 00:03:47,728
Igen, azt megköszönném.
És mi a helyzet az autóval?
86
00:03:47,729 --> 00:03:50,180
A hivatalom használta az esemény során.
87
00:03:50,181 --> 00:03:51,925
Az egyik alkalmazottam jelentette
88
00:03:51,926 --> 00:03:53,990
az ellopását az este folyamán.
89
00:03:55,379 --> 00:03:56,644
Nem hivatalosan?
90
00:03:57,325 --> 00:03:58,537
Az emberek, akikkel
a tegnap estét töltöttem,
91
00:03:58,538 --> 00:03:59,821
a belső köreimhez tartoznak.
92
00:03:59,822 --> 00:04:01,444
Vizsgáló bizottságot alakítunk
93
00:04:01,445 --> 00:04:02,980
a kormányzói poszt
esélyeinek felméréséhez.
94
00:04:02,981 --> 00:04:05,156
De ezt még nem hoznám nyilvánosságra.
95
00:04:05,157 --> 00:04:07,415
Mindent megteszek, hogy
az ügyvitele ne kerüljön nyilvánosságra.
96
00:04:07,416 --> 00:04:10,002
Köszönöm. Remélem, te
is ott voltál, Rick.
97
00:04:10,003 --> 00:04:12,502
Fondü esténk volt Alexisszel,
de küldtem egy csekket.
98
00:04:12,503 --> 00:04:13,774
Köszönöm.
99
00:04:13,775 --> 00:04:16,368
Tudom, hogy további
kérdései is vannak, nyomozó.
100
00:04:16,369 --> 00:04:19,194
A személyzeti főnököm, Brian Shaw,
válaszol minden további kérdésére.
101
00:04:19,321 --> 00:04:21,550
Figyelj rám, Jack!
102
00:04:21,551 --> 00:04:23,061
Ebben egymagad vagy,
103
00:04:23,062 --> 00:04:25,191
de ha szerzel még
nekem három szavazatot,
104
00:04:25,192 --> 00:04:27,135
akkor kimentelek.
105
00:04:29,293 --> 00:04:30,442
Maga a nyomozó, igaz?
106
00:04:30,443 --> 00:04:31,787
- Igen.
- Üljön le.
107
00:04:31,788 --> 00:04:33,483
Jordan, ehhez nem kellesz.
108
00:04:33,484 --> 00:04:35,501
Magatokra hagylak,
hogy átvegyétek,
109
00:04:35,502 --> 00:04:37,918
hacsak, Rick, nem vetnél egy pillantást
az új könyvtár fejlesztés tervére..
110
00:04:37,919 --> 00:04:39,581
Nem lenne rossz hallani a véleményed.
111
00:04:39,582 --> 00:04:43,445
A New York-i Közkönyvtárért,
az első szerelmemért? Bármit.
112
00:04:44,805 --> 00:04:47,118
Már elvégeztem
a munkája nagyját, nyomozó.
113
00:04:47,140 --> 00:04:49,534
A kocsit Elizabeth Watson vitte el,
114
00:04:49,535 --> 00:04:52,046
a hivatal vezető szóvivője.
115
00:04:52,047 --> 00:04:55,006
Amikor elment a rendezvényről éjfélkor,
116
00:04:55,007 --> 00:04:56,807
észrevette, hogy eltűnt.
117
00:04:56,814 --> 00:04:57,797
Itt a vallomása.
118
00:04:57,798 --> 00:04:59,440
Minden tisztelettel, Mr. Shay,
119
00:04:59,441 --> 00:05:01,823
a rendőrségi kihallgatásokat
általában a rendőrség végzi.
120
00:05:01,824 --> 00:05:05,266
Igen, de sajnos a 24
órás hírek malomkereke
121
00:05:05,267 --> 00:05:07,123
mégis sokkal gyorsabb magánál.
122
00:05:07,124 --> 00:05:09,141
És mindent el kell rendeznem,
123
00:05:09,142 --> 00:05:10,769
mielőtt nyilvánosságra kerül ez a dolog.
124
00:05:10,895 --> 00:05:12,014
Ez a munkám.
125
00:05:12,015 --> 00:05:14,238
Az enyém pedig megtalálni
Laura gyilkosát,
126
00:05:14,239 --> 00:05:16,824
úgyhogy ha nem bánja,
és ha bánja, akkor is
127
00:05:16,825 --> 00:05:20,229
én fogom felvenni
Ms. Watson vallomását a kocsiról.
128
00:05:20,230 --> 00:05:22,919
És a csapata minden tagjának
vallomására szükségem lesz,
129
00:05:22,920 --> 00:05:25,066
hogy felismerik-e az áldozatot.
130
00:05:25,580 --> 00:05:27,006
Csak rajta.
131
00:05:27,363 --> 00:05:28,290
De higgye el,
132
00:05:28,291 --> 00:05:29,731
az idejét vesztegeti.
133
00:05:29,732 --> 00:05:31,034
Az én időm.
134
00:05:31,035 --> 00:05:32,465
Most pedig dolgom van.
135
00:05:32,466 --> 00:05:34,700
Ahogy nekem is.
Egy dolgot tisztázzunk.
136
00:05:34,701 --> 00:05:37,331
Nekem Weldon polgármester
a legfontosabb.
137
00:05:37,524 --> 00:05:40,772
Nem hagyom, hogy ez a dolog
előnyhöz jutassa az ellenfeleit,
138
00:05:40,773 --> 00:05:43,142
és tönkretegye mindazt,
amit felépítettünk.
139
00:05:44,286 --> 00:05:45,195
Igaza van, tudod?
140
00:05:45,196 --> 00:05:47,128
Ha a dolog kiderül, és
nem megfelelően reagálnak,
141
00:05:47,129 --> 00:05:48,696
akkor hetekre a címlapokon lesznek.
142
00:05:48,697 --> 00:05:50,616
Amúgy is címlapsztori.
143
00:05:50,617 --> 00:05:52,688
Ha a csapata enyhíteni akar a károkon,
144
00:05:52,689 --> 00:05:54,673
akkor vegyenek vissza, és
hagyják, hadd végezzem a munkám.
145
00:05:54,674 --> 00:05:55,968
Vegyenek vissza?
146
00:05:56,026 --> 00:05:57,342
Ezek politikusok.
147
00:05:57,343 --> 00:05:58,242
Étteremben nem tudnak rendelni
148
00:05:58,243 --> 00:06:00,452
két kompromisszum és
egy ultimátum nélkül.
149
00:06:00,453 --> 00:06:02,668
Beckett, az irodámba.
150
00:06:06,314 --> 00:06:07,969
Mit derített ki a városházán?
151
00:06:07,970 --> 00:06:12,202
Az autó lopását jelentő alkalmazott
el tud számolni az egész estéjével,
152
00:06:12,203 --> 00:06:15,418
és a polgármester hivatalában
senki nem ismerte fel az áldozatot.
153
00:06:15,419 --> 00:06:18,041
Tehát az autóhoz kötődése
lehet teljesen véletlen?
154
00:06:18,042 --> 00:06:19,593
Teljes mértékben elképzelhető.
155
00:06:20,162 --> 00:06:23,814
Castle és a polgármester barátok, igaz?
156
00:06:23,951 --> 00:06:24,902
Asszonyom?
157
00:06:24,989 --> 00:06:27,693
Ez a nyomozás olyan, mint
nedves dinamittal játszani.
158
00:06:27,694 --> 00:06:30,719
Egy rossz mozdulat,
és a képébe robban.
159
00:06:30,831 --> 00:06:31,986
Tudom kezelni.
160
00:06:31,987 --> 00:06:33,268
Az jó, nyomozó,
161
00:06:33,269 --> 00:06:35,726
mert nem csak én fogom figyelni.
162
00:06:41,197 --> 00:06:41,997
Miről volt szó?
163
00:06:41,998 --> 00:06:43,191
Politikáról...
164
00:06:43,917 --> 00:06:45,724
És a polgármesterhez
fűzödő kapcsolatodról.
165
00:06:45,725 --> 00:06:47,910
Mit számít az? Tudjuk,
hogy nincs köze az ügyhöz.
166
00:06:49,275 --> 00:06:50,253
Mi az?
167
00:06:52,406 --> 00:06:54,205
Igaza van.
Tényleg elfogult vagy.
168
00:06:54,206 --> 00:06:55,550
Elfogult?
169
00:06:56,717 --> 00:06:58,939
Tudod, Gates kire szavazott
a legutóbbi választáson?
170
00:06:58,940 --> 00:07:00,644
Mert szerintem biztos nem Weldonra.
171
00:07:01,525 --> 00:07:02,259
Espo,
172
00:07:02,260 --> 00:07:03,517
mi a helyzet az autóval?
173
00:07:03,518 --> 00:07:04,434
Megerősítve.
174
00:07:04,435 --> 00:07:05,599
Az autót 5-kor hozták el,
175
00:07:05,600 --> 00:07:07,262
és röviddel éjfél után
jelentették az eltűnését.
176
00:07:07,263 --> 00:07:08,662
Tehát az utcáról lopták el.
177
00:07:08,663 --> 00:07:09,592
Úgy tűnik.
178
00:07:09,593 --> 00:07:13,399
Vagyis bármiféle kapcsolat
a városházához puszta véletlen.
179
00:07:13,400 --> 00:07:16,482
Ryan. Mi a helyzet
az áldozat híváslistájával?
180
00:07:16,483 --> 00:07:17,832
Hívta a városházát?
181
00:07:17,833 --> 00:07:19,071
Egyáltalán nem volt hívása,
182
00:07:19,072 --> 00:07:22,123
mert Laura Cambridge-nek
nem volt telefonja.
183
00:07:22,233 --> 00:07:24,346
És a hitelkártyáit hat
hónapja nem használta.
184
00:07:24,347 --> 00:07:26,345
Se telefon, se hitelkártya?
185
00:07:26,420 --> 00:07:27,904
Mintha egy másik
századból való lett volna.
186
00:07:27,905 --> 00:07:29,713
Az amish elmélet elég jónak tűnik.
187
00:07:29,849 --> 00:07:30,951
Jó lenne, ha ennyire egyszerű lenne.
188
00:07:30,952 --> 00:07:32,577
De szerintem valami más történt vele.
189
00:07:32,578 --> 00:07:33,269
Hogy érted?
190
00:07:33,270 --> 00:07:35,701
Laura irodalom professzor
volt a Hudson Egyetemen.
191
00:07:35,702 --> 00:07:37,352
A tanszéke felemelkedő csillaga volt,
192
00:07:37,353 --> 00:07:38,827
hat hónappal ezelőttig.
193
00:07:38,828 --> 00:07:39,898
Mi történt hat hónapja?
194
00:07:39,899 --> 00:07:42,252
Nyilvánvaló ok nélkül felmondott.
195
00:07:42,253 --> 00:07:45,113
A kollégái szerint teljesen
megszakította mindenkivel a kapcsolatot,
196
00:07:45,114 --> 00:07:47,202
felmondta a telefonját,
és a hitelkártyáit is.
197
00:07:47,203 --> 00:07:47,850
Miért?
198
00:07:47,851 --> 00:07:49,976
Senki nem tudja.
Mintha valami történt volna vele.
199
00:07:49,977 --> 00:07:53,001
Csupán gyorséttermek
bérpapírját találtam,
200
00:07:53,002 --> 00:07:55,783
valamint egy mosodáét,
és egy takarító vállalatét.
201
00:07:55,784 --> 00:07:57,195
Mintha nem tudta volna
megtartani a munkáját.
202
00:07:57,196 --> 00:08:00,103
Professzorból gondnok lett?
203
00:08:00,104 --> 00:08:02,809
Mint a 'Good Will Hunting',
csak fordítva.
204
00:08:02,810 --> 00:08:04,586
A családja talán felvilágosíthat minket.
205
00:08:04,587 --> 00:08:05,936
Lenyomoztam a legközelebbi
hozzátartozóját.
206
00:08:05,937 --> 00:08:07,807
Volt egy testvére.
Már úton van.
207
00:08:07,808 --> 00:08:09,093
Rendben, ti kutassatok az életében,
208
00:08:09,094 --> 00:08:10,697
hátha kideríthetitek,
hol volt a halála éjjelén.
209
00:08:10,698 --> 00:08:12,258
Castle-lel elmegyünk a lakásába,
210
00:08:12,259 --> 00:08:14,249
hátha kiderítjük,
kivel volt.
211
00:08:14,308 --> 00:08:17,592
Őszintén szólva, elég magának való volt.
212
00:08:17,849 --> 00:08:20,595
Időben fizetett,
és csak ez számít.
213
00:08:20,688 --> 00:08:22,688
Az az én cuccom!
Az én cuccomat viszed!
214
00:08:22,689 --> 00:08:25,195
Nem úgy, mint ez a két idióta.
215
00:08:25,469 --> 00:08:27,551
Elnézést, nyomozó,
216
00:08:27,552 --> 00:08:29,291
és... uram.
217
00:08:29,977 --> 00:08:31,863
Kushadjanak, az ég szerelmére!
218
00:08:31,864 --> 00:08:33,328
Nyomozó és uram.
219
00:08:33,329 --> 00:08:35,304
Ez lehetne a bűnüldöző blogunk neve.
220
00:08:35,305 --> 00:08:36,336
Bűnüldöző blog?
221
00:08:36,337 --> 00:08:38,597
Úgy segítenél blogolni,
mint ahogy jelentéseket írni?
222
00:08:38,641 --> 00:08:40,896
Van egy olyan érzésem,
hogy egyedül írnám.
223
00:08:42,168 --> 00:08:44,105
Nem látszik dulakodás nyoma.
224
00:08:44,106 --> 00:08:46,365
Igen, de tévé és számítógép nyoma sem.
225
00:08:46,366 --> 00:08:47,612
Ez fura, nem?
226
00:08:47,613 --> 00:08:49,714
Csomó lecsúszott bérlő.
227
00:08:49,715 --> 00:08:51,376
Ha unatkoznak, biztos
találnak itt olyat,
228
00:08:51,377 --> 00:08:52,940
akikkel megtölthetik az üres cellákat.
229
00:08:52,941 --> 00:08:55,037
Mr. Harvey, mikor látta utoljára Laurát?
230
00:08:55,038 --> 00:08:57,056
- Látta őt tegnap?
- Napközben.
231
00:08:57,057 --> 00:09:00,305
Éjjelente dolgozott. Mindig
5 körül láttam munkába menni.
232
00:09:00,306 --> 00:09:01,272
Tudja, hol dolgozott?
233
00:09:01,273 --> 00:09:03,442
Ahol fizettek.
Csak ennyit tudok.
234
00:09:03,443 --> 00:09:05,619
Látta valaha Laurát
barátokkal, férfi ismerőssel?
235
00:09:05,620 --> 00:09:06,823
Nem.
236
00:09:06,824 --> 00:09:09,176
De láttam egy fickót tegnap elmenni.
237
00:09:09,177 --> 00:09:09,977
Mikor volt ez?
238
00:09:09,978 --> 00:09:12,358
Olyan 9...30 felé.
239
00:09:12,359 --> 00:09:14,393
Ez a 8 és 10 közötti
gyilkossági időkeretben van.
240
00:09:14,394 --> 00:09:15,503
Emlékszik, hogy nézett ki?
241
00:09:15,504 --> 00:09:19,791
180 magas,
fehér, sötét hajú.
242
00:09:19,792 --> 00:09:21,969
Soha nem említett senki ehhez hasonlót.
243
00:09:22,385 --> 00:09:23,993
Senkivel sem randizott.
244
00:09:23,994 --> 00:09:24,696
Köszönöm.
245
00:09:24,697 --> 00:09:26,215
Próbáltam összehozni
néhány férfival,
246
00:09:26,216 --> 00:09:28,046
de nem érdekelte.
247
00:09:28,047 --> 00:09:31,791
A húga kapcsolatban állt a város-
házával vagy helyi politikusokkal?
248
00:09:31,792 --> 00:09:33,399
Nem, nem hinném.
249
00:09:33,440 --> 00:09:34,711
Közel álltak a húgával?
250
00:09:34,712 --> 00:09:35,747
Régebben.
251
00:09:35,748 --> 00:09:37,267
Régen mindent elmondott.
252
00:09:37,268 --> 00:09:41,314
Aztán... hat hónapon
keresztül nem hívott.
253
00:09:41,442 --> 00:09:44,346
Egyszerűen kizárt az életéből.
254
00:09:44,347 --> 00:09:46,289
Feladta a tanári munkáját,
255
00:09:46,290 --> 00:09:48,914
átköltözött a Felső
West Side-i lakásából
256
00:09:48,915 --> 00:09:50,353
abba a nyomortanyába.
257
00:09:50,354 --> 00:09:51,858
Van ötlete, miért?
258
00:09:52,802 --> 00:09:54,306
Mikor beszélt vele utoljára?
259
00:09:54,307 --> 00:09:55,346
Három napja.
260
00:09:55,347 --> 00:09:57,102
Felhívott a születésnapomon.
261
00:09:57,362 --> 00:09:58,810
Honnan?
262
00:09:58,811 --> 00:09:59,977
Nem volt telefonja.
263
00:09:59,978 --> 00:10:02,235
Nem tudom, de feldúlt volt.
264
00:10:02,977 --> 00:10:04,498
Azt mondta, bajban van,
265
00:10:04,499 --> 00:10:06,610
mert valami történt a munkahelyén.
266
00:10:06,611 --> 00:10:07,585
Elmondta, miért?
267
00:10:07,586 --> 00:10:10,427
Nem. Azt mondta, túl
veszélyes, hogy tudjam.
268
00:10:12,117 --> 00:10:15,274
Tehát Laura Cambridge
otthagyta kiváltságos helyét
269
00:10:15,275 --> 00:10:17,453
egy tiszteletben álló egyetemen
egy nyomortanya miatt,
270
00:10:17,454 --> 00:10:19,822
és egy rejtélyes éjszakai
munka olyan bajba sodorta,
271
00:10:19,823 --> 00:10:21,190
hogy meggyilkolták miatta.
272
00:10:21,225 --> 00:10:22,624
Mi a fenébe keveredett?
273
00:10:22,625 --> 00:10:24,200
A férfi, aki kilépett a lakásából...
274
00:10:24,201 --> 00:10:26,405
Ha ő a gyilkos, akkor őt kereste.
275
00:10:26,406 --> 00:10:28,132
Valószínűleg a munkahelyére ment.
276
00:10:28,133 --> 00:10:29,190
Vagyis bármi legyen is az,
277
00:10:29,191 --> 00:10:30,574
valószínűleg ott látták utoljára élve.
278
00:10:30,621 --> 00:10:32,535
Megvan. Megtaláltam, hol dolgozott.
279
00:10:32,556 --> 00:10:34,050
A bankszámla kivonata szerint
280
00:10:34,051 --> 00:10:36,396
egy bizonyos HAI vállalatnak dolgozott.
281
00:10:36,397 --> 00:10:38,433
Mélyen bele kellett ásnom
magam a városi nyilvántartásba,
282
00:10:38,434 --> 00:10:41,272
de találtam egy bizonyos HAI vállalatot,
283
00:10:41,273 --> 00:10:43,130
aminek a székhelye a 2. és
3. utca sarkán van a Boweryn.
284
00:10:43,131 --> 00:10:43,994
Menjünk.
285
00:10:46,547 --> 00:10:48,067
Ez az.
250-es iroda.
286
00:10:48,068 --> 00:10:49,866
Szerinted miféle vállalkozás ez...
287
00:10:49,867 --> 00:10:52,252
rejtélyes export-import,
pénzmosás,
288
00:10:52,253 --> 00:10:53,403
cukorkabolt?
289
00:10:54,283 --> 00:10:56,645
Ne, kérlek.
290
00:10:56,916 --> 00:10:57,441
Hallod ezt?
291
00:10:57,442 --> 00:10:59,846
Elég. Ez fáj.
292
00:11:02,715 --> 00:11:03,686
Bobby?
293
00:11:05,795 --> 00:11:06,780
Elég!
294
00:11:07,092 --> 00:11:08,099
Elég!
295
00:11:10,473 --> 00:11:12,795
Rendőrség, ne...
296
00:11:12,796 --> 00:11:14,546
Rossz kisdiák vagyok.
297
00:11:18,557 --> 00:11:20,127
Ez csak egy iroda.
298
00:11:21,909 --> 00:11:23,438
Ahol csak nők dolgoznak?
299
00:11:23,439 --> 00:11:25,314
Ó, igen, kicsim.
Még itt vagyok.
300
00:11:25,763 --> 00:11:27,140
Mi ez a hely?
301
00:11:29,821 --> 00:11:32,818
Azt mondanám, ahol 4.99 egy perc.
302
00:11:33,419 --> 00:11:34,660
Ez nem egy cukorkabolt.
303
00:11:36,932 --> 00:11:38,165
Hanem egy szexbolt.
304
00:11:41,883 --> 00:11:45,599
Ó, Murray. Igen, igen, úgy.
305
00:11:45,849 --> 00:11:50,927
Fordította: Alias & boreeester
306
00:11:55,701 --> 00:11:59,115
Hallod a feléd közeledő
magassarkú kopogását, James?
307
00:11:59,116 --> 00:12:01,219
Egy farmon, mérföldeken
belül egy férfi sincs.
308
00:12:01,220 --> 00:12:02,238
- Maradnál és...
- Vámpír,
309
00:12:02,239 --> 00:12:05,046
éles fogakkal tartalak sakkban,
310
00:12:05,047 --> 00:12:06,664
miközben kiszívom a...
311
00:12:06,665 --> 00:12:08,336
Laura volt az egyik kedvencem.
312
00:12:08,983 --> 00:12:12,213
Egy édes, intelligens, vicces lány.
313
00:12:12,495 --> 00:12:13,881
Csak pár hónapja volt itt,
314
00:12:13,882 --> 00:12:16,564
és máris az egyik
legnépszerűbb istennőnk volt.
315
00:12:16,757 --> 00:12:18,565
El sem hiszem, hogy meghalt.
316
00:12:18,588 --> 00:12:20,828
Múlt éjjel is fogadott hívásokat?
317
00:12:20,934 --> 00:12:22,829
Nem, múlt éjjel szabadságon volt.
318
00:12:22,830 --> 00:12:24,771
Azt mondta, el kell intéznie valamit.
319
00:12:24,772 --> 00:12:27,755
Laura azt mondta a nővérének,
bajba került a munkahelyén,
320
00:12:27,756 --> 00:12:29,051
hogy valami történt.
321
00:12:29,052 --> 00:12:30,873
Tudtommal nem történt semmi.
322
00:12:31,017 --> 00:12:33,026
Mármint tényleg máshol járt
az esze az utóbbi pár napban,
323
00:12:33,027 --> 00:12:34,041
de ennyi.
324
00:12:34,042 --> 00:12:35,484
Mivel maga a főnök...
325
00:12:36,293 --> 00:12:38,083
"vezérizgató",
326
00:12:38,084 --> 00:12:41,507
Észrevett bármilyen
nézeteltérést a kollégáival?
327
00:12:41,508 --> 00:12:42,701
Magának való volt.
328
00:12:42,702 --> 00:12:44,539
De jól kijött a többi lánnyal.
329
00:12:44,596 --> 00:12:46,235
Senki nem panaszkodott Laurára.
330
00:12:46,236 --> 00:12:48,300
Említette valaha is,
miért dolgozott itt?
331
00:12:48,301 --> 00:12:49,039
Hogy érti?
332
00:12:49,040 --> 00:12:50,280
Csak furának találom.
333
00:12:50,281 --> 00:12:52,765
Ígéretes karrier előtt
álló professzor volt,
334
00:12:52,766 --> 00:12:56,232
aki csakúgy hirtelen úgy dönt
telefonos lesz egy szexvonalnál.
335
00:12:56,450 --> 00:12:57,751
Talán tetszett neki.
336
00:12:57,752 --> 00:12:59,176
Mindenféle nő dolgozik itt, nyomozó...
337
00:12:59,177 --> 00:13:01,753
Diákok, színésznők, anyák.
338
00:13:01,809 --> 00:13:04,488
Ismertem egy könyvelőt, aki azért
csinálta, mert szerette a kihívást,
339
00:13:04,641 --> 00:13:06,102
és be is indult tőle.
340
00:13:06,378 --> 00:13:07,212
Hatalmas dolog elérni,
341
00:13:07,213 --> 00:13:09,336
hogy egy ügyfél megkívánja.
342
00:13:12,539 --> 00:13:15,099
Esetleg az egyik ügyfele
a megszállottjává válhatott?
343
00:13:15,100 --> 00:13:17,209
Édesem, a megszállottságból
fizetjük a számlákat.
344
00:13:17,210 --> 00:13:18,999
Kideríthették a valódi
személyazonosságát,
345
00:13:19,000 --> 00:13:20,174
esetleg kapcsolatba léphettek vele?
346
00:13:20,175 --> 00:13:21,350
Kizárt.
347
00:13:21,351 --> 00:13:23,521
Nem, minden lányunk névtelen marad.
348
00:13:23,522 --> 00:13:25,400
Az ügyfelek nem léphetnek
velük közvetlenül kapcsolatba.
349
00:13:25,401 --> 00:13:27,336
Egy központi számot hívnak,
és minden hívást
350
00:13:27,337 --> 00:13:29,208
egy központos kapcsol a lányokhoz.
351
00:13:29,842 --> 00:13:31,533
Igen, az én munkám az,
352
00:13:31,534 --> 00:13:34,164
hogy elkérjem az ügyfél
nevét és hitelkártya számát,
353
00:13:34,165 --> 00:13:36,547
majd a hívást a lányokhoz kapcsoljam.
354
00:13:36,548 --> 00:13:39,030
Délután 3 van. Mindig
ilyen nagy a forgalom?
355
00:13:39,031 --> 00:13:39,796
Persze.
356
00:13:39,797 --> 00:13:41,178
Valakinek egy kis reggeli löket kell,
357
00:13:41,179 --> 00:13:43,004
valakinek egy kis délutáni duhajkodás.
358
00:13:43,005 --> 00:13:44,800
Valaki szólhatna nekik,
hogy a kávé olcsóbb.
359
00:13:44,801 --> 00:13:47,002
Nem csak a szexről van szó.
360
00:13:47,003 --> 00:13:50,026
Ez az üzlet azon része,
amit a legtöbb ember nem ért.
361
00:13:50,749 --> 00:13:52,747
Férfiak telefonálnak,
nők telefonálnak,
362
00:13:52,748 --> 00:13:54,396
kikapcsolódásra vágynak.
363
00:13:54,397 --> 00:13:57,092
Van, hogy ez a kikapcsolódás
szexuális jellegű, de időnként...
364
00:13:57,093 --> 00:13:58,315
Terápiás.
365
00:13:59,299 --> 00:14:01,923
Mármint így hallottam.
366
00:14:01,924 --> 00:14:02,778
Így igaz.
367
00:14:02,779 --> 00:14:04,555
Laura sikeres istennő volt,
368
00:14:04,556 --> 00:14:06,218
nemcsak a szexi beszéde miatt,
369
00:14:06,219 --> 00:14:08,482
hanem mert nagyon jól meg
tudta hallgatni az embereket.
370
00:14:08,483 --> 00:14:10,030
Talán emiatt ölték meg.
371
00:14:10,031 --> 00:14:13,114
Sarah, kérte, hogy blokkolja
valamelyik ügyfelet?
372
00:14:14,155 --> 00:14:14,968
Nem.
373
00:14:14,969 --> 00:14:16,490
Vannak gondok itt a munkahelyen?
374
00:14:16,491 --> 00:14:18,419
Volt valami, amiről nem
beszélhetett a főnökének?
375
00:14:19,674 --> 00:14:21,586
Nem. Ő...
376
00:14:23,226 --> 00:14:24,313
Ő mit?
377
00:14:26,146 --> 00:14:28,003
- Sarah?
- Sajnálom.
378
00:14:28,233 --> 00:14:30,012
Istenem, annyira sajnálom.
379
00:14:30,877 --> 00:14:32,780
Az én hibám, hogy meghalt.
380
00:14:32,975 --> 00:14:33,941
Hogyan?
381
00:14:34,220 --> 00:14:35,979
Egy ügyfél rájött, ki ő?
382
00:14:35,980 --> 00:14:39,659
Nem. Pont fordítva.
383
00:14:40,381 --> 00:14:42,705
Laura megkeresett egy hete.
384
00:14:43,172 --> 00:14:47,074
Egy ügyfél elérhetőségét akarta.
385
00:14:47,075 --> 00:14:50,539
Mondtam neki, hogy szabályellenes.
386
00:14:50,708 --> 00:14:52,467
De kétségbeesett volt.
387
00:14:52,586 --> 00:14:54,900
Azt mondta, élet-halál kérdése.
388
00:14:55,835 --> 00:14:58,051
Szükségünk lesz ennek
az ügyfélnek a nevére.
389
00:14:58,723 --> 00:14:59,668
Edgar Navarro?
390
00:15:00,092 --> 00:15:00,942
Nem csináltam semmit.
391
00:15:01,232 --> 00:15:02,937
Nem volt joguk az
anyáim előtt behurcolni.
392
00:15:03,215 --> 00:15:06,152
Nem? Hol volt tegnap
este 8 és 10 között?
393
00:15:07,554 --> 00:15:08,369
Miről van szó?
394
00:15:09,655 --> 00:15:13,502
- Felismeri ezt a nőt?
- Nézze, én...
395
00:15:13,503 --> 00:15:15,505
Nem tudom, mit mondott magának,
de mi csak beszélgettünk.
396
00:15:15,647 --> 00:15:16,729
Semmi illegálisat nem tettem.
397
00:15:16,824 --> 00:15:17,930
Akkor hogy halhatott meg?
398
00:15:19,572 --> 00:15:20,327
Micsoda?
399
00:15:20,565 --> 00:15:22,296
Tudjuk, hogy felhívta magát, Edgar,
400
00:15:22,952 --> 00:15:24,149
és hogy maguk ketten találkoztak.
401
00:15:24,190 --> 00:15:26,971
Ez nem az, aminek gondolja.
Csak a segítségemet kérte.
402
00:15:27,173 --> 00:15:28,805
Miféle dologban segíthetett maga neki?
403
00:15:29,486 --> 00:15:31,228
A börtönben megtanultam,
hogy javítsak számítógépeket.
404
00:15:31,823 --> 00:15:32,946
Ezért hívott fel Laura.
405
00:15:33,078 --> 00:15:36,840
Azt akarta, másoljak le digitális
feljegyzéseket a merevlemezükről,
406
00:15:37,149 --> 00:15:38,343
de nem tudta megnyitni azokat.
407
00:15:38,476 --> 00:15:40,052
Mondtam neki, hogy szükségem
van a fájlkiterjesztésekre.
408
00:15:40,373 --> 00:15:42,209
Azt mondta, megnézi,
és felhív a mobiljáról,
409
00:15:42,210 --> 00:15:44,951
- hogy segítsek neki.
- De nem volt mobilja, Edgar.
410
00:15:44,952 --> 00:15:45,786
De volt.
411
00:15:47,715 --> 00:15:48,843
Ez itt a száma.
412
00:15:51,211 --> 00:15:53,364
Elmondta, miért kellenek
neki azok a másolatok?
413
00:15:53,492 --> 00:15:55,045
Azt mondta, hallott
valamit egy hívás során,
414
00:15:55,325 --> 00:15:56,986
olyat, amit nem kellett volna.
415
00:15:58,824 --> 00:15:59,727
Valami rosszat.
416
00:16:00,419 --> 00:16:02,357
Azt mondta, bizonyítéknak
kellenek a másolatok.
417
00:16:04,244 --> 00:16:07,387
Laura sosem említett olyan hívást,
ami feldúlta vagy aggasztotta volna?
418
00:16:07,492 --> 00:16:08,566
Egy szóval sem.
419
00:16:08,718 --> 00:16:10,311
És sosem kérte a felvételek másolatát?
420
00:16:10,526 --> 00:16:11,832
Nem, de csak tőlem lehet kérni.
421
00:16:11,957 --> 00:16:13,492
A számítógép szoba zárt,
422
00:16:13,493 --> 00:16:14,692
és csak nekem van kulcsom hozzá.
423
00:16:18,414 --> 00:16:19,302
Feltörték a zárat.
424
00:16:30,856 --> 00:16:31,526
Oké.
425
00:16:33,998 --> 00:16:34,896
Eltűnt a merevlemez.
426
00:16:35,422 --> 00:16:37,868
Az elmúlt két hónap
minden hívása azon volt.
427
00:16:38,029 --> 00:16:39,266
Mikor járt itt utoljára?
428
00:16:39,278 --> 00:16:40,588
Ma reggel.
Minden rendben volt.
429
00:16:41,035 --> 00:16:42,174
Ez nemrég történhetett.
430
00:16:42,297 --> 00:16:43,984
Valaki bejött ma az irodába?
431
00:16:44,558 --> 00:16:45,320
Igen, egy...
432
00:16:47,353 --> 00:16:48,587
Egy férfi a gázművektől.
433
00:16:49,320 --> 00:16:51,861
Azt mondta, szivárgás van
az épületben az építkezés miatt.
434
00:16:52,001 --> 00:16:52,892
Le tudná írni?
435
00:16:53,048 --> 00:16:55,951
180 magas, fehér, sötét hajú.
436
00:16:56,039 --> 00:16:57,929
Ugyanaz a férfi, aki Laura
halála estéjén a lakásában járt?
437
00:16:59,411 --> 00:17:00,822
Mi a fene van azon a felvételen?
438
00:17:01,761 --> 00:17:02,680
Bármi is legyen...
439
00:17:03,386 --> 00:17:04,489
Megéri ölni érte.
440
00:17:06,738 --> 00:17:11,552
És hogy halad a túl sokat
tudó telefonos lány ügye?
441
00:17:11,553 --> 00:17:14,065
Leginkább egy konspirációs
thrillerre hasonlít,
442
00:17:14,597 --> 00:17:16,749
mint a 'Magánbeszélgetés'
vagy a 'Halál a hídon'.
443
00:17:17,750 --> 00:17:20,351
Mindenki a felvételt és
a rajta lévő titkokat akarja.
444
00:17:20,354 --> 00:17:21,638
Ó, milyen rejtélyes.
445
00:17:21,742 --> 00:17:23,295
Igen, de nem csak ez.
446
00:17:23,735 --> 00:17:25,750
Egy olyan nő, mint Laura Cambridge,
447
00:17:25,893 --> 00:17:27,753
aki magasan képzett professzor,
448
00:17:27,754 --> 00:17:30,214
miért dobná el hirtelen életét,
449
00:17:30,215 --> 00:17:32,166
hogy alantas munkákat végezzen,
450
00:17:32,521 --> 00:17:35,525
mindezt a telefonszex
csodás világával tetézve?
451
00:17:36,683 --> 00:17:37,630
A kirakós egyik darabja sem passzol.
452
00:17:37,631 --> 00:17:39,160
Ki hívta?
453
00:17:39,692 --> 00:17:41,033
Le lehet nyomozni a hívást,
454
00:17:41,034 --> 00:17:42,937
még ha nincs is meg a felvétel, igaz?
455
00:17:42,938 --> 00:17:45,527
Kikértük a Laura műszakja
alatt befutott hívások listáját,
456
00:17:45,528 --> 00:17:48,423
de olyan lesz, mint tűt
keresni a szénakazalban.
457
00:17:52,050 --> 00:17:52,590
Halló?
458
00:17:53,595 --> 00:17:54,499
Mr. Castle...
459
00:17:55,838 --> 00:17:56,871
Emlékszik rám?
460
00:17:58,138 --> 00:17:59,249
Már hívtam korábban.
461
00:18:00,144 --> 00:18:01,879
Beckett nyomozó
biztonságával kapcsolatban.
462
00:18:03,597 --> 00:18:04,407
Emlékszem.
463
00:18:05,182 --> 00:18:08,983
Úgy tűnik, Mr. Castle,
ismét beszélnünk kell.
464
00:18:14,770 --> 00:18:17,435
Biztos ugyanaz az ember,
aki Beckett miatt hívott?
465
00:18:17,505 --> 00:18:18,584
Biztos, hogy ő az.
466
00:18:18,808 --> 00:18:20,055
Akkor hogy kapcsolódik
ennek a fiatal nőnek a halála
467
00:18:20,056 --> 00:18:21,913
Beckett anyjának halálához?
468
00:18:21,914 --> 00:18:23,581
Kapcsolódnia kell,
különben miért hívott volna?
469
00:18:23,666 --> 00:18:24,476
Mit mondott?
470
00:18:25,132 --> 00:18:27,609
Azt, hogy nagyobb erők vannak képben,
471
00:18:27,788 --> 00:18:29,773
és nagyobb a súlya
a dolognak, mint hisszük.
472
00:18:30,241 --> 00:18:32,510
Egyértelmű, hogy nem csupán
telefonszexről van szó.
473
00:18:32,511 --> 00:18:34,266
Bármit is hallott Laura
Cambridge azon az éjjelen,
474
00:18:34,712 --> 00:18:36,468
felkeltette valaki figyelmét,
egy nagyhatalmú emberét.
475
00:18:36,803 --> 00:18:39,740
Azt nem értem, neked mit kellene tenned?
476
00:18:39,741 --> 00:18:40,473
Nem tudom.
477
00:18:40,474 --> 00:18:42,254
Megadott egy telefonszámot,
amin elérhetem,
478
00:18:42,444 --> 00:18:44,169
ha segítségre szorulok.
479
00:18:44,170 --> 00:18:45,767
Azt mondta, tudni fogom,
ha eljön az idő.
480
00:18:47,735 --> 00:18:48,818
El akarod mondani Beckettnek?
481
00:18:49,148 --> 00:18:50,512
Mit? 'Hé, Kate.
482
00:18:50,513 --> 00:18:52,505
Egy titokzatos figura hívogat,
483
00:18:52,506 --> 00:18:54,200
aki azt akarja, tartsalak
távol az anyád ügyétől,
484
00:18:54,528 --> 00:18:55,895
hogy ne öljenek meg téged is'?
485
00:18:58,928 --> 00:19:00,635
Igen, persze.
486
00:19:01,521 --> 00:19:02,477
Tartsd! Várj!
487
00:19:02,599 --> 00:19:03,388
Mit mondtál?
488
00:19:04,015 --> 00:19:05,075
Nem, nem eszek.
489
00:19:09,084 --> 00:19:09,766
Kösz.
490
00:19:12,389 --> 00:19:13,889
Szia! Épp időben.
491
00:19:14,562 --> 00:19:15,271
Köszönöm.
492
00:19:16,993 --> 00:19:17,820
Mi a baj?
493
00:19:18,457 --> 00:19:19,136
Semmi.
494
00:19:21,215 --> 00:19:22,205
Mi a helyzet?
495
00:19:22,250 --> 00:19:23,663
Lanie most hívott.
496
00:19:24,013 --> 00:19:26,590
Azt mondta, rostanyagot
talált Laura szájában,
497
00:19:26,591 --> 00:19:27,723
illetve nyelőcsövében.
498
00:19:27,724 --> 00:19:29,644
A laborban világosbarna
kasmírként azonosították,
499
00:19:29,645 --> 00:19:32,451
ami valószínűleg a gyilkos
kabátjáról származik.
500
00:19:32,452 --> 00:19:33,613
Barna kasmír.
501
00:19:33,615 --> 00:19:34,879
Tehát a gyanúsítottak
körét leszűkíthetjük
502
00:19:34,880 --> 00:19:36,902
a gazdag, kifogástalan ízlésű férfiakra.
503
00:19:36,990 --> 00:19:38,166
Azt mondod, te is gyanúsított vagy?
504
00:19:38,477 --> 00:19:39,845
Alexis az alibim.
505
00:19:39,866 --> 00:19:41,367
Mi a helyzet a gázművessel?
506
00:19:41,368 --> 00:19:44,112
Mily meglepő...
nem a gázműnek dolgozik.
507
00:19:44,309 --> 00:19:47,604
A járőrök azt mondták,
nem találtak bizonyítékot
508
00:19:47,828 --> 00:19:49,922
a Hívd az istennőt irodájában.
509
00:19:49,954 --> 00:19:55,783
Viszont megkaptuk tőlük a hívásadatok
listáját... nagyjából 200 oldalas.
510
00:19:55,815 --> 00:19:57,289
Nagyon elfoglaltak a hölgyek.
511
00:19:57,304 --> 00:19:58,513
Egész reggel ezen rágtam át magam,
512
00:19:58,514 --> 00:20:00,713
probáltam kiszűrni Laura hívásait
a többi lány hívásai közül.
513
00:20:00,770 --> 00:20:02,576
Érkezett hívás
a polgármester irodájából?
514
00:20:02,708 --> 00:20:04,598
Azt hittem, biztos vagy
abban, hogy nem érintett.
515
00:20:04,599 --> 00:20:07,505
Csak alapos és pártatlan próbálok lenni.
516
00:20:07,549 --> 00:20:08,245
Még semmi,
517
00:20:08,585 --> 00:20:10,604
de a magánszektor szerepe jelentős.
518
00:20:10,605 --> 00:20:12,241
Találtam hívást
a Metropolitanből, bankokból,
519
00:20:12,607 --> 00:20:14,655
és néhány nagymenő brókercégtől.
520
00:20:14,656 --> 00:20:16,093
Nem csoda, hogy
a gazdaság összeomlott, mi?
521
00:20:16,589 --> 00:20:17,384
Hé, Beckett.
522
00:20:18,431 --> 00:20:19,181
Elnézést.
523
00:20:21,499 --> 00:20:22,137
Mi a helyzet?
524
00:20:24,330 --> 00:20:25,937
Ha esetleg befutna valami,
525
00:20:26,538 --> 00:20:28,580
ami vagy Beckett meglövéséhez
526
00:20:28,581 --> 00:20:31,998
vagy Johanna Beckett megöléséhez
kapcsolódik, szólnál róla azonnal?
527
00:20:32,258 --> 00:20:34,361
Várj. Azt hiszitek,
hogy ez kapcsolódik...
528
00:20:34,362 --> 00:20:35,217
Nem.
529
00:20:36,060 --> 00:20:36,895
Nem mi.
530
00:20:37,008 --> 00:20:38,882
Beckett nem tudja, és
nem akarom, hogy tudja.
531
00:20:38,883 --> 00:20:40,113
Miből gondolod, hogy
kapcsolatban állnak?
532
00:20:40,236 --> 00:20:40,956
Én csak...
533
00:20:42,444 --> 00:20:43,622
Igyekszem minden
szempontot figyelembe venni.
534
00:20:44,571 --> 00:20:45,784
- Oké?
- Oké.
535
00:20:45,785 --> 00:20:46,895
- Köszönöm.
- Fiúk!
536
00:20:47,262 --> 00:20:49,573
Egyenruhások kérdezősködtek
Laura lakásának környékén,
537
00:20:49,574 --> 00:20:51,499
és találtak egy taxist,
aki felismerte a fényképét.
538
00:20:51,500 --> 00:20:53,618
Azt mondta, hogy két napja kitette
539
00:20:53,619 --> 00:20:55,918
a belvárosi Gotham 11 tévécsatornánál.
540
00:20:55,919 --> 00:20:57,349
Egy tévécsatorna.
541
00:20:58,662 --> 00:21:00,086
Miért ment volna egy tévécsatornához?
542
00:21:00,167 --> 00:21:01,747
Miért vágott a telefonszex üzletbe?
543
00:21:01,748 --> 00:21:03,246
Miért tett bármit is ezek közül?
544
00:21:03,247 --> 00:21:05,097
Remélem, kapok válaszokat, de először is,
545
00:21:05,179 --> 00:21:07,349
lefuttattam a mobilszámot,
amit Edgar Navarrótól kaptunk.
546
00:21:07,371 --> 00:21:08,791
Ez egy feltöltőkártyás telefon.
547
00:21:08,792 --> 00:21:10,722
Laura hat napja aktiválta.
548
00:21:10,869 --> 00:21:11,918
Alig használta.
549
00:21:12,113 --> 00:21:13,553
Egyszer hívta Edgart,
550
00:21:13,736 --> 00:21:15,594
és egyszer egy ügynököt
a halála napján.
551
00:21:15,904 --> 00:21:16,898
Szövetségi ügynököt?
552
00:21:16,917 --> 00:21:19,012
Nem, irodalmit.
Trevor Hanest.
553
00:21:20,613 --> 00:21:22,177
Egyszerűen tragikus.
554
00:21:22,577 --> 00:21:24,606
Laura hihetetlenül tehetséges író volt.
555
00:21:26,094 --> 00:21:27,099
Maga volt az ügynöke?
556
00:21:27,100 --> 00:21:29,286
Igen, hat hónapja lett az ügyfelünk,
557
00:21:29,554 --> 00:21:31,462
amikor ígéretes könyvtervvel állt elő.
558
00:21:31,472 --> 00:21:32,315
Miről szól a könyv?
559
00:21:32,316 --> 00:21:34,681
A társadalmi egyenlőtlenség
gyilkos kritikája,
560
00:21:34,682 --> 00:21:36,719
avagy milyen ez egy dolgozó
szegény szemén át.
561
00:21:36,991 --> 00:21:38,263
Egyfajta kortárs betekintés arra,
562
00:21:38,264 --> 00:21:39,460
hogy él a társadalom másik rétege.
563
00:21:39,494 --> 00:21:41,562
Egy kiváltságos fiatal nő
minden kényelmet felad,
564
00:21:41,563 --> 00:21:43,124
hogy megtudja, milyen
a létminimum alatt élni.
565
00:21:43,235 --> 00:21:45,491
Ezért vállalta azokat a munkákat...
kutatás testközelből.
566
00:21:46,031 --> 00:21:47,352
Önmagát adja el a téma.
567
00:21:48,085 --> 00:21:50,678
Akkor látni szeretném a kéziratot.
568
00:21:50,679 --> 00:21:52,586
Talán a kutatása vezetett a halálához.
569
00:21:52,747 --> 00:21:55,162
Nincs kézirat, én
legalábbis egyet sem láttam.
570
00:21:56,406 --> 00:22:00,713
Egyébként szerintem nem a kapitalista
ellenes nézete miatt ölték meg.
571
00:22:00,998 --> 00:22:01,778
Ezt hogy érti?
572
00:22:01,868 --> 00:22:03,568
Korábban felhívta az irodámat,
573
00:22:04,181 --> 00:22:06,544
azt mondta, hogy egy nagyobbat
robbanó sztorija van...
574
00:22:07,146 --> 00:22:10,201
egy prominens, nagyon hatalmas
New York-it érintő botrány.
575
00:22:10,865 --> 00:22:13,462
Azt mondta, alapjaiban
rázná meg a várost.
576
00:22:14,914 --> 00:22:17,286
Milyen prominens New York-i?
577
00:22:17,287 --> 00:22:18,076
Azt nem mondta.
578
00:22:18,300 --> 00:22:20,537
Feltételeztem, hogy a követ-
kező könyvét harangozta be.
579
00:22:20,932 --> 00:22:22,235
Úgy volt, hogy a héten beszélünk róla.
580
00:22:23,057 --> 00:22:23,926
Bocsánat, elnézést.
581
00:22:26,153 --> 00:22:26,830
Szia, Espo.
582
00:22:27,109 --> 00:22:29,060
- Mi a helyzet?
- A Gotham 11-nél vagyok.
583
00:22:29,182 --> 00:22:30,320
Van itt valami, amit látnod kell.
584
00:22:30,844 --> 00:22:33,266
Ő itt Pat McConnell,
Laura főiskolás ismerőse.
585
00:22:33,267 --> 00:22:34,269
Mondja el nekik is, amit nekem.
586
00:22:34,463 --> 00:22:36,227
Évek óta nem láttam Laurát.
587
00:22:36,356 --> 00:22:38,131
Pár napja felhívott,
588
00:22:38,216 --> 00:22:40,192
hogy látni szeretné
azt a nyers felvételt,
589
00:22:40,193 --> 00:22:42,303
amit egy kutatási
projekthez vettünk fel.
590
00:22:42,304 --> 00:22:43,799
Ehhez a vágópulthoz ültettem le.
591
00:22:43,979 --> 00:22:45,260
Több mint 8 órát volt itt.
592
00:22:45,932 --> 00:22:47,388
Egyszer még el is aludt.
593
00:22:47,756 --> 00:22:49,465
Visszajöttem, hogy ránézzek,
és csukva volt a szeme.
594
00:22:49,531 --> 00:22:51,458
- Minek a nyers felvétele?
- A Weldon polgármesterről
595
00:22:51,594 --> 00:22:52,587
készülő dokumentumfilmé...
596
00:22:52,937 --> 00:22:54,855
városi tanácsülések,
játszótér megnyitók,
597
00:22:55,120 --> 00:22:56,803
a sajtótájékoztató
háttér eseményei.
598
00:22:56,855 --> 00:22:59,429
Egy prominens, hatalmas
New York-it érintő botrány.
599
00:22:59,799 --> 00:23:01,841
Nézzétek az utolsó
felvételt, amit megnézett.
600
00:23:06,683 --> 00:23:08,100
Ez a Reading Train Alapítvány.
601
00:23:08,101 --> 00:23:09,519
Tavaly elmentem a gálájukra.
602
00:23:09,814 --> 00:23:11,461
Nézzétek a kép szélén lévő lányt.
603
00:23:12,872 --> 00:23:13,789
Az Laura.
604
00:23:16,358 --> 00:23:18,141
Ez lehetetlen. Azt mondta, nem ismeri.
605
00:23:18,164 --> 00:23:19,708
Castle, nézd, mit visel a polgármester.
606
00:23:20,180 --> 00:23:22,662
Világosbarna kabát,
és kasmírnak tűnik.
607
00:23:22,663 --> 00:23:24,401
Pont olyan, mint
amilyet a gyilkos viselt.
608
00:23:31,561 --> 00:23:33,305
Beckett, ismerem ezt az embert.
609
00:23:33,306 --> 00:23:35,613
12 éve ismerem.
Nem gyilkos.
610
00:23:35,700 --> 00:23:36,754
Azt nem tudhatod.
611
00:23:36,899 --> 00:23:38,064
De igen, tudom.
612
00:23:38,065 --> 00:23:40,578
Castle, hazudott arról,
hogy ismeri az áldozatot.
613
00:23:40,625 --> 00:23:42,191
Pedig mellette állt.
614
00:23:42,329 --> 00:23:43,739
Ez nem jelenti azt,
hogy ismerte.
615
00:23:43,826 --> 00:23:45,664
Tudod, hány emberrel találkozik egy nap?
616
00:23:46,015 --> 00:23:47,443
Azt várni, hogy mindre emlékezzen...
617
00:23:47,444 --> 00:23:48,829
Olyan, mint tőlem elvárni,
618
00:23:48,830 --> 00:23:50,168
hogy mindenkire emlékezzek,
aki eljön egy dedikálásomra.
619
00:23:50,169 --> 00:23:51,010
Elfogult vagy.
620
00:23:51,050 --> 00:23:52,338
Igazad van, elfogult vagyok.
621
00:23:52,515 --> 00:23:54,052
Robert Weldon jó ember.
622
00:23:54,054 --> 00:23:57,485
Még a jó emberek is követnek el
hibákat. Hozzáfért az autóhoz.
623
00:23:57,616 --> 00:23:59,687
A segédje azt mondta,
9-kor jött el a rendezvényről.
624
00:23:59,688 --> 00:24:00,982
Ami pont beleesik
a gyilkosság időzónájába.
625
00:24:00,983 --> 00:24:02,893
Rendben. Mi az indítéka?
626
00:24:02,894 --> 00:24:04,677
Nem tudom, legalábbis még nem.
627
00:24:04,678 --> 00:24:05,849
Akkor adj neki egy esélyt,
628
00:24:06,311 --> 00:24:08,133
mert abban a percben,
hogy rámozdulsz,
629
00:24:08,252 --> 00:24:09,394
a karrierjének vége.
630
00:24:15,664 --> 00:24:17,729
Mik a legújabb hírek?
631
00:24:19,312 --> 00:24:20,823
Van néhány ígéretes nyomunk.
632
00:24:20,824 --> 00:24:22,517
Remélem, hamarosan
találok valami konkrétumot.
633
00:24:22,787 --> 00:24:24,138
Van valami egyéb az áldozatról?
634
00:24:24,404 --> 00:24:26,487
Bármi, ami a városházához kapcsolja?
635
00:24:27,942 --> 00:24:28,894
Nem, még nincs.
636
00:24:29,272 --> 00:24:30,469
Rendben, nyomozó.
637
00:24:30,819 --> 00:24:32,631
Ha bármi bejön, értesítsen.
638
00:24:36,524 --> 00:24:38,295
Nagyszerű. Hazug lettem.
639
00:24:39,088 --> 00:24:40,006
Tudod, mit gondolok?
640
00:24:40,579 --> 00:24:41,865
Szerintem reménykedik
abban, hogy Weldon volt,
641
00:24:42,162 --> 00:24:43,620
mert ha ő eltűnik, akkor én is.
642
00:24:43,902 --> 00:24:45,382
Castle, ez az ügy nem szólhat rólad.
643
00:24:48,055 --> 00:24:48,837
Hova mész?
644
00:24:49,064 --> 00:24:51,058
Igazad van. Rá kell
jönnünk Weldon indítékára.
645
00:24:51,059 --> 00:24:52,519
Kizárt, hogy Gates engedné,
646
00:24:52,520 --> 00:24:54,000
hogy anélkül parancsot kérjek a kabátra.
647
00:24:54,044 --> 00:24:55,725
Komolyan így adsz esélyt?
648
00:24:56,810 --> 00:24:58,168
Mit akarsz, mit tegyek, Castle?
649
00:24:58,169 --> 00:24:59,154
Tudom, hogy a barátod,
650
00:24:59,155 --> 00:25:01,039
de ha megölte a lányt...
651
00:25:01,047 --> 00:25:02,748
- Nem ő volt.
- Akkor hadd bizonyítsam be.
652
00:25:05,537 --> 00:25:06,148
Ryan?
653
00:25:06,172 --> 00:25:07,214
Rendben. Köszönöm a segítséget.
654
00:25:07,804 --> 00:25:08,909
Van más is a videón?
655
00:25:09,345 --> 00:25:10,226
Igen.
656
00:25:10,227 --> 00:25:13,470
Amikor először láttuk Laurát,
önkéntes igazolványt viselt,
657
00:25:13,471 --> 00:25:14,852
a Reading Train Alapítványét.
658
00:25:16,232 --> 00:25:18,054
A polgármester adománygyűjtő
csapatában volt.
659
00:25:18,437 --> 00:25:20,169
Ez nem jelenti azt,
hogy ismerte.
660
00:25:22,387 --> 00:25:23,547
Ryan, gyere velem.
661
00:25:24,121 --> 00:25:26,704
Castle, sajnálom, de ebben
nem tudsz objektív lenni,
662
00:25:26,705 --> 00:25:28,420
ezért most egyedül
kell ennek utánajárnom.
663
00:25:38,665 --> 00:25:41,013
Nem, nem tudok arról,
hogy Weldon polgármester
664
00:25:41,014 --> 00:25:42,598
és Laura Cambridge
kapcsolatban álltak-e.
665
00:25:42,599 --> 00:25:43,942
Egyáltalán nem tudok róla sokat.
666
00:25:43,994 --> 00:25:45,217
Nem volt itt túl sokáig.
667
00:25:45,623 --> 00:25:46,289
Ezt hogy érti?
668
00:25:46,511 --> 00:25:49,574
Nagyjából egy hete vettük
fel önkéntesnek Laurát.
669
00:25:49,995 --> 00:25:51,582
Néhány nappal később ki kellett rúgnunk.
670
00:25:51,983 --> 00:25:52,549
Miért?
671
00:25:53,151 --> 00:25:55,389
Rajtakaptuk, amint
bizalmas iratokat másol.
672
00:25:55,961 --> 00:25:57,855
- Miféle iratokat?
- Könyvelési iratokat.
673
00:25:57,957 --> 00:26:00,372
Van ötlete, miért
érdekelték ezek az iratok?
674
00:26:04,346 --> 00:26:06,010
- Ms. Park?
- Érzékeny a téma.
675
00:26:06,112 --> 00:26:07,554
Nem lenne szabad beszélnem róla.
676
00:26:07,665 --> 00:26:09,410
Ms. Park, megöltek egy nőt,
677
00:26:09,411 --> 00:26:10,996
mi pedig próbálunk rájönni, miért.
678
00:26:11,482 --> 00:26:13,887
Beszélhet velünk itt,
vagy bemehetünk az őrsre.
679
00:26:19,802 --> 00:26:22,452
Nemrég hiányosságokra
bukkantuk a könyvelésünkben.
680
00:26:22,967 --> 00:26:25,165
- Hiányzó összegeket fedeztünk fel.
- Mennyit?
681
00:26:25,264 --> 00:26:26,663
2,3 millió dollár.
682
00:26:27,422 --> 00:26:29,668
Jelenleg belső vizsgálat folyik.
683
00:26:29,794 --> 00:26:30,614
Ennek a nyomozásnak
684
00:26:30,615 --> 00:26:32,670
van valami köze Weldon polgármesterhez?
685
00:26:34,288 --> 00:26:35,105
Köszönöm.
686
00:26:37,632 --> 00:26:39,022
Az ügyészi hivatal megerősítette,
687
00:26:39,042 --> 00:26:41,268
hogy Weldon polgármester áll
a nyomozás középpontjában.
688
00:26:41,463 --> 00:26:43,297
Indítékot kerestünk és itt van...
689
00:26:43,298 --> 00:26:44,650
2,3 millió dollár értékű.
690
00:26:44,685 --> 00:26:46,907
Weldon a saját jótékonysági
alapítványától sikkasztott.
691
00:26:46,908 --> 00:26:48,543
Valaki biztos beszélt róla Laurának
692
00:26:48,544 --> 00:26:49,568
az egyik telefonbeszélgetés során,
693
00:26:49,569 --> 00:26:51,167
ő pedig úgy döntött,
nyomozni kezd.
694
00:26:51,459 --> 00:26:53,479
Amikor elég bizonyítékot talált
a polgármester leleplezéséhez,
695
00:26:53,480 --> 00:26:54,644
megölte, hogy elhallgattassa.
696
00:26:59,863 --> 00:27:00,749
Elmondod neki?
697
00:27:01,604 --> 00:27:02,582
Muszáj.
698
00:27:03,868 --> 00:27:05,323
Ez tönkre fogja tenni Weldont, tudod?
699
00:27:05,396 --> 00:27:06,303
Igen, tudom.
700
00:27:06,513 --> 00:27:08,144
És ha ő eltűnik a színről,
első dolga az lesz,
701
00:27:09,118 --> 00:27:10,250
hogy megszabadul Castle-től.
702
00:27:11,506 --> 00:27:12,256
Tudom.
703
00:27:29,846 --> 00:27:30,877
Biztos ebben?
704
00:27:31,130 --> 00:27:32,737
Igen, asszonyom, de abban a pillanatban,
705
00:27:32,738 --> 00:27:35,190
hogy parancsot kérek a kabátra,
706
00:27:35,191 --> 00:27:36,630
nyilvános adattá válik.
707
00:27:36,937 --> 00:27:37,618
És?
708
00:27:37,773 --> 00:27:39,125
Akkor mindenki tudni fogja,
709
00:27:39,126 --> 00:27:41,066
hogy Weldon polgármester gyanúsított.
710
00:27:41,628 --> 00:27:42,478
Hát nem az?
711
00:27:42,511 --> 00:27:43,214
De igen, de...
712
00:27:45,541 --> 00:27:46,549
Mi van, ha tévedek?
713
00:27:47,794 --> 00:27:49,186
Az tönkreteheti a karrierjét.
714
00:27:50,771 --> 00:27:54,053
New York városa azzal
a feladattal bízott meg minket,
715
00:27:54,054 --> 00:27:55,163
hogy védjük meg lakóit.
716
00:27:55,823 --> 00:27:58,006
Van, hogy ez a feladat
áldozattal jár.
717
00:28:00,018 --> 00:28:01,630
Tudom, minek neveznek engem, nyomozó...
718
00:28:01,809 --> 00:28:03,045
"Vaskapu."
719
00:28:03,534 --> 00:28:04,753
Hallom a pletykákat.
720
00:28:05,162 --> 00:28:07,625
"A belsősöktől jött.
Biztos utálja a zsarukat."
721
00:28:08,370 --> 00:28:09,354
Az igazság az,
722
00:28:10,112 --> 00:28:11,239
hogy imádom a rendőröket.
723
00:28:13,337 --> 00:28:14,737
Az apám rendőr volt.
724
00:28:15,044 --> 00:28:16,500
A nagybátyaim is rendőrök voltak.
725
00:28:18,316 --> 00:28:20,687
De az az őrmester,
aki megtámadta a társam,
726
00:28:20,688 --> 00:28:22,018
majd a rangja mögé bújt...
727
00:28:23,081 --> 00:28:24,585
Őt ki vonja felelősségre?
728
00:28:26,305 --> 00:28:27,109
Mi.
729
00:28:29,682 --> 00:28:30,715
Menjen el a polgármesterhez,
730
00:28:31,075 --> 00:28:33,459
vegye rá, hogy adja
át önként a kabátját,
731
00:28:33,460 --> 00:28:35,182
hogy parancs nélkül lehessen tesztelni.
732
00:28:35,325 --> 00:28:37,921
Mondja neki, hogy csak így
lehet távol tartani a médiát.
733
00:28:38,378 --> 00:28:39,671
De ha visszautasítja,
734
00:28:41,117 --> 00:28:43,357
szerezzen parancsot,
735
00:28:43,358 --> 00:28:44,757
és végezze a munkáját,
736
00:28:45,340 --> 00:28:46,664
bármilyen áldozattal is járjon.
737
00:29:06,212 --> 00:29:07,124
Weldonhoz mész?
738
00:29:07,880 --> 00:29:08,475
Igen.
739
00:29:10,471 --> 00:29:12,367
Szeretnék veled menni.
Szerintem segítgetek.
740
00:29:13,425 --> 00:29:14,548
Szerintem nem tudsz.
741
00:29:14,672 --> 00:29:15,708
Nézd, hallottam, mit mondtál.
742
00:29:16,305 --> 00:29:16,997
Tényleg.
743
00:29:18,250 --> 00:29:19,947
És szerintem értékes segítség lehetek.
744
00:29:21,047 --> 00:29:23,437
A fickóval pókerezem.
Tudom, mikor blöfföl.
745
00:29:24,347 --> 00:29:25,835
És mi van, ha kényszerítenem kell,
746
00:29:25,836 --> 00:29:26,987
akkor is segíteni fogsz?
747
00:29:29,561 --> 00:29:30,547
Nézd, szerintem nem ő tette.
748
00:29:30,840 --> 00:29:32,689
De ha igen, tudni akarom.
749
00:29:33,616 --> 00:29:34,967
Ettől leszek objektív.
750
00:29:40,905 --> 00:29:43,953
Uram, nem kell beszélnie
velük. Ez a munkám.
751
00:29:43,954 --> 00:29:45,807
Semmi baj, Brian.
Nem kell megvédenie.
752
00:29:45,855 --> 00:29:47,533
- Uram...
- Nem tettem semmi rosszat.
753
00:29:48,847 --> 00:29:49,549
Kérem.
754
00:29:50,993 --> 00:29:51,615
Köszönöm.
755
00:29:52,514 --> 00:29:53,319
Köszönöm.
756
00:29:57,110 --> 00:29:58,953
Uram, köszönöm, hogy fogad minket.
757
00:29:58,954 --> 00:30:00,906
Úgy tűnt, nincs más választásom.
758
00:30:01,537 --> 00:30:02,617
Legutóbb, mikor beszéltünk,
759
00:30:02,618 --> 00:30:04,785
azt mondta, nem ismeri
Laura Cambridge-t.
760
00:30:04,786 --> 00:30:05,501
Így van.
761
00:30:05,502 --> 00:30:08,786
Itt mégis Laura mellett áll...
762
00:30:08,787 --> 00:30:11,682
Aki önkéntes volt a Reading Trainen.
763
00:30:13,293 --> 00:30:14,315
Nem ismertem fel,
764
00:30:14,316 --> 00:30:16,134
de így nézve, emlékszem rá.
765
00:30:16,135 --> 00:30:18,207
Ez a rendezvény néhány napja volt.
766
00:30:18,208 --> 00:30:19,664
Próbált beszélni velem, de...
767
00:30:19,665 --> 00:30:21,078
Beszélt magával?
768
00:30:21,079 --> 00:30:21,997
Nem, elhúztak tőle.
769
00:30:21,998 --> 00:30:23,217
Adományozókkal kellett beszélnem.
770
00:30:23,218 --> 00:30:24,924
Emlékszem, hogy mondta,
hogy beszélni akar velem,
771
00:30:24,925 --> 00:30:26,439
de a körülmények nem
tették ezt lehetővé.
772
00:30:26,440 --> 00:30:28,448
Tehát sosem beszéltél Laurával?
773
00:30:28,449 --> 00:30:29,986
- Nem.
- Telefonon sem?
774
00:30:29,987 --> 00:30:31,821
Nem, őszintén szólva,
azután az este után
775
00:30:31,822 --> 00:30:33,765
még csak eszembe sem jutott.
776
00:30:34,655 --> 00:30:39,274
Ezen a fényképen egy
világosbarna kasmírkabátot visel.
777
00:30:39,490 --> 00:30:42,808
Szeretnénk, ha átadná egy
teszt elvégzésére a labornak.
778
00:30:54,452 --> 00:30:56,779
Tisztelettel el kell utasítanom.
779
00:30:57,524 --> 00:30:59,443
- Miért?
- Robert...
780
00:30:59,444 --> 00:31:01,930
Add neki a kabátot.
Csak jól jársz vele.
781
00:31:01,931 --> 00:31:03,584
Attól tartok, nem tehetem.
782
00:31:03,589 --> 00:31:04,389
Miért?
783
00:31:04,390 --> 00:31:07,356
Semmi közöm Laura Cambridge megöléséhez,
784
00:31:07,357 --> 00:31:10,028
vagy az alapítványtól ellopott pénzhez,
785
00:31:10,029 --> 00:31:13,060
vagy bármi máshoz, amivel
az elmúlt 48 órában megvádoltak.
786
00:31:13,061 --> 00:31:15,164
Azt hiszik, csupán véletlenek ezek?
787
00:31:15,165 --> 00:31:16,631
- Robert...
- Nem, az, hogy beszélek magukkal,
788
00:31:16,632 --> 00:31:18,599
pontosan ezt akarják,
789
00:31:18,600 --> 00:31:21,423
úgyhogy nem fogom odaadni a kabátom.
790
00:31:21,424 --> 00:31:23,078
Összeesküvés folyik ellenem,
791
00:31:23,079 --> 00:31:25,005
én pedig nem fogom
önkéntesen alávetni magam.
792
00:31:25,006 --> 00:31:26,220
Milyen összeesküvés?
793
00:31:26,221 --> 00:31:28,964
Nem gondolja, hogy vicces,
hogy mindez akkor történik,
794
00:31:28,965 --> 00:31:30,981
amikor indulnék a kormányzóságért?
795
00:31:30,982 --> 00:31:33,282
Rick, voltak ellenségeim.
796
00:31:33,283 --> 00:31:35,803
De ez szervezett kísérlet
a tönkretételemre.
797
00:31:35,804 --> 00:31:39,392
Így jelenleg senkiben sem bízom.
798
00:31:42,120 --> 00:31:44,365
Jó oka volt, hogy ne
adja oda a kabátját.
799
00:31:44,366 --> 00:31:45,914
Igen, az, hogy bűnös.
800
00:31:46,001 --> 00:31:48,715
Összeesküvés.
Talán túl erőltetett?
801
00:31:48,716 --> 00:31:50,917
Talán Laura rájött és
próbálta figyelmeztetni.
802
00:31:50,918 --> 00:31:52,968
Vagy talán mégis beszélt Waldonnal.
803
00:31:52,969 --> 00:31:54,454
Szembesítette azzal,
amit megtudott,
804
00:31:54,455 --> 00:31:55,678
ő pedig megölte.
805
00:31:55,679 --> 00:31:57,833
Én hiszek az összeesküvésben.
806
00:31:57,834 --> 00:31:58,873
Ismerem Weldont.
807
00:31:58,874 --> 00:32:00,928
És Weldon ismer téged.
808
00:32:01,199 --> 00:32:02,616
Összeesküvések, cselszövés...
809
00:32:02,617 --> 00:32:04,311
A gondolkodásod része.
810
00:32:04,312 --> 00:32:07,333
Pontosan ilyen sztorira reagálnál.
811
00:32:07,334 --> 00:32:09,524
Azt mondod, játszik velem?
812
00:32:09,525 --> 00:32:12,941
Azt mondom, hogy figyelembe
veszed ennek lehetőségét.
813
00:32:13,799 --> 00:32:15,037
Nekem követnem kell az előírásokat.
814
00:32:15,038 --> 00:32:17,013
Nem adta át a kabátját,
815
00:32:17,014 --> 00:32:18,931
úgyhogy bírósági végzést kell kérnem.
816
00:32:19,724 --> 00:32:21,889
Nézd, amint kiderül, hogy a rendőrség
817
00:32:21,890 --> 00:32:23,617
lefoglalta egy ruhadarabját,
818
00:32:23,618 --> 00:32:25,169
ami összefüggésbe hozhatja
sikkasztással és gyilkossággal,
819
00:32:25,170 --> 00:32:26,638
akkor annak az embernek
véget ér a karrierje.
820
00:32:26,639 --> 00:32:27,426
Nem, ha ártatlan.
821
00:32:27,427 --> 00:32:30,366
Hülyéskedsz?
Kate, ez politika.
822
00:32:30,367 --> 00:32:31,962
Csak az számít, amit látnak.
823
00:32:31,963 --> 00:32:32,901
Az igazság nem fog számítani.
824
00:32:32,902 --> 00:32:34,383
Mit kellene tennem, Rick?
825
00:32:34,384 --> 00:32:37,393
Nem dobhatom sutba a rendőri
munkám, csak mert kényelmetlen.
826
00:32:37,394 --> 00:32:40,729
Nem, csak...
várhatnál.
827
00:32:40,730 --> 00:32:42,422
Valami másra, egy új nyomra.
828
00:32:42,423 --> 00:32:43,979
Hogy addig eltűnjön a kabát?
829
00:32:43,980 --> 00:32:45,736
Azt hiszed, én nem tudom,
mi forog itt kockán?
830
00:32:45,737 --> 00:32:47,192
Azt hiszed, tényleg ezt akarom csinálni?
831
00:32:47,193 --> 00:32:47,815
Akkor ne csináld.
832
00:32:47,816 --> 00:32:50,030
Nincs más választásom.
833
00:32:57,448 --> 00:33:01,516
A hivatalom teljes mértékben
együttműködik mindkét nyomozásban.
834
00:33:01,517 --> 00:33:03,735
100%-ig biztos vagyok abban,
835
00:33:03,736 --> 00:33:05,725
hogy a teljes és alapos nyomozás
836
00:33:05,726 --> 00:33:07,916
fel fogja tárni, hogy ártatlan vagyok
837
00:33:07,917 --> 00:33:10,349
minden felmerült ügyben.
838
00:33:10,350 --> 00:33:11,690
Még mindig hiszel neki?
839
00:33:12,020 --> 00:33:13,219
Igen.
840
00:33:13,726 --> 00:33:16,465
Egyszer már átestél ezen egy baráttal.
841
00:33:16,466 --> 00:33:17,785
Hittél Damian Westlake-nek.
842
00:33:17,786 --> 00:33:19,365
És most börtönben ül gyilkosságért.
843
00:33:19,366 --> 00:33:21,031
Damiannel együtt nőttünk fel.
844
00:33:21,032 --> 00:33:23,066
Az, hogy hittem neki,
szentimentális volt.
845
00:33:23,173 --> 00:33:25,949
A tapasztalatom azt súgja,
Weldon ártatlan.
846
00:33:25,950 --> 00:33:27,578
A tapasztalatom azt súgja,
valami komoly gond van
847
00:33:27,579 --> 00:33:28,727
ezzel az egész helyzettel.
848
00:33:28,728 --> 00:33:29,696
Ebben az esetben,
849
00:33:29,697 --> 00:33:32,051
talán ideje lenne felhívni egy barátot.
850
00:33:42,988 --> 00:33:44,587
Odáig, Mr. Castle.
851
00:33:46,002 --> 00:33:47,201
Ott jó lesz.
852
00:33:49,977 --> 00:33:52,015
Tudja, hogy nem Weldon áll emögött.
853
00:33:52,546 --> 00:33:54,426
Ezért ajánlotta fel a segítségét.
854
00:33:55,474 --> 00:33:57,781
Igaza van az összeesküvéssel
kapcsolatban, igaz?
855
00:33:58,306 --> 00:33:59,639
Nem téved.
856
00:34:02,472 --> 00:34:03,690
Akkor mit tegyek?
857
00:34:03,960 --> 00:34:05,164
Hogy segítsek neki?
858
00:34:05,481 --> 00:34:07,004
Hallgasson a bizonyítékra.
859
00:34:07,044 --> 00:34:08,300
Laura is ezt tette.
860
00:34:08,301 --> 00:34:11,211
Nem, százszor megnéztem a Lauráról
és a polgármesterről készült videót.
861
00:34:11,212 --> 00:34:12,293
Nincs rajta semmi.
862
00:34:37,369 --> 00:34:40,154
Korábban találkoztam
néhányszor Weldonnal.
863
00:34:40,866 --> 00:34:42,032
Kedveltem.
864
00:34:44,464 --> 00:34:46,023
Nem te gyújtottad fel a házát.
865
00:34:46,024 --> 00:34:47,153
Nem.
866
00:34:47,988 --> 00:34:50,134
Én csak gázolajjal öntöttem le.
867
00:34:55,745 --> 00:34:56,721
Beckett.
868
00:35:05,572 --> 00:35:06,566
Köszönöm, hogy eljöttél.
869
00:35:06,567 --> 00:35:09,808
Nem voltam biztos, hogy eljössz,
tekintve, hogy váltunk el.
870
00:35:13,778 --> 00:35:16,153
Nem kérhetek bocsánatot
a munkám miatt, Castle.
871
00:35:16,154 --> 00:35:17,904
Sosem kérnélek erre.
872
00:35:19,048 --> 00:35:20,488
Tehát miért hívtál ide?
873
00:35:20,489 --> 00:35:22,829
Mert megvilágosodtam.
874
00:35:22,830 --> 00:35:25,362
Mindvégig bizonyítékot kerestünk...
875
00:35:25,363 --> 00:35:27,820
Amikor csak figyelnünk kellett volna.
876
00:35:28,316 --> 00:35:30,558
Mindez akkor kezdődött, amikor
Laura elmondta Edgar Navarrónak,
877
00:35:30,559 --> 00:35:31,541
hogy hallott valamit egy hívás során,
878
00:35:31,542 --> 00:35:33,359
valamit, amit nem kellett volna.
879
00:35:33,360 --> 00:35:35,823
Mi írók úgy nevezzük ezt,
"a kiváltó ok".
880
00:35:35,824 --> 00:35:38,208
Bárkivel is beszélt,
bármit is hallott,
881
00:35:38,209 --> 00:35:39,516
ez vezetett a megöléséhez.
882
00:35:39,517 --> 00:35:40,657
És számít ez?
883
00:35:40,658 --> 00:35:42,059
A merevlemezt ellopták,
884
00:35:42,060 --> 00:35:43,395
a felvétel elveszett.
885
00:35:43,396 --> 00:35:45,182
Sosem tudjuk meg,
mit hallott.
886
00:35:45,183 --> 00:35:48,333
Nem, de azt talán igen,
kitől hallotta.
887
00:35:48,334 --> 00:35:51,683
Emlékszel, hogy Laura elaludt,
888
00:35:51,684 --> 00:35:53,937
miközben a felvételeket nézte?
889
00:35:53,938 --> 00:35:56,135
Becsukta a szemét.
890
00:35:56,214 --> 00:35:58,334
Nem nézte a felvételeket,
hanem hallgatta.
891
00:35:58,335 --> 00:36:00,566
Azt mondod, a hívó hangját
próbálta azonosítani?
892
00:36:00,567 --> 00:36:02,586
Megkértem Sarah-t,
az istennők központosát,
893
00:36:02,587 --> 00:36:04,599
hogy hallgassa meg a felvételeket.
894
00:36:05,445 --> 00:36:06,500
Ő az. Biztos vagyok benne.
895
00:36:06,501 --> 00:36:08,482
Laura visszatérő hívója volt.
896
00:36:08,486 --> 00:36:09,835
Mutassa meg, ki az.
897
00:36:12,270 --> 00:36:13,529
Mennyi időt maradhatok még?
898
00:36:13,530 --> 00:36:14,457
A polgármester?
899
00:36:14,458 --> 00:36:15,891
Még 20 percet, uram, aztán vissza kell
900
00:36:15,892 --> 00:36:17,389
mennünk az irodájába,
hogy találkozzon...
901
00:36:17,405 --> 00:36:18,569
Ő az.
902
00:36:18,972 --> 00:36:19,855
Jordan Norris.
903
00:36:19,856 --> 00:36:23,129
A polgármester személyzeti
főnökének asszisztense.
904
00:36:24,196 --> 00:36:25,618
Mr. Norris, azt mondta,
905
00:36:25,619 --> 00:36:28,713
nem ismeri Laura Cambridge-t.
906
00:36:28,714 --> 00:36:29,246
Úgy van.
907
00:36:29,247 --> 00:36:31,994
Mégis a 89 éves nagymamája,
908
00:36:31,995 --> 00:36:33,604
Greta Markenson ismerte.
909
00:36:33,605 --> 00:36:35,412
A telefonszex hívások szerint
910
00:36:35,413 --> 00:36:38,401
Laurát számos alkalommal hívta.
911
00:36:38,402 --> 00:36:40,921
Ami szegény Gretát
tekintve addig volt mókás,
912
00:36:41,070 --> 00:36:44,649
amíg rá nem jöttünk,
hogy maga vigyázott a házára.
913
00:36:45,158 --> 00:36:48,463
Talán felhívtam párszor
ezt a szolgáltatást,
914
00:36:48,464 --> 00:36:50,826
de sosem tudtam, kivel beszélek.
915
00:36:50,827 --> 00:36:51,781
Mégis honnan tudtam volna?
916
00:36:51,782 --> 00:36:52,908
Egy perc, és arra is rátérünk.
917
00:36:52,909 --> 00:36:55,680
Megnéztük a hívásait,
918
00:36:55,681 --> 00:37:00,108
és egy hónapja ezt az üzenetet
küldte egy eldobható telefonra.
919
00:37:00,147 --> 00:37:03,640
A legtöbb ember számára ezek
random számoknak tűnnének.
920
00:37:03,641 --> 00:37:05,062
Ezért utánanéztünk.
921
00:37:05,063 --> 00:37:10,237
Ezek Weldon polgármester és
az alapítványa számlaszámai.
922
00:37:10,238 --> 00:37:13,101
Ezekkel a számokkal elérhető,
923
00:37:13,102 --> 00:37:17,079
hogy úgy tűnjön,
a polgármester sikkasztott.
924
00:37:17,080 --> 00:37:18,470
Az az ember megbízott magában,
925
00:37:18,471 --> 00:37:19,998
maga pedig eladta őt.
926
00:37:20,735 --> 00:37:22,600
Mit adtak cserébe, Jordan?
927
00:37:22,601 --> 00:37:24,112
Mit ígértek magának?
928
00:37:25,786 --> 00:37:27,171
Azt hittem, csak a pénzről van szó.
929
00:37:27,172 --> 00:37:30,130
Nem tudtam. Nem tudtam,
hogy tönkre akarják tenni.
930
00:37:30,131 --> 00:37:33,090
És amikor megtudta, hogy
elárulta azt, akinek dolgozik,
931
00:37:33,091 --> 00:37:35,363
ez felemésztette magát, igaz?
932
00:37:35,378 --> 00:37:38,370
Így amikor egy este
túl sok tecquilát ivott,
933
00:37:38,371 --> 00:37:41,114
felhívta Laurát és
elmondott neki mindent.
934
00:37:41,115 --> 00:37:42,626
Persze nem akarta,
935
00:37:42,983 --> 00:37:45,463
de olyan jól meghallgatta az embert.
936
00:37:45,464 --> 00:37:47,520
Névtelen volt. Biztonságban
kellett volna lennem.
937
00:37:47,521 --> 00:37:49,507
De nem volt,
mert ő író volt,
938
00:37:49,508 --> 00:37:51,681
és így élete sztoriját
nyújtotta át neki.
939
00:37:51,682 --> 00:37:54,289
Ezért lenyomozta magát.
És szembesítette.
940
00:37:54,290 --> 00:37:57,795
Le akarta leplezni magát,
és a barátait.
941
00:37:58,037 --> 00:37:59,668
Meg kellett állítani.
942
00:37:59,669 --> 00:38:01,213
Beszéltünk a portásával, Jordan.
943
00:38:01,214 --> 00:38:03,625
Tudjuk, hogy meglátogatta
magát akkor este.
944
00:38:05,907 --> 00:38:08,116
Oké. Ott volt.
945
00:38:08,117 --> 00:38:10,517
De 20 perc múlva elment.
946
00:38:10,518 --> 00:38:13,421
Nem én öltem meg.
947
00:38:13,422 --> 00:38:14,728
Nem is kellett.
948
00:38:14,729 --> 00:38:18,602
Csak fel kellett hívnia
az eldobható telefont,
949
00:38:18,603 --> 00:38:20,692
és aki felvette, küldött valakit,
950
00:38:20,693 --> 00:38:23,375
egy arcnélküli embert,
951
00:38:23,376 --> 00:38:27,231
hogy szorítsa ki
az életet Laura Cambridge-ből.
952
00:38:27,291 --> 00:38:30,035
Aztán betört az otthonába
és a munkahelyére,
953
00:38:30,036 --> 00:38:31,941
és tönkretett minden bizonyítékot,
954
00:38:31,942 --> 00:38:33,526
mindent, amit csak megtudott.
955
00:38:33,527 --> 00:38:35,298
Kié volt a telefon, Jordan?
956
00:38:37,187 --> 00:38:38,662
Maguk nem értik.
957
00:38:38,671 --> 00:38:40,119
Ezek az emberek...
958
00:38:40,255 --> 00:38:42,715
Sokkal veszélyesebbek, mint hinnék.
959
00:38:44,525 --> 00:38:47,568
20 év börtön elé néz.
960
00:38:47,569 --> 00:38:50,087
Kiutat ajánlok.
961
00:38:50,088 --> 00:38:51,933
Kit hívott fel?
962
00:38:52,170 --> 00:38:53,828
Egy nevet akarok.
963
00:38:54,062 --> 00:38:55,725
Kit hívott fel?
964
00:38:56,310 --> 00:38:57,469
Én...
965
00:38:57,470 --> 00:38:59,415
Egy nevet, Jordan.
966
00:39:01,267 --> 00:39:02,339
Mondja ki.
967
00:39:03,666 --> 00:39:04,826
Oké.
968
00:39:09,318 --> 00:39:11,146
Akit felhívtam...
969
00:39:11,305 --> 00:39:15,422
Ha kérhetem, ne tegyenek fel
további kérdéseket ügyfelemnek.
970
00:39:16,145 --> 00:39:17,022
Az ügyfelének?
971
00:39:17,023 --> 00:39:19,053
Mr. Norris, Bill Moss vagyok.
972
00:39:19,054 --> 00:39:22,815
Mostantól senkivel se
beszéljen a jelenlétem nélkül.
973
00:39:22,816 --> 00:39:24,253
Azért küldtek, hogy képviseljem magát.
974
00:39:24,254 --> 00:39:25,475
Ki küldte?
975
00:39:26,215 --> 00:39:27,435
Itt végeztünk.
976
00:39:49,465 --> 00:39:52,422
Úgy tűnik, a polgármesterünk
tovább küzdhet.
977
00:39:52,423 --> 00:39:54,257
Igazságot szolgáltattunk.
978
00:39:54,458 --> 00:39:56,007
De nem Laura Cambridge-nek.
979
00:39:56,497 --> 00:39:59,383
Bűnrészességgel
vádoltuk meg Mr. Norrist.
980
00:39:59,384 --> 00:40:00,243
Ez is valami.
981
00:40:00,244 --> 00:40:03,044
Jordan Norris csak egy gyalog.
982
00:40:03,236 --> 00:40:05,905
Az őt irányító embereket akarom elkapni.
983
00:40:05,906 --> 00:40:08,363
Ez egy hosszú játszma, Kate.
984
00:40:09,911 --> 00:40:11,499
Lépésről lépésre játsszon.
985
00:40:26,734 --> 00:40:28,723
Miért hagynál fel minden terveddel?
986
00:40:28,724 --> 00:40:30,010
Tisztáztak minden vád alól.
987
00:40:30,011 --> 00:40:32,520
Tudod, ahhoz képest, hogy minden
szereplődet meg szoktad ölni,
988
00:40:32,521 --> 00:40:36,071
szokatlan nagy optimizmus
szorult beléd, de nem...
989
00:40:36,072 --> 00:40:37,548
Nem indulhatok
a kormányzóságért két év múlva.
990
00:40:37,549 --> 00:40:39,919
Nem indulhatok
az elnökségért 6 év múlva.
991
00:40:40,993 --> 00:40:42,259
Annak az álomnak...
992
00:40:42,662 --> 00:40:43,915
vége.
993
00:40:44,942 --> 00:40:47,006
Biztos tehetünk valamit. Ártatlan vagy.
994
00:40:47,007 --> 00:40:48,400
Egy kicsit túlságosan is.
995
00:40:48,538 --> 00:40:50,698
Vannak emberek...
most már tudom...
996
00:40:50,699 --> 00:40:54,019
akik befolyásolják, hogy mi
történik ebben a városban.
997
00:40:54,695 --> 00:40:57,575
Nem a szabályaik szerint
játszom, így kizárnak a játékból.
998
00:40:57,576 --> 00:40:58,798
Már eldöntötték.
999
00:40:58,799 --> 00:41:00,630
Csak eddig juthatok.
1000
00:41:04,826 --> 00:41:06,188
És most mihez kezdesz?
1001
00:41:06,351 --> 00:41:07,494
Én...
1002
00:41:08,028 --> 00:41:11,115
Továbbra is kiváló polgármestere leszek
1003
00:41:11,116 --> 00:41:14,000
a világ legnagyszerűbb városának.
1004
00:41:30,794 --> 00:41:33,198
Miért keresett meg, Mr. Castle?
1005
00:41:33,392 --> 00:41:34,985
Az ügyet megoldották.
1006
00:41:35,194 --> 00:41:36,372
Megoldották?
1007
00:41:36,438 --> 00:41:38,028
Mégis hogyan?
1008
00:41:38,757 --> 00:41:40,674
Valaki tönkre akarta tenni
a város polgármesterét,
1009
00:41:40,675 --> 00:41:42,128
és én tudni akarom, ki.
1010
00:41:42,129 --> 00:41:44,577
Higgyen nekem, mikor azt
mondom, nem a maga dolga.
1011
00:41:44,578 --> 00:41:47,656
Az, ha köze van Becketthez
vagy az anyja megöléséhez.
1012
00:41:48,884 --> 00:41:51,547
Maga író, fejezze be ezt a mondatot.
1013
00:41:51,848 --> 00:41:54,123
Ha Weldont eltávolítják hivatalából...
1014
00:41:54,124 --> 00:41:56,198
Engem is eltávolítanának
a 12-es körzetből.
1015
00:41:56,199 --> 00:41:59,371
És akkor ki akadályozná meg Beckettet,
hogy olyat kutasson, amit nem kellene?
1016
00:41:59,372 --> 00:42:01,404
Ki tartaná távol a bajtól?
1017
00:42:01,962 --> 00:42:03,820
Azért tette, hogy megvédje?
1018
00:42:04,845 --> 00:42:05,998
Miért?
1019
00:42:06,827 --> 00:42:08,869
Sakkozik, Mr. Castle?
1020
00:42:09,250 --> 00:42:11,417
Van, hogy egy megfelelően
elhelyezett gyalog
1021
00:42:11,418 --> 00:42:13,678
sokkal hatalmasabb a királynál.
1022
00:42:19,337 --> 00:42:20,919
Megvan a száma,
ha el akarom érni.
1023
00:42:20,920 --> 00:42:22,847
Ne keressen, Mr. Castle.
1024
00:42:23,328 --> 00:42:24,541
Majd én keresem magát.