1 00:00:44,559 --> 00:00:49,302 Fújj, szél, szakadj meg, fújj, dühöngj! 2 00:00:49,535 --> 00:00:50,798 Vihar, 3 00:00:50,839 --> 00:00:53,982 Felhő, omoljatok le, míg a tornyot 4 00:00:54,356 --> 00:00:58,664 S a szélvitorlát elsüllyesztitek! 5 00:01:00,444 --> 00:01:01,531 Apa! 6 00:01:01,532 --> 00:01:03,843 Tudom, mit kérsz, és a válasz igen. 7 00:01:03,844 --> 00:01:05,315 Igen, elviheted magaddal nagyanyádat 8 00:01:05,316 --> 00:01:08,099 és a Lear király teljes szereplőgárdáját a főiskolára. 9 00:01:08,100 --> 00:01:09,507 Meg fogok őrülni. 10 00:01:09,508 --> 00:01:10,259 Füldugót? 11 00:01:10,260 --> 00:01:11,906 Nem úgy. Csinálnom kell valamit. 12 00:01:11,907 --> 00:01:15,491 Úgy terveztem, a Stanfordon leszek, mégis itt vagyok, és csak várok. 13 00:01:15,492 --> 00:01:16,418 Mi van az iskolával? 14 00:01:16,419 --> 00:01:18,780 Megvan az összes kreditem. Ebben a félévben... 15 00:01:18,781 --> 00:01:20,019 csak elméleti fizikám van. 16 00:01:20,020 --> 00:01:22,931 Talán pontosan ez kell neked... 17 00:01:22,932 --> 00:01:25,253 Egy kis idő, hogy felfedezd önmagad... 18 00:01:25,254 --> 00:01:26,957 Hogy utazz, kalandozz. 19 00:01:26,958 --> 00:01:28,934 Egy kis élettapasztalatot szerezz. 20 00:01:29,134 --> 00:01:30,472 Ez nagyszerű ötlet. 21 00:01:30,686 --> 00:01:32,077 Elmehetnék gyakornoknak. 22 00:01:32,078 --> 00:01:33,795 Személyes tapasztalatot szerezhetnék a munkaerő piacról, 23 00:01:33,796 --> 00:01:35,306 tudod, kipróbálhatnám magam. 24 00:01:35,307 --> 00:01:37,328 Nos, nem pont erre gondoltam... 25 00:01:37,329 --> 00:01:39,851 Köszönöm. 26 00:01:41,881 --> 00:01:43,648 Tűz, zápor, 27 00:01:43,649 --> 00:01:46,088 villám, szél nem lányaim. 28 00:01:46,089 --> 00:01:47,329 Lányok... 29 00:01:47,539 --> 00:01:49,393 Ezért őrült meg Lear király. 30 00:01:52,803 --> 00:01:53,898 Igen, tessék! 31 00:01:54,079 --> 00:01:55,504 Tökéletesen időzítettél. 32 00:01:55,505 --> 00:01:57,714 Az anyám ma három színjátszó órát tartott, 33 00:01:57,715 --> 00:01:58,745 a nappalimban. 34 00:01:58,746 --> 00:02:00,191 Várj egy percet. Mi van a stúdiójával? 35 00:02:00,192 --> 00:02:02,793 Víz alatt van. Eljátszották a Lear király vihar jelenetét, 36 00:02:02,794 --> 00:02:05,124 és a dolgok kissé... elfajultak. 37 00:02:05,692 --> 00:02:07,924 Emlékeztess, hogy ellenőrizzem a biztosításom. 38 00:02:08,681 --> 00:02:10,305 Szia, Lanie, mi a helyzet? 39 00:02:10,306 --> 00:02:12,386 Ő itt Laura Cambridge, 28 éves. 40 00:02:12,387 --> 00:02:14,858 Egy járőr talált rá az autó utasoldali ülésében. 41 00:02:14,859 --> 00:02:15,890 A halál oka? 42 00:02:15,891 --> 00:02:19,041 Tegnap este 8 és 10 között fojtották meg. 43 00:02:19,042 --> 00:02:21,289 A horzsolások fojtó szorításra utalnak. 44 00:02:21,290 --> 00:02:22,605 Valószínűleg hátulról ragadta meg a férfi, 45 00:02:22,606 --> 00:02:25,049 elég erővel ahhoz, hogy eltörje a nyelvcsontot. 46 00:02:25,050 --> 00:02:26,874 A férfi? Van tanúnk? 47 00:02:26,875 --> 00:02:30,011 Nem, de ahhoz, hogy ilyen mozdulattal megöljék, 48 00:02:30,012 --> 00:02:32,516 az elkövetőnek magasabbnak és nehe- zebbnek kellett lennie az áldozatnál. 49 00:02:32,524 --> 00:02:34,396 De szexuális támadásnak nincs nyoma. 50 00:02:34,397 --> 00:02:35,694 Az autóban fojtották meg? 51 00:02:35,695 --> 00:02:38,503 A helyszínelők nem találták dulakodás nyomát. 52 00:02:38,504 --> 00:02:40,763 Úgy tűnik, a testét a halála után hozták ide. 53 00:02:40,777 --> 00:02:41,783 Kinek az autója ez? 54 00:02:41,784 --> 00:02:42,640 Nem az övé. 55 00:02:42,641 --> 00:02:44,665 Csak személyije van, nincs jogosítványa. 56 00:02:44,666 --> 00:02:47,099 Ryan most futtatja le a rendszámot, hogy megtaláljuk a tulajt. 57 00:02:47,344 --> 00:02:48,575 És mi van a táskájával? 58 00:02:48,576 --> 00:02:51,350 A szemetesbe dobták. Még benne van a pénz. 59 00:02:51,351 --> 00:02:52,465 Mobil? 60 00:02:52,554 --> 00:02:53,575 Nem találtam. 61 00:02:53,576 --> 00:02:55,559 Melyik huszonéves lánynak nincs mobilja? 62 00:02:55,560 --> 00:02:56,849 Talán amish volt. 63 00:02:58,624 --> 00:03:02,041 Lefuttattam a szedán rendszámát. 64 00:03:02,042 --> 00:03:03,167 És... 65 00:03:03,168 --> 00:03:04,215 Mi az? 66 00:03:04,545 --> 00:03:06,510 A városháza autóparkjába tartozik. 67 00:03:06,511 --> 00:03:07,713 A városháza? 68 00:03:08,313 --> 00:03:09,728 Ki használta utoljára? 69 00:03:10,649 --> 00:03:12,127 Robert Weldon polgármester. 70 00:03:16,464 --> 00:03:17,913 Mindannyian kissé döbbenten hallottuk, 71 00:03:17,914 --> 00:03:20,008 hogy az egyik autónkat használták ilyesmire. 72 00:03:20,009 --> 00:03:22,169 Higgy nekem. Meg fogjuk oldani. 73 00:03:23,636 --> 00:03:24,786 Ő az áldozat? 74 00:03:24,787 --> 00:03:26,811 Igen. Laura Cambridge. 75 00:03:27,099 --> 00:03:28,851 Felismeri, uram? 76 00:03:28,852 --> 00:03:30,423 A beosztottjaim jobban tudhatják, 77 00:03:30,424 --> 00:03:32,347 de nem hiszem, hogy bármilyen kapcsolatban állt volna a hivatalommal. 78 00:03:32,450 --> 00:03:34,361 Uram, sajnálom, hogy meg kell kérdeznem, 79 00:03:34,362 --> 00:03:37,210 de hol volt tegnap este 8 és 10 között? 80 00:03:37,211 --> 00:03:38,898 Ő New York egyik legjobbja, igaz, Rick? 81 00:03:38,899 --> 00:03:39,798 Ő a legjobb. 82 00:03:39,799 --> 00:03:41,579 Igen, folyton ezt mondod. 83 00:03:41,580 --> 00:03:44,416 Egy kisebb adománygyűjtő rendezvényen voltam másik 50 emberrel. 84 00:03:44,417 --> 00:03:45,975 Megadom a nevüket. 85 00:03:45,976 --> 00:03:47,728 Igen, azt megköszönném. És mi a helyzet az autóval? 86 00:03:47,729 --> 00:03:50,180 A hivatalom használta az esemény során. 87 00:03:50,181 --> 00:03:51,925 Az egyik alkalmazottam jelentette 88 00:03:51,926 --> 00:03:53,990 az ellopását az este folyamán. 89 00:03:55,379 --> 00:03:56,644 Nem hivatalosan? 90 00:03:57,325 --> 00:03:58,537 Az emberek, akikkel a tegnap estét töltöttem, 91 00:03:58,538 --> 00:03:59,821 a belső köreimhez tartoznak. 92 00:03:59,822 --> 00:04:01,444 Vizsgáló bizottságot alakítunk 93 00:04:01,445 --> 00:04:02,980 a kormányzói poszt esélyeinek felméréséhez. 94 00:04:02,981 --> 00:04:05,156 De ezt még nem hoznám nyilvánosságra. 95 00:04:05,157 --> 00:04:07,415 Mindent megteszek, hogy az ügyvitele ne kerüljön nyilvánosságra. 96 00:04:07,416 --> 00:04:10,002 Köszönöm. Remélem, te is ott voltál, Rick. 97 00:04:10,003 --> 00:04:12,502 Fondü esténk volt Alexisszel, de küldtem egy csekket. 98 00:04:12,503 --> 00:04:13,774 Köszönöm. 99 00:04:13,775 --> 00:04:16,368 Tudom, hogy további kérdései is vannak, nyomozó. 100 00:04:16,369 --> 00:04:19,194 A személyzeti főnököm, Brian Shaw, válaszol minden további kérdésére. 101 00:04:19,321 --> 00:04:21,550 Figyelj rám, Jack! 102 00:04:21,551 --> 00:04:23,061 Ebben egymagad vagy, 103 00:04:23,062 --> 00:04:25,191 de ha szerzel még nekem három szavazatot, 104 00:04:25,192 --> 00:04:27,135 akkor kimentelek. 105 00:04:29,293 --> 00:04:30,442 Maga a nyomozó, igaz? 106 00:04:30,443 --> 00:04:31,787 - Igen. - Üljön le. 107 00:04:31,788 --> 00:04:33,483 Jordan, ehhez nem kellesz. 108 00:04:33,484 --> 00:04:35,501 Magatokra hagylak, hogy átvegyétek, 109 00:04:35,502 --> 00:04:37,918 hacsak, Rick, nem vetnél egy pillantást az új könyvtár fejlesztés tervére.. 110 00:04:37,919 --> 00:04:39,581 Nem lenne rossz hallani a véleményed. 111 00:04:39,582 --> 00:04:43,445 A New York-i Közkönyvtárért, az első szerelmemért? Bármit. 112 00:04:44,805 --> 00:04:47,118 Már elvégeztem a munkája nagyját, nyomozó. 113 00:04:47,140 --> 00:04:49,534 A kocsit Elizabeth Watson vitte el, 114 00:04:49,535 --> 00:04:52,046 a hivatal vezető szóvivője. 115 00:04:52,047 --> 00:04:55,006 Amikor elment a rendezvényről éjfélkor, 116 00:04:55,007 --> 00:04:56,807 észrevette, hogy eltűnt. 117 00:04:56,814 --> 00:04:57,797 Itt a vallomása. 118 00:04:57,798 --> 00:04:59,440 Minden tisztelettel, Mr. Shay, 119 00:04:59,441 --> 00:05:01,823 a rendőrségi kihallgatásokat általában a rendőrség végzi. 120 00:05:01,824 --> 00:05:05,266 Igen, de sajnos a 24 órás hírek malomkereke 121 00:05:05,267 --> 00:05:07,123 mégis sokkal gyorsabb magánál. 122 00:05:07,124 --> 00:05:09,141 És mindent el kell rendeznem, 123 00:05:09,142 --> 00:05:10,769 mielőtt nyilvánosságra kerül ez a dolog. 124 00:05:10,895 --> 00:05:12,014 Ez a munkám. 125 00:05:12,015 --> 00:05:14,238 Az enyém pedig megtalálni Laura gyilkosát, 126 00:05:14,239 --> 00:05:16,824 úgyhogy ha nem bánja, és ha bánja, akkor is 127 00:05:16,825 --> 00:05:20,229 én fogom felvenni Ms. Watson vallomását a kocsiról. 128 00:05:20,230 --> 00:05:22,919 És a csapata minden tagjának vallomására szükségem lesz, 129 00:05:22,920 --> 00:05:25,066 hogy felismerik-e az áldozatot. 130 00:05:25,580 --> 00:05:27,006 Csak rajta. 131 00:05:27,363 --> 00:05:28,290 De higgye el, 132 00:05:28,291 --> 00:05:29,731 az idejét vesztegeti. 133 00:05:29,732 --> 00:05:31,034 Az én időm. 134 00:05:31,035 --> 00:05:32,465 Most pedig dolgom van. 135 00:05:32,466 --> 00:05:34,700 Ahogy nekem is. Egy dolgot tisztázzunk. 136 00:05:34,701 --> 00:05:37,331 Nekem Weldon polgármester a legfontosabb. 137 00:05:37,524 --> 00:05:40,772 Nem hagyom, hogy ez a dolog előnyhöz jutassa az ellenfeleit, 138 00:05:40,773 --> 00:05:43,142 és tönkretegye mindazt, amit felépítettünk. 139 00:05:44,286 --> 00:05:45,195 Igaza van, tudod? 140 00:05:45,196 --> 00:05:47,128 Ha a dolog kiderül, és nem megfelelően reagálnak, 141 00:05:47,129 --> 00:05:48,696 akkor hetekre a címlapokon lesznek. 142 00:05:48,697 --> 00:05:50,616 Amúgy is címlapsztori. 143 00:05:50,617 --> 00:05:52,688 Ha a csapata enyhíteni akar a károkon, 144 00:05:52,689 --> 00:05:54,673 akkor vegyenek vissza, és hagyják, hadd végezzem a munkám. 145 00:05:54,674 --> 00:05:55,968 Vegyenek vissza? 146 00:05:56,026 --> 00:05:57,342 Ezek politikusok. 147 00:05:57,343 --> 00:05:58,242 Étteremben nem tudnak rendelni 148 00:05:58,243 --> 00:06:00,452 két kompromisszum és egy ultimátum nélkül. 149 00:06:00,453 --> 00:06:02,668 Beckett, az irodámba. 150 00:06:06,314 --> 00:06:07,969 Mit derített ki a városházán? 151 00:06:07,970 --> 00:06:12,202 Az autó lopását jelentő alkalmazott el tud számolni az egész estéjével, 152 00:06:12,203 --> 00:06:15,418 és a polgármester hivatalában senki nem ismerte fel az áldozatot. 153 00:06:15,419 --> 00:06:18,041 Tehát az autóhoz kötődése lehet teljesen véletlen? 154 00:06:18,042 --> 00:06:19,593 Teljes mértékben elképzelhető. 155 00:06:20,162 --> 00:06:23,814 Castle és a polgármester barátok, igaz? 156 00:06:23,951 --> 00:06:24,902 Asszonyom? 157 00:06:24,989 --> 00:06:27,693 Ez a nyomozás olyan, mint nedves dinamittal játszani. 158 00:06:27,694 --> 00:06:30,719 Egy rossz mozdulat, és a képébe robban. 159 00:06:30,831 --> 00:06:31,986 Tudom kezelni. 160 00:06:31,987 --> 00:06:33,268 Az jó, nyomozó, 161 00:06:33,269 --> 00:06:35,726 mert nem csak én fogom figyelni. 162 00:06:41,197 --> 00:06:41,997 Miről volt szó? 163 00:06:41,998 --> 00:06:43,191 Politikáról... 164 00:06:43,917 --> 00:06:45,724 És a polgármesterhez fűzödő kapcsolatodról. 165 00:06:45,725 --> 00:06:47,910 Mit számít az? Tudjuk, hogy nincs köze az ügyhöz. 166 00:06:49,275 --> 00:06:50,253 Mi az? 167 00:06:52,406 --> 00:06:54,205 Igaza van. Tényleg elfogult vagy. 168 00:06:54,206 --> 00:06:55,550 Elfogult? 169 00:06:56,717 --> 00:06:58,939 Tudod, Gates kire szavazott a legutóbbi választáson? 170 00:06:58,940 --> 00:07:00,644 Mert szerintem biztos nem Weldonra. 171 00:07:01,525 --> 00:07:02,259 Espo, 172 00:07:02,260 --> 00:07:03,517 mi a helyzet az autóval? 173 00:07:03,518 --> 00:07:04,434 Megerősítve. 174 00:07:04,435 --> 00:07:05,599 Az autót 5-kor hozták el, 175 00:07:05,600 --> 00:07:07,262 és röviddel éjfél után jelentették az eltűnését. 176 00:07:07,263 --> 00:07:08,662 Tehát az utcáról lopták el. 177 00:07:08,663 --> 00:07:09,592 Úgy tűnik. 178 00:07:09,593 --> 00:07:13,399 Vagyis bármiféle kapcsolat a városházához puszta véletlen. 179 00:07:13,400 --> 00:07:16,482 Ryan. Mi a helyzet az áldozat híváslistájával? 180 00:07:16,483 --> 00:07:17,832 Hívta a városházát? 181 00:07:17,833 --> 00:07:19,071 Egyáltalán nem volt hívása, 182 00:07:19,072 --> 00:07:22,123 mert Laura Cambridge-nek nem volt telefonja. 183 00:07:22,233 --> 00:07:24,346 És a hitelkártyáit hat hónapja nem használta. 184 00:07:24,347 --> 00:07:26,345 Se telefon, se hitelkártya? 185 00:07:26,420 --> 00:07:27,904 Mintha egy másik századból való lett volna. 186 00:07:27,905 --> 00:07:29,713 Az amish elmélet elég jónak tűnik. 187 00:07:29,849 --> 00:07:30,951 Jó lenne, ha ennyire egyszerű lenne. 188 00:07:30,952 --> 00:07:32,577 De szerintem valami más történt vele. 189 00:07:32,578 --> 00:07:33,269 Hogy érted? 190 00:07:33,270 --> 00:07:35,701 Laura irodalom professzor volt a Hudson Egyetemen. 191 00:07:35,702 --> 00:07:37,352 A tanszéke felemelkedő csillaga volt, 192 00:07:37,353 --> 00:07:38,827 hat hónappal ezelőttig. 193 00:07:38,828 --> 00:07:39,898 Mi történt hat hónapja? 194 00:07:39,899 --> 00:07:42,252 Nyilvánvaló ok nélkül felmondott. 195 00:07:42,253 --> 00:07:45,113 A kollégái szerint teljesen megszakította mindenkivel a kapcsolatot, 196 00:07:45,114 --> 00:07:47,202 felmondta a telefonját, és a hitelkártyáit is. 197 00:07:47,203 --> 00:07:47,850 Miért? 198 00:07:47,851 --> 00:07:49,976 Senki nem tudja. Mintha valami történt volna vele. 199 00:07:49,977 --> 00:07:53,001 Csupán gyorséttermek bérpapírját találtam, 200 00:07:53,002 --> 00:07:55,783 valamint egy mosodáét, és egy takarító vállalatét. 201 00:07:55,784 --> 00:07:57,195 Mintha nem tudta volna megtartani a munkáját. 202 00:07:57,196 --> 00:08:00,103 Professzorból gondnok lett? 203 00:08:00,104 --> 00:08:02,809 Mint a 'Good Will Hunting', csak fordítva. 204 00:08:02,810 --> 00:08:04,586 A családja talán felvilágosíthat minket. 205 00:08:04,587 --> 00:08:05,936 Lenyomoztam a legközelebbi hozzátartozóját. 206 00:08:05,937 --> 00:08:07,807 Volt egy testvére. Már úton van. 207 00:08:07,808 --> 00:08:09,093 Rendben, ti kutassatok az életében, 208 00:08:09,094 --> 00:08:10,697 hátha kideríthetitek, hol volt a halála éjjelén. 209 00:08:10,698 --> 00:08:12,258 Castle-lel elmegyünk a lakásába, 210 00:08:12,259 --> 00:08:14,249 hátha kiderítjük, kivel volt. 211 00:08:14,308 --> 00:08:17,592 Őszintén szólva, elég magának való volt. 212 00:08:17,849 --> 00:08:20,595 Időben fizetett, és csak ez számít. 213 00:08:20,688 --> 00:08:22,688 Az az én cuccom! Az én cuccomat viszed! 214 00:08:22,689 --> 00:08:25,195 Nem úgy, mint ez a két idióta. 215 00:08:25,469 --> 00:08:27,551 Elnézést, nyomozó, 216 00:08:27,552 --> 00:08:29,291 és... uram. 217 00:08:29,977 --> 00:08:31,863 Kushadjanak, az ég szerelmére! 218 00:08:31,864 --> 00:08:33,328 Nyomozó és uram. 219 00:08:33,329 --> 00:08:35,304 Ez lehetne a bűnüldöző blogunk neve. 220 00:08:35,305 --> 00:08:36,336 Bűnüldöző blog? 221 00:08:36,337 --> 00:08:38,597 Úgy segítenél blogolni, mint ahogy jelentéseket írni? 222 00:08:38,641 --> 00:08:40,896 Van egy olyan érzésem, hogy egyedül írnám. 223 00:08:42,168 --> 00:08:44,105 Nem látszik dulakodás nyoma. 224 00:08:44,106 --> 00:08:46,365 Igen, de tévé és számítógép nyoma sem. 225 00:08:46,366 --> 00:08:47,612 Ez fura, nem? 226 00:08:47,613 --> 00:08:49,714 Csomó lecsúszott bérlő. 227 00:08:49,715 --> 00:08:51,376 Ha unatkoznak, biztos találnak itt olyat, 228 00:08:51,377 --> 00:08:52,940 akikkel megtölthetik az üres cellákat. 229 00:08:52,941 --> 00:08:55,037 Mr. Harvey, mikor látta utoljára Laurát? 230 00:08:55,038 --> 00:08:57,056 - Látta őt tegnap? - Napközben. 231 00:08:57,057 --> 00:09:00,305 Éjjelente dolgozott. Mindig 5 körül láttam munkába menni. 232 00:09:00,306 --> 00:09:01,272 Tudja, hol dolgozott? 233 00:09:01,273 --> 00:09:03,442 Ahol fizettek. Csak ennyit tudok. 234 00:09:03,443 --> 00:09:05,619 Látta valaha Laurát barátokkal, férfi ismerőssel? 235 00:09:05,620 --> 00:09:06,823 Nem. 236 00:09:06,824 --> 00:09:09,176 De láttam egy fickót tegnap elmenni. 237 00:09:09,177 --> 00:09:09,977 Mikor volt ez? 238 00:09:09,978 --> 00:09:12,358 Olyan 9...30 felé. 239 00:09:12,359 --> 00:09:14,393 Ez a 8 és 10 közötti gyilkossági időkeretben van. 240 00:09:14,394 --> 00:09:15,503 Emlékszik, hogy nézett ki? 241 00:09:15,504 --> 00:09:19,791 180 magas, fehér, sötét hajú. 242 00:09:19,792 --> 00:09:21,969 Soha nem említett senki ehhez hasonlót. 243 00:09:22,385 --> 00:09:23,993 Senkivel sem randizott. 244 00:09:23,994 --> 00:09:24,696 Köszönöm. 245 00:09:24,697 --> 00:09:26,215 Próbáltam összehozni néhány férfival, 246 00:09:26,216 --> 00:09:28,046 de nem érdekelte. 247 00:09:28,047 --> 00:09:31,791 A húga kapcsolatban állt a város- házával vagy helyi politikusokkal? 248 00:09:31,792 --> 00:09:33,399 Nem, nem hinném. 249 00:09:33,440 --> 00:09:34,711 Közel álltak a húgával? 250 00:09:34,712 --> 00:09:35,747 Régebben. 251 00:09:35,748 --> 00:09:37,267 Régen mindent elmondott. 252 00:09:37,268 --> 00:09:41,314 Aztán... hat hónapon keresztül nem hívott. 253 00:09:41,442 --> 00:09:44,346 Egyszerűen kizárt az életéből. 254 00:09:44,347 --> 00:09:46,289 Feladta a tanári munkáját, 255 00:09:46,290 --> 00:09:48,914 átköltözött a Felső West Side-i lakásából 256 00:09:48,915 --> 00:09:50,353 abba a nyomortanyába. 257 00:09:50,354 --> 00:09:51,858 Van ötlete, miért? 258 00:09:52,802 --> 00:09:54,306 Mikor beszélt vele utoljára? 259 00:09:54,307 --> 00:09:55,346 Három napja. 260 00:09:55,347 --> 00:09:57,102 Felhívott a születésnapomon. 261 00:09:57,362 --> 00:09:58,810 Honnan? 262 00:09:58,811 --> 00:09:59,977 Nem volt telefonja. 263 00:09:59,978 --> 00:10:02,235 Nem tudom, de feldúlt volt. 264 00:10:02,977 --> 00:10:04,498 Azt mondta, bajban van, 265 00:10:04,499 --> 00:10:06,610 mert valami történt a munkahelyén. 266 00:10:06,611 --> 00:10:07,585 Elmondta, miért? 267 00:10:07,586 --> 00:10:10,427 Nem. Azt mondta, túl veszélyes, hogy tudjam. 268 00:10:12,117 --> 00:10:15,274 Tehát Laura Cambridge otthagyta kiváltságos helyét 269 00:10:15,275 --> 00:10:17,453 egy tiszteletben álló egyetemen egy nyomortanya miatt, 270 00:10:17,454 --> 00:10:19,822 és egy rejtélyes éjszakai munka olyan bajba sodorta, 271 00:10:19,823 --> 00:10:21,190 hogy meggyilkolták miatta. 272 00:10:21,225 --> 00:10:22,624 Mi a fenébe keveredett? 273 00:10:22,625 --> 00:10:24,200 A férfi, aki kilépett a lakásából... 274 00:10:24,201 --> 00:10:26,405 Ha ő a gyilkos, akkor őt kereste. 275 00:10:26,406 --> 00:10:28,132 Valószínűleg a munkahelyére ment. 276 00:10:28,133 --> 00:10:29,190 Vagyis bármi legyen is az, 277 00:10:29,191 --> 00:10:30,574 valószínűleg ott látták utoljára élve. 278 00:10:30,621 --> 00:10:32,535 Megvan. Megtaláltam, hol dolgozott. 279 00:10:32,556 --> 00:10:34,050 A bankszámla kivonata szerint 280 00:10:34,051 --> 00:10:36,396 egy bizonyos HAI vállalatnak dolgozott. 281 00:10:36,397 --> 00:10:38,433 Mélyen bele kellett ásnom magam a városi nyilvántartásba, 282 00:10:38,434 --> 00:10:41,272 de találtam egy bizonyos HAI vállalatot, 283 00:10:41,273 --> 00:10:43,130 aminek a székhelye a 2. és 3. utca sarkán van a Boweryn. 284 00:10:43,131 --> 00:10:43,994 Menjünk. 285 00:10:46,547 --> 00:10:48,067 Ez az. 250-es iroda. 286 00:10:48,068 --> 00:10:49,866 Szerinted miféle vállalkozás ez... 287 00:10:49,867 --> 00:10:52,252 rejtélyes export-import, pénzmosás, 288 00:10:52,253 --> 00:10:53,403 cukorkabolt? 289 00:10:54,283 --> 00:10:56,645 Ne, kérlek. 290 00:10:56,916 --> 00:10:57,441 Hallod ezt? 291 00:10:57,442 --> 00:10:59,846 Elég. Ez fáj. 292 00:11:02,715 --> 00:11:03,686 Bobby? 293 00:11:05,795 --> 00:11:06,780 Elég! 294 00:11:07,092 --> 00:11:08,099 Elég! 295 00:11:10,473 --> 00:11:12,795 Rendőrség, ne... 296 00:11:12,796 --> 00:11:14,546 Rossz kisdiák vagyok. 297 00:11:18,557 --> 00:11:20,127 Ez csak egy iroda. 298 00:11:21,909 --> 00:11:23,438 Ahol csak nők dolgoznak? 299 00:11:23,439 --> 00:11:25,314 Ó, igen, kicsim. Még itt vagyok. 300 00:11:25,763 --> 00:11:27,140 Mi ez a hely? 301 00:11:29,821 --> 00:11:32,818 Azt mondanám, ahol 4.99 egy perc. 302 00:11:33,419 --> 00:11:34,660 Ez nem egy cukorkabolt. 303 00:11:36,932 --> 00:11:38,165 Hanem egy szexbolt. 304 00:11:41,883 --> 00:11:45,599 Ó, Murray. Igen, igen, úgy. 305 00:11:45,849 --> 00:11:50,927 Fordította: Alias & boreeester 306 00:11:55,701 --> 00:11:59,115 Hallod a feléd közeledő magassarkú kopogását, James? 307 00:11:59,116 --> 00:12:01,219 Egy farmon, mérföldeken belül egy férfi sincs. 308 00:12:01,220 --> 00:12:02,238 - Maradnál és... - Vámpír, 309 00:12:02,239 --> 00:12:05,046 éles fogakkal tartalak sakkban, 310 00:12:05,047 --> 00:12:06,664 miközben kiszívom a... 311 00:12:06,665 --> 00:12:08,336 Laura volt az egyik kedvencem. 312 00:12:08,983 --> 00:12:12,213 Egy édes, intelligens, vicces lány. 313 00:12:12,495 --> 00:12:13,881 Csak pár hónapja volt itt, 314 00:12:13,882 --> 00:12:16,564 és máris az egyik legnépszerűbb istennőnk volt. 315 00:12:16,757 --> 00:12:18,565 El sem hiszem, hogy meghalt. 316 00:12:18,588 --> 00:12:20,828 Múlt éjjel is fogadott hívásokat? 317 00:12:20,934 --> 00:12:22,829 Nem, múlt éjjel szabadságon volt. 318 00:12:22,830 --> 00:12:24,771 Azt mondta, el kell intéznie valamit. 319 00:12:24,772 --> 00:12:27,755 Laura azt mondta a nővérének, bajba került a munkahelyén, 320 00:12:27,756 --> 00:12:29,051 hogy valami történt. 321 00:12:29,052 --> 00:12:30,873 Tudtommal nem történt semmi. 322 00:12:31,017 --> 00:12:33,026 Mármint tényleg máshol járt az esze az utóbbi pár napban, 323 00:12:33,027 --> 00:12:34,041 de ennyi. 324 00:12:34,042 --> 00:12:35,484 Mivel maga a főnök... 325 00:12:36,293 --> 00:12:38,083 "vezérizgató", 326 00:12:38,084 --> 00:12:41,507 Észrevett bármilyen nézeteltérést a kollégáival? 327 00:12:41,508 --> 00:12:42,701 Magának való volt. 328 00:12:42,702 --> 00:12:44,539 De jól kijött a többi lánnyal. 329 00:12:44,596 --> 00:12:46,235 Senki nem panaszkodott Laurára. 330 00:12:46,236 --> 00:12:48,300 Említette valaha is, miért dolgozott itt? 331 00:12:48,301 --> 00:12:49,039 Hogy érti? 332 00:12:49,040 --> 00:12:50,280 Csak furának találom. 333 00:12:50,281 --> 00:12:52,765 Ígéretes karrier előtt álló professzor volt, 334 00:12:52,766 --> 00:12:56,232 aki csakúgy hirtelen úgy dönt telefonos lesz egy szexvonalnál. 335 00:12:56,450 --> 00:12:57,751 Talán tetszett neki. 336 00:12:57,752 --> 00:12:59,176 Mindenféle nő dolgozik itt, nyomozó... 337 00:12:59,177 --> 00:13:01,753 Diákok, színésznők, anyák. 338 00:13:01,809 --> 00:13:04,488 Ismertem egy könyvelőt, aki azért csinálta, mert szerette a kihívást, 339 00:13:04,641 --> 00:13:06,102 és be is indult tőle. 340 00:13:06,378 --> 00:13:07,212 Hatalmas dolog elérni, 341 00:13:07,213 --> 00:13:09,336 hogy egy ügyfél megkívánja. 342 00:13:12,539 --> 00:13:15,099 Esetleg az egyik ügyfele a megszállottjává válhatott? 343 00:13:15,100 --> 00:13:17,209 Édesem, a megszállottságból fizetjük a számlákat. 344 00:13:17,210 --> 00:13:18,999 Kideríthették a valódi személyazonosságát, 345 00:13:19,000 --> 00:13:20,174 esetleg kapcsolatba léphettek vele? 346 00:13:20,175 --> 00:13:21,350 Kizárt. 347 00:13:21,351 --> 00:13:23,521 Nem, minden lányunk névtelen marad. 348 00:13:23,522 --> 00:13:25,400 Az ügyfelek nem léphetnek velük közvetlenül kapcsolatba. 349 00:13:25,401 --> 00:13:27,336 Egy központi számot hívnak, és minden hívást 350 00:13:27,337 --> 00:13:29,208 egy központos kapcsol a lányokhoz. 351 00:13:29,842 --> 00:13:31,533 Igen, az én munkám az, 352 00:13:31,534 --> 00:13:34,164 hogy elkérjem az ügyfél nevét és hitelkártya számát, 353 00:13:34,165 --> 00:13:36,547 majd a hívást a lányokhoz kapcsoljam. 354 00:13:36,548 --> 00:13:39,030 Délután 3 van. Mindig ilyen nagy a forgalom? 355 00:13:39,031 --> 00:13:39,796 Persze. 356 00:13:39,797 --> 00:13:41,178 Valakinek egy kis reggeli löket kell, 357 00:13:41,179 --> 00:13:43,004 valakinek egy kis délutáni duhajkodás. 358 00:13:43,005 --> 00:13:44,800 Valaki szólhatna nekik, hogy a kávé olcsóbb. 359 00:13:44,801 --> 00:13:47,002 Nem csak a szexről van szó. 360 00:13:47,003 --> 00:13:50,026 Ez az üzlet azon része, amit a legtöbb ember nem ért. 361 00:13:50,749 --> 00:13:52,747 Férfiak telefonálnak, nők telefonálnak, 362 00:13:52,748 --> 00:13:54,396 kikapcsolódásra vágynak. 363 00:13:54,397 --> 00:13:57,092 Van, hogy ez a kikapcsolódás szexuális jellegű, de időnként... 364 00:13:57,093 --> 00:13:58,315 Terápiás. 365 00:13:59,299 --> 00:14:01,923 Mármint így hallottam. 366 00:14:01,924 --> 00:14:02,778 Így igaz. 367 00:14:02,779 --> 00:14:04,555 Laura sikeres istennő volt, 368 00:14:04,556 --> 00:14:06,218 nemcsak a szexi beszéde miatt, 369 00:14:06,219 --> 00:14:08,482 hanem mert nagyon jól meg tudta hallgatni az embereket. 370 00:14:08,483 --> 00:14:10,030 Talán emiatt ölték meg. 371 00:14:10,031 --> 00:14:13,114 Sarah, kérte, hogy blokkolja valamelyik ügyfelet? 372 00:14:14,155 --> 00:14:14,968 Nem. 373 00:14:14,969 --> 00:14:16,490 Vannak gondok itt a munkahelyen? 374 00:14:16,491 --> 00:14:18,419 Volt valami, amiről nem beszélhetett a főnökének? 375 00:14:19,674 --> 00:14:21,586 Nem. Ő... 376 00:14:23,226 --> 00:14:24,313 Ő mit? 377 00:14:26,146 --> 00:14:28,003 - Sarah? - Sajnálom. 378 00:14:28,233 --> 00:14:30,012 Istenem, annyira sajnálom. 379 00:14:30,877 --> 00:14:32,780 Az én hibám, hogy meghalt. 380 00:14:32,975 --> 00:14:33,941 Hogyan? 381 00:14:34,220 --> 00:14:35,979 Egy ügyfél rájött, ki ő? 382 00:14:35,980 --> 00:14:39,659 Nem. Pont fordítva. 383 00:14:40,381 --> 00:14:42,705 Laura megkeresett egy hete. 384 00:14:43,172 --> 00:14:47,074 Egy ügyfél elérhetőségét akarta. 385 00:14:47,075 --> 00:14:50,539 Mondtam neki, hogy szabályellenes. 386 00:14:50,708 --> 00:14:52,467 De kétségbeesett volt. 387 00:14:52,586 --> 00:14:54,900 Azt mondta, élet-halál kérdése. 388 00:14:55,835 --> 00:14:58,051 Szükségünk lesz ennek az ügyfélnek a nevére. 389 00:14:58,723 --> 00:14:59,668 Edgar Navarro? 390 00:15:00,092 --> 00:15:00,942 Nem csináltam semmit. 391 00:15:01,232 --> 00:15:02,937 Nem volt joguk az anyáim előtt behurcolni. 392 00:15:03,215 --> 00:15:06,152 Nem? Hol volt tegnap este 8 és 10 között? 393 00:15:07,554 --> 00:15:08,369 Miről van szó? 394 00:15:09,655 --> 00:15:13,502 - Felismeri ezt a nőt? - Nézze, én... 395 00:15:13,503 --> 00:15:15,505 Nem tudom, mit mondott magának, de mi csak beszélgettünk. 396 00:15:15,647 --> 00:15:16,729 Semmi illegálisat nem tettem. 397 00:15:16,824 --> 00:15:17,930 Akkor hogy halhatott meg? 398 00:15:19,572 --> 00:15:20,327 Micsoda? 399 00:15:20,565 --> 00:15:22,296 Tudjuk, hogy felhívta magát, Edgar, 400 00:15:22,952 --> 00:15:24,149 és hogy maguk ketten találkoztak. 401 00:15:24,190 --> 00:15:26,971 Ez nem az, aminek gondolja. Csak a segítségemet kérte. 402 00:15:27,173 --> 00:15:28,805 Miféle dologban segíthetett maga neki? 403 00:15:29,486 --> 00:15:31,228 A börtönben megtanultam, hogy javítsak számítógépeket. 404 00:15:31,823 --> 00:15:32,946 Ezért hívott fel Laura. 405 00:15:33,078 --> 00:15:36,840 Azt akarta, másoljak le digitális feljegyzéseket a merevlemezükről, 406 00:15:37,149 --> 00:15:38,343 de nem tudta megnyitni azokat. 407 00:15:38,476 --> 00:15:40,052 Mondtam neki, hogy szükségem van a fájlkiterjesztésekre. 408 00:15:40,373 --> 00:15:42,209 Azt mondta, megnézi, és felhív a mobiljáról, 409 00:15:42,210 --> 00:15:44,951 - hogy segítsek neki. - De nem volt mobilja, Edgar. 410 00:15:44,952 --> 00:15:45,786 De volt. 411 00:15:47,715 --> 00:15:48,843 Ez itt a száma. 412 00:15:51,211 --> 00:15:53,364 Elmondta, miért kellenek neki azok a másolatok? 413 00:15:53,492 --> 00:15:55,045 Azt mondta, hallott valamit egy hívás során, 414 00:15:55,325 --> 00:15:56,986 olyat, amit nem kellett volna. 415 00:15:58,824 --> 00:15:59,727 Valami rosszat. 416 00:16:00,419 --> 00:16:02,357 Azt mondta, bizonyítéknak kellenek a másolatok. 417 00:16:04,244 --> 00:16:07,387 Laura sosem említett olyan hívást, ami feldúlta vagy aggasztotta volna? 418 00:16:07,492 --> 00:16:08,566 Egy szóval sem. 419 00:16:08,718 --> 00:16:10,311 És sosem kérte a felvételek másolatát? 420 00:16:10,526 --> 00:16:11,832 Nem, de csak tőlem lehet kérni. 421 00:16:11,957 --> 00:16:13,492 A számítógép szoba zárt, 422 00:16:13,493 --> 00:16:14,692 és csak nekem van kulcsom hozzá. 423 00:16:18,414 --> 00:16:19,302 Feltörték a zárat. 424 00:16:30,856 --> 00:16:31,526 Oké. 425 00:16:33,998 --> 00:16:34,896 Eltűnt a merevlemez. 426 00:16:35,422 --> 00:16:37,868 Az elmúlt két hónap minden hívása azon volt. 427 00:16:38,029 --> 00:16:39,266 Mikor járt itt utoljára? 428 00:16:39,278 --> 00:16:40,588 Ma reggel. Minden rendben volt. 429 00:16:41,035 --> 00:16:42,174 Ez nemrég történhetett. 430 00:16:42,297 --> 00:16:43,984 Valaki bejött ma az irodába? 431 00:16:44,558 --> 00:16:45,320 Igen, egy... 432 00:16:47,353 --> 00:16:48,587 Egy férfi a gázművektől. 433 00:16:49,320 --> 00:16:51,861 Azt mondta, szivárgás van az épületben az építkezés miatt. 434 00:16:52,001 --> 00:16:52,892 Le tudná írni? 435 00:16:53,048 --> 00:16:55,951 180 magas, fehér, sötét hajú. 436 00:16:56,039 --> 00:16:57,929 Ugyanaz a férfi, aki Laura halála estéjén a lakásában járt? 437 00:16:59,411 --> 00:17:00,822 Mi a fene van azon a felvételen? 438 00:17:01,761 --> 00:17:02,680 Bármi is legyen... 439 00:17:03,386 --> 00:17:04,489 Megéri ölni érte. 440 00:17:06,738 --> 00:17:11,552 És hogy halad a túl sokat tudó telefonos lány ügye? 441 00:17:11,553 --> 00:17:14,065 Leginkább egy konspirációs thrillerre hasonlít, 442 00:17:14,597 --> 00:17:16,749 mint a 'Magánbeszélgetés' vagy a 'Halál a hídon'. 443 00:17:17,750 --> 00:17:20,351 Mindenki a felvételt és a rajta lévő titkokat akarja. 444 00:17:20,354 --> 00:17:21,638 Ó, milyen rejtélyes. 445 00:17:21,742 --> 00:17:23,295 Igen, de nem csak ez. 446 00:17:23,735 --> 00:17:25,750 Egy olyan nő, mint Laura Cambridge, 447 00:17:25,893 --> 00:17:27,753 aki magasan képzett professzor, 448 00:17:27,754 --> 00:17:30,214 miért dobná el hirtelen életét, 449 00:17:30,215 --> 00:17:32,166 hogy alantas munkákat végezzen, 450 00:17:32,521 --> 00:17:35,525 mindezt a telefonszex csodás világával tetézve? 451 00:17:36,683 --> 00:17:37,630 A kirakós egyik darabja sem passzol. 452 00:17:37,631 --> 00:17:39,160 Ki hívta? 453 00:17:39,692 --> 00:17:41,033 Le lehet nyomozni a hívást, 454 00:17:41,034 --> 00:17:42,937 még ha nincs is meg a felvétel, igaz? 455 00:17:42,938 --> 00:17:45,527 Kikértük a Laura műszakja alatt befutott hívások listáját, 456 00:17:45,528 --> 00:17:48,423 de olyan lesz, mint tűt keresni a szénakazalban. 457 00:17:52,050 --> 00:17:52,590 Halló? 458 00:17:53,595 --> 00:17:54,499 Mr. Castle... 459 00:17:55,838 --> 00:17:56,871 Emlékszik rám? 460 00:17:58,138 --> 00:17:59,249 Már hívtam korábban. 461 00:18:00,144 --> 00:18:01,879 Beckett nyomozó biztonságával kapcsolatban. 462 00:18:03,597 --> 00:18:04,407 Emlékszem. 463 00:18:05,182 --> 00:18:08,983 Úgy tűnik, Mr. Castle, ismét beszélnünk kell. 464 00:18:14,770 --> 00:18:17,435 Biztos ugyanaz az ember, aki Beckett miatt hívott? 465 00:18:17,505 --> 00:18:18,584 Biztos, hogy ő az. 466 00:18:18,808 --> 00:18:20,055 Akkor hogy kapcsolódik ennek a fiatal nőnek a halála 467 00:18:20,056 --> 00:18:21,913 Beckett anyjának halálához? 468 00:18:21,914 --> 00:18:23,581 Kapcsolódnia kell, különben miért hívott volna? 469 00:18:23,666 --> 00:18:24,476 Mit mondott? 470 00:18:25,132 --> 00:18:27,609 Azt, hogy nagyobb erők vannak képben, 471 00:18:27,788 --> 00:18:29,773 és nagyobb a súlya a dolognak, mint hisszük. 472 00:18:30,241 --> 00:18:32,510 Egyértelmű, hogy nem csupán telefonszexről van szó. 473 00:18:32,511 --> 00:18:34,266 Bármit is hallott Laura Cambridge azon az éjjelen, 474 00:18:34,712 --> 00:18:36,468 felkeltette valaki figyelmét, egy nagyhatalmú emberét. 475 00:18:36,803 --> 00:18:39,740 Azt nem értem, neked mit kellene tenned? 476 00:18:39,741 --> 00:18:40,473 Nem tudom. 477 00:18:40,474 --> 00:18:42,254 Megadott egy telefonszámot, amin elérhetem, 478 00:18:42,444 --> 00:18:44,169 ha segítségre szorulok. 479 00:18:44,170 --> 00:18:45,767 Azt mondta, tudni fogom, ha eljön az idő. 480 00:18:47,735 --> 00:18:48,818 El akarod mondani Beckettnek? 481 00:18:49,148 --> 00:18:50,512 Mit? 'Hé, Kate. 482 00:18:50,513 --> 00:18:52,505 Egy titokzatos figura hívogat, 483 00:18:52,506 --> 00:18:54,200 aki azt akarja, tartsalak távol az anyád ügyétől, 484 00:18:54,528 --> 00:18:55,895 hogy ne öljenek meg téged is'? 485 00:18:58,928 --> 00:19:00,635 Igen, persze. 486 00:19:01,521 --> 00:19:02,477 Tartsd! Várj! 487 00:19:02,599 --> 00:19:03,388 Mit mondtál? 488 00:19:04,015 --> 00:19:05,075 Nem, nem eszek. 489 00:19:09,084 --> 00:19:09,766 Kösz. 490 00:19:12,389 --> 00:19:13,889 Szia! Épp időben. 491 00:19:14,562 --> 00:19:15,271 Köszönöm. 492 00:19:16,993 --> 00:19:17,820 Mi a baj? 493 00:19:18,457 --> 00:19:19,136 Semmi. 494 00:19:21,215 --> 00:19:22,205 Mi a helyzet? 495 00:19:22,250 --> 00:19:23,663 Lanie most hívott. 496 00:19:24,013 --> 00:19:26,590 Azt mondta, rostanyagot talált Laura szájában, 497 00:19:26,591 --> 00:19:27,723 illetve nyelőcsövében. 498 00:19:27,724 --> 00:19:29,644 A laborban világosbarna kasmírként azonosították, 499 00:19:29,645 --> 00:19:32,451 ami valószínűleg a gyilkos kabátjáról származik. 500 00:19:32,452 --> 00:19:33,613 Barna kasmír. 501 00:19:33,615 --> 00:19:34,879 Tehát a gyanúsítottak körét leszűkíthetjük 502 00:19:34,880 --> 00:19:36,902 a gazdag, kifogástalan ízlésű férfiakra. 503 00:19:36,990 --> 00:19:38,166 Azt mondod, te is gyanúsított vagy? 504 00:19:38,477 --> 00:19:39,845 Alexis az alibim. 505 00:19:39,866 --> 00:19:41,367 Mi a helyzet a gázművessel? 506 00:19:41,368 --> 00:19:44,112 Mily meglepő... nem a gázműnek dolgozik. 507 00:19:44,309 --> 00:19:47,604 A járőrök azt mondták, nem találtak bizonyítékot 508 00:19:47,828 --> 00:19:49,922 a Hívd az istennőt irodájában. 509 00:19:49,954 --> 00:19:55,783 Viszont megkaptuk tőlük a hívásadatok listáját... nagyjából 200 oldalas. 510 00:19:55,815 --> 00:19:57,289 Nagyon elfoglaltak a hölgyek. 511 00:19:57,304 --> 00:19:58,513 Egész reggel ezen rágtam át magam, 512 00:19:58,514 --> 00:20:00,713 probáltam kiszűrni Laura hívásait a többi lány hívásai közül. 513 00:20:00,770 --> 00:20:02,576 Érkezett hívás a polgármester irodájából? 514 00:20:02,708 --> 00:20:04,598 Azt hittem, biztos vagy abban, hogy nem érintett. 515 00:20:04,599 --> 00:20:07,505 Csak alapos és pártatlan próbálok lenni. 516 00:20:07,549 --> 00:20:08,245 Még semmi, 517 00:20:08,585 --> 00:20:10,604 de a magánszektor szerepe jelentős. 518 00:20:10,605 --> 00:20:12,241 Találtam hívást a Metropolitanből, bankokból, 519 00:20:12,607 --> 00:20:14,655 és néhány nagymenő brókercégtől. 520 00:20:14,656 --> 00:20:16,093 Nem csoda, hogy a gazdaság összeomlott, mi? 521 00:20:16,589 --> 00:20:17,384 Hé, Beckett. 522 00:20:18,431 --> 00:20:19,181 Elnézést. 523 00:20:21,499 --> 00:20:22,137 Mi a helyzet? 524 00:20:24,330 --> 00:20:25,937 Ha esetleg befutna valami, 525 00:20:26,538 --> 00:20:28,580 ami vagy Beckett meglövéséhez 526 00:20:28,581 --> 00:20:31,998 vagy Johanna Beckett megöléséhez kapcsolódik, szólnál róla azonnal? 527 00:20:32,258 --> 00:20:34,361 Várj. Azt hiszitek, hogy ez kapcsolódik... 528 00:20:34,362 --> 00:20:35,217 Nem. 529 00:20:36,060 --> 00:20:36,895 Nem mi. 530 00:20:37,008 --> 00:20:38,882 Beckett nem tudja, és nem akarom, hogy tudja. 531 00:20:38,883 --> 00:20:40,113 Miből gondolod, hogy kapcsolatban állnak? 532 00:20:40,236 --> 00:20:40,956 Én csak... 533 00:20:42,444 --> 00:20:43,622 Igyekszem minden szempontot figyelembe venni. 534 00:20:44,571 --> 00:20:45,784 - Oké? - Oké. 535 00:20:45,785 --> 00:20:46,895 - Köszönöm. - Fiúk! 536 00:20:47,262 --> 00:20:49,573 Egyenruhások kérdezősködtek Laura lakásának környékén, 537 00:20:49,574 --> 00:20:51,499 és találtak egy taxist, aki felismerte a fényképét. 538 00:20:51,500 --> 00:20:53,618 Azt mondta, hogy két napja kitette 539 00:20:53,619 --> 00:20:55,918 a belvárosi Gotham 11 tévécsatornánál. 540 00:20:55,919 --> 00:20:57,349 Egy tévécsatorna. 541 00:20:58,662 --> 00:21:00,086 Miért ment volna egy tévécsatornához? 542 00:21:00,167 --> 00:21:01,747 Miért vágott a telefonszex üzletbe? 543 00:21:01,748 --> 00:21:03,246 Miért tett bármit is ezek közül? 544 00:21:03,247 --> 00:21:05,097 Remélem, kapok válaszokat, de először is, 545 00:21:05,179 --> 00:21:07,349 lefuttattam a mobilszámot, amit Edgar Navarrótól kaptunk. 546 00:21:07,371 --> 00:21:08,791 Ez egy feltöltőkártyás telefon. 547 00:21:08,792 --> 00:21:10,722 Laura hat napja aktiválta. 548 00:21:10,869 --> 00:21:11,918 Alig használta. 549 00:21:12,113 --> 00:21:13,553 Egyszer hívta Edgart, 550 00:21:13,736 --> 00:21:15,594 és egyszer egy ügynököt a halála napján. 551 00:21:15,904 --> 00:21:16,898 Szövetségi ügynököt? 552 00:21:16,917 --> 00:21:19,012 Nem, irodalmit. Trevor Hanest. 553 00:21:20,613 --> 00:21:22,177 Egyszerűen tragikus. 554 00:21:22,577 --> 00:21:24,606 Laura hihetetlenül tehetséges író volt. 555 00:21:26,094 --> 00:21:27,099 Maga volt az ügynöke? 556 00:21:27,100 --> 00:21:29,286 Igen, hat hónapja lett az ügyfelünk, 557 00:21:29,554 --> 00:21:31,462 amikor ígéretes könyvtervvel állt elő. 558 00:21:31,472 --> 00:21:32,315 Miről szól a könyv? 559 00:21:32,316 --> 00:21:34,681 A társadalmi egyenlőtlenség gyilkos kritikája, 560 00:21:34,682 --> 00:21:36,719 avagy milyen ez egy dolgozó szegény szemén át. 561 00:21:36,991 --> 00:21:38,263 Egyfajta kortárs betekintés arra, 562 00:21:38,264 --> 00:21:39,460 hogy él a társadalom másik rétege. 563 00:21:39,494 --> 00:21:41,562 Egy kiváltságos fiatal nő minden kényelmet felad, 564 00:21:41,563 --> 00:21:43,124 hogy megtudja, milyen a létminimum alatt élni. 565 00:21:43,235 --> 00:21:45,491 Ezért vállalta azokat a munkákat... kutatás testközelből. 566 00:21:46,031 --> 00:21:47,352 Önmagát adja el a téma. 567 00:21:48,085 --> 00:21:50,678 Akkor látni szeretném a kéziratot. 568 00:21:50,679 --> 00:21:52,586 Talán a kutatása vezetett a halálához. 569 00:21:52,747 --> 00:21:55,162 Nincs kézirat, én legalábbis egyet sem láttam. 570 00:21:56,406 --> 00:22:00,713 Egyébként szerintem nem a kapitalista ellenes nézete miatt ölték meg. 571 00:22:00,998 --> 00:22:01,778 Ezt hogy érti? 572 00:22:01,868 --> 00:22:03,568 Korábban felhívta az irodámat, 573 00:22:04,181 --> 00:22:06,544 azt mondta, hogy egy nagyobbat robbanó sztorija van... 574 00:22:07,146 --> 00:22:10,201 egy prominens, nagyon hatalmas New York-it érintő botrány. 575 00:22:10,865 --> 00:22:13,462 Azt mondta, alapjaiban rázná meg a várost. 576 00:22:14,914 --> 00:22:17,286 Milyen prominens New York-i? 577 00:22:17,287 --> 00:22:18,076 Azt nem mondta. 578 00:22:18,300 --> 00:22:20,537 Feltételeztem, hogy a követ- kező könyvét harangozta be. 579 00:22:20,932 --> 00:22:22,235 Úgy volt, hogy a héten beszélünk róla. 580 00:22:23,057 --> 00:22:23,926 Bocsánat, elnézést. 581 00:22:26,153 --> 00:22:26,830 Szia, Espo. 582 00:22:27,109 --> 00:22:29,060 - Mi a helyzet? - A Gotham 11-nél vagyok. 583 00:22:29,182 --> 00:22:30,320 Van itt valami, amit látnod kell. 584 00:22:30,844 --> 00:22:33,266 Ő itt Pat McConnell, Laura főiskolás ismerőse. 585 00:22:33,267 --> 00:22:34,269 Mondja el nekik is, amit nekem. 586 00:22:34,463 --> 00:22:36,227 Évek óta nem láttam Laurát. 587 00:22:36,356 --> 00:22:38,131 Pár napja felhívott, 588 00:22:38,216 --> 00:22:40,192 hogy látni szeretné azt a nyers felvételt, 589 00:22:40,193 --> 00:22:42,303 amit egy kutatási projekthez vettünk fel. 590 00:22:42,304 --> 00:22:43,799 Ehhez a vágópulthoz ültettem le. 591 00:22:43,979 --> 00:22:45,260 Több mint 8 órát volt itt. 592 00:22:45,932 --> 00:22:47,388 Egyszer még el is aludt. 593 00:22:47,756 --> 00:22:49,465 Visszajöttem, hogy ránézzek, és csukva volt a szeme. 594 00:22:49,531 --> 00:22:51,458 - Minek a nyers felvétele? - A Weldon polgármesterről 595 00:22:51,594 --> 00:22:52,587 készülő dokumentumfilmé... 596 00:22:52,937 --> 00:22:54,855 városi tanácsülések, játszótér megnyitók, 597 00:22:55,120 --> 00:22:56,803 a sajtótájékoztató háttér eseményei. 598 00:22:56,855 --> 00:22:59,429 Egy prominens, hatalmas New York-it érintő botrány. 599 00:22:59,799 --> 00:23:01,841 Nézzétek az utolsó felvételt, amit megnézett. 600 00:23:06,683 --> 00:23:08,100 Ez a Reading Train Alapítvány. 601 00:23:08,101 --> 00:23:09,519 Tavaly elmentem a gálájukra. 602 00:23:09,814 --> 00:23:11,461 Nézzétek a kép szélén lévő lányt. 603 00:23:12,872 --> 00:23:13,789 Az Laura. 604 00:23:16,358 --> 00:23:18,141 Ez lehetetlen. Azt mondta, nem ismeri. 605 00:23:18,164 --> 00:23:19,708 Castle, nézd, mit visel a polgármester. 606 00:23:20,180 --> 00:23:22,662 Világosbarna kabát, és kasmírnak tűnik. 607 00:23:22,663 --> 00:23:24,401 Pont olyan, mint amilyet a gyilkos viselt. 608 00:23:31,561 --> 00:23:33,305 Beckett, ismerem ezt az embert. 609 00:23:33,306 --> 00:23:35,613 12 éve ismerem. Nem gyilkos. 610 00:23:35,700 --> 00:23:36,754 Azt nem tudhatod. 611 00:23:36,899 --> 00:23:38,064 De igen, tudom. 612 00:23:38,065 --> 00:23:40,578 Castle, hazudott arról, hogy ismeri az áldozatot. 613 00:23:40,625 --> 00:23:42,191 Pedig mellette állt. 614 00:23:42,329 --> 00:23:43,739 Ez nem jelenti azt, hogy ismerte. 615 00:23:43,826 --> 00:23:45,664 Tudod, hány emberrel találkozik egy nap? 616 00:23:46,015 --> 00:23:47,443 Azt várni, hogy mindre emlékezzen... 617 00:23:47,444 --> 00:23:48,829 Olyan, mint tőlem elvárni, 618 00:23:48,830 --> 00:23:50,168 hogy mindenkire emlékezzek, aki eljön egy dedikálásomra. 619 00:23:50,169 --> 00:23:51,010 Elfogult vagy. 620 00:23:51,050 --> 00:23:52,338 Igazad van, elfogult vagyok. 621 00:23:52,515 --> 00:23:54,052 Robert Weldon jó ember. 622 00:23:54,054 --> 00:23:57,485 Még a jó emberek is követnek el hibákat. Hozzáfért az autóhoz. 623 00:23:57,616 --> 00:23:59,687 A segédje azt mondta, 9-kor jött el a rendezvényről. 624 00:23:59,688 --> 00:24:00,982 Ami pont beleesik a gyilkosság időzónájába. 625 00:24:00,983 --> 00:24:02,893 Rendben. Mi az indítéka? 626 00:24:02,894 --> 00:24:04,677 Nem tudom, legalábbis még nem. 627 00:24:04,678 --> 00:24:05,849 Akkor adj neki egy esélyt, 628 00:24:06,311 --> 00:24:08,133 mert abban a percben, hogy rámozdulsz, 629 00:24:08,252 --> 00:24:09,394 a karrierjének vége. 630 00:24:15,664 --> 00:24:17,729 Mik a legújabb hírek? 631 00:24:19,312 --> 00:24:20,823 Van néhány ígéretes nyomunk. 632 00:24:20,824 --> 00:24:22,517 Remélem, hamarosan találok valami konkrétumot. 633 00:24:22,787 --> 00:24:24,138 Van valami egyéb az áldozatról? 634 00:24:24,404 --> 00:24:26,487 Bármi, ami a városházához kapcsolja? 635 00:24:27,942 --> 00:24:28,894 Nem, még nincs. 636 00:24:29,272 --> 00:24:30,469 Rendben, nyomozó. 637 00:24:30,819 --> 00:24:32,631 Ha bármi bejön, értesítsen. 638 00:24:36,524 --> 00:24:38,295 Nagyszerű. Hazug lettem. 639 00:24:39,088 --> 00:24:40,006 Tudod, mit gondolok? 640 00:24:40,579 --> 00:24:41,865 Szerintem reménykedik abban, hogy Weldon volt, 641 00:24:42,162 --> 00:24:43,620 mert ha ő eltűnik, akkor én is. 642 00:24:43,902 --> 00:24:45,382 Castle, ez az ügy nem szólhat rólad. 643 00:24:48,055 --> 00:24:48,837 Hova mész? 644 00:24:49,064 --> 00:24:51,058 Igazad van. Rá kell jönnünk Weldon indítékára. 645 00:24:51,059 --> 00:24:52,519 Kizárt, hogy Gates engedné, 646 00:24:52,520 --> 00:24:54,000 hogy anélkül parancsot kérjek a kabátra. 647 00:24:54,044 --> 00:24:55,725 Komolyan így adsz esélyt? 648 00:24:56,810 --> 00:24:58,168 Mit akarsz, mit tegyek, Castle? 649 00:24:58,169 --> 00:24:59,154 Tudom, hogy a barátod, 650 00:24:59,155 --> 00:25:01,039 de ha megölte a lányt... 651 00:25:01,047 --> 00:25:02,748 - Nem ő volt. - Akkor hadd bizonyítsam be. 652 00:25:05,537 --> 00:25:06,148 Ryan? 653 00:25:06,172 --> 00:25:07,214 Rendben. Köszönöm a segítséget. 654 00:25:07,804 --> 00:25:08,909 Van más is a videón? 655 00:25:09,345 --> 00:25:10,226 Igen. 656 00:25:10,227 --> 00:25:13,470 Amikor először láttuk Laurát, önkéntes igazolványt viselt, 657 00:25:13,471 --> 00:25:14,852 a Reading Train Alapítványét. 658 00:25:16,232 --> 00:25:18,054 A polgármester adománygyűjtő csapatában volt. 659 00:25:18,437 --> 00:25:20,169 Ez nem jelenti azt, hogy ismerte. 660 00:25:22,387 --> 00:25:23,547 Ryan, gyere velem. 661 00:25:24,121 --> 00:25:26,704 Castle, sajnálom, de ebben nem tudsz objektív lenni, 662 00:25:26,705 --> 00:25:28,420 ezért most egyedül kell ennek utánajárnom. 663 00:25:38,665 --> 00:25:41,013 Nem, nem tudok arról, hogy Weldon polgármester 664 00:25:41,014 --> 00:25:42,598 és Laura Cambridge kapcsolatban álltak-e. 665 00:25:42,599 --> 00:25:43,942 Egyáltalán nem tudok róla sokat. 666 00:25:43,994 --> 00:25:45,217 Nem volt itt túl sokáig. 667 00:25:45,623 --> 00:25:46,289 Ezt hogy érti? 668 00:25:46,511 --> 00:25:49,574 Nagyjából egy hete vettük fel önkéntesnek Laurát. 669 00:25:49,995 --> 00:25:51,582 Néhány nappal később ki kellett rúgnunk. 670 00:25:51,983 --> 00:25:52,549 Miért? 671 00:25:53,151 --> 00:25:55,389 Rajtakaptuk, amint bizalmas iratokat másol. 672 00:25:55,961 --> 00:25:57,855 - Miféle iratokat? - Könyvelési iratokat. 673 00:25:57,957 --> 00:26:00,372 Van ötlete, miért érdekelték ezek az iratok? 674 00:26:04,346 --> 00:26:06,010 - Ms. Park? - Érzékeny a téma. 675 00:26:06,112 --> 00:26:07,554 Nem lenne szabad beszélnem róla. 676 00:26:07,665 --> 00:26:09,410 Ms. Park, megöltek egy nőt, 677 00:26:09,411 --> 00:26:10,996 mi pedig próbálunk rájönni, miért. 678 00:26:11,482 --> 00:26:13,887 Beszélhet velünk itt, vagy bemehetünk az őrsre. 679 00:26:19,802 --> 00:26:22,452 Nemrég hiányosságokra bukkantuk a könyvelésünkben. 680 00:26:22,967 --> 00:26:25,165 - Hiányzó összegeket fedeztünk fel. - Mennyit? 681 00:26:25,264 --> 00:26:26,663 2,3 millió dollár. 682 00:26:27,422 --> 00:26:29,668 Jelenleg belső vizsgálat folyik. 683 00:26:29,794 --> 00:26:30,614 Ennek a nyomozásnak 684 00:26:30,615 --> 00:26:32,670 van valami köze Weldon polgármesterhez? 685 00:26:34,288 --> 00:26:35,105 Köszönöm. 686 00:26:37,632 --> 00:26:39,022 Az ügyészi hivatal megerősítette, 687 00:26:39,042 --> 00:26:41,268 hogy Weldon polgármester áll a nyomozás középpontjában. 688 00:26:41,463 --> 00:26:43,297 Indítékot kerestünk és itt van... 689 00:26:43,298 --> 00:26:44,650 2,3 millió dollár értékű. 690 00:26:44,685 --> 00:26:46,907 Weldon a saját jótékonysági alapítványától sikkasztott. 691 00:26:46,908 --> 00:26:48,543 Valaki biztos beszélt róla Laurának 692 00:26:48,544 --> 00:26:49,568 az egyik telefonbeszélgetés során, 693 00:26:49,569 --> 00:26:51,167 ő pedig úgy döntött, nyomozni kezd. 694 00:26:51,459 --> 00:26:53,479 Amikor elég bizonyítékot talált a polgármester leleplezéséhez, 695 00:26:53,480 --> 00:26:54,644 megölte, hogy elhallgattassa. 696 00:26:59,863 --> 00:27:00,749 Elmondod neki? 697 00:27:01,604 --> 00:27:02,582 Muszáj. 698 00:27:03,868 --> 00:27:05,323 Ez tönkre fogja tenni Weldont, tudod? 699 00:27:05,396 --> 00:27:06,303 Igen, tudom. 700 00:27:06,513 --> 00:27:08,144 És ha ő eltűnik a színről, első dolga az lesz, 701 00:27:09,118 --> 00:27:10,250 hogy megszabadul Castle-től. 702 00:27:11,506 --> 00:27:12,256 Tudom. 703 00:27:29,846 --> 00:27:30,877 Biztos ebben? 704 00:27:31,130 --> 00:27:32,737 Igen, asszonyom, de abban a pillanatban, 705 00:27:32,738 --> 00:27:35,190 hogy parancsot kérek a kabátra, 706 00:27:35,191 --> 00:27:36,630 nyilvános adattá válik. 707 00:27:36,937 --> 00:27:37,618 És? 708 00:27:37,773 --> 00:27:39,125 Akkor mindenki tudni fogja, 709 00:27:39,126 --> 00:27:41,066 hogy Weldon polgármester gyanúsított. 710 00:27:41,628 --> 00:27:42,478 Hát nem az? 711 00:27:42,511 --> 00:27:43,214 De igen, de... 712 00:27:45,541 --> 00:27:46,549 Mi van, ha tévedek? 713 00:27:47,794 --> 00:27:49,186 Az tönkreteheti a karrierjét. 714 00:27:50,771 --> 00:27:54,053 New York városa azzal a feladattal bízott meg minket, 715 00:27:54,054 --> 00:27:55,163 hogy védjük meg lakóit. 716 00:27:55,823 --> 00:27:58,006 Van, hogy ez a feladat áldozattal jár. 717 00:28:00,018 --> 00:28:01,630 Tudom, minek neveznek engem, nyomozó... 718 00:28:01,809 --> 00:28:03,045 "Vaskapu." 719 00:28:03,534 --> 00:28:04,753 Hallom a pletykákat. 720 00:28:05,162 --> 00:28:07,625 "A belsősöktől jött. Biztos utálja a zsarukat." 721 00:28:08,370 --> 00:28:09,354 Az igazság az, 722 00:28:10,112 --> 00:28:11,239 hogy imádom a rendőröket. 723 00:28:13,337 --> 00:28:14,737 Az apám rendőr volt. 724 00:28:15,044 --> 00:28:16,500 A nagybátyaim is rendőrök voltak. 725 00:28:18,316 --> 00:28:20,687 De az az őrmester, aki megtámadta a társam, 726 00:28:20,688 --> 00:28:22,018 majd a rangja mögé bújt... 727 00:28:23,081 --> 00:28:24,585 Őt ki vonja felelősségre? 728 00:28:26,305 --> 00:28:27,109 Mi. 729 00:28:29,682 --> 00:28:30,715 Menjen el a polgármesterhez, 730 00:28:31,075 --> 00:28:33,459 vegye rá, hogy adja át önként a kabátját, 731 00:28:33,460 --> 00:28:35,182 hogy parancs nélkül lehessen tesztelni. 732 00:28:35,325 --> 00:28:37,921 Mondja neki, hogy csak így lehet távol tartani a médiát. 733 00:28:38,378 --> 00:28:39,671 De ha visszautasítja, 734 00:28:41,117 --> 00:28:43,357 szerezzen parancsot, 735 00:28:43,358 --> 00:28:44,757 és végezze a munkáját, 736 00:28:45,340 --> 00:28:46,664 bármilyen áldozattal is járjon. 737 00:29:06,212 --> 00:29:07,124 Weldonhoz mész? 738 00:29:07,880 --> 00:29:08,475 Igen. 739 00:29:10,471 --> 00:29:12,367 Szeretnék veled menni. Szerintem segítgetek. 740 00:29:13,425 --> 00:29:14,548 Szerintem nem tudsz. 741 00:29:14,672 --> 00:29:15,708 Nézd, hallottam, mit mondtál. 742 00:29:16,305 --> 00:29:16,997 Tényleg. 743 00:29:18,250 --> 00:29:19,947 És szerintem értékes segítség lehetek. 744 00:29:21,047 --> 00:29:23,437 A fickóval pókerezem. Tudom, mikor blöfföl. 745 00:29:24,347 --> 00:29:25,835 És mi van, ha kényszerítenem kell, 746 00:29:25,836 --> 00:29:26,987 akkor is segíteni fogsz? 747 00:29:29,561 --> 00:29:30,547 Nézd, szerintem nem ő tette. 748 00:29:30,840 --> 00:29:32,689 De ha igen, tudni akarom. 749 00:29:33,616 --> 00:29:34,967 Ettől leszek objektív. 750 00:29:40,905 --> 00:29:43,953 Uram, nem kell beszélnie velük. Ez a munkám. 751 00:29:43,954 --> 00:29:45,807 Semmi baj, Brian. Nem kell megvédenie. 752 00:29:45,855 --> 00:29:47,533 - Uram... - Nem tettem semmi rosszat. 753 00:29:48,847 --> 00:29:49,549 Kérem. 754 00:29:50,993 --> 00:29:51,615 Köszönöm. 755 00:29:52,514 --> 00:29:53,319 Köszönöm. 756 00:29:57,110 --> 00:29:58,953 Uram, köszönöm, hogy fogad minket. 757 00:29:58,954 --> 00:30:00,906 Úgy tűnt, nincs más választásom. 758 00:30:01,537 --> 00:30:02,617 Legutóbb, mikor beszéltünk, 759 00:30:02,618 --> 00:30:04,785 azt mondta, nem ismeri Laura Cambridge-t. 760 00:30:04,786 --> 00:30:05,501 Így van. 761 00:30:05,502 --> 00:30:08,786 Itt mégis Laura mellett áll... 762 00:30:08,787 --> 00:30:11,682 Aki önkéntes volt a Reading Trainen. 763 00:30:13,293 --> 00:30:14,315 Nem ismertem fel, 764 00:30:14,316 --> 00:30:16,134 de így nézve, emlékszem rá. 765 00:30:16,135 --> 00:30:18,207 Ez a rendezvény néhány napja volt. 766 00:30:18,208 --> 00:30:19,664 Próbált beszélni velem, de... 767 00:30:19,665 --> 00:30:21,078 Beszélt magával? 768 00:30:21,079 --> 00:30:21,997 Nem, elhúztak tőle. 769 00:30:21,998 --> 00:30:23,217 Adományozókkal kellett beszélnem. 770 00:30:23,218 --> 00:30:24,924 Emlékszem, hogy mondta, hogy beszélni akar velem, 771 00:30:24,925 --> 00:30:26,439 de a körülmények nem tették ezt lehetővé. 772 00:30:26,440 --> 00:30:28,448 Tehát sosem beszéltél Laurával? 773 00:30:28,449 --> 00:30:29,986 - Nem. - Telefonon sem? 774 00:30:29,987 --> 00:30:31,821 Nem, őszintén szólva, azután az este után 775 00:30:31,822 --> 00:30:33,765 még csak eszembe sem jutott. 776 00:30:34,655 --> 00:30:39,274 Ezen a fényképen egy világosbarna kasmírkabátot visel. 777 00:30:39,490 --> 00:30:42,808 Szeretnénk, ha átadná egy teszt elvégzésére a labornak. 778 00:30:54,452 --> 00:30:56,779 Tisztelettel el kell utasítanom. 779 00:30:57,524 --> 00:30:59,443 - Miért? - Robert... 780 00:30:59,444 --> 00:31:01,930 Add neki a kabátot. Csak jól jársz vele. 781 00:31:01,931 --> 00:31:03,584 Attól tartok, nem tehetem. 782 00:31:03,589 --> 00:31:04,389 Miért? 783 00:31:04,390 --> 00:31:07,356 Semmi közöm Laura Cambridge megöléséhez, 784 00:31:07,357 --> 00:31:10,028 vagy az alapítványtól ellopott pénzhez, 785 00:31:10,029 --> 00:31:13,060 vagy bármi máshoz, amivel az elmúlt 48 órában megvádoltak. 786 00:31:13,061 --> 00:31:15,164 Azt hiszik, csupán véletlenek ezek? 787 00:31:15,165 --> 00:31:16,631 - Robert... - Nem, az, hogy beszélek magukkal, 788 00:31:16,632 --> 00:31:18,599 pontosan ezt akarják, 789 00:31:18,600 --> 00:31:21,423 úgyhogy nem fogom odaadni a kabátom. 790 00:31:21,424 --> 00:31:23,078 Összeesküvés folyik ellenem, 791 00:31:23,079 --> 00:31:25,005 én pedig nem fogom önkéntesen alávetni magam. 792 00:31:25,006 --> 00:31:26,220 Milyen összeesküvés? 793 00:31:26,221 --> 00:31:28,964 Nem gondolja, hogy vicces, hogy mindez akkor történik, 794 00:31:28,965 --> 00:31:30,981 amikor indulnék a kormányzóságért? 795 00:31:30,982 --> 00:31:33,282 Rick, voltak ellenségeim. 796 00:31:33,283 --> 00:31:35,803 De ez szervezett kísérlet a tönkretételemre. 797 00:31:35,804 --> 00:31:39,392 Így jelenleg senkiben sem bízom. 798 00:31:42,120 --> 00:31:44,365 Jó oka volt, hogy ne adja oda a kabátját. 799 00:31:44,366 --> 00:31:45,914 Igen, az, hogy bűnös. 800 00:31:46,001 --> 00:31:48,715 Összeesküvés. Talán túl erőltetett? 801 00:31:48,716 --> 00:31:50,917 Talán Laura rájött és próbálta figyelmeztetni. 802 00:31:50,918 --> 00:31:52,968 Vagy talán mégis beszélt Waldonnal. 803 00:31:52,969 --> 00:31:54,454 Szembesítette azzal, amit megtudott, 804 00:31:54,455 --> 00:31:55,678 ő pedig megölte. 805 00:31:55,679 --> 00:31:57,833 Én hiszek az összeesküvésben. 806 00:31:57,834 --> 00:31:58,873 Ismerem Weldont. 807 00:31:58,874 --> 00:32:00,928 És Weldon ismer téged. 808 00:32:01,199 --> 00:32:02,616 Összeesküvések, cselszövés... 809 00:32:02,617 --> 00:32:04,311 A gondolkodásod része. 810 00:32:04,312 --> 00:32:07,333 Pontosan ilyen sztorira reagálnál. 811 00:32:07,334 --> 00:32:09,524 Azt mondod, játszik velem? 812 00:32:09,525 --> 00:32:12,941 Azt mondom, hogy figyelembe veszed ennek lehetőségét. 813 00:32:13,799 --> 00:32:15,037 Nekem követnem kell az előírásokat. 814 00:32:15,038 --> 00:32:17,013 Nem adta át a kabátját, 815 00:32:17,014 --> 00:32:18,931 úgyhogy bírósági végzést kell kérnem. 816 00:32:19,724 --> 00:32:21,889 Nézd, amint kiderül, hogy a rendőrség 817 00:32:21,890 --> 00:32:23,617 lefoglalta egy ruhadarabját, 818 00:32:23,618 --> 00:32:25,169 ami összefüggésbe hozhatja sikkasztással és gyilkossággal, 819 00:32:25,170 --> 00:32:26,638 akkor annak az embernek véget ér a karrierje. 820 00:32:26,639 --> 00:32:27,426 Nem, ha ártatlan. 821 00:32:27,427 --> 00:32:30,366 Hülyéskedsz? Kate, ez politika. 822 00:32:30,367 --> 00:32:31,962 Csak az számít, amit látnak. 823 00:32:31,963 --> 00:32:32,901 Az igazság nem fog számítani. 824 00:32:32,902 --> 00:32:34,383 Mit kellene tennem, Rick? 825 00:32:34,384 --> 00:32:37,393 Nem dobhatom sutba a rendőri munkám, csak mert kényelmetlen. 826 00:32:37,394 --> 00:32:40,729 Nem, csak... várhatnál. 827 00:32:40,730 --> 00:32:42,422 Valami másra, egy új nyomra. 828 00:32:42,423 --> 00:32:43,979 Hogy addig eltűnjön a kabát? 829 00:32:43,980 --> 00:32:45,736 Azt hiszed, én nem tudom, mi forog itt kockán? 830 00:32:45,737 --> 00:32:47,192 Azt hiszed, tényleg ezt akarom csinálni? 831 00:32:47,193 --> 00:32:47,815 Akkor ne csináld. 832 00:32:47,816 --> 00:32:50,030 Nincs más választásom. 833 00:32:57,448 --> 00:33:01,516 A hivatalom teljes mértékben együttműködik mindkét nyomozásban. 834 00:33:01,517 --> 00:33:03,735 100%-ig biztos vagyok abban, 835 00:33:03,736 --> 00:33:05,725 hogy a teljes és alapos nyomozás 836 00:33:05,726 --> 00:33:07,916 fel fogja tárni, hogy ártatlan vagyok 837 00:33:07,917 --> 00:33:10,349 minden felmerült ügyben. 838 00:33:10,350 --> 00:33:11,690 Még mindig hiszel neki? 839 00:33:12,020 --> 00:33:13,219 Igen. 840 00:33:13,726 --> 00:33:16,465 Egyszer már átestél ezen egy baráttal. 841 00:33:16,466 --> 00:33:17,785 Hittél Damian Westlake-nek. 842 00:33:17,786 --> 00:33:19,365 És most börtönben ül gyilkosságért. 843 00:33:19,366 --> 00:33:21,031 Damiannel együtt nőttünk fel. 844 00:33:21,032 --> 00:33:23,066 Az, hogy hittem neki, szentimentális volt. 845 00:33:23,173 --> 00:33:25,949 A tapasztalatom azt súgja, Weldon ártatlan. 846 00:33:25,950 --> 00:33:27,578 A tapasztalatom azt súgja, valami komoly gond van 847 00:33:27,579 --> 00:33:28,727 ezzel az egész helyzettel. 848 00:33:28,728 --> 00:33:29,696 Ebben az esetben, 849 00:33:29,697 --> 00:33:32,051 talán ideje lenne felhívni egy barátot. 850 00:33:42,988 --> 00:33:44,587 Odáig, Mr. Castle. 851 00:33:46,002 --> 00:33:47,201 Ott jó lesz. 852 00:33:49,977 --> 00:33:52,015 Tudja, hogy nem Weldon áll emögött. 853 00:33:52,546 --> 00:33:54,426 Ezért ajánlotta fel a segítségét. 854 00:33:55,474 --> 00:33:57,781 Igaza van az összeesküvéssel kapcsolatban, igaz? 855 00:33:58,306 --> 00:33:59,639 Nem téved. 856 00:34:02,472 --> 00:34:03,690 Akkor mit tegyek? 857 00:34:03,960 --> 00:34:05,164 Hogy segítsek neki? 858 00:34:05,481 --> 00:34:07,004 Hallgasson a bizonyítékra. 859 00:34:07,044 --> 00:34:08,300 Laura is ezt tette. 860 00:34:08,301 --> 00:34:11,211 Nem, százszor megnéztem a Lauráról és a polgármesterről készült videót. 861 00:34:11,212 --> 00:34:12,293 Nincs rajta semmi. 862 00:34:37,369 --> 00:34:40,154 Korábban találkoztam néhányszor Weldonnal. 863 00:34:40,866 --> 00:34:42,032 Kedveltem. 864 00:34:44,464 --> 00:34:46,023 Nem te gyújtottad fel a házát. 865 00:34:46,024 --> 00:34:47,153 Nem. 866 00:34:47,988 --> 00:34:50,134 Én csak gázolajjal öntöttem le. 867 00:34:55,745 --> 00:34:56,721 Beckett. 868 00:35:05,572 --> 00:35:06,566 Köszönöm, hogy eljöttél. 869 00:35:06,567 --> 00:35:09,808 Nem voltam biztos, hogy eljössz, tekintve, hogy váltunk el. 870 00:35:13,778 --> 00:35:16,153 Nem kérhetek bocsánatot a munkám miatt, Castle. 871 00:35:16,154 --> 00:35:17,904 Sosem kérnélek erre. 872 00:35:19,048 --> 00:35:20,488 Tehát miért hívtál ide? 873 00:35:20,489 --> 00:35:22,829 Mert megvilágosodtam. 874 00:35:22,830 --> 00:35:25,362 Mindvégig bizonyítékot kerestünk... 875 00:35:25,363 --> 00:35:27,820 Amikor csak figyelnünk kellett volna. 876 00:35:28,316 --> 00:35:30,558 Mindez akkor kezdődött, amikor Laura elmondta Edgar Navarrónak, 877 00:35:30,559 --> 00:35:31,541 hogy hallott valamit egy hívás során, 878 00:35:31,542 --> 00:35:33,359 valamit, amit nem kellett volna. 879 00:35:33,360 --> 00:35:35,823 Mi írók úgy nevezzük ezt, "a kiváltó ok". 880 00:35:35,824 --> 00:35:38,208 Bárkivel is beszélt, bármit is hallott, 881 00:35:38,209 --> 00:35:39,516 ez vezetett a megöléséhez. 882 00:35:39,517 --> 00:35:40,657 És számít ez? 883 00:35:40,658 --> 00:35:42,059 A merevlemezt ellopták, 884 00:35:42,060 --> 00:35:43,395 a felvétel elveszett. 885 00:35:43,396 --> 00:35:45,182 Sosem tudjuk meg, mit hallott. 886 00:35:45,183 --> 00:35:48,333 Nem, de azt talán igen, kitől hallotta. 887 00:35:48,334 --> 00:35:51,683 Emlékszel, hogy Laura elaludt, 888 00:35:51,684 --> 00:35:53,937 miközben a felvételeket nézte? 889 00:35:53,938 --> 00:35:56,135 Becsukta a szemét. 890 00:35:56,214 --> 00:35:58,334 Nem nézte a felvételeket, hanem hallgatta. 891 00:35:58,335 --> 00:36:00,566 Azt mondod, a hívó hangját próbálta azonosítani? 892 00:36:00,567 --> 00:36:02,586 Megkértem Sarah-t, az istennők központosát, 893 00:36:02,587 --> 00:36:04,599 hogy hallgassa meg a felvételeket. 894 00:36:05,445 --> 00:36:06,500 Ő az. Biztos vagyok benne. 895 00:36:06,501 --> 00:36:08,482 Laura visszatérő hívója volt. 896 00:36:08,486 --> 00:36:09,835 Mutassa meg, ki az. 897 00:36:12,270 --> 00:36:13,529 Mennyi időt maradhatok még? 898 00:36:13,530 --> 00:36:14,457 A polgármester? 899 00:36:14,458 --> 00:36:15,891 Még 20 percet, uram, aztán vissza kell 900 00:36:15,892 --> 00:36:17,389 mennünk az irodájába, hogy találkozzon... 901 00:36:17,405 --> 00:36:18,569 Ő az. 902 00:36:18,972 --> 00:36:19,855 Jordan Norris. 903 00:36:19,856 --> 00:36:23,129 A polgármester személyzeti főnökének asszisztense. 904 00:36:24,196 --> 00:36:25,618 Mr. Norris, azt mondta, 905 00:36:25,619 --> 00:36:28,713 nem ismeri Laura Cambridge-t. 906 00:36:28,714 --> 00:36:29,246 Úgy van. 907 00:36:29,247 --> 00:36:31,994 Mégis a 89 éves nagymamája, 908 00:36:31,995 --> 00:36:33,604 Greta Markenson ismerte. 909 00:36:33,605 --> 00:36:35,412 A telefonszex hívások szerint 910 00:36:35,413 --> 00:36:38,401 Laurát számos alkalommal hívta. 911 00:36:38,402 --> 00:36:40,921 Ami szegény Gretát tekintve addig volt mókás, 912 00:36:41,070 --> 00:36:44,649 amíg rá nem jöttünk, hogy maga vigyázott a házára. 913 00:36:45,158 --> 00:36:48,463 Talán felhívtam párszor ezt a szolgáltatást, 914 00:36:48,464 --> 00:36:50,826 de sosem tudtam, kivel beszélek. 915 00:36:50,827 --> 00:36:51,781 Mégis honnan tudtam volna? 916 00:36:51,782 --> 00:36:52,908 Egy perc, és arra is rátérünk. 917 00:36:52,909 --> 00:36:55,680 Megnéztük a hívásait, 918 00:36:55,681 --> 00:37:00,108 és egy hónapja ezt az üzenetet küldte egy eldobható telefonra. 919 00:37:00,147 --> 00:37:03,640 A legtöbb ember számára ezek random számoknak tűnnének. 920 00:37:03,641 --> 00:37:05,062 Ezért utánanéztünk. 921 00:37:05,063 --> 00:37:10,237 Ezek Weldon polgármester és az alapítványa számlaszámai. 922 00:37:10,238 --> 00:37:13,101 Ezekkel a számokkal elérhető, 923 00:37:13,102 --> 00:37:17,079 hogy úgy tűnjön, a polgármester sikkasztott. 924 00:37:17,080 --> 00:37:18,470 Az az ember megbízott magában, 925 00:37:18,471 --> 00:37:19,998 maga pedig eladta őt. 926 00:37:20,735 --> 00:37:22,600 Mit adtak cserébe, Jordan? 927 00:37:22,601 --> 00:37:24,112 Mit ígértek magának? 928 00:37:25,786 --> 00:37:27,171 Azt hittem, csak a pénzről van szó. 929 00:37:27,172 --> 00:37:30,130 Nem tudtam. Nem tudtam, hogy tönkre akarják tenni. 930 00:37:30,131 --> 00:37:33,090 És amikor megtudta, hogy elárulta azt, akinek dolgozik, 931 00:37:33,091 --> 00:37:35,363 ez felemésztette magát, igaz? 932 00:37:35,378 --> 00:37:38,370 Így amikor egy este túl sok tecquilát ivott, 933 00:37:38,371 --> 00:37:41,114 felhívta Laurát és elmondott neki mindent. 934 00:37:41,115 --> 00:37:42,626 Persze nem akarta, 935 00:37:42,983 --> 00:37:45,463 de olyan jól meghallgatta az embert. 936 00:37:45,464 --> 00:37:47,520 Névtelen volt. Biztonságban kellett volna lennem. 937 00:37:47,521 --> 00:37:49,507 De nem volt, mert ő író volt, 938 00:37:49,508 --> 00:37:51,681 és így élete sztoriját nyújtotta át neki. 939 00:37:51,682 --> 00:37:54,289 Ezért lenyomozta magát. És szembesítette. 940 00:37:54,290 --> 00:37:57,795 Le akarta leplezni magát, és a barátait. 941 00:37:58,037 --> 00:37:59,668 Meg kellett állítani. 942 00:37:59,669 --> 00:38:01,213 Beszéltünk a portásával, Jordan. 943 00:38:01,214 --> 00:38:03,625 Tudjuk, hogy meglátogatta magát akkor este. 944 00:38:05,907 --> 00:38:08,116 Oké. Ott volt. 945 00:38:08,117 --> 00:38:10,517 De 20 perc múlva elment. 946 00:38:10,518 --> 00:38:13,421 Nem én öltem meg. 947 00:38:13,422 --> 00:38:14,728 Nem is kellett. 948 00:38:14,729 --> 00:38:18,602 Csak fel kellett hívnia az eldobható telefont, 949 00:38:18,603 --> 00:38:20,692 és aki felvette, küldött valakit, 950 00:38:20,693 --> 00:38:23,375 egy arcnélküli embert, 951 00:38:23,376 --> 00:38:27,231 hogy szorítsa ki az életet Laura Cambridge-ből. 952 00:38:27,291 --> 00:38:30,035 Aztán betört az otthonába és a munkahelyére, 953 00:38:30,036 --> 00:38:31,941 és tönkretett minden bizonyítékot, 954 00:38:31,942 --> 00:38:33,526 mindent, amit csak megtudott. 955 00:38:33,527 --> 00:38:35,298 Kié volt a telefon, Jordan? 956 00:38:37,187 --> 00:38:38,662 Maguk nem értik. 957 00:38:38,671 --> 00:38:40,119 Ezek az emberek... 958 00:38:40,255 --> 00:38:42,715 Sokkal veszélyesebbek, mint hinnék. 959 00:38:44,525 --> 00:38:47,568 20 év börtön elé néz. 960 00:38:47,569 --> 00:38:50,087 Kiutat ajánlok. 961 00:38:50,088 --> 00:38:51,933 Kit hívott fel? 962 00:38:52,170 --> 00:38:53,828 Egy nevet akarok. 963 00:38:54,062 --> 00:38:55,725 Kit hívott fel? 964 00:38:56,310 --> 00:38:57,469 Én... 965 00:38:57,470 --> 00:38:59,415 Egy nevet, Jordan. 966 00:39:01,267 --> 00:39:02,339 Mondja ki. 967 00:39:03,666 --> 00:39:04,826 Oké. 968 00:39:09,318 --> 00:39:11,146 Akit felhívtam... 969 00:39:11,305 --> 00:39:15,422 Ha kérhetem, ne tegyenek fel további kérdéseket ügyfelemnek. 970 00:39:16,145 --> 00:39:17,022 Az ügyfelének? 971 00:39:17,023 --> 00:39:19,053 Mr. Norris, Bill Moss vagyok. 972 00:39:19,054 --> 00:39:22,815 Mostantól senkivel se beszéljen a jelenlétem nélkül. 973 00:39:22,816 --> 00:39:24,253 Azért küldtek, hogy képviseljem magát. 974 00:39:24,254 --> 00:39:25,475 Ki küldte? 975 00:39:26,215 --> 00:39:27,435 Itt végeztünk. 976 00:39:49,465 --> 00:39:52,422 Úgy tűnik, a polgármesterünk tovább küzdhet. 977 00:39:52,423 --> 00:39:54,257 Igazságot szolgáltattunk. 978 00:39:54,458 --> 00:39:56,007 De nem Laura Cambridge-nek. 979 00:39:56,497 --> 00:39:59,383 Bűnrészességgel vádoltuk meg Mr. Norrist. 980 00:39:59,384 --> 00:40:00,243 Ez is valami. 981 00:40:00,244 --> 00:40:03,044 Jordan Norris csak egy gyalog. 982 00:40:03,236 --> 00:40:05,905 Az őt irányító embereket akarom elkapni. 983 00:40:05,906 --> 00:40:08,363 Ez egy hosszú játszma, Kate. 984 00:40:09,911 --> 00:40:11,499 Lépésről lépésre játsszon. 985 00:40:26,734 --> 00:40:28,723 Miért hagynál fel minden terveddel? 986 00:40:28,724 --> 00:40:30,010 Tisztáztak minden vád alól. 987 00:40:30,011 --> 00:40:32,520 Tudod, ahhoz képest, hogy minden szereplődet meg szoktad ölni, 988 00:40:32,521 --> 00:40:36,071 szokatlan nagy optimizmus szorult beléd, de nem... 989 00:40:36,072 --> 00:40:37,548 Nem indulhatok a kormányzóságért két év múlva. 990 00:40:37,549 --> 00:40:39,919 Nem indulhatok az elnökségért 6 év múlva. 991 00:40:40,993 --> 00:40:42,259 Annak az álomnak... 992 00:40:42,662 --> 00:40:43,915 vége. 993 00:40:44,942 --> 00:40:47,006 Biztos tehetünk valamit. Ártatlan vagy. 994 00:40:47,007 --> 00:40:48,400 Egy kicsit túlságosan is. 995 00:40:48,538 --> 00:40:50,698 Vannak emberek... most már tudom... 996 00:40:50,699 --> 00:40:54,019 akik befolyásolják, hogy mi történik ebben a városban. 997 00:40:54,695 --> 00:40:57,575 Nem a szabályaik szerint játszom, így kizárnak a játékból. 998 00:40:57,576 --> 00:40:58,798 Már eldöntötték. 999 00:40:58,799 --> 00:41:00,630 Csak eddig juthatok. 1000 00:41:04,826 --> 00:41:06,188 És most mihez kezdesz? 1001 00:41:06,351 --> 00:41:07,494 Én... 1002 00:41:08,028 --> 00:41:11,115 Továbbra is kiváló polgármestere leszek 1003 00:41:11,116 --> 00:41:14,000 a világ legnagyszerűbb városának. 1004 00:41:30,794 --> 00:41:33,198 Miért keresett meg, Mr. Castle? 1005 00:41:33,392 --> 00:41:34,985 Az ügyet megoldották. 1006 00:41:35,194 --> 00:41:36,372 Megoldották? 1007 00:41:36,438 --> 00:41:38,028 Mégis hogyan? 1008 00:41:38,757 --> 00:41:40,674 Valaki tönkre akarta tenni a város polgármesterét, 1009 00:41:40,675 --> 00:41:42,128 és én tudni akarom, ki. 1010 00:41:42,129 --> 00:41:44,577 Higgyen nekem, mikor azt mondom, nem a maga dolga. 1011 00:41:44,578 --> 00:41:47,656 Az, ha köze van Becketthez vagy az anyja megöléséhez. 1012 00:41:48,884 --> 00:41:51,547 Maga író, fejezze be ezt a mondatot. 1013 00:41:51,848 --> 00:41:54,123 Ha Weldont eltávolítják hivatalából... 1014 00:41:54,124 --> 00:41:56,198 Engem is eltávolítanának a 12-es körzetből. 1015 00:41:56,199 --> 00:41:59,371 És akkor ki akadályozná meg Beckettet, hogy olyat kutasson, amit nem kellene? 1016 00:41:59,372 --> 00:42:01,404 Ki tartaná távol a bajtól? 1017 00:42:01,962 --> 00:42:03,820 Azért tette, hogy megvédje? 1018 00:42:04,845 --> 00:42:05,998 Miért? 1019 00:42:06,827 --> 00:42:08,869 Sakkozik, Mr. Castle? 1020 00:42:09,250 --> 00:42:11,417 Van, hogy egy megfelelően elhelyezett gyalog 1021 00:42:11,418 --> 00:42:13,678 sokkal hatalmasabb a királynál. 1022 00:42:19,337 --> 00:42:20,919 Megvan a száma, ha el akarom érni. 1023 00:42:20,920 --> 00:42:22,847 Ne keressen, Mr. Castle. 1024 00:42:23,328 --> 00:42:24,541 Majd én keresem magát.