1 00:00:14,863 --> 00:00:16,297 'Reggelt, napsugaram! 2 00:00:16,331 --> 00:00:18,198 Ez a hátralévő életének első napja. 3 00:00:18,233 --> 00:00:19,633 Rajta hát, kezdjen bele! 4 00:00:20,470 --> 00:00:23,694 Emelkedj és ragyogj, s mutasd Istennek glóriád! 5 00:00:23,814 --> 00:00:26,373 Ó, beszarás! 6 00:00:26,408 --> 00:00:29,410 Ja, ezt teszi az emberrel, ha kimossák a gyomrát. 7 00:00:29,444 --> 00:00:31,545 Bocs, de tovább már nem tudom bent tartani. 8 00:00:34,525 --> 00:00:35,082 Milyen kár! 9 00:00:35,116 --> 00:00:36,717 Pedig már kezdtem megszokni itt. 10 00:00:36,751 --> 00:00:40,354 Aki 5150-essel kerül be, az legfeljebb 72 óráig maradhat. 11 00:00:40,388 --> 00:00:42,556 Maga nyilvánvalóan nem őrült. 12 00:00:42,590 --> 00:00:43,957 Nyilvánvalóan. 13 00:00:43,992 --> 00:00:45,459 Tegyen meg magának egy szívességet! 14 00:00:45,493 --> 00:00:46,860 Tartsa magát távol a gyógyszerektől! 15 00:00:46,895 --> 00:00:48,195 Nem szeretem a gyógyszereket, doki. 16 00:00:48,229 --> 00:00:50,197 Ők szeretnek engem. 17 00:00:50,231 --> 00:00:52,032 Cuki, okos. 18 00:00:52,067 --> 00:00:54,835 Éljünk gyorsan, haljunk fiatalon, legyen belőlünk jóképű hulla. 19 00:00:54,869 --> 00:00:56,670 Tudja, mit, seggfej? 20 00:00:56,705 --> 00:00:58,839 Nincs olyan, hogy jóképű hulla. 21 00:00:58,873 --> 00:01:00,107 Sokat látok, 22 00:01:00,141 --> 00:01:01,342 és randák, mint a szar, 23 00:01:01,376 --> 00:01:02,609 sőt, a szaguk is olyan. 24 00:01:02,644 --> 00:01:03,844 Tudni akarja, miért? 25 00:01:03,878 --> 00:01:05,312 Mert szó szerint szar... 26 00:01:05,347 --> 00:01:07,348 szivárog minden testnyílásukból. 27 00:01:07,382 --> 00:01:08,749 Úgyhogy csak így tovább, fajankó, 28 00:01:08,783 --> 00:01:10,818 és hamarosan újra találkozunk. 29 00:01:10,852 --> 00:01:11,819 Viszlát! Pá-pá! 30 00:01:11,853 --> 00:01:13,253 Baszki! 31 00:01:13,288 --> 00:01:15,756 Szia! 32 00:01:15,790 --> 00:01:17,157 Ó, Atyám! 33 00:01:17,192 --> 00:01:19,701 Biztos sok morfiumot adtak be, mert hallucinálok. 34 00:01:21,830 --> 00:01:24,565 Hogy vagy? Hogy érzed magad? 35 00:01:24,599 --> 00:01:27,768 Mint akit átöblögettek, aztán kiraktak keményre száradni. 36 00:01:27,802 --> 00:01:30,838 Hallottam. 37 00:01:30,872 --> 00:01:31,872 'Reggelt, Hank! 38 00:01:31,906 --> 00:01:32,973 'Reggelt, Marv! Hogy ityeg? 39 00:01:35,777 --> 00:01:38,178 - Ó, Atyám! - Istenem! 40 00:01:45,120 --> 00:01:46,120 Várj! 41 00:01:46,154 --> 00:01:47,454 Hé! 42 00:01:54,905 --> 00:01:58,238 Kaliforgia 43 00:01:59,558 --> 00:02:02,995 4. évad, 3. rész: "Otthon, édes otthon" 44 00:02:31,548 --> 00:02:35,135 fordította: halamita 45 00:02:55,457 --> 00:02:57,691 Te most igazi vagy, vagy ez csak az avatarod? 46 00:02:57,725 --> 00:03:00,694 Abbahagynád, hogy folyton ezt kérdezed? 47 00:03:00,728 --> 00:03:02,062 Nem kellett volna nekem adnod az ágyat. 48 00:03:02,096 --> 00:03:04,398 Jó lett volna nekem a kanapén, a padlón vagy bárhol. 49 00:03:04,432 --> 00:03:07,267 Pofa be! 50 00:03:07,302 --> 00:03:10,804 Jól vagy? Nincs szükséged valamire? 51 00:03:10,839 --> 00:03:12,306 Atyaég! 52 00:03:12,340 --> 00:03:13,574 Annyira kedves vagy hozzám, 53 00:03:13,608 --> 00:03:16,076 mintha meghaltam volna, és ez már a mennyország lenne. 54 00:03:16,110 --> 00:03:17,244 Ülj le! 55 00:03:17,278 --> 00:03:18,679 Az orvos azt mondta, pihenned kell. 56 00:03:18,713 --> 00:03:21,348 Semmi bajom. Jól vagyok, jól vagyok. 57 00:03:21,382 --> 00:03:23,283 Majd alszom, miután meghaltam. 58 00:03:23,318 --> 00:03:24,718 Ez nem vicces. 59 00:03:24,752 --> 00:03:26,286 - Holtfáradt vagyok. - Nem vicces. 60 00:03:26,321 --> 00:03:28,522 - Egy kicsit se? - Nem igazán. 61 00:03:28,556 --> 00:03:31,525 Lehet, hogy igazad van. Túl korai? 62 00:03:31,559 --> 00:03:32,826 Igen. 63 00:03:32,861 --> 00:03:35,929 Majd ebéd után újra megpróbálom. 64 00:03:35,964 --> 00:03:37,498 Hank. 65 00:03:37,532 --> 00:03:39,032 Hm? 66 00:03:39,067 --> 00:03:41,101 Féltem. 67 00:03:41,135 --> 00:03:42,402 Tudom, édesem. 68 00:03:42,437 --> 00:03:44,071 Azt hittem, meg fogsz halni. 69 00:03:44,105 --> 00:03:47,274 Ne haragudj, nem akartalak megijeszteni. 70 00:03:47,308 --> 00:03:52,679 Annyira lefoglalt, hogy haragudjak rád, 71 00:03:52,714 --> 00:03:55,148 hogy fogalmam sem volt, milyen fájdalom gyötör. 72 00:03:55,183 --> 00:03:58,151 Hát nem könnyű a helyemben lenni. 73 00:03:58,186 --> 00:04:01,088 Mindig is képes voltál nevetéssel feloldani, 74 00:04:01,122 --> 00:04:04,925 és megtalálni a humort még a legelcseszettebb helyzetben is. 75 00:04:04,959 --> 00:04:07,995 Úgyhogy az... az hogy te akard megölni magad, 76 00:04:08,029 --> 00:04:11,885 biztos annyira gyötrődtél, én pedig egyszerűen nem... 77 00:04:14,107 --> 00:04:16,637 Bármennyire is dühös legyek rád, 78 00:04:16,671 --> 00:04:18,572 annak ellenére is, hogy mennyire utálom a képed, 79 00:04:18,606 --> 00:04:21,241 legalább tudom, hogy valahol életben vagy, 80 00:04:21,276 --> 00:04:23,010 és hogy újra találkozunk majd. 81 00:04:23,044 --> 00:04:26,079 Édesem... 82 00:04:26,114 --> 00:04:28,571 nem akartam, lemosatni az alapozót az arcodról... 83 00:04:31,653 --> 00:04:33,620 és örülök, hogy így érzel. 84 00:04:36,291 --> 00:04:37,925 De őszintének kell lennem. 85 00:04:37,959 --> 00:04:41,595 Mi az? 86 00:04:41,629 --> 00:04:42,796 Mi az? 87 00:04:46,801 --> 00:04:49,703 Szeretlek. 88 00:04:49,737 --> 00:04:52,806 És elnézést kérek... 89 00:04:52,840 --> 00:04:55,609 mindenért. 90 00:04:55,643 --> 00:04:58,278 Csak ne tégy ilyet még egyszer, rendben? 91 00:04:58,313 --> 00:05:00,347 Bármilyen rosszra is forduljanak a dolgok, 92 00:05:00,381 --> 00:05:04,765 hívj fel, sms-ezz, Skype-olj, tweetelj, 93 00:05:04,786 --> 00:05:06,887 még akár Facebookon is üzenhetsz, nem számít. 94 00:05:06,921 --> 00:05:11,358 Csak... ne fordulhassanak ennyire rosszra a dolgok, érted? 95 00:05:11,392 --> 00:05:13,060 Megígéred? 96 00:05:13,094 --> 00:05:15,095 Hát az sms a buziknak való, de megígérem. 97 00:05:18,600 --> 00:05:20,367 Helyes. Ne! 98 00:05:20,401 --> 00:05:22,369 Ne, ne, ne, ne! 99 00:05:28,676 --> 00:05:31,345 A fenébe! 100 00:05:33,881 --> 00:05:35,816 Na jó. 101 00:05:43,358 --> 00:05:45,459 Olcsó randi vagy, tudod-e? 102 00:05:45,493 --> 00:05:47,494 Amikor veszélyesen közel kerülsz ahhoz, 103 00:05:47,528 --> 00:05:49,296 hogy megszabadulj e földi nyomorúságtól, 104 00:05:49,330 --> 00:05:51,231 ráébredsz arra, mi az ami fontos. 105 00:05:51,265 --> 00:05:52,866 Egy hamburer, sült krumpli, 106 00:05:52,900 --> 00:05:54,868 egy jó hideg sör, amivel leöblítheted. 107 00:05:54,902 --> 00:05:57,371 Elsőbbségi jogot szereznek. 108 00:05:58,439 --> 00:06:00,907 Karen azt hiszi, meg akartam ölni magam. 109 00:06:00,942 --> 00:06:03,677 Hát, még búcsúlevelet is hagytál. 110 00:06:03,711 --> 00:06:05,545 Sima levél volt, kisköcsög! 111 00:06:05,580 --> 00:06:06,780 Amit Beccának írtam. 112 00:06:06,814 --> 00:06:09,228 Csak rendbe szedtem a gondolataim, amikor durván közbeavatkoztak 113 00:06:09,229 --> 00:06:11,118 a begyógyszerezettség mellékhatásai. 114 00:06:11,152 --> 00:06:14,016 Én már annak is örülök, hogy legalább valamitől írni támadt kedved. 115 00:06:15,623 --> 00:06:16,757 Ne is! 116 00:06:16,791 --> 00:06:18,692 Meg ne próbáld! Rá se kérdezz! 117 00:06:18,726 --> 00:06:20,927 Muszáj. Ez a munkám. 118 00:06:20,962 --> 00:06:23,730 Na... hogy áll a dolog? 119 00:06:23,765 --> 00:06:25,198 Szabadíts meg tőle, Charlie. 120 00:06:25,233 --> 00:06:27,567 Most nem tudok egy hülye forgatókönyvre koncentrálni. 121 00:06:27,602 --> 00:06:29,002 Azt nem tehetem. 122 00:06:29,037 --> 00:06:30,604 Stu már hívogat. 123 00:06:30,638 --> 00:06:32,372 - Stu? - A producer. 124 00:06:32,407 --> 00:06:34,411 A saját zsebéből fizet téged, tudtad? 125 00:06:35,276 --> 00:06:36,510 Én nem kaptam semmiféle pénzt. 126 00:06:36,544 --> 00:06:38,145 Visszatartják az ügyvédek. 127 00:06:38,179 --> 00:06:39,813 Tökéletes! Nincs bántás, nincs harag! 128 00:06:39,847 --> 00:06:41,848 Akkor kvittek vagyunk. Ennyi, kiszálltam! 129 00:06:41,883 --> 00:06:43,784 Ez nem így működik. 130 00:06:43,818 --> 00:06:45,786 Jó forgatókönyvre van szüksége. 131 00:06:45,820 --> 00:06:47,521 A jó forgatókönyv vonzza a tehetséget. 132 00:06:47,555 --> 00:06:48,822 A tehetség vonzza a pénzt. 133 00:06:48,856 --> 00:06:50,174 Írsz nekik egy jó forgatókönyvet, és rád fognak... 134 00:06:50,951 --> 00:06:53,326 spriccelni az arcodra, öregem. 135 00:06:55,863 --> 00:06:57,898 Jézusom! 136 00:06:57,932 --> 00:06:59,633 Hányingerem van. 137 00:06:59,667 --> 00:07:02,169 Tudod, mi a fura? 138 00:07:02,203 --> 00:07:04,638 Be vagyok gerjedve, mint egy erősítő. 139 00:07:04,672 --> 00:07:07,908 De komolyan! Ma már kétszer is masztiztam. 140 00:07:07,942 --> 00:07:09,443 Ó! Jó, rendben! 141 00:07:09,477 --> 00:07:11,611 Örömet szereztem magamnak. 142 00:07:11,646 --> 00:07:12,946 Krisztus a kereszten, Karen, 143 00:07:12,980 --> 00:07:16,244 miért kell neked ennyire kiakadnod, ha a maszturbálásról beszélek? 144 00:07:16,784 --> 00:07:19,519 Tudom ám, hogy te is szereted dörzsölgetni a bögyörődet! 145 00:07:19,554 --> 00:07:21,054 De bizony! 146 00:07:21,089 --> 00:07:22,989 Baszki! Le ne tedd! 147 00:07:23,024 --> 00:07:26,693 Runkle! Runkle! 148 00:07:26,728 --> 00:07:29,362 Hol vagy, Runkle? 149 00:07:29,397 --> 00:07:30,931 Hé, ez Runkle háza? 150 00:07:30,965 --> 00:07:32,466 Ki kérdezi? 151 00:07:32,500 --> 00:07:34,101 Hol van az a simlis szarházi? 152 00:07:34,135 --> 00:07:35,368 Odabent van? 153 00:07:35,403 --> 00:07:37,104 Te meg ki a fasz vagy? 154 00:07:37,138 --> 00:07:39,239 Bocs, Stu Beggs vagyok. 155 00:07:39,273 --> 00:07:40,974 Örvendek. 156 00:07:41,008 --> 00:07:44,010 Marcy. Üdv. 157 00:07:44,045 --> 00:07:46,179 Te vagy a felesége? 158 00:07:46,214 --> 00:07:47,514 Hamarosan az exe. 159 00:07:47,548 --> 00:07:48,915 Érdekes. 160 00:07:48,950 --> 00:07:51,051 Mi abban az érdekes? 161 00:07:51,085 --> 00:07:52,719 És hol van? 162 00:07:52,754 --> 00:07:54,488 Vagy tucatszor hagytam neki üzenetet, 163 00:07:54,522 --> 00:07:58,058 de annak a csillogó faszfejének eszébe se jutott visszahívni. 164 00:07:58,092 --> 00:07:59,626 Nem tudom, hogy picsában lehet. 165 00:07:59,660 --> 00:08:01,161 Valószínűleg ebédel egy ügyfelével. 166 00:08:01,195 --> 00:08:02,395 Moodyval? 167 00:08:02,430 --> 00:08:03,764 Hogy találtad ki? 168 00:08:03,798 --> 00:08:06,199 Amennyire tudom, Runkle-nak egyetlen ügyfele van. 169 00:08:06,234 --> 00:08:08,869 Mellesleg túl dögös vagy hozzá. 170 00:08:08,903 --> 00:08:10,203 Köszi. 171 00:08:10,238 --> 00:08:11,872 Én is mindig így gondoltam. 172 00:08:11,906 --> 00:08:14,074 De ez nem zavarta abban, hogy bevágja a vékuska, görbe cerkáját 173 00:08:14,108 --> 00:08:15,308 mindenbe, ami vérzik. 174 00:08:15,343 --> 00:08:17,144 Hát... ismered a mondást: 175 00:08:17,178 --> 00:08:18,712 tökmindegy, mennyire gyönyörű a spiné, 176 00:08:18,746 --> 00:08:22,149 őt is biztosan unja valaki. 177 00:08:22,183 --> 00:08:24,117 Tudod, én erre azt mondom, 178 00:08:24,152 --> 00:08:26,186 tökmindegy, mennyire kopasz a fószer, 179 00:08:26,220 --> 00:08:28,321 valami csaj biztos rohadtul unja már, 180 00:08:28,356 --> 00:08:30,423 hogy a merevedési zavaraival foglalkozzon. 181 00:08:31,859 --> 00:08:33,994 Nem volna kedved meginni egyszer valamit? 182 00:08:34,028 --> 00:08:35,428 Veled? 183 00:08:35,463 --> 00:08:37,631 Igen. 184 00:08:37,665 --> 00:08:40,567 Miért, kérdezi más is? 185 00:08:40,601 --> 00:08:42,669 Nem is tudom, Stu. 186 00:08:42,703 --> 00:08:46,139 Az életem most éppen mucho complicado, Stu. 187 00:08:46,174 --> 00:08:49,209 A házasságom most vívja haláltusáját, 188 00:08:49,243 --> 00:08:51,611 és pár nap van már csak vissza a felbontásááig, és... 189 00:08:51,646 --> 00:08:53,880 És mi? 190 00:08:53,915 --> 00:08:55,916 Mi? 191 00:08:55,950 --> 00:08:58,518 És Charlie-ra emlékeztetsz, fizikailag. 192 00:08:58,553 --> 00:08:59,619 Csak úgy mondom. 193 00:08:59,654 --> 00:09:01,655 Ó, Istenem! 194 00:09:01,689 --> 00:09:02,989 Maradt még valamim? 195 00:09:03,024 --> 00:09:05,559 Asszem, megnézem. 196 00:09:05,593 --> 00:09:07,794 Tényleg olyan vagy, mint a hasonmása, Stu. 197 00:09:07,829 --> 00:09:09,863 Tök kopasz vagy, és derékban vállasodsz meg minden. 198 00:09:09,897 --> 00:09:12,532 Azért ettől eléggé kiráz a hideg. 199 00:09:12,567 --> 00:09:14,201 Tudod, Marcy, lehet, hogy mindez igaz is, 200 00:09:14,235 --> 00:09:17,904 de emellett kőgazdag is vagyok, és akkora a szerszámom, mint egy jávorszarvasnak. 201 00:09:21,075 --> 00:09:22,809 - Értem. - Bizony. 202 00:10:08,856 --> 00:10:09,990 Gyerünk! 203 00:10:10,024 --> 00:10:11,424 Perkáljatok! 204 00:10:11,459 --> 00:10:12,659 Ne csak hallgassátok fizetés nélkül, gyerünk! 205 00:10:12,693 --> 00:10:13,760 Ne garasoskodjatok! 206 00:10:13,794 --> 00:10:16,062 Gye... ez az! 207 00:10:16,097 --> 00:10:18,365 Nagyszerűen szólt, édesem! 208 00:10:18,399 --> 00:10:19,766 Mire gyűjtesz? 209 00:10:19,800 --> 00:10:21,167 Egy saját kéróra. 210 00:10:21,202 --> 00:10:23,203 Ó! Zsír! 211 00:10:23,237 --> 00:10:24,237 Hol? 212 00:10:24,272 --> 00:10:25,238 A Völgyben. 213 00:10:25,273 --> 00:10:28,508 Jó ég! Miért? 214 00:10:28,542 --> 00:10:30,210 - Olcsó a lakbér. - Értelek. 215 00:10:32,280 --> 00:10:33,713 De tudod, lefogadom, hogy anyád boldog lenne, 216 00:10:33,748 --> 00:10:34,881 ha továbbra is ő adhatná a fedelet a fejed fölé. 217 00:10:34,916 --> 00:10:36,716 és esetleg még egy kis zsebpénzt is kaphatnál tőle naponta. 218 00:10:36,751 --> 00:10:37,951 És akkor megspórolhatnád a pénzed, 219 00:10:37,985 --> 00:10:39,920 hogy aztán menő cuccokra költsd... 220 00:10:39,954 --> 00:10:41,855 például piára és cigire. 221 00:10:41,889 --> 00:10:45,292 Ja. Nem olyan könnyű megnevettetni, mint régen. 222 00:10:45,326 --> 00:10:47,227 Mintha nem tudnám. 223 00:10:47,261 --> 00:10:49,396 Azt hiszem, a dolgok nem olyan viccesek, mint annak idején. 224 00:10:49,430 --> 00:10:51,731 Ezzel kezdenünk kell valamit, szívecském. 225 00:10:53,200 --> 00:10:55,168 Minden rendben? 226 00:10:55,202 --> 00:10:58,371 Nincs semmi, amiről beszélgetni szeretnél? 227 00:10:58,406 --> 00:11:03,243 Tudom, biztosan nagyon megijesztettelek, édesem. 228 00:11:03,277 --> 00:11:04,377 Édesem? 229 00:11:06,914 --> 00:11:08,648 Nem, jól vagyok. 230 00:11:08,683 --> 00:11:10,216 De most már játszanom kéne. 231 00:11:10,251 --> 00:11:12,052 Hosszú még a nap. 232 00:11:12,086 --> 00:11:13,320 Igen. 233 00:11:13,354 --> 00:11:15,722 Na jó, de nem baj, ha itt maradok, hogy nézzelek... 234 00:11:15,756 --> 00:11:18,925 és hallgassalak? Lehetek a groupie-d? 235 00:11:18,960 --> 00:11:21,895 Inkább ne. Lemerevedek tőle. 236 00:11:21,929 --> 00:11:23,830 Pedig lazának kell maradnom. 237 00:11:23,864 --> 00:11:24,998 Semmi gáz. 238 00:11:25,032 --> 00:11:28,268 Akkor... maradj csak laza, kis hölgy! 239 00:11:47,521 --> 00:11:49,322 Tudom, tudom, Stu. Elnézést kérek. 240 00:11:49,357 --> 00:11:51,291 Kerültelek téged, te is tudod. 241 00:11:51,325 --> 00:11:52,993 De az előbb beszéltem Hankkel. 242 00:11:53,027 --> 00:11:55,462 Semmi gond, Runkle, Runkle, nyugi! 243 00:11:55,496 --> 00:11:57,297 Igyál egyet! 244 00:11:57,331 --> 00:11:59,766 Kapj be pár szem mogyorót! 245 00:11:59,800 --> 00:12:02,268 Imádom a mogyorót! 246 00:12:02,303 --> 00:12:03,837 De jó kedvedben vagy ma! 247 00:12:03,871 --> 00:12:06,106 Azt hittem, új segglyukat fogsz rajtam vágni. 248 00:12:06,140 --> 00:12:07,440 Úgy is volt. 249 00:12:07,475 --> 00:12:09,209 Elmentem a házadhoz ma. 250 00:12:09,243 --> 00:12:11,211 Tényleg? Jézusom! 251 00:12:12,880 --> 00:12:14,514 Találkoztam a nejeddel. 252 00:12:14,548 --> 00:12:15,682 Ja, hamarosan már csak ex. 253 00:12:15,716 --> 00:12:17,517 Ő is ezt mondta. 254 00:12:17,551 --> 00:12:18,752 Szereti mondogatni. 255 00:12:18,786 --> 00:12:21,287 Szaftos kis leányzó a szentem. 256 00:12:21,322 --> 00:12:22,889 Ja! Így is lehet fogalmazni. 257 00:12:24,759 --> 00:12:26,459 Szóval ti már végeztetek? 258 00:12:26,494 --> 00:12:27,794 Mondhatni, igen. 259 00:12:27,828 --> 00:12:29,529 Hó! Mondhatni? 260 00:12:29,563 --> 00:12:31,164 Mondhatni... 261 00:12:31,198 --> 00:12:33,400 Nem, már... már... Már vége köztünk. 262 00:12:33,434 --> 00:12:34,567 Kaput. 263 00:12:34,602 --> 00:12:36,770 Elválunk. 264 00:12:36,804 --> 00:12:39,105 Akkor nem bánnád, ha rámozdulnék? 265 00:12:41,008 --> 00:12:42,642 Hogy mondtad? 266 00:12:42,676 --> 00:12:45,478 Ha elhívnám randira. 267 00:12:48,115 --> 00:12:50,483 Hát... 268 00:12:50,518 --> 00:12:53,319 elméletben... nem. 269 00:12:53,354 --> 00:12:55,855 De bonyolultabbá teheti a szakmai kapcsolatunkat. 270 00:12:55,890 --> 00:12:57,590 Hm, igen. 271 00:12:57,625 --> 00:13:00,360 Nem tudom, miért kéne. 272 00:13:00,394 --> 00:13:02,228 Hali! Bocs a késésért. 273 00:13:02,263 --> 00:13:04,397 Charlie Runkle, Heather Tracy. 274 00:13:04,432 --> 00:13:06,599 Heather irányítja a cégem ügyeit, 275 00:13:06,634 --> 00:13:08,435 és gondoltam, össze kéne ismerkednetek. 276 00:13:08,469 --> 00:13:09,903 Nagyon örülök a találkozásnak, Charlie. 277 00:13:09,937 --> 00:13:11,671 Legenda vagy. 278 00:13:11,705 --> 00:13:12,972 Bocsássatok meg egy pillanatra! 279 00:13:13,007 --> 00:13:14,441 - Csak rajta! - Halló! 280 00:13:14,475 --> 00:13:17,477 Ez a nő tuti dolog. 281 00:13:17,511 --> 00:13:19,045 M.K.B. 282 00:13:19,080 --> 00:13:21,281 Emká... micsoda? 283 00:13:21,315 --> 00:13:23,283 Belevaló csaj. 284 00:13:23,317 --> 00:13:26,386 Mindig kész baszni. 285 00:13:29,156 --> 00:13:31,624 Gondoltam, jövök neked eggyel. 286 00:13:31,659 --> 00:13:33,793 Ha be szeretném vágni a lompost az exednek, 287 00:13:33,828 --> 00:13:37,330 és ha lennél olyan kedves nem gátat vetni a farkamnak, 288 00:13:37,364 --> 00:13:38,731 akkor az a legkevesebb, 289 00:13:38,766 --> 00:13:41,000 ha én is felkínálok valamit cserébe. 290 00:13:41,035 --> 00:13:43,670 Már jön is. Hé! Ne cseszd el! 291 00:13:45,172 --> 00:13:48,441 Szóval... hol is tartottunk? 292 00:13:48,476 --> 00:13:50,977 M.K.B. 293 00:13:51,011 --> 00:13:53,680 Szeretem a répát. 294 00:13:53,714 --> 00:13:56,382 Igazi természeti kincs, nem? 295 00:13:56,417 --> 00:13:58,017 A kórházi kosztnál mindenképpen jobb. 296 00:13:58,052 --> 00:13:59,285 Mer' az tényleg szar volt. 297 00:13:59,320 --> 00:14:00,920 Inkább nyalnék meg egy nyirkos lefolyócsövet, 298 00:14:00,955 --> 00:14:04,181 mint hogy még egy kanálnyival leerőltessenek a torkomon abból a pépből. 299 00:14:04,425 --> 00:14:06,059 Nem kellett volna már hazajönnie? 300 00:14:06,093 --> 00:14:07,327 Nem mehetnénk el megkeresni, kérlek? 301 00:14:07,361 --> 00:14:08,428 Nem lehetne? 302 00:14:08,462 --> 00:14:09,929 - Kérlek... - Rendben. 303 00:14:09,964 --> 00:14:11,898 Köszönöm. 304 00:14:17,204 --> 00:14:19,372 Lám, lám, lám, hát mi van itt? 305 00:14:19,406 --> 00:14:22,342 - Nem rossz, nem rossz. - Nem rossz gitáros. 306 00:14:39,226 --> 00:14:40,527 Hé! 307 00:14:40,561 --> 00:14:44,197 Futás! 308 00:14:44,231 --> 00:14:46,599 Hé! 309 00:14:46,634 --> 00:14:47,600 Állj! 310 00:14:49,770 --> 00:14:51,404 - Hadd segítsek! - Add vissza! 311 00:14:51,438 --> 00:14:53,373 Add ide! 312 00:14:54,742 --> 00:14:57,443 Hé! Hé! Nyugodj már le, Tyson! 313 00:14:57,478 --> 00:15:00,547 Tessék! Vedd vissza a szaros pénzed! 314 00:15:00,581 --> 00:15:03,016 Jézusom, mi csak ökörködtünk! 315 00:15:03,050 --> 00:15:05,251 Csak ökörködtetek? És ha nem kaplak el? 316 00:15:05,286 --> 00:15:07,622 Akkor élveztük volna az őrült képességeid gyümölcsét. 317 00:15:08,022 --> 00:15:09,622 Ja, egész jó vagy. 318 00:15:09,657 --> 00:15:11,224 Egy lányhoz képest. 319 00:15:11,258 --> 00:15:13,993 Köszi, asszem. 320 00:15:14,028 --> 00:15:15,562 Játszol bandában? 321 00:15:15,596 --> 00:15:16,829 Nem. 322 00:15:16,864 --> 00:15:18,531 Hát nekünk van egy bandánk. 323 00:15:18,566 --> 00:15:19,699 Én vagyok az énekes. 324 00:15:19,733 --> 00:15:21,167 - Gitár. - Basszus. 325 00:15:21,202 --> 00:15:22,268 Dobok. 326 00:15:22,303 --> 00:15:24,470 Igazából kéne nekünk egy szólógitáros, 327 00:15:24,505 --> 00:15:26,272 tudod, ezekre az Eddie van Halenes szarságokra. 328 00:15:26,307 --> 00:15:28,474 Meg kéne próbálnod. 329 00:15:28,509 --> 00:15:29,709 Megpróbálnom? 330 00:15:29,743 --> 00:15:31,778 Miután ti megpróbáltatok kirabolni? 331 00:15:31,812 --> 00:15:32,779 Hű! 332 00:15:32,813 --> 00:15:35,815 Kurva nagy ügy! 333 00:15:35,849 --> 00:15:38,952 Te nem csináltál soha semmi hülyeséget... 334 00:15:38,986 --> 00:15:40,486 csak úgy, brahiból? 335 00:15:40,521 --> 00:15:42,222 Figyelj! Fogd fel próbaként, jó? 336 00:15:42,256 --> 00:15:44,657 Átmentél. 337 00:15:44,692 --> 00:15:46,359 És mi a bandátok neve? 338 00:15:46,393 --> 00:15:49,662 Queens of Dogtown. 339 00:15:49,697 --> 00:15:51,864 Keress rá MySpace-en! 340 00:15:51,899 --> 00:15:54,000 Eljöhetnél meghallgatásra. 341 00:15:59,173 --> 00:16:01,107 Őrült! 342 00:16:08,148 --> 00:16:10,750 A fenébe! 343 00:16:13,954 --> 00:16:15,888 Kérdezhetek valamit? 344 00:16:15,923 --> 00:16:17,390 Persze. 345 00:16:17,424 --> 00:16:22,395 Kivéve, ha szexről van szó. 346 00:16:32,339 --> 00:16:34,007 Ennyi? Csak erről vagy képes... 347 00:16:34,041 --> 00:16:36,276 Miért nem mentél el egyszerűen New Yorkba? 348 00:16:36,310 --> 00:16:38,678 Nem lett volna fair, nem? 349 00:16:38,712 --> 00:16:40,580 A lányunk most már ezt a helyet ismeri. 350 00:16:40,614 --> 00:16:42,882 Itt van az élete, úgyhogy... 351 00:16:42,916 --> 00:16:44,717 Különben is, ha elmentünk volna, 352 00:16:44,752 --> 00:16:46,386 rögtön fordulhattunk is volna vissza 353 00:16:46,420 --> 00:16:48,988 a legutóbbi drámai alakításod miatt. 354 00:16:50,190 --> 00:16:51,924 Megmondom én, miért. 355 00:16:51,959 --> 00:16:53,526 Mert törődő vagy. 356 00:16:53,560 --> 00:16:54,961 - Persze hogy törődöm. - Hát ezért. 357 00:16:54,995 --> 00:16:57,830 Mindig is törődtem. Ez olyan, mint... 358 00:16:57,865 --> 00:17:00,488 Azok, akik törődnek másokkal, nem szoktak boldogan élni, 359 00:17:00,488 --> 00:17:01,668 amíg meg nem halnak. 360 00:17:01,702 --> 00:17:03,236 Ez... 361 00:17:03,270 --> 00:17:05,638 Elvezet bennünket a hatmillió dolláros kérdéshez: 362 00:17:05,673 --> 00:17:08,074 Szerinted van még esélyünk? 363 00:17:08,108 --> 00:17:09,909 - Á, Hank! - Mi az? 364 00:17:09,943 --> 00:17:12,679 - Őszintén? - Nem, ne őszintén! 365 00:17:12,713 --> 00:17:14,013 Hazudj nekem! 366 00:17:14,048 --> 00:17:15,315 Nem is tudom. 367 00:17:15,349 --> 00:17:16,883 Ha egy héttel ezelőtt kérdezted volna, 368 00:17:16,917 --> 00:17:18,651 azt mondom, nem, szó sem lehet róla, 369 00:17:18,686 --> 00:17:20,153 soha a büdös életben, soha. 370 00:17:20,187 --> 00:17:21,654 Jól van, értelek. 371 00:17:21,689 --> 00:17:25,437 De most, hogy ez az az egész élet-halál dolog elődugta az ocsmány fejét, 372 00:17:25,359 --> 00:17:26,793 én... már nem is tudom. 373 00:17:26,827 --> 00:17:27,794 Nem tudom. 374 00:17:27,828 --> 00:17:29,228 Ez teljesen korrekt. 375 00:17:29,263 --> 00:17:31,097 Tudod, mit? 376 00:17:31,131 --> 00:17:33,833 Miért nem mész haza, hogy megnézd, otthon van-e? 377 00:17:33,867 --> 00:17:35,301 Én pedig tovább keresgélem. 378 00:17:35,336 --> 00:17:37,837 És ha nincs otthon, csak pihenj, rendben? 379 00:17:37,871 --> 00:17:39,505 Biztos vagy benne? 380 00:17:39,540 --> 00:17:42,756 Igen. Soha nem marad ki ennyi ideig internetkapcsolat nélkül, úgyhogy... 381 00:17:43,510 --> 00:17:45,378 menj haza! 382 00:17:45,412 --> 00:17:47,914 Imádom, amikor ezt a szót használod: 383 00:17:47,948 --> 00:17:49,082 haza. 384 00:17:49,116 --> 00:17:50,616 Mondanád még egyszer? 385 00:17:50,651 --> 00:17:52,652 Már soha nem lesz ugyanolyan, Hank. 386 00:17:52,686 --> 00:17:55,221 Tudom. 387 00:17:57,091 --> 00:17:59,058 Menj haza! 388 00:18:13,807 --> 00:18:14,974 Jó kemény vagy. 389 00:18:15,008 --> 00:18:16,242 Bizony ám! 390 00:18:16,276 --> 00:18:17,844 Szép munka, katona! 391 00:18:17,878 --> 00:18:20,813 Azért vagyok, hogy örömet szerezzek! 392 00:18:20,848 --> 00:18:22,582 Lehetek őszinte veled? 393 00:18:22,616 --> 00:18:24,083 Ó, kérlek, legyél, legyél! 394 00:18:24,118 --> 00:18:26,586 Túl szőrös vagy odalent. 395 00:18:26,620 --> 00:18:28,187 Ó! Értem. 396 00:18:29,114 --> 00:18:29,622 Jó tudni. 397 00:18:29,656 --> 00:18:32,859 Valószínűleg nem ártana elgondolkodnod egy kis epiláláson. 398 00:18:32,893 --> 00:18:34,761 Tényleg? 399 00:18:35,896 --> 00:18:38,498 De az nem buzis? 400 00:18:38,532 --> 00:18:39,532 Á, nem! 401 00:18:39,566 --> 00:18:41,701 Nem! Nem, egyáltalán nem. 402 00:18:41,735 --> 00:18:45,438 A korombeli lányok jobb szeretik, ha nincs szőr odalent. 403 00:18:45,472 --> 00:18:48,307 Ki szereti, ha telemegy a szája szőrrel, miközben a golyókat szopogatja? 404 00:18:48,342 --> 00:18:49,776 Persze, persze! 405 00:18:49,810 --> 00:18:51,043 Van benne ráció! 406 00:18:51,078 --> 00:18:53,767 Hihetetlen, hogy egy fejlesztési tanácsadó ad tippeket a farkammal kapcsolatban! 407 00:18:53,767 --> 00:18:55,371 Nem akarod megpróbálni hátulról? 408 00:18:55,371 --> 00:18:57,110 Dehogynem! Az a kedvencem! 409 00:18:57,110 --> 00:18:58,361 - Az enyém is. - Ugye? 410 00:18:58,361 --> 00:19:01,053 - Mert úgy könnyebb csúcsra jutnod, nem? - Persze, igen. 411 00:19:01,088 --> 00:19:03,156 Az is, meg közben foglalkozhatok mással is. 412 00:19:03,190 --> 00:19:05,860 Feltorlódnak az emailjeim, ha nem foglalkozom velük azonnal. 413 00:19:06,894 --> 00:19:09,028 Persze, van benne ráció. 414 00:19:09,062 --> 00:19:10,630 Akkor térdelj be mögém! 415 00:19:25,646 --> 00:19:27,113 Minden rendben? 416 00:19:27,147 --> 00:19:28,614 Igen, igen. 417 00:19:28,649 --> 00:19:32,385 De... nem bánod, ha cserélünk... 418 00:19:32,419 --> 00:19:33,953 esetleg pozíciót váltunk? 419 00:19:33,987 --> 00:19:37,323 Hát... épp egy email közepén járok, 420 00:19:37,357 --> 00:19:41,461 úgyhogy jó lenne, ha egyszerűen folytatnád. 421 00:19:41,495 --> 00:19:44,030 Jó, persze. Semmi... semmi gond. 422 00:19:44,064 --> 00:19:46,132 Nagyszerű! 423 00:19:49,236 --> 00:19:50,503 Ó, igen! 424 00:19:50,537 --> 00:19:51,838 Ó, igen! 425 00:20:01,548 --> 00:20:02,882 Bocsi! 426 00:20:02,916 --> 00:20:06,586 Csak... ha hátulról csinálom, attól néha nagyon be tudok indulni. 427 00:20:06,620 --> 00:20:10,122 Ne aggódj! Bóknak veszem. 428 00:20:10,157 --> 00:20:13,059 Szeretnéd, ha... 429 00:20:13,093 --> 00:20:17,563 tudod, elvinnélek... odalent? 430 00:20:17,598 --> 00:20:20,007 Ó! Ööö... 431 00:20:20,008 --> 00:20:21,008 nem kell. 432 00:20:20,701 --> 00:20:22,335 Van vagy öt elolvasandó forgatókönyvem. 433 00:20:22,369 --> 00:20:24,203 Nem bírnék figyelni rájuk. 434 00:20:24,238 --> 00:20:25,771 Most elmegyek, jó? 435 00:20:25,806 --> 00:20:28,341 De tök jó lenne megismételni ezt valamikor. 436 00:20:28,375 --> 00:20:32,211 Persze, miért ne? 437 00:20:36,383 --> 00:20:38,751 Szia! Hogy vagy? 438 00:20:38,785 --> 00:20:40,720 Remekül. 439 00:20:40,754 --> 00:20:42,889 Sikerült végül annyit összeszedni, hogy elköltözhess? 440 00:20:42,923 --> 00:20:45,491 Ellopták a gitáromat... és az erősítőt is. 441 00:20:45,526 --> 00:20:48,227 A fenébe, édesem, mi történt? 442 00:20:48,262 --> 00:20:50,363 Nem számít. Úgyis új szerkóra volt szükségem. 443 00:20:50,397 --> 00:20:52,999 Ügy lezárva, megyünk tovább. 444 00:20:53,033 --> 00:20:55,623 Hagynod kellett volna, hogy megvegyem neked azt a gitárt a múltkor. 445 00:20:56,003 --> 00:20:57,904 Nem fogadták el a hitelkártyád. 446 00:20:57,938 --> 00:21:00,139 A fenébe, ez igaz. 447 00:21:00,173 --> 00:21:02,542 Sajnálom a gitárodat, édesem. 448 00:21:02,576 --> 00:21:03,609 Szerzek neked egy újat. 449 00:21:03,644 --> 00:21:05,444 Ne fáradj! 450 00:21:05,479 --> 00:21:07,280 Csak vigyázz magadra. 451 00:21:07,314 --> 00:21:08,781 Próbálok. 452 00:21:08,815 --> 00:21:12,084 És sajnálom, aminek kitettelek az utóbbi időben. 453 00:21:12,119 --> 00:21:13,953 Ó, tényleg? Ez király! 454 00:21:13,987 --> 00:21:16,589 Csak az utóbbi időben vagy az egész életemben történteket sajnálod? 455 00:21:16,623 --> 00:21:20,626 Egyébként mi az, ami miatt nem sajnálkozol? 456 00:21:20,661 --> 00:21:22,862 Sajnálod, amiért ilyen szar, gyáva alak vagy? 457 00:21:22,896 --> 00:21:24,797 Hová akarsz ezzel kilyukadni, édesem? 458 00:21:24,831 --> 00:21:26,699 Ne édesezz nekem! 459 00:21:26,733 --> 00:21:28,768 Mindig arról papolsz, hogy mennyire szeretsz engem meg anyát, 460 00:21:28,802 --> 00:21:30,303 és hogy mennyire fontosak vagyunk számodra. 461 00:21:30,337 --> 00:21:32,204 Ha ez igaz, 462 00:21:32,239 --> 00:21:35,274 hogy tudtál ilyen könnyen lemondani rólunk? 463 00:21:35,309 --> 00:21:38,144 Csak egy gyáva alak lehet képes így elpályázni. 464 00:21:38,178 --> 00:21:39,979 Ne beszélj így az apáddal! 465 00:21:40,013 --> 00:21:41,614 Az apámmal? 466 00:21:41,648 --> 00:21:44,417 Az apám nem próbálná megölni magát. 467 00:21:44,451 --> 00:21:46,919 Soha nem tenne velem ilyet! 468 00:21:46,954 --> 00:21:50,089 Szóval hol van az az apa, akiről beszéltél? 469 00:21:50,123 --> 00:21:52,325 Hol van? 470 00:21:52,359 --> 00:21:56,295 Mert itt biztosan nem látom. 471 00:22:04,905 --> 00:22:07,306 Igazad van. 472 00:22:07,341 --> 00:22:09,575 Nem tennék ilyet. 473 00:22:09,610 --> 00:22:12,612 Nem is tettem. 474 00:22:15,415 --> 00:22:18,618 Érted? 475 00:22:18,652 --> 00:22:22,154 Gyerünk, nézz rám! 476 00:22:22,189 --> 00:22:24,890 Csak egy jót akartam aludni. 477 00:22:24,925 --> 00:22:26,425 Egy kicsit túl sokat ittam, 478 00:22:26,460 --> 00:22:28,327 és egy kicsit túl sok tablettát vettem be. 479 00:22:28,362 --> 00:22:30,963 Elcsesztem... már megint. 480 00:22:32,051 --> 00:22:35,875 De soha soha nem hagynálak cserben így benneteket. 481 00:22:38,005 --> 00:22:41,040 Megértetted? 482 00:22:46,013 --> 00:22:48,047 Most mondd el neki is! 483 00:22:48,081 --> 00:22:51,484 Mi? 484 00:22:51,518 --> 00:22:53,519 Mondd el neki is, amit az előbb nekem! 485 00:22:53,553 --> 00:22:55,221 Becca! 486 00:22:56,790 --> 00:22:58,090 Mi az? 487 00:22:58,125 --> 00:22:59,325 Semmi. 488 00:22:59,359 --> 00:23:00,926 Dühös. 489 00:23:00,961 --> 00:23:02,094 Mondd el neki, amit mondtál, 490 00:23:02,129 --> 00:23:04,196 hogy nehogy félreértse. 491 00:23:04,231 --> 00:23:06,832 Miről beszél? 492 00:23:06,867 --> 00:23:09,902 Tudod, le kéne inkább nyugodnunk. 493 00:23:09,936 --> 00:23:11,671 Nyuggerkedjünk, de tényleg! 494 00:23:11,705 --> 00:23:12,905 Időt kérek! 495 00:23:12,939 --> 00:23:14,073 Hank. 496 00:23:14,107 --> 00:23:16,208 Nem akart öngyilkos lenni. 497 00:23:16,243 --> 00:23:17,499 Egyszerűen csak elcseszte. 498 00:23:17,984 --> 00:23:18,891 Megint. 499 00:23:22,182 --> 00:23:23,349 Mi? 500 00:23:23,383 --> 00:23:26,252 Hogy próbáltam-e tompítani a fájdalmat? 501 00:23:26,286 --> 00:23:27,787 Igen, persze. 502 00:23:27,821 --> 00:23:29,655 Miről beszélsz? 503 00:23:29,690 --> 00:23:33,092 Keményen ittam, 504 00:23:33,126 --> 00:23:37,730 és elszámoltam magam. 505 00:23:37,764 --> 00:23:38,998 Vagyis azt akarod mondani, 506 00:23:39,032 --> 00:23:41,600 hogy túl keményen buliztál, aztán ugyanúgy kiütötted magad, 507 00:23:41,635 --> 00:23:44,403 mint bármelyik egyéb napon a héten? 508 00:23:44,438 --> 00:23:46,639 Hogy ez az egész csak egy nagy, hülye tévedés volt? 509 00:23:46,673 --> 00:23:48,808 Egy szóval: igen. 510 00:23:57,384 --> 00:24:00,019 Hogy hagyhattad, hogy én... Hogy tehetted ezt? 511 00:24:00,053 --> 00:24:01,821 Hogy nem tehettem volna? 512 00:24:01,855 --> 00:24:04,156 Annyira kedves voltál hozzám, mintha egy álom vált volna valóra. 513 00:24:04,191 --> 00:24:05,491 Úgy éreztem, ismét otthonomra leltem. 514 00:24:05,525 --> 00:24:07,493 De ez egy rohadt hazugság volt! 515 00:24:07,527 --> 00:24:09,228 Hé! Csak azért, mert akkor nem akartam öngyilkos lenni, 516 00:24:09,262 --> 00:24:11,197 nem jelenti, hogy most nem akarok az lenni. 517 00:24:11,231 --> 00:24:13,365 A helyedben távol tartanám magam az evőeszközöktől. 518 00:24:13,400 --> 00:24:14,867 Elég törékenynek érzem magam. 519 00:24:14,901 --> 00:24:17,737 Takarodj, érted?! Takarodj innen a picsába! 520 00:24:17,771 --> 00:24:20,007 Várjál már! Romantikusabb volt, amikor azt hitted, meg akarom ölni magam? 521 00:24:20,077 --> 00:24:21,340 Az mennyire elcseszett dolog már? 522 00:24:21,374 --> 00:24:24,923 Teljesen elcseszett, ezért is nem akarlak itt látni többé! 523 00:24:25,278 --> 00:24:27,336 Mérgező vagy, Hank! 524 00:24:27,336 --> 00:24:28,881 Nézd, tudom, hogy olyasmit tettem, 525 00:24:28,915 --> 00:24:30,449 amitől lehetetlenné vált számodra, hogy velem élj, 526 00:24:30,484 --> 00:24:34,920 de nem kérhetek folyton elnézést valamiért, amin nem tudok változtatni. 527 00:24:34,955 --> 00:24:36,255 Csak annyit tehetek, hogy megyek tovább előre, 528 00:24:36,289 --> 00:24:39,225 és megpróbálok olyasvalakivé válni, akit ismét szeretni tudsz majd. 529 00:24:39,259 --> 00:24:40,926 Sok szerencsét hozzá! 530 00:24:47,334 --> 00:24:48,868 Ez szép volt, apa! 531 00:24:48,902 --> 00:24:52,104 Most megint hallgathatom, ahogy egész éjszaka sír.