1 00:00:00,332 --> 00:00:02,233 Korábban a Kaliforgiában... 2 00:00:02,267 --> 00:00:04,135 Jó kis irodalmi botránynak nézünk elébe. 3 00:00:04,169 --> 00:00:07,104 Mi lesz, ha előáll a farbával? Te visszakapod a könyved. 4 00:00:07,139 --> 00:00:08,873 Gondolj Karenre! Gondolj Beccára! 5 00:00:08,907 --> 00:00:11,676 Fájni fog nekik. Ezt akarod? 6 00:00:11,710 --> 00:00:14,011 Nem akarlak feljelenteni, vagy ilyesmi. 7 00:00:14,046 --> 00:00:15,279 Jól vagy, kicsim? 8 00:00:19,751 --> 00:00:21,953 Az ügyészség hajlandó ejteni a testi sértés vádját. 9 00:00:21,987 --> 00:00:24,956 - És mi a rossz hír? - Kiskorú megerőszakolásával vádolják. 10 00:00:24,990 --> 00:00:28,326 Bassza meg a nyuszika! 11 00:00:28,360 --> 00:00:31,028 Miért utál engem Hásém ennyire? 12 00:00:31,063 --> 00:00:32,830 - Na jó, és kié? - Nem tudom. 13 00:00:32,864 --> 00:00:34,765 - Charlié? - A lófaszt! 14 00:00:34,800 --> 00:00:38,336 Neki cafatokra szabdalták az izéjét, ő nem lehet. 15 00:00:38,370 --> 00:00:40,805 Szükségünk lenne egy szólógitárosra. 16 00:00:40,839 --> 00:00:42,106 Mi a bandátok neve? 17 00:00:42,140 --> 00:00:43,107 Queens of Dogtown. 18 00:00:43,141 --> 00:00:44,442 Ez az ügy nagy kiugrási lehetőség számomra. 19 00:00:44,476 --> 00:00:45,843 De ha ragaszkodik hozzá, hogy töketlenkedjen, 20 00:00:45,877 --> 00:00:48,245 és vesztegesse az időmet, boldogan hagyom a börtönben megrohadni. 21 00:00:48,280 --> 00:00:49,347 Mi a faszért érdekelne? 22 00:00:49,381 --> 00:00:50,648 Valószínűleg nem a legmegfelelőbb alkalom, 23 00:00:50,682 --> 00:00:52,717 hogy viszonyba keveredjek azzal a színésznővel, 24 00:00:52,751 --> 00:00:55,553 aki azt a lányt játssza, akit megerőszakoltam... állítólag. 25 00:00:55,587 --> 00:00:57,421 Ez nem jelenti azt, hogy nem szeretném egy vagy több 26 00:00:57,456 --> 00:01:00,091 ujjadat a vaginámban tudni most azonnal. 27 00:01:00,125 --> 00:01:01,525 Miért kell velem így beszélned? 28 00:01:07,566 --> 00:01:09,767 'Reggelt, babérfám! 29 00:01:09,801 --> 00:01:12,570 - Ha te mondod. - Ne légy már olyan negatív! 30 00:01:12,604 --> 00:01:13,804 Ráncos lesz a homlokod. 31 00:01:13,839 --> 00:01:14,905 Aztán meg mehetsz botoxoztatni, meg minden. 32 00:01:14,940 --> 00:01:16,874 - Hank, mit akarsz? - Ja, igen. 33 00:01:16,908 --> 00:01:18,909 Szeretnék bemenni, és összeszedni az egyetlen öltönyömet. 34 00:01:18,944 --> 00:01:20,311 Volna némi jogi elintéznivalóm ma délelőtt. 35 00:01:20,345 --> 00:01:21,679 Túl késő. Már kidobtam. 36 00:01:21,713 --> 00:01:24,281 A túrót! Soha nem dobnál ki egy öltönyt! 37 00:01:24,316 --> 00:01:26,450 Lehet, hogy elajándékoznád, de ez nevetséges. 38 00:01:26,485 --> 00:01:28,119 Kinek lehetne rá nagyobb szüksége most nálamnál? 39 00:01:28,153 --> 00:01:32,456 Utállak! Utállak! 40 00:01:32,491 --> 00:01:37,261 Mit szólsz? Hogy festek? 41 00:01:37,295 --> 00:01:40,398 Mint egy erőszaktevő öltönyben. 42 00:01:40,432 --> 00:01:42,500 Hú, te aztán elemedben vagy ma reggel! 43 00:01:42,534 --> 00:01:44,802 Erős benned a szellemesség, ifjú Skywalker... 44 00:01:44,836 --> 00:01:46,904 De a sötétség is. Komálom! 45 00:01:46,938 --> 00:01:48,706 Ha már a sötétségnél tartunk, hogy van Lenny Kravitz? 46 00:01:48,740 --> 00:01:50,941 - Hogy mondod? - Tudod, Ben Harper. 47 00:01:50,976 --> 00:01:53,444 Az a szekrényajtónyi, karamellszínű férfiú, 48 00:01:53,478 --> 00:01:54,478 akivel a múltkor lógtál. 49 00:01:54,513 --> 00:01:56,981 Semmi közöd hozzá. 50 00:01:57,015 --> 00:01:58,149 Kezdjek aggódni? 51 00:01:58,183 --> 00:02:00,551 Veszélyesen menő fazonnak látszik. 52 00:02:00,585 --> 00:02:03,454 Kicsit olyan, mint a fiatal Lando Calrissian, egy kis álommal. 53 00:02:03,488 --> 00:02:05,489 Nem kell semmi miatt aggódnod, Hank. 54 00:02:05,524 --> 00:02:08,059 Mert az aggódással csak az idődet vesztegetnéd. 55 00:02:08,093 --> 00:02:11,495 Még a postásnak is nagyobb esélye van nálad. 56 00:02:11,530 --> 00:02:12,930 Láttad már a postásunkat? Egész gusztusos. 57 00:02:12,964 --> 00:02:15,199 Különösen rövidgatyában. 58 00:02:15,233 --> 00:02:18,102 Mit csi... Add ide! 59 00:02:20,005 --> 00:02:21,972 Beugrasztottál. 60 00:02:22,007 --> 00:02:24,375 - Szándékosan csináltad. - Kutyából nem lesz szalonna. 61 00:02:24,409 --> 00:02:26,310 - Jó illatod van. - Te szemétláda! 62 00:02:26,344 --> 00:02:29,647 Női sampon... Fahéj ízű fogkrém. 63 00:02:29,681 --> 00:02:32,583 Egy kicsit kávészagú a leheleted. De csak egy hangyányit. 64 00:02:32,617 --> 00:02:36,120 Ne aggódj, azért megmásználak. 65 00:02:37,756 --> 00:02:39,690 Szia, édesem. 66 00:02:42,561 --> 00:02:44,261 Mit szólsz az öregedhez? 67 00:02:44,296 --> 00:02:46,931 Ismered a mondást. 68 00:02:46,965 --> 00:02:49,667 Szarból nem lehet aranyat csinálni. 69 00:03:00,418 --> 00:03:03,630 Kaliforgia 70 00:03:05,004 --> 00:03:08,366 4. évad, 5. rész: "Pillanatkép" 71 00:03:33,005 --> 00:03:37,106 fordította: halamita 72 00:03:37,349 --> 00:03:40,417 Sejthette, hogy maga hány éves? 73 00:03:40,452 --> 00:03:41,852 Nem. 74 00:03:41,887 --> 00:03:44,755 Valószínűleg azt gondolta, a húszas éveimben járhatok. 75 00:03:44,790 --> 00:03:48,793 - Rákérdezett? - Nem. 76 00:03:48,827 --> 00:03:53,464 - Maga megmondta neki? - Nem. 77 00:03:53,498 --> 00:03:56,783 Igaz, hogy arcul csapta aktus közben? 78 00:03:57,102 --> 00:04:01,038 Igen. Méghozzá kétszer is. 79 00:04:01,072 --> 00:04:02,672 Miért? 80 00:04:06,545 --> 00:04:11,615 Szerettem volna, hogy emlékezzen rám. 81 00:04:15,720 --> 00:04:16,854 Tudja, hogy ez mit jelent, ugye? 82 00:04:16,888 --> 00:04:19,824 Igen. Nyilvánvaló. 83 00:04:19,858 --> 00:04:21,425 Hogy jó vagyok az ágyban? 84 00:04:21,459 --> 00:04:25,563 Azt is, és hogy a vád gyenge lábakon áll. 85 00:04:25,597 --> 00:04:29,400 És ezt ők is tudják. Az egyezség elkerülhetetlen. 86 00:04:29,434 --> 00:04:31,498 Tetszik, ahogy az elkerülhetetlent mondta. Egy kicsit fel is állt tőle. 87 00:04:31,803 --> 00:04:33,003 Jó tudni. 88 00:04:33,038 --> 00:04:34,371 Na jó, hát ezt meg kell ünnepelnünk! 89 00:04:34,406 --> 00:04:37,508 Lassítson! Egy kicsit korai még a tortát hozni. 90 00:04:37,542 --> 00:04:39,009 Elmegyünk vacsorázni, és maga azt tesz, amit akar. 91 00:04:39,044 --> 00:04:41,278 Legalábbis amíg alkoholról vagy rossz döntésekről van szó. 92 00:04:41,313 --> 00:04:43,547 Bocs, de ma estére már van meghívásom. 93 00:04:43,582 --> 00:04:45,049 És hogy hívják? 94 00:04:45,083 --> 00:04:46,717 Vanessa. 95 00:04:46,751 --> 00:04:47,718 Vanessa? 96 00:04:47,752 --> 00:04:48,986 Elég férfiatlanul hangzik. 97 00:04:49,020 --> 00:04:51,188 Merthogy nő. Ráadásul a legjobb barátnőm. 98 00:04:51,223 --> 00:04:57,094 És lehet arra számítani, hogy megfésülgetik egymás haját az este folyamán valamikor? 99 00:04:57,128 --> 00:04:59,063 Vagy esetleg gyengéden megmasszírozzák egymás vállát? 100 00:04:59,097 --> 00:05:01,799 Most már értem, miért fekszik le tinikkel... maga is egy közülük. 101 00:05:01,833 --> 00:05:03,767 Ez igaz, egy kissé retardált vagyok. 102 00:05:03,802 --> 00:05:05,269 Ugyanakkor elég elbűvölő is. 103 00:05:05,303 --> 00:05:09,206 Oké! Ne feledje, hogy 12:00-kor jön Randy és Gary. 104 00:05:09,241 --> 00:05:10,774 Aztán Lou várja magát az irodájában. 105 00:05:10,809 --> 00:05:13,577 - Rendben. - És Jake telefonált. 106 00:05:13,612 --> 00:05:14,612 Le kell mondania a ma esti vacsorát. 107 00:05:14,646 --> 00:05:15,746 De csókoltatja. 108 00:05:15,780 --> 00:05:17,248 Bűnös! 109 00:05:17,282 --> 00:05:18,949 Köszönöm, Patti. 110 00:05:18,984 --> 00:05:20,084 - Nagyon szépen köszönöm. - Köszönöm, Patti. 111 00:05:20,118 --> 00:05:21,719 Nagyon informatív volt. 112 00:05:21,753 --> 00:05:23,754 Most már muszáj velem vacsoráznia. 113 00:05:23,788 --> 00:05:25,456 Miért, mert elkendőztem az igazságot? 114 00:05:25,490 --> 00:05:27,959 Nem tartozom semmiféle őszinteséggel a magánéletemet illetően. 115 00:05:27,959 --> 00:05:30,164 Ez így van. De azt állította, hogy egy nővel vacsorázik, 116 00:05:30,495 --> 00:05:32,529 amitől arra a következtetésre jutottam, hogy nem akarta, hogy tudjam, 117 00:05:32,564 --> 00:05:33,731 hogy egy bizonyos Jake-kel vacsorázik. 118 00:05:33,765 --> 00:05:36,200 Aki valószínűleg nagyon jóképű, nagyon fitt... 119 00:05:36,234 --> 00:05:37,902 és rohadtul unalmas. 120 00:05:37,936 --> 00:05:39,870 Négy percnyi misszionárius póz egy kis orált követően, 121 00:05:39,905 --> 00:05:41,171 ami ahhoz kellett, hogy felálljon neki... igazam van? 122 00:05:41,206 --> 00:05:42,840 Úgy csinálják, hogy még Lenót is lássák. 123 00:05:42,874 --> 00:05:45,643 Nem, maga nekem inkább olyan Lettermanos csajnak tűnik... igazam van? 124 00:05:45,677 --> 00:05:47,678 És miért vezetném így félre magát? 125 00:05:47,712 --> 00:05:50,915 Hát ez nyilvánvaló! Ugyan már, hiszen kedvel engem. 126 00:05:50,949 --> 00:05:53,584 Ez a szarság tényleg be szokott jönni, Hank? 127 00:05:53,618 --> 00:05:55,753 Egyáltalán nem, nem igazán. Csak bepróbálkoztam. 128 00:05:55,787 --> 00:05:57,922 Ne utáljon meg érte! Maga miatt vagyok jó kedvemben. 129 00:05:57,956 --> 00:06:01,128 Csak szeretném kimutatni, mennyire hálás vagyok a magam sajátos módján. 130 00:06:01,359 --> 00:06:04,461 Hát elég sajátos, az biztos. 131 00:06:04,496 --> 00:06:09,099 Nos, volna valami, amit megbeszélhetnénk vacsora közben. 132 00:06:09,134 --> 00:06:11,535 Igen, Mylady? Bármit! 133 00:06:11,569 --> 00:06:13,671 A díjazásom kérdését. 134 00:06:17,142 --> 00:06:18,309 Azt hiszem, pénzre van szükségem, Charlie. 135 00:06:19,174 --> 00:06:21,974 Azt akarod, hogy szerezzek neked valami gyors párbeszéd gyomlálást, vagy ilyesmi? 136 00:06:22,347 --> 00:06:24,048 Tudod, eszembe jutottak azok a... 137 00:06:24,082 --> 00:06:25,316 Twilight filmek. 138 00:06:25,350 --> 00:06:26,450 Nagyon népszerűeknek tűnnek, 139 00:06:26,484 --> 00:06:28,118 és nagyon nem ártana kicsit kigyomlálni a párbeszédeiket. 140 00:06:28,153 --> 00:06:30,788 Megejtek egy-két hívást, meglátjuk, mit tehetek. 141 00:06:30,822 --> 00:06:32,022 Azt jól teszed. Tudod, miért? 142 00:06:32,057 --> 00:06:35,059 Mert ezt a gengsztert ki kell fizetni! 143 00:06:35,093 --> 00:06:39,063 Rendben, most pedig kérnék tőled egy szívességet. 144 00:06:39,097 --> 00:06:41,465 Oké, Charlie, mit tehetek érted? 145 00:06:47,138 --> 00:06:48,138 Hol van a farkad? 146 00:06:48,173 --> 00:06:50,507 Már meg is kaptam a választ. 147 00:06:50,542 --> 00:06:51,875 Á, már látom! 148 00:06:51,910 --> 00:06:54,111 Ott van a csiklód alatt. 149 00:06:54,145 --> 00:06:58,182 Ja, hogy azok a golyóid. Basszus! Hűha! 150 00:06:58,216 --> 00:06:59,450 Csak meg szerettem volna kérdezni, 151 00:06:59,484 --> 00:07:02,086 hogy végezzek-e egy kicsit fazonigazítást a ma esti randim előtt. 152 00:07:02,120 --> 00:07:03,954 Hát... általában ellenezni szoktam minden ilyesmit. 153 00:07:03,989 --> 00:07:05,990 A férfi akkor a legférfiasabb, ha szőrös. 154 00:07:06,024 --> 00:07:07,458 Legalábbis anyám mindig ezt szokta mondani. 155 00:07:07,492 --> 00:07:10,527 De ha a helyedben lennék, levágnám azt a bozótot. 156 00:07:10,562 --> 00:07:11,996 Küldd el a szegény gyerekeknek Kínába, vagy ilyesmi. 157 00:07:12,030 --> 00:07:13,931 Jézusom, nem bírom elvenni a tekintetem. 158 00:07:13,965 --> 00:07:16,934 Olyan, mintha egy erdő nőtt volna 159 00:07:16,968 --> 00:07:18,802 egyetlen varázsgomba körül. 160 00:07:18,837 --> 00:07:21,120 Olyan, mint egy gomb a szőrmekabáton. Nézd a dolgok napos oldalát, Charlie! 161 00:07:21,673 --> 00:07:23,107 Lehet, hogy rövid, de legalább vékony. 162 00:07:23,141 --> 00:07:26,377 Szóval szerinted le kéne borotválnom az egészet? 163 00:07:26,411 --> 00:07:30,447 Ja. Attól nagyobbnak tűnne. Kicsit. 164 00:07:30,482 --> 00:07:32,883 Mint Johnny Wadnak. Icikét. 165 00:07:32,917 --> 00:07:35,119 - Szerinted tetszeni fog a csajnak? - Naná! 166 00:07:35,153 --> 00:07:36,854 Ki ne akarna összefeküdni egy meztelencsigával? 167 00:07:36,888 --> 00:07:38,088 Na jó, legyen. 168 00:07:38,123 --> 00:07:39,523 Elmondjam Hanknek? 169 00:07:39,557 --> 00:07:41,759 A tejescsoki iránt támadt újsütetű lelkesedésed? 170 00:07:41,793 --> 00:07:43,160 Te megőrültél? 171 00:07:43,194 --> 00:07:46,611 A lánya első fellépését a Whiskyben, te hülye picsa! 172 00:07:46,798 --> 00:07:48,799 Ja, hogy azt! Persze. 173 00:07:48,833 --> 00:07:51,935 Igen, mondd el neki. Ott akarna lenni. 174 00:07:51,970 --> 00:07:54,253 Nem, tudom, hogy ez olyan jó ötlet-e, mert annyira be fog tőle... és... 175 00:07:55,140 --> 00:07:56,473 Nem, el kell... Miről beszélsz? 176 00:07:56,508 --> 00:07:58,642 Jó estét, hölgyeim! 177 00:07:58,676 --> 00:07:59,710 Szia, Charlie. 178 00:07:59,744 --> 00:08:00,811 Nagy fogás! 179 00:08:00,845 --> 00:08:02,546 Álljanak félre! Utat kérek! 180 00:08:02,580 --> 00:08:05,182 Nagy fogás! 181 00:08:05,216 --> 00:08:06,650 És ki az a szerencsés lány? 182 00:08:06,684 --> 00:08:08,485 Olyasvalaki, akit nem szeretnél megismerni. 183 00:08:08,520 --> 00:08:10,387 Igazából leszarom, Charlie. 184 00:08:10,422 --> 00:08:12,823 - Csak beszélgetek. - Ki az, Charlie? 185 00:08:12,857 --> 00:08:15,459 Én tudnék úgy tenni, mintha érdekelne. 186 00:08:15,493 --> 00:08:18,729 Nos, ha már így rákérdeztél... 187 00:08:18,763 --> 00:08:20,397 épp a Starbucks mosdójába igyekeztem, 188 00:08:20,432 --> 00:08:21,398 amikor ő kifelé jött. 189 00:08:21,433 --> 00:08:22,666 Összefejeltünk. 190 00:08:22,700 --> 00:08:24,768 - Hűha! - Jót nevettünk rajta. 191 00:08:24,803 --> 00:08:25,936 Számot cseréltünk. 192 00:08:25,970 --> 00:08:28,472 Tényleg igazán csinos. 193 00:08:28,506 --> 00:08:32,255 Ami örömteli, mert jó kis bűzt hagyott maga után a mosdóban, Karen. 194 00:08:32,255 --> 00:08:33,710 Majd elájultam. 195 00:08:33,745 --> 00:08:36,146 Tyű, milyen cuki kis találkozás! 196 00:08:36,181 --> 00:08:37,748 Ha már itt tartunk, megmondanád 197 00:08:37,782 --> 00:08:40,784 annak a kibaszott producer haverodnak, hogy ne hívogasson? 198 00:08:40,819 --> 00:08:42,486 Biggsnek? Biggsie-nek? 199 00:08:42,520 --> 00:08:44,755 - Beggs? Stu Beggsnek? - Ja. 200 00:08:44,789 --> 00:08:46,990 Akárhogy is hívják. Folyton hívogat meg sms-ezik. 201 00:08:47,025 --> 00:08:48,792 Azt hiszi, lelkitársak vagyunk, vagy valami ilyesmi. 202 00:08:48,827 --> 00:08:49,793 Neked nem tetszik? 203 00:08:49,828 --> 00:08:52,062 A lófaszt! Miért, kéne? 204 00:08:52,097 --> 00:08:54,231 Elég gazdag. 205 00:08:54,265 --> 00:08:57,067 Tényleg? Mennyire gazdag? 206 00:08:57,102 --> 00:09:00,170 Nemt'om. Gazdag. És jó hosszú szerszáma is van. 207 00:09:00,205 --> 00:09:02,239 Állítólag legendás a bránere mérete. 208 00:09:02,273 --> 00:09:04,942 Biztos szép lehet. 209 00:09:04,976 --> 00:09:06,577 Értem. 210 00:09:09,681 --> 00:09:13,250 Ékszereket árulok, de férfiak számára. 211 00:09:13,284 --> 00:09:14,618 - Ezért hívom fékszereknek. - Király. 212 00:09:14,652 --> 00:09:16,653 - Ja, elég baró. - Durva! 213 00:09:16,688 --> 00:09:18,956 - Csak nincs benne pénz. - Szép. 214 00:09:18,990 --> 00:09:21,024 Mit is mondott a kisköcsög? 215 00:09:21,059 --> 00:09:22,626 - Mi van? - Bedőltél. 216 00:09:23,795 --> 00:09:27,564 El veled! Távozz! 217 00:09:27,599 --> 00:09:31,568 Gyere ide! 218 00:09:31,603 --> 00:09:32,836 Szerintem inkább menjetek. 219 00:09:32,871 --> 00:09:34,738 Ennél csak rosszabb lesz. 220 00:09:38,176 --> 00:09:40,410 - Hanky! - Szia! 221 00:09:40,445 --> 00:09:44,081 Olyan volt, mint a régi szép időkben, 222 00:09:44,115 --> 00:09:47,452 megint kimenekítettél a menő kisköcsögök karmai közül. 223 00:09:47,719 --> 00:09:49,553 Eszembe juttatja a régi időket. 224 00:09:49,587 --> 00:09:52,022 Jól vagy? Némileg betépettnek tűnsz. 225 00:09:52,056 --> 00:09:54,158 Nemcsak némileg... ez a jó hír. 226 00:09:54,192 --> 00:09:56,460 És te mit keresel itt? 227 00:09:56,494 --> 00:09:58,295 Itt lakom. Neked mi a mentséged? 228 00:09:58,329 --> 00:10:00,664 Sasha Binghammel iszogatok. 229 00:10:00,698 --> 00:10:02,332 Be akar mászni az agyamba. 230 00:10:02,367 --> 00:10:04,201 Biztos, hogy van mibe belemászni? 231 00:10:04,235 --> 00:10:07,271 Ha-ha. Vicces. Ismered? 232 00:10:07,305 --> 00:10:11,074 - Sashát. - Sashát? Ööö... találkoztunk már. 233 00:10:11,109 --> 00:10:14,444 Nem mintha ismerni lehetne ezeket a színészeket manapság. 234 00:10:14,479 --> 00:10:16,280 Megdugtad, igaz? 235 00:10:16,314 --> 00:10:19,416 Nem! Ugyan már! 236 00:10:19,450 --> 00:10:24,121 Ő még csak embrió. Zigóta. Egy ebihal. 237 00:10:24,155 --> 00:10:26,523 Na és milyen volt megdugni azt a csajt, 238 00:10:26,558 --> 00:10:28,458 aki majd engem fog játszani? 239 00:10:28,493 --> 00:10:29,960 Akit mellesleg szintén megdugtál! 240 00:10:29,994 --> 00:10:32,362 Hagyd már abba! Min utazol? 241 00:10:32,397 --> 00:10:35,699 Egy kis füvön, volt egy kis bor is. És némi Vicodin. 242 00:10:35,733 --> 00:10:37,901 Úgy érzem magam, mint egy nedves, meleg pokróc alatt. 243 00:10:37,936 --> 00:10:39,703 Ez nem hangzik túl bizalomgerjesztően. 244 00:10:39,737 --> 00:10:41,738 Maradj te is, és igyál velünk egyet! 245 00:10:41,773 --> 00:10:45,742 Bizony! Rég nem láttalak, Hank Moody. 246 00:10:45,777 --> 00:10:47,411 Szia, Sasha Bingham. Hogy vagy? 247 00:10:47,445 --> 00:10:49,880 A fenébe! 248 00:10:49,914 --> 00:10:51,215 Hiányoztál. 249 00:10:51,249 --> 00:10:55,085 Á, tudtam! 250 00:10:58,223 --> 00:10:59,990 Találkoztatok már az ügyvédemmel? 251 00:11:00,024 --> 00:11:02,025 Hali! 252 00:11:37,962 --> 00:11:38,962 Lássuk csak! 253 00:11:42,267 --> 00:11:44,268 Nem is olyan rossz. 254 00:11:49,707 --> 00:11:52,442 Be kéne mennem, Charlie! 255 00:12:03,454 --> 00:12:08,792 Várjatok! Várjatok! Ne menjetek el! Ne menjetek el! 256 00:12:08,826 --> 00:12:10,761 Mi a fasz van, Charlie? 257 00:12:10,795 --> 00:12:12,462 Ezért nem szeretek ide jönni. 258 00:12:12,497 --> 00:12:14,498 Nem is hibáztatlak érte. Undorító. 259 00:12:14,532 --> 00:12:15,832 Megsebesítettem magam. 260 00:12:15,867 --> 00:12:18,101 Mi az, megint sampon ment a pisilődbe? 261 00:12:18,136 --> 00:12:20,804 Nem! Megvágtam magam... 262 00:12:20,838 --> 00:12:22,606 Borotválkozás közben... 263 00:12:22,640 --> 00:12:24,675 Hát persze. 264 00:12:24,709 --> 00:12:27,244 - Indulnunk kell. - Várjatok, meg kell nézzétek! 265 00:12:27,278 --> 00:12:29,813 Semmit sem kell csinálnom, különösen, ha undorító. 266 00:12:29,847 --> 00:12:32,316 Karen, kérlek! Kérlek! 267 00:12:32,350 --> 00:12:35,146 Ahhoz legalábbis élet-halál helyzetnek kéne előállnia, Charlie. 268 00:12:35,353 --> 00:12:37,287 Sose hevernéd ki, higgy nekem. 269 00:12:37,322 --> 00:12:40,615 Hölgyeim, könyörgöm! Tudnom kell, hogy a sürgősségire kell-e mennem vele! 270 00:12:40,858 --> 00:12:42,526 A padlóra hull a vére. 271 00:12:44,295 --> 00:12:46,530 Jézus Basszus Krisztus, Charlie, válófélben vagyunk, 272 00:12:46,564 --> 00:12:48,999 te meg összevérzed a padlómat? 273 00:12:49,033 --> 00:12:51,335 A te padlódat? Ez az én padlóm is, 274 00:12:51,369 --> 00:12:52,669 és összevérzem, ha nekem úgy tetszik! 275 00:12:52,704 --> 00:12:56,540 Szent Isten, asszony, borzasztó állapotban vagyok! 276 00:12:56,574 --> 00:12:58,842 - Na... akkor én megyek. - Oké, rendben. 277 00:12:58,876 --> 00:13:02,846 Majd utolérlek. 278 00:13:02,880 --> 00:13:06,622 Rendben, vessünk egy pillantást arra, mivel állunk szemben. 279 00:13:06,818 --> 00:13:09,653 Rendben? 280 00:13:09,687 --> 00:13:14,658 Atyaég, Charlie, az egészet levágtad! Miért? 281 00:13:14,692 --> 00:13:17,394 Azt hittem, attól nagynak fog tűnnik. 282 00:13:17,428 --> 00:13:18,829 ...obbnak. 283 00:13:18,863 --> 00:13:20,330 Mint Johnny Waddé. 284 00:13:20,365 --> 00:13:23,400 Hát ehelyett inkább úgy néz ki, 285 00:13:23,434 --> 00:13:25,001 mint csupa krumpli fütyi hús nélkül. 286 00:13:25,036 --> 00:13:26,370 Gyerünk! 287 00:13:26,404 --> 00:13:29,873 Indulás, vegyél fel valami ruhát, 288 00:13:29,907 --> 00:13:33,009 elviszlek az ügyeletre, te hülye barom. 289 00:13:33,044 --> 00:13:36,712 Jobban tenné, ha most távol tartaná magát a Miák és a Sashák világától. 290 00:13:36,712 --> 00:13:38,882 Csak beléjük botlottam. Ők botlottak belém. 291 00:13:38,916 --> 00:13:40,784 Nem így terveztem. Ilyen a kiszmet. 292 00:13:40,818 --> 00:13:41,952 Maga folyton belebotlik valamibe, nem igaz? 293 00:13:41,986 --> 00:13:43,420 Ez így van. Ez teljesen igaz. 294 00:13:43,454 --> 00:13:44,588 De elég belőlem. 295 00:13:44,622 --> 00:13:46,156 Szeretnék magáról is hallani, ügyvédnő. 296 00:13:46,190 --> 00:13:49,826 Rendben, ettől biztos dob majd egy hátast. 297 00:13:49,861 --> 00:13:51,261 Egyszer én is írtam egy regényt. 298 00:13:51,295 --> 00:13:53,764 Micsoda szégyen! Miről szólt? 299 00:13:53,798 --> 00:13:55,899 Ugyan mi a fenéről szólhatna egy első regény? 300 00:13:55,933 --> 00:13:58,368 Semmiről és mindenről. 301 00:13:58,403 --> 00:14:02,164 Az enyém egy okos lány hőstetteire koncentrált a nagyvárosban, 302 00:14:02,273 --> 00:14:03,673 aki a Nagy Őt kereste, 303 00:14:03,708 --> 00:14:06,009 és lefeküdt egy sor Nagyon Menővel. 304 00:14:06,043 --> 00:14:07,611 Mindeközben tonnaszánra szippantotta fel a cuccot. 305 00:14:07,645 --> 00:14:09,546 Olvastam azt a könyvet, hugica! 306 00:14:09,580 --> 00:14:11,882 Sőt, én írtam, baszki... legalább négyszer, 307 00:14:11,916 --> 00:14:13,884 mielőtt kiadtam volna egyáltalán bármit is. 308 00:14:13,918 --> 00:14:15,452 Ez a szakterületem. 309 00:14:15,486 --> 00:14:18,155 Nos, a maga szakterülete volt az én szarvashibám. 310 00:14:18,189 --> 00:14:20,624 Megmutattam az akkori pasimnak... egy írónak. 311 00:14:20,658 --> 00:14:22,025 Érdekes. 312 00:14:22,059 --> 00:14:24,027 - Szereti az írókat. - Már nem. 313 00:14:24,061 --> 00:14:25,195 - Dehogynem. - Teljesen lefikázta. 314 00:14:25,229 --> 00:14:29,032 - Hülye picsa! - Aligha. 315 00:14:29,066 --> 00:14:32,436 Széttéptem a regényt, szakítottam a pasimmal, 316 00:14:32,470 --> 00:14:34,004 és beiratkoztam a jogi egyetemre. 317 00:14:34,038 --> 00:14:36,339 Ebben a sorrendben. Azóta is boldogan élek. 318 00:14:36,374 --> 00:14:39,807 Hogy lehet, hogy a boldog életének még távolról se része egy pasi? 319 00:14:40,378 --> 00:14:42,245 Könnyedén. 320 00:14:42,280 --> 00:14:44,147 Olyannak lát engem, mint egy nyalókát. 321 00:14:44,182 --> 00:14:45,649 - Dehogyis! - Dehogynem! 322 00:14:45,683 --> 00:14:48,552 Na jó, tényleg. De a lehető legjobb értelemben. 323 00:14:48,586 --> 00:14:52,622 Maga olyan, mint egy... szexi gumimaci... 324 00:14:52,657 --> 00:14:55,192 ami karamellel van töltve. 325 00:14:55,226 --> 00:14:59,009 Mint egy gumimaci, ami valami édes finomságba van csomagolva. 326 00:14:59,063 --> 00:15:01,531 Köszönöm! 327 00:15:01,566 --> 00:15:05,035 De hogy válaszoljak a kérdésére, a pasik nehezen viselik, 328 00:15:05,069 --> 00:15:06,903 ha a csajuk a munkája megszállottja. 329 00:15:06,938 --> 00:15:08,238 Talán csak nem találkozott még a megfelelő pasival. 330 00:15:08,272 --> 00:15:09,739 Talán. 331 00:15:09,774 --> 00:15:11,775 De honnan ismerném fel egyáltalán? 332 00:15:11,809 --> 00:15:14,344 Merthogy mindig csak akadályt látok bennük, 333 00:15:14,378 --> 00:15:15,512 aki gátol a munkám elvégzésében. 334 00:15:15,546 --> 00:15:17,447 Ez elszomorít. 335 00:15:17,482 --> 00:15:20,083 Miért? Lemaradok valamiről? 336 00:15:20,117 --> 00:15:22,819 Ettől még azzal fekszem le, akivel csak akarok, 337 00:15:22,854 --> 00:15:24,387 és amikor akarom. 338 00:15:24,422 --> 00:15:26,089 Na jó, most már kevésbé vagyok szomorú. 339 00:15:26,123 --> 00:15:28,325 Semmi jó nem sülne ki belőlünk, Hank. 340 00:15:28,359 --> 00:15:30,026 - Ezt honnan tudja? - Na jó. Játsszunk egy kis játékot! 341 00:15:30,061 --> 00:15:32,028 - Szeretem a játékokat! - Tegyünk úgy egy percre, 342 00:15:32,063 --> 00:15:34,297 hogy a köztünk létrejövő szexuális kapcsolat 343 00:15:34,332 --> 00:15:37,200 nem lenne teljesen és végtelenül helytelen. 344 00:15:37,235 --> 00:15:38,301 Jó, tegyük! 345 00:15:38,336 --> 00:15:39,736 Tisztában van vele, hogy a nevezett kapcsolat 346 00:15:39,770 --> 00:15:41,471 szörnyen a fonákjára fordulna, 347 00:15:41,506 --> 00:15:44,107 amint ráébredne, hogy tényleg szingli vagyok, 348 00:15:44,141 --> 00:15:47,944 szabad préda, aki bátran szerethetné, és magával lehetne 349 00:15:47,979 --> 00:15:50,113 élete végéig. 350 00:15:50,147 --> 00:15:54,851 Igaza van, ez tényleg bránerhervasztó. 351 00:15:54,886 --> 00:15:56,286 Sokban hasonlítunk mi ketten. 352 00:15:56,320 --> 00:15:57,988 Fogalmam sincs, miről beszél, 353 00:15:58,022 --> 00:15:59,356 de azt hiszem, tetszik, ahová tartunk. 354 00:15:59,390 --> 00:16:00,557 Nem, komolyan. 355 00:16:00,591 --> 00:16:02,692 Maga egy okos, sármos fickó... 356 00:16:02,727 --> 00:16:04,160 Tényleg tetszik, ahová tartunk. 357 00:16:04,195 --> 00:16:06,162 egy rakás elcseszett, sötét dologgal... 358 00:16:06,197 --> 00:16:08,431 ami abban a csinos kis fejecskéjében mocorog. 359 00:16:08,466 --> 00:16:09,933 Ismerős a szitu. 360 00:16:09,967 --> 00:16:11,835 Csak én találtam rá módot, hogy elvezessem. 361 00:16:11,869 --> 00:16:13,436 Erre való az írás. 362 00:16:13,471 --> 00:16:15,505 De maga azt hiszi, hogy mindent megkaphat, nem? 363 00:16:15,540 --> 00:16:17,941 A sötét, örvénylő káoszt és a fehér léckerítést is. 364 00:16:17,975 --> 00:16:19,509 Mi van, ha az egyik táplálja a másikat? 365 00:16:19,544 --> 00:16:20,911 Mi van, ha az egyik elpusztítja a másikat? 366 00:16:20,945 --> 00:16:23,713 Pillanat! 367 00:16:23,748 --> 00:16:26,650 Bocs. A szokás hatalma. 368 00:16:26,684 --> 00:16:29,853 He? Ó... 369 00:16:29,887 --> 00:16:31,421 Vibrálnak a golyóim. 370 00:16:31,455 --> 00:16:33,523 Egész este. Nem hittem, hogy engem keresnének. 371 00:16:33,558 --> 00:16:35,870 Ezt most először hallom. 372 00:16:35,870 --> 00:16:38,409 Bec bandája a Whiskyben játszik ma este. Gyere, ha akarsz. 373 00:16:41,365 --> 00:16:42,899 Hadd tippeljek... 374 00:16:42,934 --> 00:16:44,367 Üzenet a fehér léckerítés mögül? 375 00:16:44,402 --> 00:16:45,569 Ezt meg honnan tudta? 376 00:16:45,603 --> 00:16:47,437 Mert most az egyszer elmosolyodott. 377 00:16:47,471 --> 00:16:49,906 Nem önelégülten, hanem csak úgy. 378 00:16:49,941 --> 00:16:53,777 Megkaphatnám a számlát? Mennem kell. 379 00:16:53,811 --> 00:16:55,979 Hát persze. Menjen! 380 00:16:56,013 --> 00:16:59,983 Majd... majd hívom, ha megtudok valamit. 381 00:17:00,017 --> 00:17:03,954 És... Hank, érdemes lenne gyakrabban mosolyognia. 382 00:17:03,988 --> 00:17:06,456 Egy kicsit nedves lettem tőle. 383 00:18:47,992 --> 00:18:49,826 Köszönjük! Mi vagyunk a Queens of Dogtown. 384 00:18:49,860 --> 00:18:51,061 Jó éjt! 385 00:18:51,095 --> 00:18:54,097 Hát ez zúzós 23 másodperc volt. 386 00:18:54,131 --> 00:18:56,232 Kösz a tájékoztatást. 387 00:18:56,267 --> 00:18:58,668 Érezd magad szerencsésnek, hogy egyáltalán szóltam. 388 00:19:00,337 --> 00:19:02,305 - Kösz, öreg. Egs! - Hank! 389 00:19:02,339 --> 00:19:05,375 Akkora egy... 390 00:19:05,409 --> 00:19:09,212 Köszönöm. Nem... nem mutatsz be? 391 00:19:09,246 --> 00:19:12,482 Ja, igen, ő Ben, 392 00:19:12,516 --> 00:19:14,317 ő pedig Hank, Becca apja. 393 00:19:14,351 --> 00:19:15,719 Örvendek, Hank. 394 00:19:15,753 --> 00:19:18,221 Becca apja? Ez kedves. 395 00:19:18,255 --> 00:19:19,456 Becca apja. 396 00:19:19,490 --> 00:19:21,791 Ugyan, haver, nem légy már olyan! 397 00:19:21,826 --> 00:19:23,560 Ne legyek már olyan? 398 00:19:23,594 --> 00:19:24,861 Ne légy már olyan, aki ezt a szar helyzetet 399 00:19:24,895 --> 00:19:26,730 még annál is kínosabbá teszi, mint amilyen már eleve, érted? 400 00:19:26,764 --> 00:19:29,265 Eljöttünk megnézni a lányainkat, ahogy zenélnek. 401 00:19:29,300 --> 00:19:30,834 Semmi szükség az ilyen hozzáállásra. 402 00:19:30,868 --> 00:19:32,836 Tiszteletlen voltál velem ezzel sörös dologgal. 403 00:19:32,870 --> 00:19:34,404 De, tudod, mit? Az lehet a tiéd. 404 00:19:34,438 --> 00:19:36,072 Az lehet az enyém. 405 00:19:36,107 --> 00:19:37,907 Bizony, az lehet. 406 00:19:37,942 --> 00:19:39,709 Feltéve, ha te fizeted a következő kört. 407 00:19:39,744 --> 00:19:41,711 - Hogy hangzik? - Szia, édesem! 408 00:19:41,746 --> 00:19:43,913 Istenem, nagyszerű voltál! 409 00:19:43,948 --> 00:19:45,081 Szia. 410 00:19:45,116 --> 00:19:47,617 Büszke vagyok rád. Nagyon, nagyon büszke. 411 00:19:47,651 --> 00:19:50,420 Büszke vagyok rád. Fantasztikus voltál. 412 00:19:50,454 --> 00:19:52,689 Köszönöm. 413 00:19:52,723 --> 00:19:54,991 Ő az apám. 414 00:19:55,025 --> 00:19:57,127 Mintha azt mondtad volna, hogy kiszállt a képből. 415 00:19:59,396 --> 00:20:04,877 Figyelj, Hank, elvisszük ezt a két kis rocksztárt valahova enni. 416 00:20:04,902 --> 00:20:07,137 Megünnepeljük a fellépésüket. 417 00:20:07,171 --> 00:20:08,438 Szeretnél csatlakozni? 418 00:20:14,044 --> 00:20:15,745 Á... nekem... izé... van egy határidős melóm, 419 00:20:15,780 --> 00:20:18,081 amin épp dolgozom. 420 00:20:18,115 --> 00:20:20,583 Édesem, egyszerűen... nagyon büszke vagyok rád. 421 00:20:20,618 --> 00:20:23,620 Szeretlek. Szeretlek. 422 00:20:23,654 --> 00:20:24,788 Én is szeretlek. 423 00:20:24,822 --> 00:20:28,525 - Rendben, indulás. - Kösz, hogy eljöttél. 424 00:20:28,559 --> 00:20:29,626 Gyere, édesem! 425 00:20:38,569 --> 00:20:42,038 Hagyd abba, Charlie! Csurom víz vagy! 426 00:20:42,072 --> 00:20:43,840 Mintha egy férfisellő kezét fognám. 427 00:20:43,874 --> 00:20:45,074 Mondj olyat, ami új! 428 00:20:45,109 --> 00:20:47,076 Ha ideges leszek, izzadok. Te is tudod. 429 00:20:47,111 --> 00:20:49,012 Mi ez a sok heg idelent? 430 00:20:49,046 --> 00:20:51,414 A herezacskója olyan, mint egy domborzati térkép. 431 00:20:51,448 --> 00:20:53,216 Á, csak volt néhány vaszektómiám. 432 00:20:53,250 --> 00:20:55,652 Néhány? Miért, visszacsináltatta? 433 00:20:55,686 --> 00:20:56,953 Nem, az első elkötés nem sikerült. 434 00:20:56,987 --> 00:20:58,087 Meg kellett ismételni. 435 00:20:58,122 --> 00:21:00,156 A doki azt mondta, időnként megesik. 436 00:21:00,191 --> 00:21:02,358 Igen, néha. Nem túl gyakran. Ki volt a dokija? 437 00:21:02,393 --> 00:21:06,062 Nem is tudom. Valami indiai fickó. 438 00:21:06,096 --> 00:21:08,198 Kimondhatatlan családnevű. 439 00:21:08,232 --> 00:21:10,033 Los Angeles nyugati felében, a 405-ös mellett. 440 00:21:11,168 --> 00:21:12,735 Most miért vihog? 441 00:21:12,770 --> 00:21:14,838 Elnézést! Szemétség, tudom. 442 00:21:14,872 --> 00:21:16,840 Csakhogy hallottam már magukról, szerencsétlenekről. 443 00:21:16,874 --> 00:21:17,974 De még soha egyikőjükkel sem találkoztam. 444 00:21:18,008 --> 00:21:20,410 Miről beszél? 445 00:21:20,444 --> 00:21:21,744 Az L.A. Weeklyben találtak rá, ugye? 446 00:21:21,779 --> 00:21:23,913 Igen, na és? Fiatal ügynök voltam, és kevés volt a zsém. 447 00:21:25,115 --> 00:21:26,983 Megmondtam neked, hogy ne fukarkodj ezzel a szarral! 448 00:21:27,017 --> 00:21:29,385 A fickónak tavaly bevonták az engedélyét. 449 00:21:29,420 --> 00:21:31,621 - Műhiba miatt. - Miért? Mi történt? 450 00:21:31,655 --> 00:21:33,356 Tudják, hogy hívja őt a többi farokdoki? 451 00:21:33,390 --> 00:21:35,525 Virsli Todd, a West Side démoni urológusa. 452 00:21:35,559 --> 00:21:36,659 Egy igazi mészáros volt. 453 00:21:36,694 --> 00:21:38,761 Valami oknál fogva azt élvezte, hogy... 454 00:21:38,796 --> 00:21:39,996 Hogy fogalmazzam meg finoman? 455 00:21:40,030 --> 00:21:41,898 Ja, igen, hogy mások genitáliáival szórakozzon. 456 00:21:41,932 --> 00:21:44,500 - Amivel nincs gond, kivéve... - Azt hiszem, elájulok. 457 00:21:44,535 --> 00:21:45,835 Ó, ne, ne! Helyben vagyunk. 458 00:21:45,870 --> 00:21:47,437 Ne aggódjon miatta. Rendbe jön. 459 00:21:47,471 --> 00:21:48,972 Mindig ez van. 460 00:21:49,006 --> 00:21:52,442 Szóval mit akar ezzel pontosan mondani, doki? 461 00:21:52,476 --> 00:21:54,577 Lehet, hogy még mindig vannak úszóbajnokok a trutyijában? 462 00:21:54,612 --> 00:21:56,713 Lefogadom, ha adna mintát a spermájából, 463 00:21:56,747 --> 00:21:59,048 tutira találnék benne néhány csávót, ahogy ott úszkálgat, persze. 464 00:21:59,383 --> 00:22:01,017 Nem mintha mostanában összejönne neki az erekció. 465 00:22:26,577 --> 00:22:28,444 Köszi, de nem. 466 00:22:36,587 --> 00:22:38,721 Tényleg nem vagyok abban a hangulatban. 467 00:22:38,756 --> 00:22:41,791 Ja, én sem. Miáról van szó. 468 00:22:46,574 --> 00:22:49,800 Nem akartam a 911-et hívni, meg minden, mert szerintem attól csak rosszabb lenne. 469 00:22:49,900 --> 00:22:51,234 Jó döntés volt. 470 00:22:51,268 --> 00:22:53,670 Eléggé oda van, Hank. 471 00:22:53,704 --> 00:22:55,571 Alig várom, hogy eljátszhassam. 472 00:23:01,111 --> 00:23:05,048 Szia, mizujs, Mamma Mia? 473 00:23:05,082 --> 00:23:07,483 Csatlakozhatnék hozzád... 474 00:23:07,518 --> 00:23:09,752 a peremen? 475 00:23:09,787 --> 00:23:11,821 Nem tudom, miért akarnál. 476 00:23:11,855 --> 00:23:13,856 Nem vagyok valami jó társaság ma este. 477 00:23:13,891 --> 00:23:18,361 Ugyan már, mindig kapható vagy egy jó kis nevetésre. 478 00:23:23,400 --> 00:23:25,942 Lefogadom, nem tudtad, hogy tériszonyom van, ugye? 479 00:23:26,537 --> 00:23:29,872 Sosem jutott eszembe, hogy bármitől is félhetnél. 480 00:23:29,907 --> 00:23:31,841 Ugyan, kérem! 481 00:23:31,875 --> 00:23:34,210 Magam vagyok a rettegés foka! 482 00:23:37,681 --> 00:23:41,050 Tudod, mi az, amitől igazán be vagyok gazolva? 483 00:23:43,020 --> 00:23:44,220 A juharsziruptól. 484 00:23:44,254 --> 00:23:45,755 A juharsziruptól? 485 00:23:45,789 --> 00:23:48,091 Bizony, azért nem eszem se gofrit se palacsintát, 486 00:23:48,125 --> 00:23:49,959 mert félek, hogy a nyúlós szar ráfolyik a kezemre. 487 00:23:50,461 --> 00:23:52,395 Meg a croissant-tól is. 488 00:23:52,429 --> 00:23:54,197 Az anyagától. Van benne valami, ami... 489 00:23:55,666 --> 00:23:57,266 Érted? 490 00:23:57,301 --> 00:24:00,714 Az is meglep, hogy ennyire szereted a női nemi szerveket. 491 00:24:00,714 --> 00:24:02,238 Imádom a nemi szerveket. 492 00:24:02,272 --> 00:24:05,730 Azt azért nem hiszem, hogy valaha is ráindulnék egy vagina ízű sütire, 493 00:24:05,776 --> 00:24:07,777 de amikor odalent van az ember, a nemesebb részeknél, 494 00:24:07,811 --> 00:24:10,513 akkor nem arra számít, hogy fagyi íze lesz. 495 00:24:10,547 --> 00:24:12,348 Bonyolult dolog ez. 496 00:24:12,383 --> 00:24:14,183 Nevetsz. Ez jó. 497 00:24:14,218 --> 00:24:17,120 Azt jelenti, nem a halálodon agyalsz. 498 00:24:17,154 --> 00:24:19,088 Szeretem az ilyet a lányokban. 499 00:24:19,123 --> 00:24:21,057 Gondoltam ám rá, tudod. 500 00:24:22,393 --> 00:24:25,294 Annyira könnyű lenne előrehajolni, és elengedni magam. 501 00:24:25,329 --> 00:24:27,997 Az lenne. Könnyű lenne, igen. 502 00:24:28,032 --> 00:24:31,234 De... 503 00:24:31,268 --> 00:24:33,836 mehetnénk együtt is. 504 00:24:33,871 --> 00:24:37,473 Na az nem lenne semmi. 505 00:24:37,508 --> 00:24:41,544 Ja. Mint Butch és Sundance. 506 00:24:41,578 --> 00:24:43,479 Thelma és Louise. 507 00:24:43,514 --> 00:24:46,582 Tango és Cash. 508 00:24:46,617 --> 00:24:49,850 De valahogy úgy érzem, nem ez a megfelelő vég egyikünk számára se, Mia. 509 00:24:52,890 --> 00:24:54,724 Szóval akkor hogyan tovább innen? 510 00:24:54,758 --> 00:24:57,460 Az attól függ, merre akarsz tovább menni, Mia. 511 00:24:57,494 --> 00:25:00,196 Őszintén... 512 00:25:00,230 --> 00:25:03,199 szeretném újrakezdeni. 513 00:25:03,233 --> 00:25:04,801 Szeretnék megint gyerek lenni. 514 00:25:04,835 --> 00:25:06,969 Én is. 515 00:25:07,004 --> 00:25:10,162 Nem igazán gyerek akarnék lenni, de szívesen visszamennék '94-be. 516 00:25:10,207 --> 00:25:12,308 - Jó év volt. - Miért? 517 00:25:12,342 --> 00:25:17,046 Akkor találkoztam Karennel. Azután megszületett Becca. 518 00:25:17,081 --> 00:25:19,082 Az az év megváltoztatta az életem. 519 00:25:20,717 --> 00:25:24,137 Plusz nem volt internet, mobil, sms, twitter, twatter, tutter, 520 00:25:24,221 --> 00:25:25,555 - Sötét középkor. - Bizony! 521 00:25:25,589 --> 00:25:28,591 Egy dolcsi volt a mozijegy. Tíz cent egy gallon benzin. 522 00:25:28,625 --> 00:25:30,593 A szaxi meg egyenesen ingyen. 523 00:25:30,627 --> 00:25:32,495 S ha már itt tartunk, Clinton ült a Fehér Házban, 524 00:25:32,529 --> 00:25:34,464 Nirvana szólt a rádióból. 525 00:25:34,498 --> 00:25:37,485 És még nem csesztem el a legjobb dolgot, ami valaha velem történt. 526 00:25:44,741 --> 00:25:46,542 Tudod, mit kell tennünk, Mia... 527 00:25:46,577 --> 00:25:48,211 Mi lenne az? 528 00:25:48,245 --> 00:25:51,981 Meg kell magunknak bocsátanunk. 529 00:25:52,015 --> 00:25:55,400 Érted? Senki sem fogja megtenni helyettünk. 530 00:25:58,222 --> 00:26:02,024 Mit szólsz? 531 00:26:02,059 --> 00:26:03,893 Megegyeztünk? 532 00:26:03,927 --> 00:26:07,430 Megegyeztünk. 533 00:26:12,503 --> 00:26:16,977 Szép a kilátás, de nem mehetnénk most már be inkább? 534 00:26:17,141 --> 00:26:19,675 Mert... félek... 535 00:26:21,478 --> 00:26:24,231 és nem szeretném összeszarni magam egy hölgy előtt. 536 00:26:25,182 --> 00:26:27,517 Oké. 537 00:26:35,125 --> 00:26:36,359 Nem viccelek! 538 00:26:39,029 --> 00:26:40,696 Megszédültem. Szerintem visszamegyek a szobámba. 539 00:26:40,731 --> 00:26:44,767 Nem, nem, nem, nem! Erre gyere! 540 00:26:44,801 --> 00:26:47,003 Pihenj le! 541 00:26:51,141 --> 00:26:55,645 - Jézusom! - Hé! 542 00:26:55,679 --> 00:26:58,781 Mit csinálsz? 543 00:27:13,430 --> 00:27:17,567 Hé, ezt kapd ki! 544 00:27:17,601 --> 00:27:18,668 Haver, ez nagyon király! 545 00:27:18,702 --> 00:27:20,169 Küldd már át! 546 00:27:20,204 --> 00:27:22,638 - Vége a gyereknapnak, hölgyeim! - Ó, ne! 547 00:27:22,673 --> 00:27:27,343 Nem, nem. Menjetek, játsszatok egyedül! 548 00:27:33,760 --> 00:27:35,724 Küldés emailben