1 00:00:00,000 --> 00:00:02,135 Korábban a Kaliforgiában: 2 00:00:02,169 --> 00:00:03,503 Mi van? Ti most csináljátok? 3 00:00:03,537 --> 00:00:04,770 Semmi közöd hozzá. 4 00:00:04,805 --> 00:00:06,272 Elvileg egyszerű lesz, mint a pofon. 5 00:00:06,306 --> 00:00:09,408 Bűnösnek vallja magát a meg nem engedett szexuális aktusért, 6 00:00:09,443 --> 00:00:12,411 és a kiskorú megrontásának vádját ejtik. 7 00:00:16,483 --> 00:00:17,817 Szép munka, seggfej! 8 00:00:17,851 --> 00:00:19,152 Az alkunak lőttek. 9 00:00:19,186 --> 00:00:21,120 Ez nem fair! Nem vonhatják csak úgy vissza! 10 00:00:21,155 --> 00:00:22,355 Ejtem az ügyet, 11 00:00:22,389 --> 00:00:24,994 és megadom magának a lehetőséget, hogy megtalálja azt az ügyvédet, 12 00:00:25,029 --> 00:00:27,026 aki pontosan illik a személyiségéhez. 13 00:00:27,060 --> 00:00:29,028 Nézz körül! Isten hozott a tengerfenéken. 14 00:00:29,062 --> 00:00:32,365 Egy szaros, piszkos hotelszobában lakom. 15 00:00:32,399 --> 00:00:33,666 Utálsz. Becca is utál. 16 00:00:33,700 --> 00:00:34,867 Az ügyvédem is kihajított. 17 00:00:34,902 --> 00:00:36,802 - Ismét az ügyvéded leszek. - Tényleg? 18 00:00:36,837 --> 00:00:38,037 - Az leszel? - Igen. 19 00:00:38,071 --> 00:00:39,372 Nincs több szex. 20 00:00:39,406 --> 00:00:41,007 Peggy vagyok, az ingatlanügynökötök. 21 00:00:41,041 --> 00:00:42,241 Akkora egy ribanc vagy! 22 00:00:42,276 --> 00:00:43,242 Aú! 23 00:00:43,277 --> 00:00:44,477 Ez meg mi volt? 24 00:00:44,511 --> 00:00:46,078 Fojtogathatsz is, ha akarsz. 25 00:00:46,113 --> 00:00:48,314 És mi lenne, ha felcsinálnád valamelyik szajhát? 26 00:00:48,348 --> 00:00:49,615 Küldenék neki egy üdvözlőlapot, 27 00:00:49,650 --> 00:00:51,984 amibe beleraknám egy abortusz klinika szórólapját. 28 00:00:52,019 --> 00:00:53,219 Terhes vagyok. 29 00:00:55,289 --> 00:00:56,556 Ó, Istenem, Stu! 30 00:00:56,590 --> 00:00:58,391 Jézusom! 31 00:00:58,425 --> 00:00:59,959 Apa leszek! 32 00:00:59,993 --> 00:01:01,427 Nem! Stu! 33 00:01:14,274 --> 00:01:16,876 Igyunk Hank Moodyra... 34 00:01:16,910 --> 00:01:18,240 a Kalifornia Állam elleni perben. 35 00:01:18,275 --> 00:01:19,545 A nénikédre! 36 00:01:19,580 --> 00:01:22,432 Igyunk rád, amiért távol tartod a fekete seggem a San Quentintől. 37 00:01:22,432 --> 00:01:23,416 Megteszem, ami tőlem telik. 38 00:01:23,450 --> 00:01:26,018 És az ördög is azt, ami tőle. 39 00:01:26,053 --> 00:01:28,704 Ne feledd, amikor a tanúk padján állsz majd, és az ügyész megkérdezi... 40 00:01:28,722 --> 00:01:30,523 Nem vagyok csaló! 41 00:01:30,557 --> 00:01:31,724 Ez jó! 42 00:01:31,758 --> 00:01:34,171 - Nem vagyok csaló. - Értem, értem! 43 00:01:34,261 --> 00:01:35,328 Eleged van már a felkészítésből. 44 00:01:35,362 --> 00:01:36,729 Megértettem. Felfogtam. 45 00:01:36,763 --> 00:01:38,564 Elegem van belőle, ugyanakkor ideges is vagyok. 46 00:01:38,599 --> 00:01:39,765 - De nagyon. - Azt jól is teszed. 47 00:01:39,800 --> 00:01:42,110 Csak abban reménykedem, hogy nem pisilem össze magam a pulpituson. 48 00:01:42,502 --> 00:01:43,736 Én is. 49 00:01:43,770 --> 00:01:45,805 Az ideges pisosokat szinte mindig bűnösnek találják. 50 00:01:45,839 --> 00:01:47,073 Azt gondolom. 51 00:01:47,107 --> 00:01:48,407 És te? 52 00:01:48,442 --> 00:01:51,043 - Te nem vagy ideges? - Nem. 53 00:01:51,078 --> 00:01:52,578 Régen az voltam. 54 00:01:52,613 --> 00:01:56,093 Okádtam, mint a lakodalmas kutya minden első ülésnap előtti este. 55 00:01:56,149 --> 00:01:57,283 Ez izgis. Bizony! 56 00:01:57,317 --> 00:01:59,352 Bárcsak ott lehettem volna, hogy tartsam a fejed, 57 00:01:59,386 --> 00:02:00,553 és közben csöcsörésszelek. 58 00:02:00,587 --> 00:02:03,489 Megint miket beszélsz! 59 00:02:03,523 --> 00:02:05,424 De már elég régóta űzöm az ipart. 60 00:02:05,459 --> 00:02:07,159 Leszoktam az idegeskedésről. 61 00:02:07,194 --> 00:02:09,795 Értem. 62 00:02:09,830 --> 00:02:12,164 Érdekes egy menet ez. 63 00:02:12,199 --> 00:02:14,567 Így is fogalmazhatunk. 64 00:02:14,601 --> 00:02:16,235 Kösz, hogy kitartottál mellettem. 65 00:02:16,270 --> 00:02:20,139 Igazából szívesen. 66 00:02:20,173 --> 00:02:22,341 Nem volna kedved... 67 00:02:22,376 --> 00:02:23,676 fejönni, és meginni valamit lefekvés előtt? 68 00:02:23,710 --> 00:02:25,911 Az enyém a legtömöttebb minibár a városban. 69 00:02:25,946 --> 00:02:27,380 Ügyes próbálkozás. 70 00:02:27,414 --> 00:02:29,782 Ugyan már! Lehet érte hibáztatni? 71 00:02:29,816 --> 00:02:31,217 Az a hétfő előtti péntek van, 72 00:02:31,251 --> 00:02:34,487 amelyiken emberiség elleni bűnökért állok bíróság elé. 73 00:02:34,521 --> 00:02:36,789 Ilyenkor jólesne egy kis társaság. 74 00:02:36,823 --> 00:02:40,026 A te édes, intelligens társaságod. 75 00:02:40,060 --> 00:02:42,495 Rendelj egy masszázst, egy arcpakolást. 76 00:02:42,529 --> 00:02:44,997 Ne froclizz a mocskos kis szövegeddel! 77 00:02:45,032 --> 00:02:47,667 Hétfőn találkozunk. 78 00:02:47,701 --> 00:02:51,937 Kora reggel, frissen, készen a mindenkinek kijáró igazságra. 79 00:02:55,542 --> 00:02:57,610 Kitartás! 80 00:02:57,644 --> 00:02:59,011 Jó vagyok. 81 00:03:12,959 --> 00:03:14,493 Miben segíthetek, uram? 82 00:03:14,528 --> 00:03:16,962 Bedöglött a kulcsom, hölgyem. 83 00:03:16,997 --> 00:03:19,398 Henry James Moody. A harmadik. 84 00:03:19,433 --> 00:03:21,434 Igen, Mr. Moody. 85 00:03:21,468 --> 00:03:22,635 Csak a számla vár rendezésre. 86 00:03:22,669 --> 00:03:24,070 Mit kell azon rendezni? 87 00:03:24,104 --> 00:03:27,819 Úgy tűnik, a hitelkártyáját nem lehet tovább terhelni. 88 00:03:28,208 --> 00:03:29,642 Az elő szokott fordulni. 89 00:03:29,676 --> 00:03:31,744 De magunk közt szólva most épp elég vastag vagyok. 90 00:03:31,778 --> 00:03:33,412 Száz rugót szakítottam múlt héten. 91 00:03:33,447 --> 00:03:35,648 - Jó önnek, uram. - A semmiért, szó szerint. 92 00:03:35,682 --> 00:03:37,550 Egy negyedikes is képes lett volna rá. 93 00:03:37,584 --> 00:03:38,718 Amerika! 94 00:03:38,752 --> 00:03:39,952 Kurva nagyszerű egy ország, nem? 95 00:03:39,986 --> 00:03:41,087 Az. 96 00:03:41,121 --> 00:03:44,366 Akkor félretehetnénk ezt a dolgot, vagy hívjam fel az ügynökömet? 97 00:03:44,366 --> 00:03:47,549 Csak nem teszik ki a szűrömet valami szánalmas kis összeg miatt? 98 00:03:48,662 --> 00:03:49,628 Mekkora összegről beszélünk? 99 00:03:49,663 --> 00:03:50,629 - Mennyivel tartozom? - Lássuk csak... 100 00:03:50,664 --> 00:03:52,965 meg is van. 101 00:03:52,999 --> 00:03:57,236 Durván 25 ezerrel, meg az apró. 102 00:03:57,270 --> 00:03:58,671 Eszem, faszom megáll! 103 00:04:05,255 --> 00:04:08,622 Kaliforgia 104 00:04:09,774 --> 00:04:13,139 4. évad, 9. rész: "Szép kis nap" 105 00:04:41,655 --> 00:04:44,703 fordította: halamita 106 00:04:59,499 --> 00:05:03,502 Szia... édesem. 107 00:05:03,637 --> 00:05:05,738 Hát nem imádnivaló a friss tengeri levegő? 108 00:05:05,772 --> 00:05:07,106 Mit csinálsz? 109 00:05:07,140 --> 00:05:09,241 Hitelkártyás bizbasz a hotelben. 110 00:05:09,276 --> 00:05:11,243 Nem tudtam elérni Runkle apót, 111 00:05:11,278 --> 00:05:13,446 titeket pedig nem akartalak felkelteni. 112 00:05:13,480 --> 00:05:15,781 Nem találtál valami cafkát, aki befogadott volna? 113 00:05:15,816 --> 00:05:16,982 Hékás! 114 00:05:17,017 --> 00:05:18,751 Mi a baj azzal, ha közel kerülünk a természethez, 115 00:05:18,785 --> 00:05:20,119 ha a csillagok alatt alszunk? 116 00:05:20,153 --> 00:05:23,489 Madárszar van a válladon. 117 00:05:23,523 --> 00:05:25,591 Nézzenek oda! 118 00:05:25,625 --> 00:05:27,827 Pfúj! Hát akkor ott van. 119 00:05:27,861 --> 00:05:29,829 Ittál és vezettél? 120 00:05:29,863 --> 00:05:32,331 Ebben a sorrendben? 121 00:05:32,365 --> 00:05:33,833 Gyere be! 122 00:05:33,867 --> 00:05:35,968 Nem hiszem, hogy jó ötlet lenne, Bex. 123 00:05:36,002 --> 00:05:38,804 - Az anyád... - Ő mondta, hogy bejöhetsz. 124 00:05:38,839 --> 00:05:41,807 Hát ebben az esetben... 125 00:05:47,214 --> 00:05:49,148 Istenem! 126 00:05:49,182 --> 00:05:50,516 Ezt el se hiszem! 127 00:05:50,550 --> 00:05:54,746 El se hiszem, hogy én veszem el a kisöcsém szüzességét! 128 00:05:54,746 --> 00:05:57,022 Elhiheted, keresztény nővérem! 129 00:05:57,057 --> 00:05:58,357 Így a családban marad. 130 00:05:58,391 --> 00:06:00,185 - Atyám! - Tabut döngetünk! 131 00:06:00,220 --> 00:06:02,528 A kisöcsémet érzem magamban! 132 00:06:02,562 --> 00:06:05,397 Ez annyira nem helyes! 133 00:06:05,432 --> 00:06:08,467 Annyira nem helyes, édes nővérkém! 134 00:06:08,502 --> 00:06:10,402 Megosztottuk a bölcsőnket. 135 00:06:10,437 --> 00:06:12,171 Annyira, de annyira nem helyes! 136 00:06:12,205 --> 00:06:14,406 Dugj meg, húsom és vérem! 137 00:06:14,441 --> 00:06:15,541 Dugj meg! 138 00:06:15,575 --> 00:06:18,925 Anyának és apának ez egyáltalán nem tetszene, ugye? 139 00:06:18,925 --> 00:06:19,578 Nem ám! 140 00:06:19,613 --> 00:06:20,880 Apa és anya! 141 00:06:20,914 --> 00:06:25,084 Mi lenne, ha korábban hazajönnének a plázából? 142 00:06:25,118 --> 00:06:26,886 Ööö... 143 00:06:26,920 --> 00:06:28,153 Apa és anya... 144 00:06:28,188 --> 00:06:32,111 Apa és anya nemrég meghalt egy szerencsétlen balesetben. 145 00:06:33,493 --> 00:06:38,697 Enyém a szüzességed, Runkle testvér! 146 00:06:38,732 --> 00:06:43,068 Esélyes, hogy mostanában elmenj? 147 00:06:43,103 --> 00:06:45,771 Miért, te már elmentél? 148 00:06:45,805 --> 00:06:47,773 Pár perccel ezelőtt, igen. 149 00:06:47,807 --> 00:06:50,142 Azt hittem, összejön megint egy merevedés. 150 00:06:50,176 --> 00:06:51,343 Tévedtem. 151 00:06:53,880 --> 00:06:56,382 Semmi gond, Charlie. 152 00:06:56,416 --> 00:06:58,584 Élvezem, ha kielégítelek. 153 00:06:58,618 --> 00:07:01,320 Elégíts is ki, képzeletbeli nővérem! 154 00:07:01,354 --> 00:07:04,223 Minden fantáziádat ki akarom elégíteni, Charlie. 155 00:07:04,257 --> 00:07:08,118 Tudom, hogy egy rakás beteg, perverz dolog motoszkál a burád alatt, 156 00:07:08,461 --> 00:07:10,529 és szeretném mindegyiket megvalósítani. 157 00:07:10,564 --> 00:07:14,700 Ezt jó tudni. 158 00:07:14,734 --> 00:07:17,002 Szeretnéd végignézni, ahogy egy másik férfival szexelek? 159 00:07:17,037 --> 00:07:19,705 Nem igazán. 160 00:07:19,739 --> 00:07:21,106 Talán mégis. 161 00:07:24,644 --> 00:07:28,414 Runkle-ház. 162 00:07:28,448 --> 00:07:30,849 Az exed. 163 00:07:30,884 --> 00:07:32,217 Marcy? 164 00:07:32,252 --> 00:07:33,485 Ez meg ki volt? 165 00:07:33,520 --> 00:07:35,187 Épp nem érek rá, Marce. 166 00:07:35,221 --> 00:07:37,222 Mit tehetek érted? 167 00:07:37,257 --> 00:07:40,426 Stuval szeretnénk meghívni vacsorára ma estére. 168 00:07:40,460 --> 00:07:42,962 Ma este nem fog menni. 169 00:07:42,996 --> 00:07:44,463 Asztalfoglalásom van a Mozzában. 170 00:07:44,497 --> 00:07:46,699 Mit szólnátok a jövő héthez? 171 00:07:46,733 --> 00:07:49,201 Nézd, tudom, hogy az utolsó pillanatban szólok, 172 00:07:49,235 --> 00:07:54,240 de... Stu azóta nyaggat, hogy hívjalak meg, mióta ideköltöztem, 173 00:07:54,574 --> 00:07:56,408 Igen? És miért? Hogy az orrom alá dörgölhesse 174 00:07:56,443 --> 00:07:58,477 a fényűző életmódját, amit én sose tudtam neked megadni? 175 00:07:58,511 --> 00:08:00,112 Aligha. 176 00:08:00,146 --> 00:08:02,381 Stu előre tekint, a jövőbe. 177 00:08:02,415 --> 00:08:04,550 Szerinte a felnőttek így csinálják. 178 00:08:04,584 --> 00:08:05,918 Oké, oké, legyen. 179 00:08:05,952 --> 00:08:08,554 Esetleg el tudom cserélni. 180 00:08:13,393 --> 00:08:14,960 Hozhatok magammal valakit? 181 00:08:14,995 --> 00:08:17,429 Vedd úgy, hogy kettőtöket várunk! 182 00:08:17,464 --> 00:08:21,066 Mennem kell. 183 00:08:21,101 --> 00:08:22,835 Na és van valami... valami újdonság, 184 00:08:22,869 --> 00:08:24,169 amiről tudnom kéne? 185 00:08:24,204 --> 00:08:25,804 Újabb fejlemények? 186 00:08:25,839 --> 00:08:28,474 Valami, amit mellre kéne szívnom? 187 00:08:30,043 --> 00:08:31,777 Azt mondta, "mell"! 188 00:08:31,811 --> 00:08:33,846 Tényleg! 189 00:08:33,880 --> 00:08:35,948 "Mell"! 190 00:08:35,982 --> 00:08:40,886 Tudod, igazából... 191 00:08:40,920 --> 00:08:42,254 jól jönne egy kis pénz. 192 00:08:42,288 --> 00:08:44,423 Fizetni kéne a jelzálogot. 193 00:08:44,457 --> 00:08:45,824 Jó, de én már nem itt lakom. 194 00:08:45,859 --> 00:08:46,825 Kirúgtál, nem emlékszel? 195 00:08:46,860 --> 00:08:48,127 Hogy mondtad? 196 00:08:48,161 --> 00:08:50,062 Postára adtam a csekket. Becsszóra! 197 00:08:50,096 --> 00:08:51,497 Mindeme nagy kellemetlenségek közepette 198 00:08:51,531 --> 00:08:54,299 meglehetősen jó sorom lett anyagilag, úgyhogy... 199 00:08:54,334 --> 00:08:56,335 Ezért rúgtak ki a szállodából? 200 00:08:56,369 --> 00:08:57,870 Az csak egy hitelkártyás bizbasz volt, drágám. 201 00:08:57,904 --> 00:08:59,905 Amúgy kiderült, elég drága mulatság hotelben lakni. 202 00:08:59,939 --> 00:09:01,340 De jól megy sorom, édesem. 203 00:09:01,374 --> 00:09:03,676 Az apád aztán tényleg a szavak embere. 204 00:09:03,710 --> 00:09:05,444 Remek, akkor vehetsz nekem egy autót. 205 00:09:05,478 --> 00:09:06,679 De hát nem is tudsz vezetni. 206 00:09:06,713 --> 00:09:08,380 Remek, akkor megtaníthatsz. 207 00:09:08,415 --> 00:09:10,182 Honnan fúj a szél? 208 00:09:10,216 --> 00:09:11,617 Pearl is épp most tanul vezetni. 209 00:09:11,651 --> 00:09:13,018 Ben tanítja. 210 00:09:13,053 --> 00:09:14,620 És vesz neki egy autót is. 211 00:09:14,654 --> 00:09:17,623 Valóságos fekete Jézus. 212 00:09:17,657 --> 00:09:19,358 A vizet is whiskey-vé tudja változtatni? 213 00:09:19,392 --> 00:09:20,359 Betegeket is gyógyít? 214 00:09:20,393 --> 00:09:21,827 Ja, hogy az is megy neki, mi? 215 00:09:21,861 --> 00:09:23,962 Tökmindegy. 216 00:09:23,997 --> 00:09:25,698 Nem is tudom, mit gondoljak arról, hogy a volán mögé ülj. 217 00:09:25,732 --> 00:09:27,266 Te mit szólsz hozzá? 218 00:09:27,300 --> 00:09:28,600 Akár én is taníthatnám? 219 00:09:28,635 --> 00:09:30,102 De hát szörnyű sofőr vagy! 220 00:09:30,136 --> 00:09:31,503 - Nem is! - Dehogynem! 221 00:09:31,538 --> 00:09:32,605 Úgy vezetsz, mint egy ázsiai nő... 222 00:09:32,606 --> 00:09:34,320 akinek Alzheimere van. 223 00:09:34,374 --> 00:09:36,341 És se keze se lába. 224 00:09:36,376 --> 00:09:37,676 Így a nyelvével vezet. 225 00:09:39,245 --> 00:09:40,646 Hoppá! Most lecsúszott! 226 00:09:40,680 --> 00:09:41,680 Most mihez fog kezdeni? 227 00:09:43,283 --> 00:09:44,550 Értitek? Nem, ez szörnyű! 228 00:09:44,584 --> 00:09:46,251 - Még mindig megvan... - Annyira hülye vagy! 229 00:09:46,286 --> 00:09:47,386 az a családi szikra. 230 00:09:47,420 --> 00:09:49,755 Mint Cosbyéknál, Huxtable-éknél, Mansonéknál, 231 00:09:49,789 --> 00:09:51,023 a nyomunkba se érhetnek. 232 00:09:51,057 --> 00:09:52,758 Nem, nem! Maradj csak! 233 00:09:52,792 --> 00:09:55,394 Te voltál a megalkotója eme pazar lakomának, 234 00:09:55,428 --> 00:09:58,630 és én leszek a fiú, aki még a szart is kisikálja belőle. 235 00:10:01,367 --> 00:10:04,475 Ne nevess, mert azzal csak bátorítod! 236 00:10:08,475 --> 00:10:09,742 Na jó. 237 00:10:11,177 --> 00:10:12,978 Már nem érzem a seggem. 238 00:10:13,012 --> 00:10:15,414 Na jó, oké! 239 00:10:15,448 --> 00:10:17,483 Ez teljesen normális. 240 00:10:17,517 --> 00:10:19,084 Vagy mégse. 241 00:10:19,119 --> 00:10:20,552 Hallod? Ez fáj a verdámnak. 242 00:10:20,587 --> 00:10:23,188 Szegény verdám most sírdogál. 243 00:10:23,223 --> 00:10:25,657 - Elrontottam? - Nem, nem, nem, édesem. 244 00:10:25,692 --> 00:10:26,692 - Csak tedd üresbe! - Nem. 245 00:10:26,726 --> 00:10:29,575 Elég volt. Már nem is akarok megtanulni vezetni. Túl nehéz! 246 00:10:30,196 --> 00:10:31,263 Édesem, még meggondolhatod magad. 247 00:10:31,297 --> 00:10:33,663 L.A. nem a tömegközlekedés minőségéről ismeretes. 248 00:10:33,600 --> 00:10:35,400 Semmi baj sincs a nagy, kék busszal. 249 00:10:35,435 --> 00:10:38,784 Mi? Azt akarod, hogy szendvicsbe fogja egy könycsepp tetkós fickó 250 00:10:38,784 --> 00:10:40,839 és egy vén spiné, aki macskaszagtól és mensturációs vérzéstől bűzlik? 251 00:10:40,874 --> 00:10:43,075 Miért lenne egy öreg nőnek menstrációs vérzés szaga? 252 00:10:43,109 --> 00:10:44,409 Hát... 253 00:10:44,444 --> 00:10:46,278 Mert sose gondolkozik, mielőtt kinyitná a száját. 254 00:10:46,312 --> 00:10:49,867 Ez lehet, hogy igaz, de igenis akadnak őrült emberek a buszon, 255 00:10:49,916 --> 00:10:52,217 és lehet, hogy azért van olyan szaga, 256 00:10:52,252 --> 00:10:54,486 mert a hajléktalan prostituált két üléssel arrébb 257 00:10:54,521 --> 00:10:55,754 épp most vágta hozzá a tamponját. 258 00:10:55,789 --> 00:10:57,389 - Istenem! - Erre nem gondoltál? 259 00:10:57,423 --> 00:10:58,757 - Ugye! - Azt hiszem, hányni fogok. 260 00:10:58,792 --> 00:11:00,959 Hányd csak össze a kocsiját! 261 00:11:00,994 --> 00:11:02,628 Ugyan már, hölgyeim! Hol marad a szeretet? 262 00:11:02,662 --> 00:11:04,096 Próbáljuk meg megkeresni! 263 00:11:04,130 --> 00:11:05,931 Ha így folytatjuk, sose tanulsz meg parkolni. 264 00:11:05,965 --> 00:11:07,966 Na jó, rakd üresbe! 265 00:11:08,001 --> 00:11:09,844 Lépj rá a kuplungra! Balra! Balra! 266 00:11:12,105 --> 00:11:14,562 Miért a másikkal nyúlkálsz? A bal lábaddal kell! 267 00:11:14,908 --> 00:11:16,942 Jobb láb... ez az! Azt tartsd a gázpedálon! 268 00:11:16,976 --> 00:11:18,076 De ne így! 269 00:11:18,111 --> 00:11:19,878 Épphogy csak pumpálgasd! 270 00:11:48,274 --> 00:11:49,308 Csak utánad! 271 00:11:49,342 --> 00:11:51,109 Köszönöm! 272 00:11:51,144 --> 00:11:53,145 - Sziasztok! - Legyetek üdvözölve! 273 00:11:53,179 --> 00:11:55,280 - Sziasztok! - Stu! 274 00:11:55,315 --> 00:11:58,116 Köszönöm, Charlie. 275 00:11:58,151 --> 00:11:59,885 Oké! Ez az! 276 00:11:59,919 --> 00:12:01,653 Bemutatom Peggyt, és... Peggy, 277 00:12:01,688 --> 00:12:02,955 emlékszel Marcyra? 278 00:12:02,989 --> 00:12:04,022 Szia, Peggy. 279 00:12:04,057 --> 00:12:06,992 Peggy... az ingatlanügynökünk. 280 00:12:07,026 --> 00:12:09,194 Nem az, amire gondolsz, Marcy. 281 00:12:09,229 --> 00:12:10,929 Inkább olyanok vagyunk, mint a testvérek. 282 00:12:10,964 --> 00:12:12,431 Értem. 283 00:12:12,465 --> 00:12:14,900 Ez a hely egyszerűen elképesztő! 284 00:12:14,934 --> 00:12:17,569 Hadd tippeljek! 1956-os? 285 00:12:17,604 --> 00:12:19,238 Majdnem! '57-es. 286 00:12:19,272 --> 00:12:20,606 Szívesen körbenéznék. 287 00:12:20,640 --> 00:12:22,040 Örömömre szolgálna! 288 00:12:22,075 --> 00:12:23,642 Tetszik a csaj, Runkle. 289 00:12:23,676 --> 00:12:25,844 Szerintem meg kéne tartani! 290 00:12:25,879 --> 00:12:28,513 Erre parancsolj! 291 00:12:31,351 --> 00:12:34,586 Te az ingatlanosunkkal kavarsz? 292 00:12:34,621 --> 00:12:38,109 Ha a kavarás alatt azt érted, hogy belógatom neki alkalomadtán, akkor igen. 293 00:12:38,123 --> 00:12:41,749 Ez szép. Örömmel hallom, hogy folytatódik a ribancparádé. 294 00:12:41,995 --> 00:12:44,204 Miért? Én nem érdemlek meg egy kis válás utáni boldogságot? 295 00:12:44,204 --> 00:12:45,631 Én kérek elnézést! 296 00:12:45,665 --> 00:12:48,494 Nem lehet mindenkinek gazdag pasija legendásan nagy farokkal. 297 00:12:48,494 --> 00:12:50,269 És komoly? 298 00:12:50,303 --> 00:12:51,303 Peggyvel? 299 00:12:51,337 --> 00:12:52,638 Ki tudja? 300 00:12:52,672 --> 00:12:54,139 Napról napra haladok. 301 00:12:54,173 --> 00:12:55,874 Nem akarok semmibe hirtelen beleugrani. 302 00:12:55,909 --> 00:12:57,542 Szeretem a szabadságom. 303 00:12:57,577 --> 00:12:59,111 Ez valami oldalvágás felém? 304 00:12:59,145 --> 00:13:00,979 Csak egy kicsike. 305 00:13:01,014 --> 00:13:04,026 Ez az egész dolog Stuval eléggé a semmiből jött, nem gondolod? 306 00:13:04,083 --> 00:13:05,684 Nem is tudom, mit mondjak erre, Charlie. 307 00:13:05,718 --> 00:13:07,252 A szív szeretni akar. 308 00:13:07,287 --> 00:13:09,154 Nos, ez a szív pedig meg szeretne szabadulni minden felelősségtől 309 00:13:09,188 --> 00:13:10,656 és belevetni magát az ismeretlenbe. 310 00:13:10,690 --> 00:13:12,216 Én erre pályázok. 311 00:13:14,627 --> 00:13:17,429 Oké, nem maradok a nyakadon. 312 00:13:17,463 --> 00:13:18,830 Semmi gond. 313 00:13:18,865 --> 00:13:21,500 Maradhatsz hétvégére. Beccának jólesne. 314 00:13:21,534 --> 00:13:22,968 - Biztos? - Igen. 315 00:13:23,002 --> 00:13:26,214 Így legalább biztosak lehetünk benne, hogy megjelensz a bíróságon hétfőn. 316 00:13:26,214 --> 00:13:28,040 Látod? Mindig csak rám gondolsz. 317 00:13:28,074 --> 00:13:29,841 - Aha. - Nagyra értékelem! 318 00:13:29,876 --> 00:13:31,643 Mi lenne, ha főznék neked vacsorát? 319 00:13:31,678 --> 00:13:33,312 Súlytalan ajánlat. Nem is tudsz főzni. 320 00:13:33,346 --> 00:13:34,713 Micsoda? 321 00:13:34,747 --> 00:13:36,481 És mit mondasz a sajtos tálamra? 322 00:13:36,516 --> 00:13:39,318 Szívroham tűzálló tálban. 323 00:13:39,352 --> 00:13:43,156 Akkor csak rajta, készíts valami nagyon egészségeset meg vegetáriánusat, 324 00:13:43,156 --> 00:13:44,589 én pedig kiveszek magunknak egy filmet megnézni. 325 00:13:44,624 --> 00:13:46,658 Elmegyek otthonról. 326 00:13:47,860 --> 00:13:49,962 - "El" el? - Azt hiszem. 327 00:13:49,996 --> 00:13:51,330 Mármint randizni mész el? 328 00:13:51,364 --> 00:13:53,265 Vacsorázni. 329 00:13:53,299 --> 00:13:54,666 Ügyeskezű Bennel? 330 00:13:54,701 --> 00:13:59,211 Bennel, igen, és ha emiatt akarnál pattogni, jobb, ha máris elmész. 331 00:13:59,238 --> 00:14:00,138 Nem, nem teszem. 332 00:14:00,173 --> 00:14:02,140 Reggeli óta sokkal felnőttebb vagyok. 333 00:14:03,417 --> 00:14:06,511 Szóval akkor ti most hivatalosan is jártok? 334 00:14:06,546 --> 00:14:08,847 Semmik sem vagyunk hivatalosan eltekintve a barátságunktól. 335 00:14:08,881 --> 00:14:11,650 Olyan barátok vagytok, akik szombat este mennek vacsizni, 336 00:14:11,684 --> 00:14:13,942 ahová rendesen ki is pingálod magad. 337 00:14:13,942 --> 00:14:16,921 Ami ráadásul még jól is áll neked, mert gyönyörűen nézel ki. 338 00:14:16,956 --> 00:14:18,156 Szerencsés fickó. 339 00:14:18,191 --> 00:14:19,391 Köszönöm. 340 00:14:19,425 --> 00:14:21,994 Bárcsak a helyében lennék! 341 00:14:22,028 --> 00:14:23,929 És nemcsak azért, mert mindig is szerettem volna fekete lenni... 342 00:14:25,431 --> 00:14:27,265 vagy mert így szépen megszabadulnék önmagamtól, 343 00:14:27,300 --> 00:14:30,736 ami most már amúgy is kezd unalmassá válni, 344 00:14:30,770 --> 00:14:33,271 hanem mert azt juttatja eszembe, amikor elkezdtünk randizni, 345 00:14:33,306 --> 00:14:37,693 és kopogtattam az ajtódon, és amíg ki nem nyitottad, 346 00:14:38,211 --> 00:14:40,679 megpróbáltam elképzelni, hogy fogsz festeni. 347 00:14:40,713 --> 00:14:44,289 És amikor ajtót nyitottál, legalább tízszer szebb voltál, 348 00:14:44,324 --> 00:14:45,481 mint ahogy azt én elképzeltem. 349 00:14:45,516 --> 00:14:46,051 Hagyd abba! 350 00:14:46,085 --> 00:14:47,853 És furcsa érzés támadt a gyomromban, 351 00:14:47,887 --> 00:14:50,722 mert olyan reményteljesen néztél a szemembe... 352 00:14:50,757 --> 00:14:55,894 a csalódottság helyett, amit most látok benne. 353 00:15:01,300 --> 00:15:03,268 Ahogy mondtam. 354 00:15:03,302 --> 00:15:05,871 Szerencsés fickó. 355 00:15:05,905 --> 00:15:07,172 - Mizujs? - Itt van. 356 00:15:07,206 --> 00:15:08,640 Benjamin! 357 00:15:08,674 --> 00:15:11,109 - Henry! - Ügyes! 358 00:15:11,144 --> 00:15:12,144 Pearl, riszpekt! 359 00:15:12,178 --> 00:15:13,178 Moody papa. 360 00:15:13,212 --> 00:15:16,581 Ettől azért kiráz a hideg. 361 00:15:16,616 --> 00:15:20,085 Na... nem szeretnénk elkésni... 362 00:15:20,119 --> 00:15:22,187 Érezzétek jól magatokat, gyerekek! 363 00:15:22,221 --> 00:15:23,722 Majd én vigyázok ezekre a gézengúzokra. 364 00:15:23,756 --> 00:15:26,058 Talán jobb lenne, ha inkább magukra vigyáznának. 365 00:15:26,092 --> 00:15:28,593 Rendben, akkor akár rám is vigyázhatnának. 366 00:15:28,628 --> 00:15:30,695 Hé, hölgyeim, volna kedvetek valamihez? 367 00:15:30,730 --> 00:15:34,399 Ki akar injekciós tűvel dartsozni egyet? 368 00:15:34,434 --> 00:15:38,737 Akarom mondani injekciós tűs darts gyermekek számára. 369 00:15:40,305 --> 00:15:40,872 Rajta, hölgyeim! 370 00:15:40,907 --> 00:15:42,274 Essünk neki! 371 00:15:42,308 --> 00:15:45,783 Ez ugyan elzárja az artériátokat, de szőr is nő tőle a mellkasotokon. 372 00:15:45,783 --> 00:15:47,479 Később még hálásak lesztek érte. 373 00:15:47,513 --> 00:15:49,614 Úgy néz ki, mint valami boncolás. 374 00:15:49,649 --> 00:15:52,117 Igen, de az íze olyan, mint Amerikáé. 375 00:15:52,151 --> 00:15:54,219 És mit akartok csinálni, szörnyecskék? 376 00:15:54,253 --> 00:15:55,921 Moziznátok egyet, vagy ilyesmi? 377 00:15:55,955 --> 00:15:58,016 Esetleg ma jön a legújabb High School Musical epizód? 378 00:15:58,016 --> 00:15:59,479 Az valami rettenet, apa. 379 00:15:59,514 --> 00:16:02,415 Kösz a próbálkozást, de a gyerekek nem igazán az ilyesmit szeretik. 380 00:16:02,361 --> 00:16:05,229 Mondjátok el, mit szeretnek a gyerekek! Kupáljatok ki, hölgyeim! 381 00:16:06,699 --> 00:16:09,529 Igazából csak cseszni az időt, és a neten lógni valami ökörségen. 382 00:16:09,529 --> 00:16:10,836 Ez egész jól hangzik. 383 00:16:10,870 --> 00:16:14,697 Úgy hangzik, mint a téren gubbasztás modern megfelelője, 384 00:16:14,507 --> 00:16:17,434 ahol azt vártuk, hogy történjen valami, s amivel rengeteg időt töltöttem fiatalon, 385 00:16:17,434 --> 00:16:20,011 de bennetek, fiatalokban nem bírom elviselni. 386 00:16:20,046 --> 00:16:23,348 És mit szólnátok egy kis... American Idolhoz? 387 00:16:23,382 --> 00:16:24,916 - Apa... - Mi van? 388 00:16:24,951 --> 00:16:28,096 Úgy nézünk ki, mint azok a lányok, akik oda vannak az American Idolért? 389 00:16:28,096 --> 00:16:29,654 Nem, nem igazán. 390 00:16:29,689 --> 00:16:31,756 Valójában úgy néztek ki, mint azok, akik bántják azokat, 391 00:16:31,791 --> 00:16:33,024 akik szeretik az American Idolt. 392 00:16:33,059 --> 00:16:34,960 Á! Megért bennünket! 393 00:16:34,994 --> 00:16:37,662 Igazából, csak lógni akartunk egyet, és írni egy számot. 394 00:16:37,697 --> 00:16:40,365 Tyű! Ez nagyon vagányul hangzik! 395 00:16:40,399 --> 00:16:42,000 - Nézhetem? - Nem. 396 00:16:42,034 --> 00:16:44,939 Az nem pálya. Közönség előtt nem lehet dalt írni. 397 00:16:46,472 --> 00:16:48,373 De eljátsszuk neked, amint végeztünk. 398 00:16:48,407 --> 00:16:51,209 Kitűnő! Megegyeztünk. 399 00:16:55,815 --> 00:16:58,116 Ez nem a legjobb főztöm. 400 00:16:58,151 --> 00:16:59,684 Ja, elég szar íze van. 401 00:16:59,719 --> 00:17:02,521 És még csak nem is a jobbik fajtából. 402 00:17:25,478 --> 00:17:26,678 Gyere! Menjünk! 403 00:17:26,712 --> 00:17:30,773 És ez, barátaim, az igazi oka, hogy az Éjféli cowboy felnőtteknek szóló 404 00:17:30,773 --> 00:17:32,050 besorolást kapott. 405 00:17:32,084 --> 00:17:33,752 Ez hihetetlen, Stu! 406 00:17:33,786 --> 00:17:35,086 Írnod kéne egy könyvet. 407 00:17:35,121 --> 00:17:36,488 Egy szempillantás alatt el tudnám adni. 408 00:17:36,522 --> 00:17:38,023 Nem, nem! Elég belőlem. 409 00:17:38,057 --> 00:17:42,596 Hitem szerint az én drága Marcym szeretne valamit megosztani. 410 00:17:42,596 --> 00:17:43,728 Á, nem! 411 00:17:43,763 --> 00:17:48,848 Meséld el nekik a sztorit Marisa Tomeiről, és hogy miért kapott valójában Oscart. 412 00:17:48,848 --> 00:17:52,153 Nem, nem, nem, nem! Elég a múltidézésből! Beszéljünk a jövőről! 413 00:17:52,838 --> 00:17:55,173 Ma este az új kezdeteket ünnepelni jöttünk össze. 414 00:17:55,208 --> 00:17:57,642 Nem gondolod, Marcy? 415 00:17:57,677 --> 00:17:58,977 A kezdeteket... 416 00:17:59,011 --> 00:18:01,012 Kér még valaki egy kis bort? 417 00:18:01,047 --> 00:18:02,047 Nem, nem. 418 00:18:02,081 --> 00:18:03,081 Nem. 419 00:18:03,115 --> 00:18:05,083 Oké. 420 00:18:11,023 --> 00:18:12,924 Az élet egy elcseszett dolog. 421 00:18:12,959 --> 00:18:15,927 Néha beüt a krach. 422 00:18:15,962 --> 00:18:19,598 Egyszer fent vagy, máskor meg lent. 423 00:18:19,632 --> 00:18:20,832 - Marcy! Marcy! - Mi van? 424 00:18:20,866 --> 00:18:22,200 - A bor. - Mi van? 425 00:18:22,235 --> 00:18:23,501 A bor! 426 00:18:23,536 --> 00:18:25,170 A baba! 427 00:18:25,204 --> 00:18:27,272 Jesszus! 428 00:18:31,444 --> 00:18:33,979 Ti meg mit néztek? 429 00:18:34,013 --> 00:18:35,680 Nyilvánvalóan egy terhes nőt. 430 00:18:35,715 --> 00:18:37,449 Annyira sajnálom, Marcy. 431 00:18:37,483 --> 00:18:40,185 Nem, semmi baj! Oké, szóval most már tudod. 432 00:18:40,219 --> 00:18:42,454 Stu felcsinált engem. 433 00:18:42,488 --> 00:18:45,412 Tényleg gyermeket várok. Kiáltsátok ki a háztetőkről! 434 00:18:45,412 --> 00:18:46,291 Meg fogod tartani? 435 00:18:46,325 --> 00:18:49,507 Ez meg miféle kérdés? Mi van? 436 00:18:49,528 --> 00:18:50,795 Persze, hogy meg tartjuk! 437 00:18:50,830 --> 00:18:55,700 A Beggs név tovább él, hála Marcy áldott, befogadó méhének. 438 00:18:55,700 --> 00:18:57,469 Egyáltalán hogy lehetséges ez? 439 00:18:57,503 --> 00:19:01,147 Charlie, mi akartuk elmondani, mielőtt valaki mástól tudtad volna meg. 440 00:19:01,147 --> 00:19:02,574 Egyszerűen így láttuk helyesnek. 441 00:19:02,608 --> 00:19:04,009 Hát ez gyorsan ment. 442 00:19:04,043 --> 00:19:05,710 Ki gondolta volna, hogy ilyen termékeny vagy, Marce! 443 00:19:05,745 --> 00:19:07,746 Nem úgy tűnsz, mint aki nagyon örülne nekünk, Charlie. 444 00:19:07,780 --> 00:19:09,848 Hogy én? El vagyok ragadtatva. 445 00:19:09,882 --> 00:19:14,128 Miért is ne tenne boldoggá, hogy az ex-nejem és a hat hete meglévő pasija 446 00:19:14,186 --> 00:19:15,320 gyereket várnak? 447 00:19:15,354 --> 00:19:17,906 Mazeltov, baszki! De tényleg! 448 00:19:30,803 --> 00:19:33,905 Becca, felvennéd? 449 00:19:33,939 --> 00:19:35,907 Becca? 450 00:19:40,980 --> 00:19:43,782 Halló! 451 00:19:48,421 --> 00:19:51,990 Becca? Becca? 452 00:19:52,024 --> 00:19:54,025 Becca. 453 00:20:01,467 --> 00:20:04,135 Jól vagy, Pearl? 454 00:20:04,170 --> 00:20:05,637 Pearl! 455 00:20:05,671 --> 00:20:09,474 Pearl. 456 00:20:09,508 --> 00:20:11,343 - Jól vagy? - Kicsim! 457 00:20:11,377 --> 00:20:12,744 Jól vagy? Biztos? 458 00:20:16,549 --> 00:20:17,782 Mi a fene történt? 459 00:20:17,817 --> 00:20:20,251 Elcsórták a kulcsom, és kilógtak. 460 00:20:20,286 --> 00:20:21,586 Azt hittem, vigyázol rájuk. 461 00:20:21,620 --> 00:20:22,821 Elbóbiskoltam. 462 00:20:22,855 --> 00:20:25,673 Aminek semmi köze a piaszaghoz, ami belőled árad, ugye? 463 00:20:25,791 --> 00:20:28,326 Én pedig némi faszszagot érzek a leheleteden, 464 00:20:28,361 --> 00:20:30,628 mégse piszkállak érte, nem igaz? 465 00:20:30,663 --> 00:20:32,731 A mi hibánk volt, oké? A mi hibánk volt. 466 00:20:32,765 --> 00:20:35,066 Akkor is megpróbálkoztunk volna vele, ha anya van otthon. 467 00:20:35,101 --> 00:20:37,068 Ez igaz. Megpróbálták volna. 468 00:20:37,103 --> 00:20:39,070 Már te is őt véded? 469 00:20:39,105 --> 00:20:41,005 Én nem védek senkit. 470 00:20:41,040 --> 00:20:42,741 Egyszerűen örülök, hogy élnek. 471 00:20:44,041 --> 00:20:44,976 Menjünk, Pearl! 472 00:20:46,587 --> 00:20:47,946 Menjünk haza! 473 00:20:51,984 --> 00:20:54,450 Legalább nem kell fárasztanom magam a lámpa megjavíttatásával. 474 00:20:57,202 --> 00:20:58,890 Valami rosszat tettem? 475 00:21:01,560 --> 00:21:03,561 Oké. 476 00:21:10,436 --> 00:21:12,404 Még mindig érzel valamit iránta, ugye? 477 00:21:12,438 --> 00:21:14,806 Emiatt haragszol? 478 00:21:14,840 --> 00:21:18,081 Láttam, ahogy ránéztél, amikor megtudtad, hogy terhes. 479 00:21:18,344 --> 00:21:19,511 Ránéztem? Nem is néztem rá. 480 00:21:19,545 --> 00:21:22,747 Csak... meglepődtem, ennyi az egész. 481 00:21:22,782 --> 00:21:25,650 Nem kefélhetek olyasvalakivel, aki másba szerelmes, Charlie. 482 00:21:25,684 --> 00:21:27,185 Erre nem vagyok képes. 483 00:21:27,219 --> 00:21:28,753 És nem is fogom megtenni. 484 00:21:28,788 --> 00:21:33,156 Peggy, Marcyval hosszú és bonyolult történetünk van együtt. 485 00:21:33,156 --> 00:21:37,862 Nem kapcsolhatom csak úgy ki az érzelmeimet, mint valami kapcsolót. 486 00:21:37,897 --> 00:21:39,063 Gyereket akarsz, Charlie? 487 00:21:39,098 --> 00:21:40,432 Erről van szó? 488 00:21:40,466 --> 00:21:42,167 Nem! 489 00:21:42,201 --> 00:21:44,836 Esetleg. Nem is tudom. 490 00:21:44,870 --> 00:21:49,307 Undorodom tőled, Charlie. 491 00:21:49,341 --> 00:21:53,649 - Meddő vagy? - Az biztosan nem. 492 00:21:53,649 --> 00:21:55,513 Nézd, Peggy... 493 00:21:55,548 --> 00:21:57,982 nem tudom, hogy alakulnak majd köztünk a dolgok, 494 00:21:58,017 --> 00:22:01,152 de Marcynak mindig helye lesz a szívemben. 495 00:22:01,187 --> 00:22:03,755 Ha ezzel nem tudsz együtt élni, akkor nem tudom, 496 00:22:03,789 --> 00:22:07,659 hogy ez a dolog kettőnk közt működhet-e. 497 00:22:10,396 --> 00:22:12,597 Ó, Charlie! Ó, Char... Charlie! 498 00:22:12,631 --> 00:22:14,199 - Jézus Krisztus! - Charlie, sajnálom! 499 00:22:14,233 --> 00:22:15,567 Nem akartam, tényleg! 500 00:22:15,601 --> 00:22:17,769 Nem akartam. Annyira sajnálom! 501 00:22:17,803 --> 00:22:19,838 Mi volt ez, Peggy? 502 00:22:19,872 --> 00:22:22,006 Tudom, hogy lehet meggyógyítani. 503 00:22:22,041 --> 00:22:24,509 Hadd tegyem kellemessé! 504 00:22:24,543 --> 00:22:28,880 Hagyd csak, hogy Peggy elmulassza a fájdalmat. 505 00:22:30,186 --> 00:22:31,649 Ó, Istenem! 506 00:22:31,684 --> 00:22:33,351 Ó, Istenem! 507 00:22:34,653 --> 00:22:37,088 Ó, Istenem! 508 00:22:40,593 --> 00:22:43,127 Ott felejtették a desszertet. 509 00:22:43,162 --> 00:22:46,431 Tökéleteset csináltam. 510 00:22:46,465 --> 00:22:49,300 Köszönöm, Irma. 511 00:22:50,870 --> 00:22:52,270 Ó, Istenem! 512 00:22:52,304 --> 00:22:54,639 Ó, Istenem! 513 00:22:55,931 --> 00:22:56,908 Figyelmeztetlek, 514 00:22:56,942 --> 00:23:00,044 holnap elég dühös leszek rád. 515 00:23:00,079 --> 00:23:04,114 De ma este pacsizhatnékom van Jézussal, mert megúsztad. 516 00:23:04,583 --> 00:23:06,351 Bocs az autó miatt. 517 00:23:06,385 --> 00:23:07,519 Az csak egy autó. 518 00:23:07,553 --> 00:23:08,720 Szereted azt az autót. 519 00:23:08,754 --> 00:23:11,122 Nem, téged szeretlek. 520 00:23:11,156 --> 00:23:13,491 Én is szeretlek és félek. 521 00:23:13,526 --> 00:23:15,260 Miért? 522 00:23:15,294 --> 00:23:18,405 Nem akarom, hogy elítéljenek. Nem akarom, hogy úgy tekintsenek rád. 523 00:23:19,365 --> 00:23:23,783 Szeretném, ha tudnák, milyen nagyszerű is tudsz lenni. 524 00:23:24,336 --> 00:23:27,575 Nem kéne ezen törnöd a fejed. Ez túl sok az agyadnak. 525 00:23:28,073 --> 00:23:29,774 Csak a srácok kéne járjanak az eszedben, 526 00:23:29,808 --> 00:23:32,510 a rock'n'roll és az öreged kocsikulcsainak ellopása. 527 00:23:32,545 --> 00:23:36,514 De az talán mégse, mert letöröm érte a kezedet, megértetted? 528 00:23:36,549 --> 00:23:38,583 Szép kis nap volt, nem igaz? 529 00:23:38,617 --> 00:23:41,252 De, az. Nagyon szép volt. 530 00:23:41,287 --> 00:23:42,687 Tökéletes nap volt. 531 00:23:42,721 --> 00:23:44,989 Egészen addig, amíg tönkre nem vágtam. 532 00:23:45,024 --> 00:23:47,258 Nem vágtál te tönkre semmit. 533 00:23:47,293 --> 00:23:50,228 Csak elkövettél egy hibát, egy szörnyű nagy hibát. 534 00:23:50,262 --> 00:23:52,397 De mind hibázunk. 535 00:23:52,431 --> 00:23:53,464 Nézz csak meg engem! 536 00:23:53,499 --> 00:23:56,100 Én minden lélegzetvétellel hibázok. 537 00:23:56,135 --> 00:24:01,472 De aztán felkelek, és nekivágok egy újabb tökéletes napnak. 538 00:24:05,044 --> 00:24:09,013 Szorítok majd érted, apa... hétfőn. 539 00:24:13,619 --> 00:24:16,588 Köszönöm. 540 00:24:32,638 --> 00:24:35,340 Hogy jutottunk el idáig? 541 00:24:35,374 --> 00:24:38,176 Nem tudom, de abban nagyjából biztos vagyok, hogy a te hibád. 542 00:24:38,210 --> 00:24:39,944 Kétségtelenül. 543 00:24:39,979 --> 00:24:42,880 Mostanában mindenért magamra vállalom a felelősséget. 544 00:24:42,915 --> 00:24:46,250 A vulkánkitörésekért, földrengésekért, olajfoltokért... 545 00:24:46,285 --> 00:24:49,821 a szteroidokért, a rap zenéért. 546 00:24:49,855 --> 00:24:51,155 Mind az én hibám. 547 00:24:51,190 --> 00:24:53,758 Elbolondítottál, tudod-e? 548 00:24:53,792 --> 00:24:57,228 Elbolondítottál. 549 00:24:57,262 --> 00:25:01,153 Hallottam a csengőt, és elkezdtem rohanni az ajtó felé, és... 550 00:25:03,202 --> 00:25:05,770 közben arra gondoltam, hogy még csak nem is kedvelem ezt a srácot. 551 00:25:05,804 --> 00:25:08,239 "Ez csak egy hülye hóhányó!" 552 00:25:08,273 --> 00:25:13,958 Aztán kinyitottam az ajtót, és az összes gondolatom elszállt, mert... 553 00:25:16,248 --> 00:25:19,360 amint megláttam a mosolyod, végem volt. 554 00:25:22,454 --> 00:25:24,722 Megbíztam abban a mosolyban. 555 00:25:24,757 --> 00:25:28,526 Jó srác is volt... az a mosoly. 556 00:25:28,560 --> 00:25:30,995 Mostanában nem sűrűn láttam errefelé. 557 00:25:31,030 --> 00:25:33,131 Hiányzik is. 558 00:25:33,165 --> 00:25:34,632 Annyira furcsa. 559 00:25:34,667 --> 00:25:38,002 Olyan gyorsan megváltozott minden. 560 00:25:38,037 --> 00:25:41,217 Egyszer te voltál a jövőm, aztán te lettél a... 561 00:25:42,225 --> 00:25:43,331 tortútám. 562 00:25:43,366 --> 00:25:44,542 Ügyes! 563 00:25:44,576 --> 00:25:46,444 Most pedig szinte már a múltam vagy. 564 00:25:46,478 --> 00:25:49,614 Szinte? 565 00:25:49,648 --> 00:25:51,149 Hát... próbálkozom. 566 00:25:51,183 --> 00:25:52,383 Az lehetetlen. 567 00:25:52,418 --> 00:25:56,087 Mindig itt fogok zümmögni, mint egy szúnyog. 568 00:25:56,121 --> 00:26:02,060 Mint egy hosszúfarkú szúnyog... melynek van egy álma. 569 00:26:02,094 --> 00:26:05,396 Tudod te, hogy értettem. 570 00:26:05,431 --> 00:26:07,699 Igen. 571 00:26:07,733 --> 00:26:10,735 Azt hiszem, tudom, hogy értetted, 572 00:26:10,769 --> 00:26:14,105 és eléggé utálom is, hogy tudom. 573 00:26:14,139 --> 00:26:15,907 Készen állsz a hétfőre? 574 00:26:15,941 --> 00:26:19,269 Nem akarok a hétfőre gondolni. Csak a mára akarok gondolni. 575 00:26:19,511 --> 00:26:21,446 A mának vége van. 576 00:26:21,480 --> 00:26:23,548 Már holnap van. 577 00:26:23,582 --> 00:26:26,718 Pár óra múlva felkelünk... 578 00:26:26,752 --> 00:26:30,154 megiszunk egy kávét, elolvassuk az újságot, 579 00:26:30,189 --> 00:26:34,192 nevetünk a vicceiden... 580 00:26:34,226 --> 00:26:37,095 és megpróbáljuk elfelejteni, hogy másnap nem hétfő van. 581 00:26:37,129 --> 00:26:41,190 Aztán eljön a hétfő, és elvisszük Beccát iskolába. 582 00:26:44,403 --> 00:26:48,039 Aztán elviszlek a bíróságra... 583 00:26:48,073 --> 00:26:51,421 hogy bíróság elé állhass egy kiskorú megerőszakolásáért. 584 00:26:54,279 --> 00:26:56,581 Mert jelenleg ez az életünk valósága. 585 00:27:00,886 --> 00:27:04,856 Nem tudom, hogy jutottunk el idáig... 586 00:27:07,559 --> 00:27:10,595 de most itt tartunk. 587 00:27:19,020 --> 00:27:20,998 Boldog nőnapot, hölgyeim! :) (2011. 03. 08.)