1 00:00:00,217 --> 00:00:02,488 Korábban a Kaliforgiában: 2 00:00:02,845 --> 00:00:04,653 Ha le akarnál feküdni valakivel, 3 00:00:04,753 --> 00:00:08,832 miközben tudnád, hogy biztosan ez lesz az utolsó alkalom, 4 00:00:08,873 --> 00:00:12,416 - szerinted milyen lenne? - Hihetetlenül szomorú. 5 00:00:12,417 --> 00:00:14,127 Szomoríts el! 6 00:00:14,128 --> 00:00:15,839 Te meg ki a fasz vagy? 7 00:00:15,840 --> 00:00:17,747 Stu Baggs, örvendek! 8 00:00:17,748 --> 00:00:20,735 - Találkoztam a nejeddel. - Hamarosan ex. Válófélben vagyunk. 9 00:00:20,736 --> 00:00:22,956 Akkor nem bánnád, ha rámozdulnék? 10 00:00:23,712 --> 00:00:25,467 Akarod tudni, hány nővel feküdtem le eddig? 11 00:00:25,468 --> 00:00:28,188 El kell jutnom százig. 12 00:00:28,189 --> 00:00:30,997 Az már 3 számjegyű. Utána boldogan halnék meg. 13 00:00:30,998 --> 00:00:33,445 - Terhes vagyok. - Apa leszek! 14 00:00:33,446 --> 00:00:35,212 Charlie gyerekével vagyok terhes. 15 00:00:35,213 --> 00:00:37,016 - Mi? - Mi a fene? 16 00:00:37,017 --> 00:00:40,228 Tudod, mit gondolok, apa? Szerintem minden rendben lesz. 17 00:00:40,229 --> 00:00:43,507 A fejezetek véget érnek. Néha fel kell rázni a dolgokat. 18 00:00:43,508 --> 00:00:46,856 Jelentkezz ki ebből a kupiból! Menj haza! 19 00:00:51,020 --> 00:00:55,998 5. évad, 1. rész: "A JFK-től a LAX-ig" 20 00:00:57,575 --> 00:01:01,462 fordította: halamita 21 00:01:03,561 --> 00:01:05,277 Csodálatos vagy. 22 00:01:06,437 --> 00:01:07,985 Egy istennő. 23 00:01:10,168 --> 00:01:12,449 Ajándék a mennyországból. 24 00:01:13,264 --> 00:01:18,539 Megérdemled a fehér ruhát és a boldog végkifejletet. 25 00:01:24,911 --> 00:01:25,995 Kaliforgia 26 00:01:26,030 --> 00:01:28,827 Most akkor továbblépünk egy következő szintre, vagy mi? 27 00:01:28,828 --> 00:01:30,540 He? Mi? 28 00:01:30,541 --> 00:01:32,739 - Hát... lassan egy éve járunk, Hank. - Valóban? 29 00:01:33,971 --> 00:01:37,625 - Tényleg repül az idő. - Elég szabadon kezeltük. 30 00:01:37,660 --> 00:01:41,787 Meglehetősen sok gondot fordítottam rá, hogy ne raboljam el túl sok idődet. 31 00:01:41,788 --> 00:01:44,265 - Nem akartam "az" a fajta lány lenni. - Nem is voltál. 32 00:01:44,266 --> 00:01:49,151 Csak most már tudni szeretném, hogy szerinted végeredményben hová tartunk. 33 00:01:52,099 --> 00:01:56,873 Szerintem lassan hihetetlenül közel kerülünk egymáshoz. 34 00:01:56,874 --> 00:02:00,129 Jó barátokká... végeredményben. 35 00:02:00,130 --> 00:02:03,393 Azután, hogy utálni fogod a pofám egy hosszú, hideg télen át. 36 00:02:03,394 --> 00:02:06,688 Nem mintha nem lennél fontos nekem. Mert nagyon is. A magam módján. 37 00:02:06,689 --> 00:02:11,290 Csak arról van szó, hogy szeretem lazán kezelni a dolgokat. Laza srác vagyok. 38 00:02:11,291 --> 00:02:13,265 Az is kell legyek, mert sérült vagyok, 39 00:02:13,266 --> 00:02:17,050 megtört - a kutya, amelyik nem tanul új trükköket. 40 00:02:17,051 --> 00:02:21,198 De te csodálatos vagy. Egy istennő. Ajándék a mennyországból. 41 00:02:21,199 --> 00:02:23,250 Megérdemled a fehér ruhát és a boldog végkifejletet. 42 00:02:23,251 --> 00:02:25,214 Csak nem én vagyok az, aki ezt megadhatja neked. 43 00:02:25,249 --> 00:02:27,866 Tudom, mérges vagy. Látom rajtad. 44 00:02:27,867 --> 00:02:29,433 Nem vagyok mérges. 45 00:02:29,434 --> 00:02:31,825 Nem? Örülök neki. 46 00:02:31,826 --> 00:02:35,634 Csak hát... seggbe dugtál, Hank. 47 00:02:35,635 --> 00:02:37,474 Ezt most átvitt értelemben mondtad? Mert... 48 00:02:37,475 --> 00:02:39,213 Nem! Megkaptad a segglyukamat. 49 00:02:39,313 --> 00:02:43,121 Szerinted hagytam volna, hogy szodo- mizálj, ha nem látom a közös jövőnket? 50 00:02:43,122 --> 00:02:45,600 Azt mondtad, hogy jobban élvezted, mint előtte hitted volna. 51 00:02:45,601 --> 00:02:47,677 - Nem ez a lényeg. - Nem ez a lényeg. 52 00:02:49,168 --> 00:02:50,655 Ez egy szörnyeteg. 53 00:02:50,656 --> 00:02:53,387 Szereti seggbe dugni a nőket, 54 00:02:53,388 --> 00:02:56,640 aztán azt mondani nekik, hogy szereti lazán kezelni a dolgokat. 55 00:03:16,225 --> 00:03:18,088 Ki hívja a telefonomat? 56 00:03:18,089 --> 00:03:19,848 Az ügynököd. 57 00:03:19,849 --> 00:03:23,831 A másik partról csörgetlek egy jelentős summa ígéretével. 58 00:03:23,832 --> 00:03:27,023 - Elfogadom. - Azt se akarod tudni, miért kapnád? 59 00:03:27,024 --> 00:03:31,592 Nem. Foglalnál nekem egy jegyet a leg- közelebbi járatra, mely a partodra visz? 60 00:03:31,593 --> 00:03:34,284 Mi történt? Mit követtél el? 61 00:03:34,731 --> 00:03:37,180 Úgy fest, rossz helyen hajtottam be a málnásba. 62 00:03:37,181 --> 00:03:39,467 Ráadásul kulcsa van a lakásomhoz is. 63 00:03:39,468 --> 00:03:42,576 Meghúznám magam nálad pár napig, ha okés a dolog. 64 00:03:42,577 --> 00:03:45,407 Az én házam a tiéd is, amigo! Még a reptérre is kimegyek érted. 65 00:03:45,408 --> 00:03:47,540 Köszi, Runks! Hálás köszönet! 66 00:03:47,541 --> 00:03:50,508 Alig várom, hogy ideérj, haver. Hiányzott a fekete segged! 67 00:03:50,509 --> 00:03:52,580 Viszhall, Maszturbátor! 68 00:04:12,569 --> 00:04:17,772 Van fogalmad róla, mennyire utállak most? 69 00:04:21,452 --> 00:04:24,835 A fenébe! Most tényleg azt csináltam, amit gondolom, hogy csináltam? 70 00:04:24,836 --> 00:04:29,232 - Igen. - Annyira mélyen és őszintén sajnálom! 71 00:04:29,233 --> 00:04:33,428 Az még nem változtat a tényen, hogy egy folt került az ölemre. 72 00:04:34,376 --> 00:04:38,222 Nem biztos, hogy teljesen az én hibám, hogy arra készteted a felnőtt férfiakat, 73 00:04:38,257 --> 00:04:40,744 hogy óriási foltokat hagyjanak az öleden. 74 00:04:40,745 --> 00:04:42,963 - Nem nevetek. - Á, dehogynem! 75 00:04:42,964 --> 00:04:46,160 Egy kicsit se? Legalább belül? 76 00:04:46,161 --> 00:04:48,880 Na jó... majd én... elintézem. 77 00:04:48,881 --> 00:04:51,883 - Vajon mekkora esély volt rá? - Mire? 78 00:04:51,884 --> 00:04:54,648 Általában, amikor repülőre ülök, John Candy a szomszédom, 79 00:04:54,649 --> 00:04:57,568 esetleg Ruth Gordon, ha szerencsém van. 80 00:04:57,569 --> 00:05:00,576 De most egy olyan gyönyörű nő jutott, akinek hetedhét határban nincs párja. 81 00:05:00,577 --> 00:05:02,743 Erre én beleöntöm az italát az ölébe. 82 00:05:02,744 --> 00:05:07,943 Szép munka, mi? Hülye, hülye, hülye... 83 00:05:07,944 --> 00:05:09,813 Hetedhét határban? 84 00:05:09,814 --> 00:05:12,894 Világklasszis vagy. Kifutóra való. 85 00:05:12,895 --> 00:05:14,490 Annyira szép vagy, hogy már szinte csúnya. 86 00:05:14,590 --> 00:05:16,473 Csak nem akartam, hogy a fejedbe szálljon. Hank. 87 00:05:16,943 --> 00:05:20,157 A 2A... az én lennék, bocsi! 88 00:05:20,158 --> 00:05:22,363 Azt ajánlom is, öregem! 89 00:05:23,374 --> 00:05:26,510 - Ó, Istenem! Elnézést! - Ne, ne, ne! Várj egy pillanatot! 90 00:05:26,511 --> 00:05:28,590 Nem tudna esetleg az ő helyére ülni? 91 00:05:28,591 --> 00:05:32,971 Ha a jegyen a 2A áll, akkor én oda is teszem le az altestemet. 92 00:05:34,251 --> 00:05:36,490 Ez az úr aztán ragaszkodik a szabályokhoz! 93 00:05:36,491 --> 00:05:38,967 Ettől mennek pontosan a vonatok is! Si-hú! 94 00:05:40,414 --> 00:05:43,917 - Örvendtem, Hank. - Viszlát, hölgyem! Csak nem sikerült megtudnom... 95 00:05:43,918 --> 00:05:45,827 - Elnézést! - a neved. 96 00:05:47,536 --> 00:05:49,080 Bocsi! 97 00:05:56,540 --> 00:05:59,008 Kicsit elszaladt velem a ló. 98 00:05:59,009 --> 00:06:01,300 Lassan túl kövér leszek a repüléshez. 99 00:06:04,224 --> 00:06:06,872 - Kér? - Nem, köszönöm! 100 00:06:07,824 --> 00:06:09,855 Bocsi! Bocsi! 101 00:06:09,856 --> 00:06:13,200 - Na, menjem, mielőtt összeszarom magam! - Hogy mondta? 102 00:06:13,201 --> 00:06:15,104 Menjen, üljön már a neje mellé! 103 00:06:15,105 --> 00:06:18,112 Rávett, hogy cseréljek magával. 104 00:06:18,113 --> 00:06:20,452 Élvezzék csak a kibaszott mézeshetüket! 105 00:06:23,633 --> 00:06:26,072 Úgy alakult, hogy addig üldöztem a nagy őt, 106 00:06:26,073 --> 00:06:29,703 hogy a kapcsolatunk egyfajta droggá vált. 107 00:06:29,704 --> 00:06:31,799 Teljesen rákattantam. 108 00:06:31,800 --> 00:06:35,431 Őt az őrületbe kergettem, a gyerekem nyomorultul érezte magát. 109 00:06:35,432 --> 00:06:38,391 Mikor végre képes voltam elengedni őket, akkor kezdtek rendbe jönni a dolgok. 110 00:06:38,392 --> 00:06:41,367 Az exem is jobban van, a lányom meg fantasztikus. 111 00:06:41,368 --> 00:06:43,781 Én visszafogom magam. 112 00:06:44,888 --> 00:06:47,895 Milyen édes, szomorú történet! 113 00:06:47,896 --> 00:06:49,432 Meglep, hogy végighallgattad az egészet, 114 00:06:49,433 --> 00:06:52,717 azt hittem, valahol menet közben fel fogod akasztani magad. 115 00:06:52,718 --> 00:06:54,460 Tudod, gondoltam is rá, 116 00:06:54,461 --> 00:06:58,592 de aztán úgy döntöttem, durva lenne, ha már te itt épp kiöntöd a szíved. 117 00:06:58,593 --> 00:07:00,714 - Ezt értékelem. - Hát, igen. 118 00:07:00,715 --> 00:07:03,174 De azért jó volt... 119 00:07:03,175 --> 00:07:07,032 valakivel úgy elbeszélgetnem, hogy az közben nem akart bejutni a bugyimba. 120 00:07:07,033 --> 00:07:10,988 Miért? A nagyszabású szerelmi történetem szerinted nem elég bugyilehúzós? 121 00:07:13,123 --> 00:07:16,291 Na jó. Bocs, de most ki kell mennem a mosdóba. 122 00:07:16,292 --> 00:07:19,373 Ha nem akarod, hogy bejussak a bugyidba, akkor ne tegyél célzásokat rá. 123 00:07:19,374 --> 00:07:22,963 Csak abban reménykedek, hogy senki sem fog rám nyitni, míg bent vagyok. 124 00:07:23,949 --> 00:07:27,133 - Zárd be az ajtót! - Épp ez az. 125 00:07:28,077 --> 00:07:30,051 Mindig elfelejtem. 126 00:08:04,159 --> 00:08:05,889 Mégis mi a fenét művelsz? 127 00:08:05,890 --> 00:08:07,894 Bocsi, azt hittem... 128 00:08:07,895 --> 00:08:09,319 Csak vicceltem. 129 00:08:11,045 --> 00:08:13,165 Azt hittem, pisilned kell. 130 00:08:13,873 --> 00:08:15,920 Azon már túl vagyok. 131 00:08:15,921 --> 00:08:17,914 Sajnálom, hogy kihagytam. 132 00:08:25,844 --> 00:08:27,748 Csináltál már ilyet? 133 00:08:27,749 --> 00:08:30,756 Csókoltam-e lányt? Néhányszor. 134 00:08:32,070 --> 00:08:35,262 - Egy repülőgép mosdójában? - Hiszed vagy sem, még nem. 135 00:08:35,263 --> 00:08:37,182 Úgy véltem, több bajjal jár, mint örömmel, 136 00:08:37,183 --> 00:08:40,501 de most, hogy itt vagyok, szerintem csak a megfelelő lányra vártam. 137 00:08:44,041 --> 00:08:47,835 Az Isten szerelmére! Bírják ki a nászutas lakosztályig! 138 00:08:47,836 --> 00:08:50,173 Nekem itt komoly dolgom lenne. 139 00:08:50,774 --> 00:08:55,422 Köszönöm... az életem eddigi legjobb repülőútját! 140 00:08:55,423 --> 00:08:57,201 Nagyon szívesen. 141 00:08:57,908 --> 00:09:01,204 Szerintem nem kéne elrontanunk azzal, hogy kapcsolatban maradunk. 142 00:09:01,205 --> 00:09:03,313 Ebben... tökéletesen egyetértünk. 143 00:09:03,314 --> 00:09:06,456 Tudod, hogy tartja a mondás: ami a repcsi szűkös mosdójában történt, 144 00:09:06,457 --> 00:09:08,145 maradjon is a mosdóban. 145 00:09:08,146 --> 00:09:11,729 Ez az egyik kedvencem az mellett, hogy: "Enni nem óccsó." 146 00:09:11,730 --> 00:09:14,846 Tudod, rég volt már, hogy csak úgy smároltam volna valakivel. 147 00:09:14,847 --> 00:09:17,081 - Büdös ribanc! - Tudom. 148 00:09:17,082 --> 00:09:19,471 De azért jólesett. 149 00:09:19,472 --> 00:09:21,469 Akkor esetleg valamikor megismételhetnénk. 150 00:09:21,470 --> 00:09:23,486 Valahol, ahol több helyünk lenne a kibontakozásra. 151 00:09:23,487 --> 00:09:27,062 Még meg sem ismerkedhettél a legjobb oldalammal. Komoly mozgásokat tudok ám! 152 00:09:27,063 --> 00:09:30,432 Csak az kell hozzá, hogy kidülleszthessem, meg horpasszak... 153 00:09:30,433 --> 00:09:34,098 Bár előtte lazítanom kell. Ha esetleg megkaphatnám a számod... 154 00:09:34,099 --> 00:09:36,415 Különben sose tudom bemutatni a dolgot. 155 00:09:36,416 --> 00:09:38,214 Ne már, fasztiloló! 156 00:09:38,215 --> 00:09:39,929 Húzd le az ablakot! 157 00:09:46,514 --> 00:09:48,626 A kis Runks! 158 00:09:48,627 --> 00:09:52,534 Adj pacsit Hank bácsinak! Megy ez, kisapám! 159 00:09:56,588 --> 00:09:59,421 - Beszél már? - Nem, egy szót se. 160 00:09:59,422 --> 00:10:01,659 Marcy és Stu azt állítja, ez teljesen normális. 161 00:10:01,660 --> 00:10:04,180 - Mennyi idős? - Két és fél éves. 162 00:10:04,181 --> 00:10:08,155 - Ez egyáltalán nem normális, Charlie. - Tudom, én is ezt ismételgetem! 163 00:10:08,156 --> 00:10:12,920 Jó a verdád. Azt hittem, valamelyik buzis női kocsiddal állítasz ide. 164 00:10:12,921 --> 00:10:14,887 Látod, ennyire hiányoztál. 165 00:10:14,888 --> 00:10:17,823 Lízingelni egy ilyen rohadt drága pénisz hosszabbítót... 166 00:10:17,824 --> 00:10:20,335 közelebb hozott a más anyától származó testvéremhez. 167 00:10:20,336 --> 00:10:23,256 Ó, te édes, kopasz, faszra vágyó, homsi, te... 168 00:10:23,257 --> 00:10:25,427 Jézusom, Hank! 169 00:10:25,428 --> 00:10:27,649 Lehet, hogy nem beszél sokat, de nem süket! 170 00:10:27,650 --> 00:10:31,090 Bocsi! Csak attól, hogy találkoztunk, annyira felizgultam, 171 00:10:31,091 --> 00:10:33,176 hogy a szavak csak úgy lövellnek ki a számból. 172 00:10:40,817 --> 00:10:43,240 Akkora egy kibaszott seggfej vagy! 173 00:10:44,285 --> 00:10:45,732 Hank. 174 00:10:49,030 --> 00:10:51,264 Bocs, de ezek mind egyformák. 175 00:10:52,138 --> 00:10:55,612 - De jó értelemben. - Persze, az utolsó pillanatig lekezelő! 176 00:10:55,613 --> 00:10:58,127 A házak talán egyformának tűnnek, de te... 177 00:10:58,128 --> 00:11:00,622 - te viszont csodálatos vagy. - Köszönöm! 178 00:11:00,623 --> 00:11:02,165 Lassan a testtel! 179 00:11:03,960 --> 00:11:08,094 El se hiszem, hogy nem dugtunk két éve, kilenc hónapja, 180 00:11:08,095 --> 00:11:09,798 három hete és... 181 00:11:09,799 --> 00:11:12,042 69 órája. 182 00:11:12,043 --> 00:11:14,531 Mi van? Ez bók volt! Még most is szívesen megfektetnélek. 183 00:11:14,532 --> 00:11:16,006 Ezt jó tudni. 184 00:11:16,007 --> 00:11:18,635 Ha jól emlékszem volt misszionárius, kutya póz, 185 00:11:18,636 --> 00:11:21,605 amiből szép lassan átlényegültünk tehenészlány formációba. 186 00:11:21,606 --> 00:11:23,696 Én kétszer mentem el, te csak egyszer. 187 00:11:23,697 --> 00:11:26,100 Tisztán emlékszem rá. Vagyis jövök neked eggyel. 188 00:11:26,101 --> 00:11:28,826 - Hogy vagy, Hank? - Kitűnően, köszönöm! 189 00:11:28,827 --> 00:11:31,607 Még mindig visszafogod magad azzal a... hogy is hívják? 190 00:11:31,608 --> 00:11:34,284 Nem, annak tegnap este vége lett, köszönöm. 191 00:11:34,285 --> 00:11:37,406 - Szóval ezért bukkantál fel hirtelen. - Ostobaság! 192 00:11:37,407 --> 00:11:40,045 A só biznisze hozott vissza a bal partra. 193 00:11:40,046 --> 00:11:43,221 És akkor hogy hagyhattam volna ki, hogy rápislantsak a hölgyeimre?! 194 00:11:43,222 --> 00:11:45,902 Csakhogy ő itt már nem a te hölgyed többé, Hank. 195 00:11:45,903 --> 00:11:48,270 Bates, jó újra látni gatyában! Hogy ityeg? 196 00:11:48,271 --> 00:11:50,546 Az csak rám és az ex szíved szottyára tartozik. 197 00:11:50,547 --> 00:11:52,863 Még mindig a szívem szottya, mindig is az marad. 198 00:11:52,864 --> 00:11:54,549 Szokj hozzá, ez nem fog változni! 199 00:11:54,550 --> 00:11:57,520 Nem játszottuk ezt már le egyszer, aminek ökölharc lett a vége? 200 00:11:57,521 --> 00:12:00,688 De, és mekkora egy ökölpárbaj volt! Emlékezetes! 201 00:12:00,689 --> 00:12:02,927 Szerintem mindkettőnknek szüksége is volt rá. 202 00:12:02,928 --> 00:12:05,498 Mint a börtönlakóknak. Hogy ne maradjon köztünk feszültség. 203 00:12:05,499 --> 00:12:08,157 El kellett járnunk a férfitáncot, egyszer s mindenkorra, 204 00:12:08,158 --> 00:12:11,460 hogy aztán továbbléphessünk, és hidegháborús hatalmakká váljunk. 205 00:12:11,461 --> 00:12:12,873 Hát erről szólt? 206 00:12:12,874 --> 00:12:15,161 Pedig én úgy emlékszem, hogy addig bosszantottál, 207 00:12:15,261 --> 00:12:17,861 amíg nem maradt más választásom, mint behúzni neked egyet. 208 00:12:17,975 --> 00:12:20,059 - És én visszaütöttem, azt se feledd! - Vér nem folyt. 209 00:12:20,060 --> 00:12:22,154 - Csak egy méretes monokli. - A vér cikibb. 210 00:12:22,155 --> 00:12:25,736 Karen hozott neked törülközőt meg jeget, és új alsóneműt is, nem igaz? 211 00:12:25,737 --> 00:12:27,432 Igen, azóta is viselem. 212 00:12:28,248 --> 00:12:30,610 - Hogy van Becca? - Csodálatosan. 213 00:12:31,563 --> 00:12:33,451 - Mi volt ez? - Semmi. 214 00:12:33,452 --> 00:12:35,910 Nem, ez határozottan nem semmi. 215 00:12:35,911 --> 00:12:40,214 Valójában ez pontosan az a szitu, mint amikor kamuzni akarsz egy kamuzónak. 216 00:12:40,215 --> 00:12:43,272 Csak a hülye pasija. Meg tudnám ölni, Hank. 217 00:12:43,273 --> 00:12:46,208 Nem is megölném, feldarabolnám. 218 00:12:46,209 --> 00:12:50,762 Lassan. És borsot szórnék a szétszakított seggébe, 219 00:12:50,763 --> 00:12:53,486 hogy anyuci és apuci után üvöltve pusztuljon el. 220 00:12:53,487 --> 00:12:55,429 - Bizony! - Szép! - Karen. 221 00:12:56,514 --> 00:12:59,996 Ha már mindenképpen mással kell lenned, ő a megfelelő pasi. 222 00:12:59,997 --> 00:13:02,603 Tudom. Olyan, mint te. 223 00:13:03,774 --> 00:13:05,213 Csak csodálatos. 224 00:13:05,952 --> 00:13:09,267 - Ez én lennék. - Na persze. 225 00:13:09,920 --> 00:13:12,474 Pfuj! Ez undorító! Álljatok le! 226 00:13:12,475 --> 00:13:14,535 Hol van? Mi a pálya? 227 00:13:14,536 --> 00:13:16,660 Nem tudom. Nem jött haza tegnap este. 228 00:13:16,661 --> 00:13:19,418 Hogy? Miféle bordélyt vezetsz te itt? 229 00:13:19,419 --> 00:13:22,329 - Én is mindig ezt mondom. - Főiskolás, Hank. 230 00:13:22,330 --> 00:13:25,664 Néha a pasijánál alszik, megesik az ilyesmi... 231 00:13:25,665 --> 00:13:28,073 - Mi van, le is fekszik a sráccal? - Nagyon remélem. 232 00:13:28,074 --> 00:13:30,411 - Miért? - Mert jóképű. 233 00:13:30,412 --> 00:13:33,275 - Ki vagy te? - Az egy igazi faszparaszt, én mondom! 234 00:13:33,276 --> 00:13:35,941 Tudod, mit? Rendezzünk vacsorát! 235 00:13:35,942 --> 00:13:38,980 Teszek róla, hogy elhozza őt is, rendben? 236 00:13:38,981 --> 00:13:40,478 Persze, miért ne? 237 00:13:40,479 --> 00:13:42,113 Vacsi az exemmel és az új férjével, 238 00:13:42,114 --> 00:13:44,427 a szemtelen lányommal és a seggfej pasijával... 239 00:13:44,428 --> 00:13:48,149 Fantasztikus lesz. Alig fog hasonlítani egy jó tripre. Egyáltalán. 240 00:13:48,150 --> 00:13:52,617 Csak néhány órája vagyok Los Angelesben, és máris sík ideg vagyok. 241 00:13:52,618 --> 00:13:55,152 Mondtam már, hogy pontosan mekkora összegre is számíthatsz? 242 00:13:55,153 --> 00:13:56,787 Amúgy se hinném el, Runks. 243 00:13:56,788 --> 00:14:00,009 Semmi se megy olyan könnyen, és én se fogok karikán átugrani, hogy megkapjam, 244 00:14:00,010 --> 00:14:02,190 akármiről is legyen szó. Amúgy miről van szó? 245 00:14:03,176 --> 00:14:05,372 Hahó? 246 00:14:05,373 --> 00:14:07,872 Szia, ex nejem! 247 00:14:08,626 --> 00:14:10,572 Helló? 248 00:14:10,573 --> 00:14:13,100 Nagymenő filmproducer, hol vagy? NÁLAD VAGYOK, HOL VAGY? :( 249 00:14:13,101 --> 00:14:15,128 - Helló! - Mi a pöcsöm?! 250 00:14:16,463 --> 00:14:18,633 Megyek, brunyálok egyet. 251 00:14:19,491 --> 00:14:22,652 Ó, edd a picsám! 252 00:14:24,805 --> 00:14:27,664 Nyomjad, baszki! Keményebben! 253 00:14:27,665 --> 00:14:29,555 Ez az! 254 00:14:29,556 --> 00:14:32,302 Charlie, gyere! 255 00:14:37,512 --> 00:14:39,928 Akkor is így nyögött, amikor te lefetyeltél? 256 00:14:39,929 --> 00:14:43,129 Frászt! Igaz, nem is tartottam kincstárnyi vagyont a bankban, 257 00:14:43,130 --> 00:14:45,451 és Oscar-szobor se figyelt a polcomon. 258 00:14:45,452 --> 00:14:48,596 Ezek a dolgok állítólag elősegítik a női orgazmust. 259 00:14:48,597 --> 00:14:51,611 Stuart! Hunyd be a szemed, fiam! 260 00:14:51,612 --> 00:14:54,165 Charlie? Hank? 261 00:14:54,166 --> 00:14:56,738 Stuart? Irma! 262 00:14:56,739 --> 00:14:58,716 Krisztus a kereszten! 263 00:14:59,944 --> 00:15:03,384 Hank? De örülök, hogy látlak! 264 00:15:04,409 --> 00:15:07,532 Szia! Nem csinálhatnánk ezt majd akkor, amikor már nem akarsz felnyársalni? 265 00:15:07,533 --> 00:15:10,543 - Meg arcmosás után. - De, ja, ó, persze! 266 00:15:10,544 --> 00:15:13,104 Bocs, de ez még kitart egy darabig. 267 00:15:13,105 --> 00:15:15,256 Épp most dobtam be egy Niagarát. 268 00:15:15,257 --> 00:15:18,897 - Úgy érted, Viagrát. - Nem, Niagarának hívjuk egymás közt, 269 00:15:18,898 --> 00:15:21,148 mert a kőkemény bráneremtől 270 00:15:21,149 --> 00:15:24,143 Marcy úgy elkezd folyni, mint a Niagara-vízesés. 271 00:15:24,144 --> 00:15:26,549 - Szóval Marcy már spriccel is? - Persze. 272 00:15:26,550 --> 00:15:28,429 Tényleg megváltoztak a dolgok a távollétemben. 273 00:15:28,430 --> 00:15:32,531 Marcy épp a szexuális reneszánszát éli, Hank. 274 00:15:32,532 --> 00:15:35,305 - Üdítő tud lenni. - Jó tudni. 275 00:15:35,306 --> 00:15:37,339 Te viszont túl fiatal vagy ehhez a "Niagarás" cumóhoz! 276 00:15:37,340 --> 00:15:40,144 Tudom, de akkor is komálom a kilencórás erekciómat. 277 00:15:40,145 --> 00:15:43,299 Olyan élőnek érzem magam tőle, tudod, olyan "Uccu, bele!" fílingje van! 278 00:15:43,300 --> 00:15:46,910 Nektek meg mi bajotok van? Úgy viselkedtek, mint a tinik! 279 00:15:46,911 --> 00:15:49,942 Igen, de elvileg Irmának kellett volna vigyáznia rá. 280 00:15:49,943 --> 00:15:53,279 Csak egy gyors numerának indult, mielőtt fagyizni mentünk volna. 281 00:15:53,280 --> 00:15:56,462 Ha már itt tartunk, miért eszi ezt a szörnyűséget? 282 00:15:56,463 --> 00:15:58,442 Nyugi már, focista anyuka! 283 00:15:58,443 --> 00:16:00,720 Hanky, keblemre! 284 00:16:03,291 --> 00:16:06,451 - Olyan szex szagod van! - Igen, bizony! 285 00:16:06,452 --> 00:16:09,247 - És fű... - Ja, az anyuci kis rásegítője. 286 00:16:09,248 --> 00:16:12,513 Elnyomok egyet-kettőt, csak hogy beinduljanak a dolgok, érted. 287 00:16:12,514 --> 00:16:16,650 - A szexuális reneszánszomat élem. - Hallom. 288 00:16:16,651 --> 00:16:19,330 Irma, ez meg mi a fasz? 289 00:16:19,331 --> 00:16:21,051 Vigyázz a nyelvedre, Marcy! 290 00:16:21,052 --> 00:16:23,354 Elszök! Ő mindig elszök! 291 00:16:23,355 --> 00:16:26,364 - Olyan csendes, mint az egér. - Ó, édesz Isztenem! 292 00:16:26,365 --> 00:16:29,386 És ennek semmi köze ahhoz, hogy folyton a szappanoperáit nézi? 293 00:16:29,387 --> 00:16:32,964 Az El Gordót és a La Flacát? Tudok ám mindről! 294 00:16:33,676 --> 00:16:36,629 Hívom a bevándorlásiakat, basszameg! 295 00:16:39,166 --> 00:16:41,292 Mit kerestek itt? 296 00:16:41,293 --> 00:16:43,181 Mit keresnénk? A találkozóra jöttünk. 297 00:16:43,182 --> 00:16:46,974 Jesszus, Runkle! Nem kaptad meg az üzenetet? Nem lesz találkozó. 298 00:16:46,975 --> 00:16:50,591 Azt akarja, hogy Hank menjen el hozzá. Csak ő egyedül. Pofavizitre. 299 00:16:50,592 --> 00:16:52,368 Ki a faszomról beszélsz? 300 00:16:52,369 --> 00:16:55,478 - Samurai Apocalypse-ról. - Mi? 301 00:16:55,479 --> 00:16:58,154 - A rapperről? - Több tiszteletet, Runkle! 302 00:16:58,155 --> 00:17:00,923 A fickó már réges-régen túllépett a rapen. 303 00:17:00,924 --> 00:17:04,261 Sam ma már producer, üzletember, vállalkozó, 304 00:17:04,262 --> 00:17:08,310 sőt, emberbarát. Igazi nagypályás, Hank. 305 00:17:08,311 --> 00:17:10,260 És... én léptem. 306 00:17:10,261 --> 00:17:12,133 Nem, el kell menned a találkozóra! 307 00:17:12,134 --> 00:17:14,648 Tényleg inspiráló személyiség. 308 00:17:14,649 --> 00:17:18,121 Ráadásul ő választhatja ki az írókat, és nem tetszett neki senki, akit küldtünk. 309 00:17:18,122 --> 00:17:20,870 Először is, én nem megyek meghallgatásra senkihez. 310 00:17:20,871 --> 00:17:24,080 Különösen olyasvalakihez nem, akit Samurai Apocalypse-nak hívnak. 311 00:17:24,081 --> 00:17:26,136 Másodszor, miért nem én voltam az első a listán? 312 00:17:28,203 --> 00:17:31,252 - Én nem is tudtam... - Hollywoodi seggfej! 313 00:18:09,063 --> 00:18:11,698 Transzcendentális Meditáció. Próbáltad már? 314 00:18:11,699 --> 00:18:16,024 Igazság szerint nagyobb örömet szerez, ha egy jó nagyot szarok. 315 00:18:16,025 --> 00:18:18,192 Köszönöm, Alfred. 316 00:18:18,193 --> 00:18:21,451 - Alfred, tényleg? - Naná, tesó! 317 00:18:21,452 --> 00:18:23,443 Gyerekkoromban azt mondtam anyámnak: 318 00:18:23,444 --> 00:18:26,222 "Mama, ha gazdag leszek és híres, szerzek magamnak egy Alfrédot. " 319 00:18:26,223 --> 00:18:29,571 Anyád biztos kurvára büszke rád, mert csak szereztél egyet. 320 00:18:29,572 --> 00:18:31,758 Még a valódi nevét se tudom. 321 00:18:31,759 --> 00:18:34,205 Egyszerűen Alfrednek hívom, és hallgat rá. 322 00:18:34,206 --> 00:18:37,043 Asse tudom, fizetek-e neki, lehet, hogy a rabszolgám. 323 00:18:37,044 --> 00:18:38,976 Ezt kapd ki, fehér ember! 324 00:18:38,977 --> 00:18:42,659 - Komáltam a könyvedet, de tényleg. - Köszönöm. 325 00:18:42,660 --> 00:18:44,688 - Szerintem őrült jó volt. - Köszi! 326 00:18:44,689 --> 00:18:49,411 Amikor a kiscsaj összespriccelte Runkle-t, úgy röhögtem, majd berosáltam. 327 00:18:49,412 --> 00:18:52,857 Runkle-nál mindig áll a röhögés. Meg a rosálás is. 328 00:18:52,858 --> 00:18:55,631 Nekem mondod? A pofa két lábon járó recskagép. 329 00:18:58,746 --> 00:19:02,147 - Szóval olvastad a könyvet? Zsír. - Mi van, aszitted, nem t'ok olvasni? 330 00:19:02,148 --> 00:19:03,975 Ilyet nem mondunk egy feketének. 331 00:19:03,976 --> 00:19:05,997 Elolvastam az utolsó betűig. 332 00:19:05,998 --> 00:19:08,034 Még az unalmas részeket is. 333 00:19:08,035 --> 00:19:10,652 És te vagy az, akinek meg kell írnia a történetemet. 334 00:19:11,548 --> 00:19:14,436 - És mi lenne az? - A Santa Monica-i zsaru. 335 00:19:15,601 --> 00:19:17,297 Nem tudom, az mit jelent. 336 00:19:17,298 --> 00:19:19,878 Nézd, haver, én már végigjártam mindent. 337 00:19:19,879 --> 00:19:22,798 Aranylemez, platina, cirkónium: megvolt. 338 00:19:22,799 --> 00:19:25,627 Van saját energiaitalom, az Apocalypse Wild: megvolt. 339 00:19:25,628 --> 00:19:28,929 Puccos, Sebhelyesarcús kéróm, baró verdáim, 340 00:19:28,930 --> 00:19:31,857 annyi nőm, amennyivel csak egy nigger elbír: megvolt, megvolt, megvolt. 341 00:19:31,858 --> 00:19:34,043 És mi jöhet még? A filmek. 342 00:19:34,044 --> 00:19:36,462 Meg akarom csinálni a sajátomat. Az én pillanatomat. 343 00:19:36,463 --> 00:19:39,536 A Santa Monica-i zsaru az én Eddie Murphy pillanatom. Pont most! 344 00:19:39,537 --> 00:19:43,497 - Olyan, mint a Beverly Hills-i zsaru. - Nem, Santa Monicán játszódna. 345 00:19:44,967 --> 00:19:46,670 Oké, értem a különbséget. 346 00:19:46,671 --> 00:19:50,003 Te királycsináló vagy. És én király akarok lenni. 347 00:19:50,004 --> 00:19:53,862 - Benne vagy? - Nem is tudom. Nem igazán az én stílusom. 348 00:19:53,863 --> 00:19:56,187 Mi a faszt csinálhatnál még? Írnál egy újabb könyvet? 349 00:19:56,188 --> 00:19:58,772 Ne má', inkább keress zsozsót, baszki! 350 00:19:58,773 --> 00:20:02,205 - Szia! - Húzd ide a szexi segged, anyukám! 351 00:20:03,909 --> 00:20:06,244 - Szia, cica! Mizujs, anyukám? - Szia! 352 00:20:08,716 --> 00:20:10,565 Hank Moody, bemutatom Kalit. 353 00:20:10,566 --> 00:20:13,388 Jegyezd meg a nevét: Kali, mert egyszer sztár lesz! 354 00:20:13,389 --> 00:20:14,870 S meglásd, így is lesz! 355 00:20:14,871 --> 00:20:18,247 Kali, bemutatom Hank Moodyt, az írót / erőszaktevőt. 356 00:20:18,248 --> 00:20:20,703 Örülök a találkozásnak, Hank. 357 00:20:20,704 --> 00:20:22,856 - Szintúgy. - Ó, Istenem! Elnézést! 358 00:20:22,857 --> 00:20:26,052 Nem akartam foltot ejteni rajtad, bocsi! 359 00:20:26,053 --> 00:20:28,113 Nagyon tud ám, bizony! 360 00:20:28,827 --> 00:20:31,082 Látom, ti hamarosan közösülni fogtok. 361 00:20:31,083 --> 00:20:33,302 Ami nekem általában a végszót jelenti. 362 00:20:33,303 --> 00:20:36,233 Csak kitartás a fílinggel, okés? 363 00:20:36,234 --> 00:20:37,843 Majd jelentkezem, Moody. 364 00:20:37,844 --> 00:20:40,121 Most már nem szabadulsz az apokalipszistól. 365 00:20:58,982 --> 00:21:01,231 Azért nem találkoztunk olyan rég, apa. 366 00:21:03,555 --> 00:21:06,427 - Megint ez a nézés. - Miféle nézés? 367 00:21:06,428 --> 00:21:08,910 A szerelemtől részeg nő pillantása. 368 00:21:08,911 --> 00:21:12,529 - Ígérd meg, hogy kedves leszel! - Miről beszélsz? Mindig kedves vagyok! 369 00:21:12,530 --> 00:21:14,770 Lehet, hogy meg kell majd szoknod. 370 00:21:14,771 --> 00:21:16,980 Látok rá esélyt, hogy megmaradjon. 371 00:21:16,981 --> 00:21:20,561 Max a cipőmön, édesem, mint valami kellemetlen kutya kaki. 372 00:21:36,217 --> 00:21:39,240 Hány esztendős férfiember vagy, Tyler? 373 00:21:40,179 --> 00:21:42,728 - 24 vagyok, Hank. - 24? 374 00:21:43,693 --> 00:21:45,848 24? 375 00:21:45,849 --> 00:21:48,997 Nem vagy idős egy kicsit a kislányomhoz? Nem találod helytelennek? 376 00:21:48,998 --> 00:21:50,822 - Apa! - Lányom?! 377 00:21:50,823 --> 00:21:52,501 - Pöcs vagy. - Nem is! 378 00:21:52,502 --> 00:21:54,706 - De bizony. - Nem az, drágám. 379 00:21:54,707 --> 00:21:56,890 - Drágám? Ez komoly? - Csak aggódó szülő. 380 00:21:56,990 --> 00:21:58,490 A kettőt könnyű összekeverni. 381 00:21:58,535 --> 00:22:01,017 Szerintem a korkülönbség köztünk nem probléma, Hank. 382 00:22:01,018 --> 00:22:03,922 Becca sokkal bölcsebb a koránál, 383 00:22:03,923 --> 00:22:06,218 én pedig, valljuk be, kissé szeles. 384 00:22:07,068 --> 00:22:09,187 Ez ismerősen hangzik. 385 00:22:09,188 --> 00:22:12,842 Annyira vicces, hogy nevetni is elfelejtettem, Karen! 386 00:22:12,843 --> 00:22:16,400 Viszont belenyalnék abba a veresborba, amit hoztál, Tyler. 387 00:22:17,273 --> 00:22:19,216 Bocs, Hank, de úgy fest, betoltam. 388 00:22:19,217 --> 00:22:22,399 Egyes-egyedül? Az nem faragatlanság? 389 00:22:22,400 --> 00:22:26,971 Lehet, de annyira finom toszkán volt! Aki kimarad, lemarad. 390 00:22:28,436 --> 00:22:30,191 Hank, nézd... 391 00:22:30,192 --> 00:22:31,937 megértelek, tényleg. 392 00:22:31,938 --> 00:22:35,478 Egy fiatal, jóképű srác szaglászik az egyetlen leánykád körül, 393 00:22:35,479 --> 00:22:38,169 és te kétségbe vonod a szándékait. Teljesen érthető. 394 00:22:38,170 --> 00:22:41,159 Csakhogy én tényleg kedvelem a lányodat! 395 00:22:41,160 --> 00:22:44,292 Jól érezzük magunkat, együtt lógunk, helyén kezeljük a dolgokat... 396 00:22:44,293 --> 00:22:47,296 és békével jöttem, érted? Minden okés. 397 00:22:47,297 --> 00:22:49,203 - Minden okés? - Ja. 398 00:22:49,204 --> 00:22:51,454 - Tényleg elbűvölő! - Minden okés. 399 00:22:51,455 --> 00:22:53,984 Hallod, Karen? Minden okés. 400 00:22:53,985 --> 00:22:56,623 - Igen, minden rendben van. - Minden okés. 401 00:22:56,624 --> 00:22:58,830 Mennünk kéne, kicsim, még elkésünk. 402 00:22:59,601 --> 00:23:02,404 Várjatok egy pillanatot! Senki nem mond semmit? 403 00:23:03,305 --> 00:23:06,056 Na jó, akkor majd én, az ügyeletes seggfej! 404 00:23:06,057 --> 00:23:09,631 Ugye nem akarsz vezetni? Az előbb nyomtál be egy üveggel. 405 00:23:09,632 --> 00:23:11,455 Hank, ne már! 406 00:23:11,456 --> 00:23:13,484 Ki tenné bele a bort az "iszik és vezet" kategóriába? 407 00:23:13,485 --> 00:23:16,387 Nem is tudom, talán azok, akik elvesztették a gyereküket 408 00:23:16,388 --> 00:23:20,789 az olyan faszkalapok miatt, akik jól beszoptak, aztán beültek a volán mögé. 409 00:23:20,790 --> 00:23:24,929 És te természetesen sosem vezettél ittas állapotban, ugye?! 410 00:23:24,930 --> 00:23:29,299 Követtem el hibákat, s ezt dokumen- tálták is annak rendje s módja szerint. 411 00:23:29,300 --> 00:23:32,860 De az én ostobaságaim miatt nektek még nem kéne elkövetni ugyanazokat. 412 00:23:32,861 --> 00:23:36,285 Örülök, hogy láttalak, apa. Mindig nagy élmény. 413 00:23:36,286 --> 00:23:37,897 Becca, várj! 414 00:23:39,628 --> 00:23:42,360 Látod, mennyire egyszerű a dolog? Probléma megoldva. 415 00:23:42,361 --> 00:23:45,329 Igazi kis bajkeverő a csaj. 416 00:23:45,330 --> 00:23:47,184 Örülök, hogy végre találkoztunk, Hank. 417 00:23:47,185 --> 00:23:49,312 Tényleg sajnálom, hogy nem a legjobban indultunk. 418 00:23:50,854 --> 00:23:52,693 - Légy jó, Karen! - Szia! 419 00:23:54,839 --> 00:23:58,609 Jézusom! Még érzetre is nyálas kis szarjankó! 420 00:23:58,610 --> 00:24:00,254 Nem tetszett egy porcikája se. 421 00:24:00,255 --> 00:24:02,550 Hank, csak pár napra jöttél. 422 00:24:02,551 --> 00:24:04,339 Így akarod hagyni a dolgokat a lányoddal? 423 00:24:04,340 --> 00:24:06,807 Na jó, hagyom a felnőtteket beszélgetni. 424 00:24:06,808 --> 00:24:09,316 Tudjátok, mi a véleményem: szívemből utálom ezt a hülyegyereket. 425 00:24:09,317 --> 00:24:12,775 Én meg imádlak érte, Bates. A támogatásod a világot jelenti nekem. 426 00:24:13,484 --> 00:24:15,232 Komolyan, ki tudnám nyalni a segged. 427 00:24:15,233 --> 00:24:18,327 Tudod, nem ez lenne az első alkalom, hogy egy férfi nyelve a segglyu... 428 00:24:18,328 --> 00:24:20,391 - Fogd már be! - Majd máskor. 429 00:24:20,392 --> 00:24:22,838 - Viccel, ugye? - Nem érted, ugye? 430 00:24:22,839 --> 00:24:24,132 - Mit? - Ő te vagy! 431 00:24:24,232 --> 00:24:27,423 De, már korábban is mondtad! Olyan, mint én, csak csodálatosabb... 432 00:24:27,424 --> 00:24:30,597 És nem biztos, hogy tetszett a megfogal- mazásod, de vettem az üzenetet, 433 00:24:30,598 --> 00:24:34,785 - ezért dicséretnek vettem... - Hank, fogd már be! 434 00:24:34,786 --> 00:24:37,804 Nem Richardról beszélek. Tylerről! 435 00:24:37,805 --> 00:24:40,843 Mi? Az a kölyök egy undorító szarrágó! 436 00:24:40,844 --> 00:24:44,821 Márpedig a családom bizonyos tagjai ugyanezt mondták rólad. 437 00:24:44,822 --> 00:24:47,806 A szüleid, esetleg. A nővéred nem. Ő mindig bírta a burámat. 438 00:24:47,807 --> 00:24:51,246 Néha még molesztált is a szemeivel. Láttam rajta. 439 00:24:51,247 --> 00:24:54,184 Be is nedvesedtem kicsit. Nem tagadom. 440 00:24:55,094 --> 00:24:57,943 El se hiszem, hogy ennyi évbe tellett rájönnöm, 441 00:24:57,944 --> 00:25:00,984 - hogy a rossz testvért vetted el. - Ravasz kis luvnya volt, 442 00:25:00,985 --> 00:25:02,621 de nem kavarta fel úgy a szívem, mint te. 443 00:25:04,666 --> 00:25:06,448 Szóval mi lesz a pálya, Karen? 444 00:25:06,449 --> 00:25:09,807 - Pálya? Nincs pálya. - Mindig van pálya. 445 00:25:09,808 --> 00:25:12,254 A lányunk kedveli. És ő is azt mondja, hogy kedveli. 446 00:25:12,255 --> 00:25:14,264 Addig működik majd, amíg már nem. 447 00:25:15,296 --> 00:25:17,151 De ismerősen hangzik! 448 00:25:17,152 --> 00:25:20,340 Nem vagyok abban a hangulatban, Hank. Visszatérek az életemhez. 449 00:25:20,341 --> 00:25:22,643 Ki kárhoztatna érte? Szép élet. 450 00:25:22,644 --> 00:25:26,790 Miért? Jól választottál. Van fehér kerítéses házad, meg minden. 451 00:25:26,791 --> 00:25:28,653 Bizony! Otthon, édes otthon! 452 00:25:28,654 --> 00:25:32,413 Tudom, mikor dobják be a csalit. De most ez a kishal nem kapja be. 453 00:25:32,414 --> 00:25:35,594 - Jó éjt! - Jó éjt, korábbi szerelmem. 454 00:25:41,677 --> 00:25:45,902 Most sokkal jobban érzem magam. Rájöttem, hogy rendezhetnénk a dolgot. 455 00:26:06,142 --> 00:26:07,780 És... 456 00:26:11,507 --> 00:26:15,555 száááááááz! 457 00:26:15,556 --> 00:26:18,121 Győztem! 458 00:26:18,122 --> 00:26:21,318 Hank nem is hallottam, hogy bejöttél. 459 00:26:21,319 --> 00:26:23,102 Hank, bemutatom Gingert. 460 00:26:23,103 --> 00:26:27,840 Ginger, ő a legjobb barátom és sztárügyfelem, Hank Moody. 461 00:26:27,841 --> 00:26:30,093 - Szia, Hank! - Szia, Ginger! 462 00:26:30,094 --> 00:26:32,821 Charlie minden meztelen barátja az én meztelen barátom is. 463 00:26:38,430 --> 00:26:40,440 Mire fel ez a tiszteletkör? 464 00:26:40,441 --> 00:26:42,306 Ő volt a századik csaj, Hank. 465 00:26:42,307 --> 00:26:45,382 Egyszáz! Emlékszel? A küldetésem! 466 00:26:45,383 --> 00:26:48,472 Ja, tényleg... ilyen sokáig tartott 100-ig eljutni? 467 00:26:49,283 --> 00:26:51,643 Miről is beszélek?! Hát persze, hogy eddig. 468 00:26:51,644 --> 00:26:56,441 Igazad van, de megcsináltam. Tettem egy ígéretet, és betartottam. 469 00:26:56,442 --> 00:26:58,435 A szívem és a farkam egyaránt büszke. 470 00:26:58,436 --> 00:27:01,286 Nagyon örülök, hogy itt voltál, amikor átszakítottam a célvonalat. 471 00:27:01,287 --> 00:27:04,252 - Én is. - Milyen volt a napod? 472 00:27:04,253 --> 00:27:06,673 Jól kezdődött, aztán kissé furi lett, 473 00:27:06,674 --> 00:27:09,193 aztán szép lassan átment szarba. 474 00:27:09,194 --> 00:27:11,053 És mit szólsz Samurai Apocalypse-hoz? 475 00:27:11,054 --> 00:27:13,942 Ja. Volnál szíves rögtön visszavinni a reptérre? 476 00:27:13,943 --> 00:27:17,321 Ne már! Nem kell ezt elsietni! 477 00:27:17,322 --> 00:27:19,525 Figyu! Igyál egyet! 478 00:27:20,664 --> 00:27:22,930 Nyugi! Élvezd a kilátást! 479 00:27:22,931 --> 00:27:25,143 Nem, mindig így kezdődik, Charlie. Elég! 480 00:27:29,294 --> 00:27:30,781 Ki vagy? 481 00:27:31,682 --> 00:27:34,139 Ööö... Kicsoda? 482 00:27:34,239 --> 00:27:35,739 Ó, tényleg? 483 00:27:36,587 --> 00:27:38,427 Várjon, mi? 484 00:27:38,428 --> 00:27:40,102 Mondja még egyszer! 485 00:27:46,453 --> 00:27:47,874 Értem. 486 00:27:50,106 --> 00:27:53,670 Köszönöm, hogy felhívott... asszem. 487 00:27:55,103 --> 00:27:58,482 - Ki volt? - A New York-i szomszédom. 488 00:27:59,024 --> 00:28:00,402 Minden rendben? 489 00:28:02,882 --> 00:28:04,519 Ég a lakásom. 490 00:28:15,665 --> 00:28:19,140 +