1 00:00:19,643 --> 00:00:20,566 Sokat pittyegsz. 2 00:00:20,682 --> 00:00:21,648 Ezt meg hogy érted? 3 00:00:21,682 --> 00:00:22,882 Tisztára, mint egy strici! 4 00:00:22,917 --> 00:00:24,985 Ja, igen, csak nem jó értelemben. 5 00:00:25,019 --> 00:00:27,287 Az a New York-i tyúk az, amelyik zaklatott. 6 00:00:27,591 --> 00:00:29,058 Aki felgyújtotta a lakásodat? 7 00:00:29,093 --> 00:00:33,095 Az a Carrie, pontosan! Azt mondta, elő- ször csak az első kiadásaimat égette el, 8 00:00:33,130 --> 00:00:35,799 - de aztán kissé kicsúszott a kezéből a dolog. - Érthető. 9 00:00:35,833 --> 00:00:38,068 Megesik az ilyesmi. Még mindig dühös rád? 10 00:00:38,102 --> 00:00:39,403 Nem, már nem annyira. 11 00:00:39,438 --> 00:00:41,305 Most már bájolog és szex sms-eket küldözget. 12 00:00:41,340 --> 00:00:43,174 Üzleti ügyben ideutazott, és látni akar. 13 00:00:43,209 --> 00:00:44,610 És megteszed? 14 00:00:44,644 --> 00:00:46,946 Majd ha befagy a pokol! Elmebeteg. 15 00:00:46,981 --> 00:00:48,715 Bár csodálatos az ágyban. 16 00:00:48,749 --> 00:00:51,151 Ezért maradtam mellette a szavatossági ideje lejárta után is. 17 00:00:51,185 --> 00:00:53,488 És mitől volt csodálatos? 18 00:00:53,522 --> 00:00:55,790 Igazából a lelkesedésétől. 19 00:00:55,824 --> 00:00:58,926 Mintha magától az aktustól megfiatalodott volna. 20 00:00:58,961 --> 00:01:02,430 Mintha a szomjhalál küszöbén állva a farkamban találta volna meg 21 00:01:02,464 --> 00:01:04,098 az örök fiatalság szökőkútját. 22 00:01:04,132 --> 00:01:05,867 Szép lehetett. 23 00:01:05,901 --> 00:01:07,635 Szerintem nő még nem nézett a farkamra úgy, 24 00:01:07,669 --> 00:01:09,737 hogy egészségügyi szolgáltatást várt volna tőle. 25 00:01:11,539 --> 00:01:14,875 A fenébe! Azt mondja, van egy meglepetése számomra. 26 00:01:15,278 --> 00:01:17,379 Talán megölte Karent és Beccát. 27 00:01:18,848 --> 00:01:20,716 Szerintem ez nem vicces, Charlie. 28 00:01:20,750 --> 00:01:24,740 Bocsi, néha elfelejtem, hol a határ. 29 00:01:24,775 --> 00:01:27,758 Ne! Nincs az az Isten, ugye? 30 00:01:27,792 --> 00:01:29,026 Megmondtad neki, hol laksz? 31 00:01:29,061 --> 00:01:31,029 - Nem! - Akkor semmi gond! 32 00:01:46,613 --> 00:01:48,027 - Meglepi! - Jesszusom! 33 00:01:52,852 --> 00:01:54,586 - Szia! - Szia! 34 00:01:54,621 --> 00:01:57,022 - Honnan tudtad... - Bemértem az iPhone-odat, butus! 35 00:01:57,057 --> 00:01:59,693 Ne feledd, annak idején kitaláltam a jelszavadat. 36 00:01:59,727 --> 00:02:02,729 Ja, igen. Annak idején. 37 00:02:02,764 --> 00:02:04,331 Na jó! 38 00:02:04,366 --> 00:02:06,033 Tényleg itt fogunk állni cseverészve, 39 00:02:06,068 --> 00:02:08,337 miközben rojtosra dughatnánk egymást? 40 00:02:14,640 --> 00:02:18,243 Kaliforgia 41 00:02:22,709 --> 00:02:27,346 5. évad, 4. rész: "Csodára várva" 42 00:02:47,270 --> 00:02:51,300 fordította: halamita 43 00:03:04,201 --> 00:03:06,409 Jesszus Krisztus, basszus! 44 00:03:06,631 --> 00:03:08,905 Szerintem 7 évet hozzá- adtál az életemhez. 45 00:03:08,939 --> 00:03:09,939 Ebben van a tehetségem. 46 00:03:09,974 --> 00:03:11,608 Kutyaévekben dugok. 47 00:03:11,642 --> 00:03:16,646 Annyira jól illik belém! 48 00:03:16,680 --> 00:03:19,182 Szeretném elkészíttetni a farkad műanyag mását, 49 00:03:19,216 --> 00:03:20,616 hogy aztán vibrátor legyen belőle. 50 00:03:20,651 --> 00:03:22,018 Ez őrültség! 51 00:03:22,052 --> 00:03:23,252 Bár hízelgő. 52 00:03:23,286 --> 00:03:25,955 Nem is annyira rossz ötlet. Esetleg én is kaphatnék egy példányt? 53 00:03:25,989 --> 00:03:28,990 - Megdughatnám vele Charlie-t. - A testem reagál rád, Hank. 54 00:03:29,025 --> 00:03:31,426 Olyan dolgokat tesz velem, amit az agyam szerint nem kéne. 55 00:03:31,461 --> 00:03:34,996 Nekem mondod? Az agyam el se hiszi, hogy lefeküdtem egy gyújtogatóval. 56 00:03:35,031 --> 00:03:37,132 - Ja. - Egy könyv- és lakáségetővel. 57 00:03:37,166 --> 00:03:39,501 Ennyire a rabszolgája lennél a dögös dominámnak? 58 00:03:39,535 --> 00:03:40,835 Nem, miattam volt. 59 00:03:40,870 --> 00:03:43,504 Amint belém hatoltál, nem volt visszaút. 60 00:03:43,539 --> 00:03:45,706 Én vettem a jegyet, utaznom is nekem kellett. 61 00:03:45,740 --> 00:03:48,308 Sose tudom, átvitt értelemben beszélünk-e, vagy sem, 62 00:03:48,343 --> 00:03:51,645 - de kimerítő. - Tudom, én is kimerült vagyok. 63 00:03:51,679 --> 00:03:53,279 Jó rendesen megdugtál az előbb. 64 00:03:53,314 --> 00:03:55,047 Szerintem 7 évet hozzá- adtál az életemhez. 65 00:03:55,082 --> 00:03:57,149 - Ezt már mondtad. - Tényleg? 66 00:03:58,451 --> 00:04:00,486 Olyan farokszomjam van! 67 00:04:00,520 --> 00:04:03,155 - Elmebeteg vagy, tudod-e? - Mikor jössz vissza New Yorkba? 68 00:04:03,190 --> 00:04:04,456 Nem tudom. 69 00:04:04,491 --> 00:04:06,759 Nyakig vagyok ebben az agyament forgatókönyves melóban, 70 00:04:06,793 --> 00:04:09,295 a lányom pedig kiborult a seggfej pasija miatt, 71 00:04:09,330 --> 00:04:10,709 ami akár még az én hibám is lehet. 72 00:04:10,739 --> 00:04:12,565 - Vagyis eltarthat egy ideig. - Figyu, figyu! 73 00:04:12,600 --> 00:04:14,234 Ajánlottak itt egy jó állást. 74 00:04:14,268 --> 00:04:17,136 És szerintem el fogom fogadni. 75 00:04:19,207 --> 00:04:20,865 - Jézus a mi Megváltónk! - Nem, nem, nem! 76 00:04:20,965 --> 00:04:24,178 Ne menj! Dugj meg még egyszer! Maradj! Dugj meg még egyszer! És még, és még! 77 00:04:24,212 --> 00:04:25,913 Örökké akarsz élni, mi? 78 00:04:31,120 --> 00:04:33,556 - Sziasztok! - Szia! 79 00:04:33,590 --> 00:04:36,659 Épp étterembe indultunk. Jóllakatjuk az összetört szívet. 80 00:04:36,693 --> 00:04:38,260 Éhes a szívem. 81 00:04:38,295 --> 00:04:41,297 - Édesem... - Csatlakozol, papa? - Igen! 82 00:04:41,332 --> 00:04:43,199 Igen, ez jó öt... gyerünk, induljunk! 83 00:04:43,233 --> 00:04:45,034 Nem akarsz egy nadrágot felvenni? 84 00:04:45,068 --> 00:04:48,226 Ez nem akarat kérdése, Karen, hanem idő kérdése. 85 00:04:48,256 --> 00:04:50,540 Gyerünk! Aki utoljára ér a kocsihoz, rohadt bogarat eszik. 86 00:04:50,575 --> 00:04:52,942 - Hali! - Szia! 87 00:04:52,977 --> 00:04:55,160 Nem akarsz bemutatni minket, apa? 88 00:04:57,648 --> 00:04:59,416 Ő a lányom, Becca. 89 00:04:59,450 --> 00:05:00,684 És az anyja, Karen. 90 00:05:00,718 --> 00:05:02,252 Á, a híres Karen. 91 00:05:02,287 --> 00:05:05,022 - Híres? - Bizonyos körökben. 92 00:05:05,414 --> 00:05:06,674 Örvendek! 93 00:05:08,726 --> 00:05:09,726 Carrie. 94 00:05:09,761 --> 00:05:12,262 Car... Carrie, New Yorkból! 95 00:05:12,297 --> 00:05:13,797 Igen. 96 00:05:13,831 --> 00:05:16,867 Bocsi, nem felejtettem el, csak egy kicsit elbambultam. 97 00:05:16,901 --> 00:05:19,102 Csendben imádkoztam egy földrengésért. 98 00:05:19,136 --> 00:05:20,970 Hank, ez annyira nem nagy ügy! 99 00:05:21,005 --> 00:05:22,138 Én is férjnél vagyok. 100 00:05:22,173 --> 00:05:24,474 Becca pedig már felnőtt, úgyhogy... 101 00:05:24,509 --> 00:05:26,109 Ez semmiség. 102 00:05:26,143 --> 00:05:27,476 Láttam én már nagyobb szart is! 103 00:05:27,511 --> 00:05:29,612 Igen, igen, látott már nagyobb szart is. 104 00:05:29,646 --> 00:05:30,913 Gondolom, együtt jártok. 105 00:05:30,947 --> 00:05:31,914 Nem, nem járunk. 106 00:05:31,948 --> 00:05:33,248 Ja, nem, ahogy mondja. 107 00:05:33,283 --> 00:05:35,451 Én szeretném, de Hank nincs jól. 108 00:05:35,485 --> 00:05:36,685 - Ja. - Össze van törve. 109 00:05:36,720 --> 00:05:39,421 - A kutya, amelyik nem tanul új trükköket. - Tudjátok, mit? 110 00:05:39,456 --> 00:05:42,624 Mi lenne, ha eljönnétek hozzánk vacsorára? 111 00:05:42,659 --> 00:05:44,126 - Azt ne! - De, ünnepelni fogunk. 112 00:05:44,161 --> 00:05:46,762 - Még azt se tudod, mit ünneplünk. - Tökmindegy, akkor se megyünk. 113 00:05:46,796 --> 00:05:48,664 Stu ajánlatot tett Richard új regényére. 114 00:05:48,699 --> 00:05:50,166 Már csak az kéne, Karen! 115 00:05:50,200 --> 00:05:53,002 Tudod, mennyire utálom más írók sikereit ünnepelni! 116 00:05:53,037 --> 00:05:54,771 Hogy kárörvendjenek rajtam! 117 00:05:54,805 --> 00:05:56,305 Ne már! Marcy és Stu lesz ott. 118 00:05:56,340 --> 00:05:57,940 - Jó móka lesz. - Vagy mégse. 119 00:05:57,975 --> 00:05:59,317 - (Segíts!) - Nem! 120 00:05:59,417 --> 00:06:03,846 Sajnos nekem egy barátom barátjával kell inni mennem, amolyan randifélére. 121 00:06:03,881 --> 00:06:05,281 Látjátok? 122 00:06:05,315 --> 00:06:09,818 - Neki is tovább kell lépnie. - De ide sokkal szívesebben mennék. 123 00:06:14,490 --> 00:06:17,191 Annyira izgatott vagyok! Alig várom, hogy találkozzak a barátaiddal. 124 00:06:17,226 --> 00:06:19,496 Ők nem igazán a barátaim. Nem igazán nevezném őket... 125 00:06:19,516 --> 00:06:22,330 inkább egy rakás szórakozató önimádónak. 126 00:06:22,364 --> 00:06:23,798 Tudod, mit? Szeretem L.A-t. 127 00:06:23,832 --> 00:06:26,000 De tényleg! El tudnám magam képzelni itt. 128 00:06:26,035 --> 00:06:26,802 - Ne! - De! 129 00:06:26,837 --> 00:06:29,337 Nem akarhatod, hogy te is kondis picsaszájúvá válj! 130 00:06:29,371 --> 00:06:32,473 Mint azok a nők, akik leköltöznek ide, elmennek kondizni, függővé válnak, 131 00:06:32,507 --> 00:06:35,176 aztán a végére meg... 132 00:06:38,346 --> 00:06:40,580 - Vicces vagy! - Vannak jó pillanataim. 133 00:06:40,615 --> 00:06:44,050 Jól érezzük magunkat! Annyira jók vagyunk együtt, Hank! 134 00:06:44,084 --> 00:06:45,718 Vannak jó pillanataink. 135 00:06:45,753 --> 00:06:48,153 Nem is mondtál... nem is mondtál semmit, mellesleg. 136 00:06:48,188 --> 00:06:50,556 - Miről? - Az álláslehetőségemről. 137 00:06:50,590 --> 00:06:53,692 Ja, hát, tudod, szerintem nagyszerű állásod van 138 00:06:53,726 --> 00:06:55,694 a világ médiafővárosában. 139 00:06:55,729 --> 00:06:58,296 - Miért hagynád ott? - Mert változik az üzletág. 140 00:06:58,331 --> 00:07:02,400 A nyomtatott sajtó halott. Amúgy meg közelebb lehetnék ehhez. 141 00:07:03,436 --> 00:07:04,970 Hé, mit csinálsz? 142 00:07:05,004 --> 00:07:07,863 Nem mintha nem tetszene, amit csinálsz, csak nem tudom, mi a célod vele. 143 00:07:07,975 --> 00:07:09,909 Szerintem a célállomásom Szopóváros. 144 00:07:09,943 --> 00:07:11,143 - Ó, olyan messze? - Igen. 145 00:07:11,178 --> 00:07:15,248 - Mit szólsz hozzá? - A szemeim azt mondják, nem, de... 146 00:07:15,282 --> 00:07:18,317 de a farkam azt, hogy bírnék enni. 147 00:07:18,351 --> 00:07:23,615 Tényleg azt gondolom, ki kéne vizsgáltatni, mit ki bírsz hozni ebből. 148 00:07:23,923 --> 00:07:25,924 Szia... 149 00:07:27,927 --> 00:07:31,263 Hank! 150 00:07:31,297 --> 00:07:34,265 Szia! Te biztos Carrie vagy! 151 00:07:37,236 --> 00:07:38,143 Nos... 152 00:07:40,006 --> 00:07:42,607 tetszeni fog ez a spiné, vagy sem? 153 00:07:42,642 --> 00:07:43,909 Nagyon kedves. 154 00:07:43,943 --> 00:07:48,748 Csak, hogy tudd: a "nagyon kedves" súlyproblémára utal. 155 00:07:48,782 --> 00:07:51,051 Te mondtad, hogy kedves emberrel akarsz találkozni! 156 00:07:51,085 --> 00:07:54,755 Azt mondtad: "normális nővel". És ő a legnormálisabb nő, akit ismerek 157 00:07:54,789 --> 00:07:58,792 - egész Los Angelesben. - Oké, csak utálom a vak randikat! 158 00:07:58,827 --> 00:08:01,061 - Az a legrosszabb. - Otthon is maradhatnék. 159 00:08:01,096 --> 00:08:03,297 Esetleg megnézhetnénk egy filmet. 160 00:08:03,332 --> 00:08:04,999 Helytelen, Charlie! 161 00:08:05,033 --> 00:08:06,266 Persze, azért... 162 00:08:06,300 --> 00:08:08,068 Igen, azért... 163 00:08:08,102 --> 00:08:11,788 Neki nem meséltél a helytelen viselkedésemről, ugye? 164 00:08:11,944 --> 00:08:16,175 De, elmondtam neki, hogy bedugtad a praclidat a szoknyám alá, 165 00:08:16,209 --> 00:08:18,277 s úgy kezdtél beszélni, mint egy szexuális tévelygő. 166 00:08:18,312 --> 00:08:19,312 És mit szólt? 167 00:08:19,346 --> 00:08:21,581 Vicceltem, Charlie. 168 00:08:21,615 --> 00:08:24,283 Azt akartam, hogy találkozzatok, nem hogy letartóztassanak. 169 00:08:24,318 --> 00:08:25,685 Oké, oké, oké! 170 00:08:25,719 --> 00:08:28,564 - Nos, ha Stewart felébred... - Elintézem. Tudom, mit kell tenni. 171 00:08:28,599 --> 00:08:30,482 Ez igaz. Oké. 172 00:08:32,892 --> 00:08:33,859 Valami tanács? 173 00:08:33,893 --> 00:08:35,381 Csak légy önmagad, Charlie! 174 00:08:37,097 --> 00:08:38,917 És az kicsoda pontosan? 175 00:08:45,471 --> 00:08:47,172 Szeretnék köszöntőt mondani 176 00:08:47,206 --> 00:08:49,841 a legbátrabb, legerotikusabb könyvre, 177 00:08:49,875 --> 00:08:51,242 amit valaha olvastam: 178 00:08:51,276 --> 00:08:53,178 a Véres hegyre, Richard Bates tollából. 179 00:08:53,212 --> 00:08:57,182 Pontosan ezt mondtad a Baszás és csapásról, szóról szóra! 180 00:08:57,216 --> 00:08:58,983 És komolyan is gondoltam, Hank. 181 00:08:59,083 --> 00:09:01,429 Nem, tényleg! Ettől még nem lesz kevésbé igaz. 182 00:09:01,529 --> 00:09:03,855 Rendben, igyunk a behajolásra és a behatolásra! 183 00:09:03,889 --> 00:09:05,544 - Hollywoodi módra! - Ó, Istenem! 184 00:09:05,644 --> 00:09:10,203 És mindezt a Santa Monica-i zsaru 19. írója mondja! Meg vagyok hatva! 185 00:09:10,238 --> 00:09:14,332 - Talált, barátocskám, talált! - Csókolj be, te gőgös fasz! 186 00:09:14,367 --> 00:09:17,035 - Carrie, meg kell kérdezzem... - Igen, Karen. 187 00:09:17,070 --> 00:09:19,905 Hogy tudtad magadhoz láncolni Hanket Hank egy... 188 00:09:19,919 --> 00:09:21,240 - 1 év volt? - Majdnem 1 év, igen. 189 00:09:21,274 --> 00:09:24,042 Örömmel mondanám, hogy az én művem, de szerintem inkább a szex miatt. 190 00:09:24,411 --> 00:09:27,234 Elszabadított bennem valamit, tudjátok? Valami elemit. 191 00:09:27,548 --> 00:09:30,649 Hank előtt csak én voltam, és a kis, rózsaszín nyuszikám. 192 00:09:30,683 --> 00:09:32,384 Ja, és hol van most a rózsaszín nyuszikád? 193 00:09:32,418 --> 00:09:33,986 Szex játékok! 194 00:09:34,020 --> 00:09:35,153 - Miben maradunk? - Istenem! 195 00:09:35,188 --> 00:09:36,355 Én imádom őket. 196 00:09:36,389 --> 00:09:39,291 Nem tehetnénk úgy, mint akik először a politikáról beszélgetnek, 197 00:09:39,326 --> 00:09:43,696 vagy a környezetről, vagy... és csak utána kötnénk ki a szexnél? 198 00:09:43,730 --> 00:09:44,930 Mindannyian felnőttek vagyunk. 199 00:09:44,964 --> 00:09:46,665 - Nem is! - Karen utál szexről beszélni. 200 00:09:46,699 --> 00:09:49,034 - Nem képes rá. - Nem is igaz. 201 00:09:49,068 --> 00:09:51,036 Na jó, akartok látni valamit? 202 00:09:51,070 --> 00:09:52,170 Hát tessék! 203 00:09:52,205 --> 00:09:53,171 Szex. 204 00:09:53,206 --> 00:09:54,172 Ne... 205 00:09:54,207 --> 00:09:55,607 Vagina. Punci. 206 00:09:55,642 --> 00:09:57,609 Nagy, szőrös punci! 207 00:09:59,378 --> 00:10:01,346 Tudod, mit? Én is ilyen voltam régen. 208 00:10:01,380 --> 00:10:02,848 Tényleg! Teljesen zárkózott voltam. 209 00:10:02,882 --> 00:10:05,317 Gyakorlatilag a frigiditás határán éltem. 210 00:10:05,351 --> 00:10:09,355 Nem, nem, nem, nem azt mondom... de Hank felnyitotta a szemem. 211 00:10:09,389 --> 00:10:10,923 - Ő azt szokta, ja. - Tényleg! 212 00:10:10,958 --> 00:10:14,493 - Érzelmileg és kreativitásban. - Ja, ez lennék én. 213 00:10:14,528 --> 00:10:16,228 Az érzelmi széftörő. 214 00:10:16,263 --> 00:10:19,146 Hát, ami azt illeti, szerintem Karen könnyen lehet... 215 00:10:19,246 --> 00:10:22,568 - Fogd be! - hogy a legszexuálisabb nő, akivel közösülni volt szerencsém. 216 00:10:24,538 --> 00:10:25,871 Igazából kifejezetten vérbő. 217 00:10:25,906 --> 00:10:27,172 Mint egy anyaoroszlán. 218 00:10:27,207 --> 00:10:29,241 Én inkább kimegyek, és berakom a fejem a sütőbe. 219 00:10:29,276 --> 00:10:30,642 Jut hely nekem is? 220 00:10:32,245 --> 00:10:36,081 Azért hoztam ezt fel, mert szeretem a játékszereket. 221 00:10:36,115 --> 00:10:37,616 Marcie már nem annyira. 222 00:10:37,650 --> 00:10:40,553 Nem arról van szó, hogy nem szeretem őket! 223 00:10:40,587 --> 00:10:42,889 Csak a zümmögésüktől elvesztem az ihletem. 224 00:10:42,923 --> 00:10:44,857 Attól a... 225 00:10:44,892 --> 00:10:45,858 vagy... 226 00:10:45,893 --> 00:10:47,126 meg minden. 227 00:10:47,161 --> 00:10:51,498 Na jó, szóval megpróbáltam kiküszöbölni a zajfaktort, 228 00:10:51,532 --> 00:10:54,968 és azt javasoltam, hogy használhatnánk valami csendesebbet. 229 00:10:55,002 --> 00:10:56,636 Például vibrátort. 230 00:10:56,670 --> 00:10:58,538 Azon is kiakadt! 231 00:10:58,572 --> 00:11:01,641 Édesem, minek nekem vibrátor melletted? 232 00:11:01,675 --> 00:11:03,710 - Ez kedves! - Ez őrület! 233 00:11:03,744 --> 00:11:06,446 Régebben, még a Runkle korszakban... 234 00:11:08,849 --> 00:11:11,651 tényleg jó hasznát tudtam volna venni valami 235 00:11:11,685 --> 00:11:15,638 nagy átmérőjűnek, amire rá lehet markolni, s jól körbetekerni! 236 00:11:15,789 --> 00:11:18,524 Ne mondj rosszat a haveromról, amikor nincs itt, hogy megvédje magát! 237 00:11:18,559 --> 00:11:20,293 Őt is védi a kicsik ártatlanságának vélelme. 238 00:11:20,328 --> 00:11:21,428 Legalábbis én így mondanám. 239 00:11:21,462 --> 00:11:22,762 Te viszont megtöltesz, édesem. 240 00:11:22,797 --> 00:11:24,965 Én is pont ezt érzem Hankkel. 241 00:11:24,999 --> 00:11:26,599 - Ó, Jézusom! - Hogy megtölt. 242 00:11:26,634 --> 00:11:29,736 - Carrie, ne már! - Mi az? Beszélgetünk! 243 00:11:29,770 --> 00:11:31,444 Mindannyian őszintén beszélünk a szexről. 244 00:11:31,544 --> 00:11:35,509 Ja, de ez nem csoportterápia. Ennyire őszintének azért nem kéne lenni! 245 00:11:35,544 --> 00:11:37,677 Semmi gond, Carrie! Én is őszintén szólok a szexről. 246 00:11:37,713 --> 00:11:40,181 És őszintén szólok a vibrátorról is. Nem ismeretlen előttem. 247 00:11:40,215 --> 00:11:42,550 A férfi ánusza is erogén zóna. 248 00:11:42,584 --> 00:11:43,718 Ó, Istenem! 249 00:11:43,752 --> 00:11:46,221 Nincs abban semmi buzis, ha az ember prosztatáját izgatják. 250 00:11:46,255 --> 00:11:48,690 Ó, tényleg? Pedig nekem elég buzisnak tűnik, Batesy! 251 00:11:48,724 --> 00:11:51,592 Majdnem annyira, mint Tom Hanks fehér tengerész szerkóban. 252 00:11:51,627 --> 00:11:53,094 Én nem így látom, Hank. 253 00:11:53,128 --> 00:11:56,363 Felnyomtál egy vibrátort ennek az embernek az ásító segglyukába? 254 00:11:56,398 --> 00:11:58,265 Hiszen ismersz! 255 00:11:58,367 --> 00:12:02,074 Nem is tudom, büszke legyek-e rád, vagy szégyelljelek, vagy csak szomorú, 256 00:12:02,174 --> 00:12:03,763 vagy egyszerre mindhármat, nem is tudom. 257 00:12:03,863 --> 00:12:07,540 Ha az igazat akarod tudni, nem tett ilyet. Nem vitte rá a lélek. 258 00:12:07,574 --> 00:12:08,334 Köszönöm! 259 00:12:08,480 --> 00:12:11,644 És engem se visz rá a lélek semmire, amit az arám lelke nem bírna el. 260 00:12:11,679 --> 00:12:14,881 - Ez szép, ez szép! - Különben is, az már régen történt. 261 00:12:14,915 --> 00:12:18,284 - Akkoriban eléggé elmosódtak a határok. - Ó, igen, a meleg 90-es években, mi? 262 00:12:18,318 --> 00:12:21,143 Szinte úgy tűnik, mintha a kerítés is kolbászból lett volna anno, mi? 263 00:12:21,305 --> 00:12:23,422 Hé, én megtenném neked. 264 00:12:23,456 --> 00:12:26,425 Izgatnám a prosztatádat - büszkén, előítéletek nélkül. 265 00:12:26,460 --> 00:12:29,295 Nagyon kedves tőled, köszönöm. 266 00:12:29,329 --> 00:12:31,230 Ne már, Hank! Sosem kísérleteztél? 267 00:12:31,265 --> 00:12:34,100 Semmi körbeverés? Se egy törölközőcsapdosós eset? 268 00:12:34,134 --> 00:12:36,936 Esetleg tőrpárbaj? 269 00:12:55,156 --> 00:12:56,390 Ez elég nagy volt. 270 00:12:56,425 --> 00:12:57,892 Hm? Hogy? 271 00:12:57,926 --> 00:12:58,893 Ez a csend. 272 00:12:58,927 --> 00:13:02,364 Ez a hihetetlenül kínos csönd. 273 00:13:02,399 --> 00:13:03,999 Ma este már ez volt a harmadik. 274 00:13:04,034 --> 00:13:05,200 Tényleg? 275 00:13:05,235 --> 00:13:08,104 Én nem számoltam. 276 00:13:08,138 --> 00:13:09,272 De tudod, mit? 277 00:13:09,306 --> 00:13:11,908 Szerintem a kínos csöndeket túlságosan is leszólják. 278 00:13:11,943 --> 00:13:16,980 Mert... ugyan kinek lenne annyi mondanivalója? 279 00:13:17,014 --> 00:13:19,241 Ne aggódj, nem kell mentegetőznöd! Biztos az én hibám. 280 00:13:19,276 --> 00:13:21,618 - Ne butáskodj! - Nem butáskodom. 281 00:13:21,652 --> 00:13:23,920 Csak kiestem a gyakorlatból. 282 00:13:23,954 --> 00:13:27,857 Nem voltam rendes randin nagyon hosszú ideje. 283 00:13:27,891 --> 00:13:29,058 Nekem mondod? 284 00:13:29,092 --> 00:13:30,526 Elvitt egy középkori étterembe, 285 00:13:30,561 --> 00:13:32,461 de a fickó elég nyúlkálós volt. 286 00:13:32,496 --> 00:13:34,730 Folyton berakta a kezét a szoknyám alá 287 00:13:34,764 --> 00:13:37,099 a lovagi torna alatt, amivel nem is lett volna baj. 288 00:13:37,134 --> 00:13:40,470 Csakhogy a kezeddel eszel! 289 00:13:40,504 --> 00:13:43,072 És az ujjai tiszta csirkések voltak. 290 00:13:43,107 --> 00:13:44,073 Értem. 291 00:13:52,050 --> 00:13:53,251 Négy, és még nincs vége. 292 00:13:53,285 --> 00:13:58,696 Na jó, na jó, most vagy beváltjuk a zsetonjainkat, 293 00:13:58,731 --> 00:14:03,727 és megyünk a saját dolgunkra, vagy dönthetünk úgy, hogy túllépünk rajta, 294 00:14:03,761 --> 00:14:05,863 és keresünk egy közös nevezőt. 295 00:14:05,877 --> 00:14:07,251 - Benne vagyok, ha te is. - Persze! 296 00:14:07,265 --> 00:14:08,699 - Mit szólsz? - Igen, benne vagyok! 297 00:14:08,733 --> 00:14:11,502 - Tetszik a hozzáállásod, Charlie. - Rendben. 298 00:14:11,536 --> 00:14:13,671 Nos, honnan ismered Lizzie-t? 299 00:14:13,705 --> 00:14:15,139 Tagja a könyvklubomnak. 300 00:14:15,173 --> 00:14:17,383 Király! Könyvek! Kitűnő téma! 301 00:14:17,483 --> 00:14:18,609 - Szép munka! - Köszönöm! 302 00:14:18,643 --> 00:14:20,211 Hogy szoktál olvasni manapság? 303 00:14:20,245 --> 00:14:22,480 Digitális kor, meg minden... E-könyv? iPad? 304 00:14:22,514 --> 00:14:23,681 E-könyves csaj vagyok! 305 00:14:23,715 --> 00:14:25,516 Oké, és éppen egy iPad-es fickóval randizol. 306 00:14:25,551 --> 00:14:26,951 Most éppen mit olvasol? 307 00:14:26,985 --> 00:14:29,287 Mi figyel a virtuális könyvespolcodon? 308 00:14:29,321 --> 00:14:31,856 A Véres hegy, Richard Bates könyve. 309 00:14:31,890 --> 00:14:33,057 Olvastad? Ó, Istenem! 310 00:14:33,091 --> 00:14:34,158 Annyira mocskos! 311 00:14:34,193 --> 00:14:37,262 Én adtam el a megfilmesítési jogait. 312 00:14:37,296 --> 00:14:38,287 Ne szarozz velem! 313 00:14:38,387 --> 00:14:40,632 Tudod, szerintem mivel állunk itt szemben, Mary? 314 00:14:40,666 --> 00:14:42,867 Azt hiszem, ezt úgy szokás nevezni... 315 00:14:42,902 --> 00:14:44,569 közös nevező. 316 00:14:44,603 --> 00:14:45,737 Pacsit ide! 317 00:14:45,771 --> 00:14:47,139 Egy kicsit nedves a tenyerem. 318 00:14:47,173 --> 00:14:51,543 Tudtátok, hogy egy átlagos nem közösülés hossza mindössze 2,5 perc?! 319 00:14:51,577 --> 00:14:53,345 Hát az semmit sem jelent, ha tantrikus vagy. 320 00:14:53,379 --> 00:14:56,147 - Dolgozom rajta. - Hosszú utazás az, barátom! 321 00:14:56,534 --> 00:14:57,830 De végül megtérül. 322 00:14:57,918 --> 00:15:02,170 Néhány évtizednyi csarlizás után minden, ami hosszabb egy Ramones számnál, 323 00:15:02,205 --> 00:15:04,341 nekem már tantrikus szexnek tűnik. 324 00:15:04,557 --> 00:15:06,458 Én nem engedtem ki a magomat 14 éve. 325 00:15:07,716 --> 00:15:09,357 - Neked meg mi bajod van? - Semmi. 326 00:15:09,554 --> 00:15:11,496 Ez odabent történik. Mondd el nekik, Karen! 327 00:15:11,530 --> 00:15:15,167 - Nem tudom... Istenem! - Először megsértődött. 328 00:15:15,201 --> 00:15:16,635 Azt hitte, valamit rosszul csinált. 329 00:15:16,669 --> 00:15:18,938 Pedig nem, nagyon nem. Mindent remekül csinált. 330 00:15:18,972 --> 00:15:22,441 - A számlát! - Szinte majd' felrobbantam, de idefent. 331 00:15:23,878 --> 00:15:27,013 Amikor szeretkezünk, olyan, mintha a július 4-ei 332 00:15:27,048 --> 00:15:29,884 tűzijátékot egy olyan moziteremben csinálnák, ami az agyamban van. 333 00:15:29,918 --> 00:15:32,252 Én nem vágom ezt az egész tantrikus szex dolgot. 334 00:15:32,287 --> 00:15:34,956 A szexnek szigorúan három felvonásból kéne állnia: 335 00:15:34,990 --> 00:15:36,478 felvezetésből, közép- és végjátékból. 336 00:15:36,491 --> 00:15:38,993 Esetleg jöhet egy csavar a végjátékban a megfelelő arányokért. 337 00:15:39,027 --> 00:15:40,861 Figyeljetek, Hank hihetetlen szerető. 338 00:15:40,895 --> 00:15:42,563 Az ég szerelmére, Carrie! Ne már! 339 00:15:42,597 --> 00:15:45,398 - Engem nem zavar. - Ő tudja! 340 00:15:45,433 --> 00:15:47,634 Nem, Karennel elképesztő szexuális életetek volt. 341 00:15:47,668 --> 00:15:50,504 Örülök, hogy olyan módon is kielégítették. 342 00:15:50,538 --> 00:15:51,872 Még a vak is láthatta! 343 00:15:51,907 --> 00:15:54,609 És ha ezzel magasabbra került nekem a léc, annál jobb. 344 00:15:54,643 --> 00:15:57,044 Nő nem hever parlagon ebben a házban. 345 00:15:57,079 --> 00:15:59,548 - Vagy pamlagon. - Hadd mondjak én is valamit! 346 00:15:59,582 --> 00:16:02,183 Az én emberem is elképesztően jó szerető. 347 00:16:02,218 --> 00:16:03,952 Ezt... muszáj volt kiböknöm. 348 00:16:03,986 --> 00:16:06,388 Megosztjuk a dolgainkat. Szeretlek! 349 00:16:06,423 --> 00:16:08,657 Meg kell valljam, meg tudnám enni ezt a nőt desszertnek. 350 00:16:09,793 --> 00:16:11,861 Nem léphetnénk túl ezen a szeretős baromságon? 351 00:16:11,895 --> 00:16:13,396 Kiver a frász tőle. 352 00:16:13,430 --> 00:16:17,028 Mindjárt oda lyukadunk ki, hogy valame- lyikőtök javaslatot tesz a gruppenre. 353 00:16:19,269 --> 00:16:21,904 Mi ártott meg nektek ennyire? 354 00:16:23,938 --> 00:16:25,674 - Charlie. - Igen? 355 00:16:25,708 --> 00:16:27,909 - El kell mondanom valamit. - Nem, tudom, tudom. 356 00:16:27,943 --> 00:16:29,344 Elöl kell kikapcsolni. 357 00:16:29,378 --> 00:16:30,612 Mindig összekeverem. 358 00:16:30,646 --> 00:16:31,880 Nem, nem arról van szó. 359 00:16:31,914 --> 00:16:33,948 Nem, csak... még sose csináltam ilyet. 360 00:16:33,982 --> 00:16:36,484 Á, semmi baj! Nem ítéllek el érte. 361 00:16:36,518 --> 00:16:37,518 Nem! 362 00:16:37,553 --> 00:16:38,753 Nem értesz. 363 00:16:38,787 --> 00:16:40,221 Én... 364 00:16:40,256 --> 00:16:41,366 még szűz vagyok. 365 00:16:42,658 --> 00:16:44,126 Mi? 366 00:16:44,160 --> 00:16:45,727 Még nem szexeltem. 367 00:16:45,762 --> 00:16:46,995 Soha? 368 00:16:47,030 --> 00:16:48,097 De soha? 369 00:16:48,131 --> 00:16:49,045 Na jó, hát... 370 00:16:50,567 --> 00:16:54,170 engedtem, hogy Lindsay, a barátnőm megujjazzon hetedikben. 371 00:16:54,204 --> 00:16:56,638 De közel sem volt annyira szexi, mint ahogy hangzik. 372 00:16:58,108 --> 00:17:01,009 Elképesztően el volt hízva, és olyan szaga volt, 373 00:17:01,043 --> 00:17:03,377 a McDonald's-os sült krumplinak. 374 00:17:03,412 --> 00:17:05,880 És még fingott is közben. 375 00:17:05,914 --> 00:17:08,982 - Nem muszáj ezt csinálnunk! - Nem, nem úgy értettem! 376 00:17:09,017 --> 00:17:10,317 Én is szeretném. 377 00:17:10,351 --> 00:17:13,486 Eleget ültem a "Megfelelőre" várva, 378 00:17:13,521 --> 00:17:17,591 de most már az "Épp Megfelelő" is jó lenne, ha deflorálna. 379 00:17:17,625 --> 00:17:21,462 És ha tetszik, ha nem, Charlie, ez most te lettél. 380 00:17:21,497 --> 00:17:24,899 Annyira szeretném, ha te lennél az első maci a málnásomban! 381 00:17:24,934 --> 00:17:28,871 Nem szeretnék szagos, büdös, szűz vénlányként meghalni! 382 00:17:28,906 --> 00:17:32,008 Nem is tűnsz olyan büdösnek! 383 00:17:32,043 --> 00:17:35,445 - Köszönöm! - Oké, de ez azért kicsit sok egyszerre. 384 00:17:35,480 --> 00:17:37,647 Nem is tudom, mit gondoljak erről. 385 00:17:37,681 --> 00:17:40,317 Hát, megértem, ha nem akarod megtenni. 386 00:17:40,351 --> 00:17:42,385 Nézd, én... 387 00:17:42,420 --> 00:17:44,821 csak már nem tudom, mit tegyek. 388 00:17:44,855 --> 00:17:46,922 Egy örökkévalóságig vártam a szőke hercegre... 389 00:17:46,957 --> 00:17:48,891 de nem jött el. 390 00:17:48,925 --> 00:17:51,159 - Ja. - Szükségleteim vannak, Charlie. 391 00:17:51,194 --> 00:17:53,128 - Persze! - Vágyaim. 392 00:17:53,162 --> 00:17:54,996 Nem vagyok prűd. 393 00:17:55,030 --> 00:17:58,333 Bizony... megteszek dolgokat. 394 00:17:58,368 --> 00:18:01,370 Mocskos dolgokat. 395 00:18:04,508 --> 00:18:07,343 Mindjárt eldobom tőled az agyam! 396 00:18:07,378 --> 00:18:09,980 Dúlj fel, Charlie! Dúlj fel! 397 00:18:20,192 --> 00:18:22,828 Hát itt vagy! Az ajtómon kopogtatsz... 398 00:18:22,862 --> 00:18:26,165 Tudom, a király küldött, hűbéruram, 399 00:18:26,199 --> 00:18:28,968 hogy begyűjtsd a szűzhártyámat, és rád is hagyományozom azt! 400 00:18:30,337 --> 00:18:32,272 Ez jó érzés! 401 00:18:32,306 --> 00:18:34,474 Lépj be! 402 00:18:34,509 --> 00:18:36,977 Told már be! Csak rajta! Ne félj semmitől! 403 00:18:39,013 --> 00:18:40,780 Mi történik? 404 00:18:40,814 --> 00:18:43,383 Mi az? Mi történt a kis... 405 00:18:43,417 --> 00:18:46,586 Tudom, miről van szó. Nem tetszem neked. 406 00:18:46,601 --> 00:18:50,462 - Ugyan, hogy is tetszhetnék? - Nem! Nem veled van a baj, 407 00:18:50,562 --> 00:18:53,566 csak óriási teher elsőnek lenni. 408 00:18:53,661 --> 00:18:56,496 Sajnálom! 409 00:18:56,530 --> 00:18:57,497 Én... 410 00:18:57,531 --> 00:18:59,232 annyira szégyellem magam! 411 00:18:59,267 --> 00:19:00,696 Jobb is! 412 00:19:04,205 --> 00:19:05,906 Szégyenében felállt. 413 00:19:05,940 --> 00:19:06,974 Megint kész! 414 00:19:07,008 --> 00:19:08,063 Azt látom! 415 00:19:08,241 --> 00:19:11,545 - Még mindig akarod? - Persze, naná! 416 00:19:11,579 --> 00:19:13,514 - Oké? - Igen, csak rajta! 417 00:19:13,548 --> 00:19:14,468 Oké. 418 00:19:15,950 --> 00:19:17,651 Oké, igen! 419 00:19:42,876 --> 00:19:45,011 Ennyi? 420 00:19:45,045 --> 00:19:46,225 Ja, nagyjából. 421 00:19:47,914 --> 00:19:50,348 Az első alkalmak többsége ilyen. 422 00:19:55,487 --> 00:19:57,655 Szerintem az anális szex nem kap megfelelő elismerést. 423 00:19:57,689 --> 00:19:59,523 Régen azt hittem, hogy jó kis, mocskos móka. 424 00:19:59,557 --> 00:20:00,758 Még egy kis tejszínt kérek! 425 00:20:00,792 --> 00:20:03,194 Ma szerintem valami másról szól. Valami többről. 426 00:20:03,228 --> 00:20:04,295 Az intimitásról. 427 00:20:04,329 --> 00:20:09,133 A kijáraton belépni tán a leggyönyörűbb tett Isten és ember előtt. 428 00:20:09,167 --> 00:20:11,668 Egyetértek. Egyetértek. Egyetértek. 429 00:20:11,703 --> 00:20:13,680 Meglehetősen sokat mesélhetnék a témáról. 430 00:20:13,780 --> 00:20:15,940 Becca! Hál' Istennek! 431 00:20:15,974 --> 00:20:17,642 - Szia, Beckers! - Merre jártál? 432 00:20:17,676 --> 00:20:19,744 Sehol, igazából. 433 00:20:19,779 --> 00:20:23,015 Igazából sehol... kivel is? 434 00:20:23,049 --> 00:20:24,716 Ha tudni akarod, Tylerrel. 435 00:20:24,751 --> 00:20:27,954 Nem, ezt nem mondod komolyan! Ez most komoly? 436 00:20:27,988 --> 00:20:30,564 - Mi? - Azt hittem, azt mondtad, vége, hogy befejezted vele. 437 00:20:30,664 --> 00:20:32,726 - Hogy ennyi volt. - Így volt. 438 00:20:32,760 --> 00:20:36,029 De folyton sms-eket küldött, míg meg nem törtem, és válaszoltam neki. 439 00:20:36,043 --> 00:20:38,898 - Jó volt, megbeszéltük a dolgokat. - Akkor ennyi? Minden a régiben? 440 00:20:38,932 --> 00:20:42,034 - Akkor ennyi. - Nem feltétlenül. 441 00:20:42,068 --> 00:20:44,069 Olyan sokáig tartott túltenned magad rajta. 442 00:20:44,103 --> 00:20:45,904 Most pedig csak úgy megbocsátasz neki? 443 00:20:45,938 --> 00:20:48,018 Igen. Nem is tudom, ez honnan jön. 444 00:20:48,641 --> 00:20:50,722 Hé, hé! Ne beszélj így anyáddal! Becca! 445 00:20:50,822 --> 00:20:52,109 - Persze. - Igaza van. 446 00:20:52,144 --> 00:20:54,001 - Tökéletesen igaza van. - Nem, nincs igaza. 447 00:20:54,101 --> 00:20:55,691 És még ha igaza is lenne, az anyja vagy. 448 00:20:55,701 --> 00:20:57,582 Az a dolgod, hogy érezze, nincs igaza! 449 00:20:57,748 --> 00:21:00,318 - Ez faszság! - Nem, tudod, mi a faszság? 450 00:21:00,353 --> 00:21:03,823 Az, hogy megint összejött ezzel a D'Artagnan kinézetű faszkalappal, 451 00:21:03,857 --> 00:21:06,540 azzal a hülye hajával, meg a kibaszott... arcszőrzetével. 452 00:21:06,575 --> 00:21:09,095 Egyszerűen gusztustalan! Ez nem vicces! 453 00:21:09,129 --> 00:21:10,396 Ne beszéljük meg ezt később? 454 00:21:10,431 --> 00:21:12,862 Miért? Vissza akarsz térni az análra a szexológus urunkkal? 455 00:21:12,962 --> 00:21:15,468 Vigyázz a nyelvedre, Hank! A nő, akivel tiszteletlenkedsz, 456 00:21:15,483 --> 00:21:18,184 - jelenleg az én felségterületem. - Törődj a magad dolgával, Batesy! 457 00:21:18,204 --> 00:21:20,253 Történetesen a közös gyerekünkről beszélgetünk. 458 00:21:20,353 --> 00:21:23,909 Folytasd csak, édesem, és megint ott találjuk magunkat a parketten, világos? 459 00:21:23,943 --> 00:21:27,165 Világos, te pöcs! És szívesen táncolok veled egyet bármikor, bárhol, 460 00:21:27,265 --> 00:21:29,413 te pánszexuális Ferde Endre! 461 00:21:29,447 --> 00:21:31,448 Mintha kezdene benned feltörni az ír vér, fiam! 462 00:21:31,482 --> 00:21:32,916 Egyáltalán nem! Innál egyet? 463 00:21:32,950 --> 00:21:35,852 - Örülnél neki, mi? - Hogyne! Lássuk azt a faszpinát! 464 00:21:35,886 --> 00:21:38,417 Ha meg akarod kóstolni, máris előveszem neked. 465 00:21:38,517 --> 00:21:40,124 Srácok, örülök, hogy versengtek értem, 466 00:21:40,158 --> 00:21:42,159 de ne romboljátok le a bimbózó kapcsolatotokat! 467 00:21:42,193 --> 00:21:44,328 Istenem! Ebből soha nem lesz semmi, ugye? 468 00:21:44,363 --> 00:21:45,341 - Miből? - Belőled! 469 00:21:45,441 --> 00:21:47,665 Sosem fogod tudni elkötelezni magad egy másik nő iránt! 470 00:21:47,700 --> 00:21:49,349 Carrie, sem a idő, 471 00:21:49,449 --> 00:21:51,537 - sem a hely nem megfelelő ehhez. - Hát ez röhejes! 472 00:21:51,572 --> 00:21:53,683 Azért jöttem ide, mert azt hittem, meg tudlak győzni, 473 00:21:53,691 --> 00:21:55,138 hogy adjunk magunknak egy új esélyt. 474 00:21:55,142 --> 00:21:56,175 - Tudod, mi röhejes? - Mi? 475 00:21:56,210 --> 00:21:57,844 A tény, hogy szakítottunk. 476 00:21:57,878 --> 00:21:59,578 És felgyújtottad a lakásomat! 477 00:21:59,613 --> 00:22:01,614 És tudod, mi a legjobb az egészben? 478 00:22:01,648 --> 00:22:04,717 Hogy egész idő alatt azt hittem, az én hibám. 479 00:22:04,751 --> 00:22:07,153 Azt hittem, hogy velem van a baj. Pedig veled van. 480 00:22:09,256 --> 00:22:10,456 Vesztes vagy, Hank. 481 00:22:10,490 --> 00:22:13,592 Mindegyik barátodnak itt megvan az élete szerelme, mind továbbléptek. 482 00:22:13,626 --> 00:22:16,361 De te nem... neked semmid sincs. 483 00:22:17,997 --> 00:22:19,498 Egs, köszi! 484 00:22:19,532 --> 00:22:22,768 Gratulálok, Karen! Nem tudom, hogy csináltad, de... 485 00:22:22,802 --> 00:22:24,836 Micsodát? Hogy érted? 486 00:22:24,871 --> 00:22:26,872 Carrie, sajnálom, ha megbántódtál. 487 00:22:26,906 --> 00:22:28,133 Azt hittem, értjük egymást. 488 00:22:28,233 --> 00:22:31,442 - Azt hittem, értesz. - Seggbe dugtál, Hank! 489 00:22:31,476 --> 00:22:33,144 - Ó, Istenem! - Lenyeltem a spermádat. 490 00:22:34,146 --> 00:22:36,544 De ami a legrosszabb, hogy benyeltem a szar dumádat. 491 00:22:37,783 --> 00:22:41,634 És magyarázhatod, ahogy akarod azzal, hogy az őszinteségedre hivatkozol, 492 00:22:43,951 --> 00:22:45,909 de ez akkor is lopás. 493 00:23:04,643 --> 00:23:05,777 Jól vagy? 494 00:23:07,013 --> 00:23:08,664 Csak a sebeimet nyalogatom. 495 00:23:10,717 --> 00:23:13,720 Marcy és Stu elvisznek kocsival. 496 00:23:13,755 --> 00:23:15,989 De nálunk is töltheted az éjszakát. 497 00:23:16,023 --> 00:23:19,025 Akkor inkább felvagdosnám az ereimet. 498 00:23:19,059 --> 00:23:20,558 Nagy kár lenne. Hiányoznál. 499 00:23:23,730 --> 00:23:25,664 A csajszi jól lerendezett, mi? 500 00:23:26,098 --> 00:23:28,396 Igen, elég keményen beolvasott neked. 501 00:23:29,635 --> 00:23:32,202 Eszembe juttatta néhány régi nagy slágerünket. 502 00:23:32,237 --> 00:23:35,238 De hiányoznak a meddő vitáink! 503 00:23:35,273 --> 00:23:36,741 És nekem mennyire nem! 504 00:23:38,310 --> 00:23:40,778 Amikor összejöttetek Batesszel, tulajdonképpen boldog voltam, 505 00:23:40,813 --> 00:23:44,516 mert azt gondoltam, tiszta őrültség, és hogy soha nem fog működni, és mégis. 506 00:23:44,550 --> 00:23:47,152 Asszem. Valamennyire. 507 00:23:47,186 --> 00:23:49,165 Bizonyos értelemben azért jólesett a dolog. 508 00:23:52,092 --> 00:23:54,794 Látni, hogy mégse estél szerelembe valaki mással. 509 00:23:56,264 --> 00:23:58,598 De azt se akarom, hogy magányos légy. 510 00:23:58,633 --> 00:24:00,500 Ugyan már! Nem vagyok magányos. 511 00:24:00,534 --> 00:24:02,869 Dehogynem. Dehogynem! 512 00:24:02,903 --> 00:24:05,344 Olyan vagy, mint egy elveszett kisfiú. Valahogy... 513 00:24:05,521 --> 00:24:08,341 Nem jött össze köztünk a dolog, és te csak egyre duzzogsz. 514 00:24:08,375 --> 00:24:11,110 Fogtad a labdád, hazarohantál, 515 00:24:11,144 --> 00:24:14,280 és soha többé nem akarsz senki mással játszani. 516 00:24:14,314 --> 00:24:15,981 Azt hiszem attól, hogy New Yorkban élek, 517 00:24:16,015 --> 00:24:20,571 könnyebb megfeledkeznem arról, hogy még mindig mennyire szeretlek, Karen. 518 00:24:21,822 --> 00:24:23,222 Igen, hűha! 519 00:24:23,256 --> 00:24:24,549 Hangosan kimondtam, mi? 520 00:24:26,326 --> 00:24:27,950 És? 521 00:24:28,388 --> 00:24:30,563 Én is szeretlek. Mindig is foglak. 522 00:24:30,597 --> 00:24:32,164 A halálom napjáig. 523 00:24:32,198 --> 00:24:35,268 De egy bizonyos ponton a boldogságot kellett választanom. 524 00:24:35,302 --> 00:24:36,703 Azt kellett előtérbe helyeznem. 525 00:24:37,875 --> 00:24:40,194 És most olyasvalakivel vagyok, aki megérti, 526 00:24:40,229 --> 00:24:43,777 hogy soha nem fogok kiszeretni belőled. És ettől boldogabb leszek, mint valaha. 527 00:24:43,911 --> 00:24:44,609 Helyes! 528 00:24:46,182 --> 00:24:47,758 Ez fantasztikus! 529 00:24:49,118 --> 00:24:51,280 Igaza van, csodálatos vagy. 530 00:24:51,321 --> 00:24:55,867 Tényleg! És amikor egy nő megismer, tudod, természetes, hogy többet akar. 531 00:24:57,027 --> 00:24:59,495 De kegyetlenség abban a tudatban hagyni őket, 532 00:24:59,529 --> 00:25:02,397 hogy tényleg megkaphatnak téged, pedig... 533 00:25:02,432 --> 00:25:05,368 - az egész nem több, mint egy délibáb. - Az általános vélekedéssel szemben 534 00:25:05,402 --> 00:25:08,070 - én nem akarok senkit bántani, Karen. - Tudom. 535 00:25:08,404 --> 00:25:11,173 Szerinted most Becca mitől szenved? 536 00:25:11,207 --> 00:25:14,512 Egy srác miatt, legyen az jó vagy rossz, aki belopta magát a szívébe, 537 00:25:14,611 --> 00:25:16,993 és a lányod nyilvánvalóan többet akar. 538 00:25:17,539 --> 00:25:21,373 Azt akarod mondani ezzel, hogy valami- féle szörnyű apakomplexusa támadt tőlem? 539 00:25:21,473 --> 00:25:23,220 Nem, ne aggódj miatta! 540 00:25:23,254 --> 00:25:26,904 Rólad beszélek. Magad miatt aggódj! 541 00:25:27,826 --> 00:25:29,927 Mert ha tényleg... ha az egész életed nem más, 542 00:25:29,961 --> 00:25:33,248 mint rohadtul jelentőség nélküli 543 00:25:34,523 --> 00:25:35,248 numerák sorozata, 544 00:25:35,566 --> 00:25:40,620 plusz a szerelmi történetünk idealizált verziója... 545 00:25:42,173 --> 00:25:44,073 akkor nagyon sajnállak téged. 546 00:25:44,107 --> 00:25:46,209 Mert tudom, mire vagy képes. 547 00:25:46,343 --> 00:25:47,797 És mi van, ha tévedsz? 548 00:25:47,917 --> 00:25:49,238 Mi van, ha nekem ez jutott? 549 00:25:49,252 --> 00:25:51,347 Mi van, ha az a végzetem, hogy csak üljek arra várva, 550 00:25:51,381 --> 00:25:52,963 hogy a banda újra összeálljon? 551 00:25:58,121 --> 00:25:59,550 Akkor a csodára vársz. 552 00:26:03,793 --> 00:26:05,661 * Faithfully * 553 00:26:12,535 --> 00:26:17,405 * restless hearts * 554 00:26:17,440 --> 00:26:19,830 * sleep alone tonight * 555 00:26:22,679 --> 00:26:25,940 twitter.com/halamita