1 00:00:11,356 --> 00:00:15,192 Rosszfiúkat ölni a melód, és a melód ott van a szeren, tesó! 2 00:00:15,227 --> 00:00:18,896 Így igaz, bazmeg! Tudod, ki ez? 3 00:00:19,618 --> 00:00:22,767 Nem. De eléggé hasonlít Ryan Seacrestre. 4 00:00:22,801 --> 00:00:25,137 Mi a fasz bajod van neked Ryan Seacresttel? 5 00:00:25,171 --> 00:00:27,741 Semmi különös. Csak egyszerűen hülyét kapok tőle. 6 00:00:27,775 --> 00:00:31,079 Mér'? Az a fasz keményen dolgozik, milliókat keres, 7 00:00:31,113 --> 00:00:33,782 és neki már van hívószava, ami nekem még nincs, vágod? 8 00:00:33,816 --> 00:00:36,285 Te meg lepuffantanád? Ez durva, Moody. 9 00:00:36,319 --> 00:00:39,521 Túl sok negatív energia van benned. Ki kéne adnod valahogy magadból. 10 00:00:39,556 --> 00:00:41,290 Én kérek elnézést! 11 00:00:41,324 --> 00:00:43,927 Nem, ez Kali új pasija, baszki! 12 00:00:43,962 --> 00:00:47,398 Ezek szerint új pasija van, tényleg? 13 00:00:47,432 --> 00:00:50,101 Nemt'om, de múlt héten kiköltözött a kérómból, 14 00:00:50,135 --> 00:00:53,438 és arról hadovált, hogy nem akarja keverni az üzletet az élvezettel. 15 00:00:53,473 --> 00:00:54,740 Miféle szarság ez, ember? 16 00:00:54,774 --> 00:00:57,009 Azt is mondta, hogy van valakije? 17 00:00:57,043 --> 00:00:58,210 A lófaszt! 18 00:00:58,244 --> 00:00:59,945 De tudom én, hogy megy ez. 19 00:00:59,979 --> 00:01:02,114 Valaki biztos taperolja a seggét, 20 00:01:02,148 --> 00:01:03,683 mert az a segg túl jó ahhoz, 21 00:01:03,717 --> 00:01:05,018 hogy ne taperolják. 22 00:01:05,052 --> 00:01:08,622 És annak a valakinek a farkát kurvára szét fogom lőni. 23 00:01:08,656 --> 00:01:12,794 Azért ne csinálj semmi őrültséget, Sam u bá. 24 00:01:12,828 --> 00:01:16,632 Alig pár hónap választ el attól, hogy A-kategóriás "rappész" legyél. 25 00:01:16,666 --> 00:01:18,167 Az meg mi a faszom? 26 00:01:18,201 --> 00:01:19,869 Rapperből lett színész. Vágod? 27 00:01:19,903 --> 00:01:21,003 Nem, nem vágom. 28 00:01:21,038 --> 00:01:22,238 Nekem tetszik. 29 00:01:22,272 --> 00:01:23,806 Na mindegy. 30 00:01:23,840 --> 00:01:27,410 Az a büdös ribanc az őrületbe kerget. 31 00:01:27,444 --> 00:01:30,880 Lehet, hogy az egész arról szól, hogy olyat akarok, amit nem kaphatok meg. 32 00:01:30,914 --> 00:01:31,914 Így igaz! 33 00:01:31,949 --> 00:01:36,219 Velem ez bizony már jó néhányszor megtörtént. 34 00:01:36,253 --> 00:01:39,121 Bocsi. Az én hibám. 35 00:01:39,156 --> 00:01:42,225 Érted, én vagyok a hibás a dologban. 36 00:01:42,259 --> 00:01:43,693 Mit csinálsz ma este? 37 00:01:44,232 --> 00:01:45,575 - Mit csinálsz ma este? - Semmit. 38 00:01:45,675 --> 00:01:47,931 Tévedsz! Eljössz velem egy kis kocsikázásra. 39 00:01:47,966 --> 00:01:49,500 Kocsikázásra? 40 00:01:49,535 --> 00:01:52,904 Ja, az igazi Santa Monica-i zsarukkal. Meg kell, találnom, milyen zsaru legyek. 41 00:01:52,939 --> 00:01:54,373 Tényleg élethű akarok lenni, érted? 42 00:01:54,407 --> 00:01:56,810 Ahhoz viszont az utcákat kell rónom, hogy ráérezzek az ízére. 43 00:01:56,844 --> 00:01:58,979 Te meg jössz, hogy jegyzetelj, okés! 44 00:01:59,013 --> 00:02:03,651 Úgyhogy gyere, vagy megismerkedsz a Sírhant Művekkel, baszki! 45 00:02:13,187 --> 00:02:16,591 Kaliforgia 46 00:02:21,255 --> 00:02:25,395 5. évad, 5. rész: "Sétakocsikázás" 47 00:02:45,814 --> 00:02:49,900 fordította: halamita 48 00:02:56,444 --> 00:02:59,146 - El kell menned! - Nem kell nekem semmit tennem! 49 00:02:59,180 --> 00:03:01,615 Te jó ég, ember, ez egy sétakocsikázás! 50 00:03:01,649 --> 00:03:04,718 A legrosszabb esetben is kurva nagy durranás lesz! 51 00:03:04,752 --> 00:03:08,131 Nézd, ez a fickó előbb vagy utóbb rájön, 52 00:03:08,166 --> 00:03:10,358 hogy csak baszakszom a gengszteri vágyálmaival, 53 00:03:10,392 --> 00:03:13,961 és amint ez megtörténik, nekem haran- goztak. Véresen, golyóval megspékelve. 54 00:03:13,996 --> 00:03:15,097 Akkor is el kéne menned. 55 00:03:15,101 --> 00:03:17,031 Szerintem állhatnál az én oldalamra is egyszer. 56 00:03:17,065 --> 00:03:19,800 A seggem megmentésére is koncent- rálhatnál, ne csak a karrieremére. 57 00:03:19,834 --> 00:03:21,935 A karriereddel semmi gond nincs, kisapám! 58 00:03:21,970 --> 00:03:25,072 Te vagy az, akinél a Santa Monica-i zsaru zöld utat kapott. 59 00:03:26,274 --> 00:03:27,374 Azért ez kétes érdem. 60 00:03:27,408 --> 00:03:28,508 Kétes vagy sem, 61 00:03:28,543 --> 00:03:31,344 komolyan érdeklődnek irántad egy rakás projekt kapcsán. 62 00:03:31,379 --> 00:03:33,079 Ez nagyszerű! Tényleg? 63 00:03:33,113 --> 00:03:34,680 De miért csak most hallok róluk? 64 00:03:34,715 --> 00:03:36,716 Hogyhogy csak úgy odaveted? Mikről lenne szó? 65 00:03:36,750 --> 00:03:38,217 Azt nem tudom. 66 00:03:38,251 --> 00:03:40,353 De beleírtam őket valamelyik jegyzettömbömbe. 67 00:03:40,387 --> 00:03:43,456 A világ legrosszabb ügynöke. 68 00:03:43,490 --> 00:03:45,992 Mondok én valamit: elmegyek veletek! 69 00:03:46,026 --> 00:03:47,660 Távol tartalak a bajtól. 70 00:03:47,695 --> 00:03:49,863 Én leszek az élő kevlár mellényed. 71 00:03:49,897 --> 00:03:52,098 És nem gond, egyáltalán nem! 72 00:03:52,132 --> 00:03:55,001 Egyszerűen csak ilyen szolgáltatást kapsz a 10 százalékodért. 73 00:03:55,035 --> 00:03:57,270 Lószart, csak rendőrautóban akarsz utazni. 74 00:03:57,305 --> 00:03:59,606 Kicsi gyerekkorom óta. 75 00:03:59,640 --> 00:04:02,108 Itt vagy, furi vagy, hozzá is szoktam, de most nem hívtak meg. 76 00:04:02,143 --> 00:04:04,010 De meg is lehetnék, nem? 77 00:04:04,044 --> 00:04:06,813 Becsatlakozhatnék a sétakocsikázásba. 78 00:04:06,847 --> 00:04:10,450 Kedvem lenne most szétroppantani az egyik herédet. 79 00:04:10,484 --> 00:04:13,352 Ez azt jelenti, hogy mehetek? 80 00:04:16,123 --> 00:04:17,323 Legyen, gyere, te kokós! 81 00:04:18,959 --> 00:04:20,826 Remélem, kinyírnak szolgálatteljesítés közben. 82 00:04:28,068 --> 00:04:29,702 Ez annyira nem természetes: 83 00:04:29,736 --> 00:04:32,038 önként megérkezni egy rendőrőrsre. 84 00:04:32,072 --> 00:04:33,406 Nekem tetszik. 85 00:04:33,440 --> 00:04:36,176 Bűn, bűnhődés és hajléktalanpisi szaga van. 86 00:04:36,210 --> 00:04:38,839 És hol van ez a holdkóros? 87 00:04:39,177 --> 00:04:41,315 Kezeket hátra, baszki! 88 00:04:41,349 --> 00:04:43,250 - Letartóztatom! - De hát miért? 89 00:04:43,284 --> 00:04:45,991 Mert kiverte a munkahelyén, Dr. Gonosz! 90 00:04:46,348 --> 00:04:47,824 Mi a faszom?! 91 00:04:49,825 --> 00:04:51,459 Még a szart is beléd fagyasztottam! 92 00:04:51,493 --> 00:04:55,963 Mutasd, hogy utánzod Runkle-t neki magának! Ezt kapd ki! 93 00:04:59,936 --> 00:05:01,603 Nem tudom, ebben mi olyan vicces. 94 00:05:01,637 --> 00:05:03,104 Még csak nem is valósághű. 95 00:05:03,139 --> 00:05:06,108 Láttad te azt a videót? Inkább ilyen! 96 00:05:07,543 --> 00:05:08,544 Ez igaz. 97 00:05:08,578 --> 00:05:10,412 Kommandó. 98 00:05:10,447 --> 00:05:12,781 Amúgy mit keres itt? Őt nem hívtam. 99 00:05:12,815 --> 00:05:14,449 Saját magát hívta meg. Mondd el neki! 100 00:05:14,483 --> 00:05:16,718 Mindig is szerettem volna rendőrautóban utazni. 101 00:05:16,752 --> 00:05:18,687 Ez amolyan gyerekkori álmom. 102 00:05:18,721 --> 00:05:21,256 Tartsd csukva a szád, a farkad meg a gatyádban, okés? 103 00:05:21,290 --> 00:05:22,691 Okés! 104 00:05:22,725 --> 00:05:24,092 - Okés! - Okés! 105 00:05:24,127 --> 00:05:25,994 Anyósülés! 106 00:05:29,032 --> 00:05:31,066 # Come on, put 'em up, put 'em up # 107 00:05:31,100 --> 00:05:32,601 Szóval ez van, srácok! 108 00:05:32,635 --> 00:05:35,103 Üdv a dzsungelben! Szagoljanak bele! 109 00:05:35,138 --> 00:05:38,207 Bocsi, ez én voltam. 110 00:05:38,241 --> 00:05:39,708 Nézzék, őszinte leszek, 111 00:05:39,742 --> 00:05:41,376 ebben a melóban nincs túl sok csillogás. 112 00:05:41,411 --> 00:05:43,111 Most viccel? Ez egyszerűen hihetetlen! 113 00:05:43,145 --> 00:05:44,579 Bekapcsolhatom ezt a lámpát? 114 00:05:44,613 --> 00:05:46,348 - Nem. - Félreállíthatok valakit? 115 00:05:46,382 --> 00:05:48,784 Ne fogdosson mindent össze! Komolyan, mint egy nagy gyerek. 116 00:05:48,818 --> 00:05:50,919 Én is mindig pont ezt mondom. 117 00:05:50,953 --> 00:05:54,022 Minden járműnek: a Pico és a 23. sarkán esetleges "B" és "E" folyamatban. 118 00:05:54,057 --> 00:05:55,724 Nem akar lecsapni rá? 119 00:05:55,758 --> 00:05:57,192 Ez nincs is messze. 120 00:05:57,226 --> 00:05:59,461 Nem, valaki majd elintézi. 121 00:05:59,495 --> 00:06:01,162 Egyszer. 122 00:06:01,197 --> 00:06:02,630 Elég kellemetlenül hangzott. 123 00:06:02,665 --> 00:06:05,033 Különben is, nekem magukat, pelusosokat kell furikáznom. 124 00:06:05,067 --> 00:06:08,002 És miről fog szólni ez a film? 125 00:06:08,037 --> 00:06:10,605 Hollywood igényéről, hogy újrahasznosítsa 126 00:06:10,639 --> 00:06:15,343 még a legbénább ötleteket is, hogy kisajtolja belőle a lehető legnagyobb... 127 00:06:15,377 --> 00:06:16,344 anyagot. 128 00:06:16,378 --> 00:06:17,478 Nem tudom. Ennyi. 129 00:06:17,513 --> 00:06:20,081 - Tippem sincs. - Pofa be, Moody! Túl cinikus vagy! 130 00:06:20,116 --> 00:06:22,857 Próbáld meg a világot olyan gyermeki szemmel nézni, mint Runkle! 131 00:06:24,688 --> 00:06:28,124 Egy kemény csávóról szól, aki Comptonban nőtt fel, aztán zsaru lett, 132 00:06:28,158 --> 00:06:29,592 akit áthelyeznek Santa Monicába, 133 00:06:29,626 --> 00:06:31,795 és az eszét használja, hogy kibasszon a fehérekkel. 134 00:06:31,829 --> 00:06:34,030 Szóval olyan, mint a Beverly Hills-i zsaru. 135 00:06:34,065 --> 00:06:36,667 - Így igaz, uram! - Mindenki ugyanezt ismételgeti. 136 00:06:36,701 --> 00:06:38,502 Pedig nem: Santa Monicában játszódik. 137 00:06:38,536 --> 00:06:39,870 Igen, Santa Monicában játszódik. 138 00:06:40,735 --> 00:06:44,841 Biztos úr, uram! Az a fickó sms-ezik vezetés közben. 139 00:06:44,876 --> 00:06:46,009 Kapcsoljuk le! 140 00:06:46,043 --> 00:06:47,277 Ki nem szarja le? 141 00:06:47,311 --> 00:06:49,112 Ki nem csinálja? Én is folyton ezt csinálom. 142 00:06:49,146 --> 00:06:51,480 Álszentség lenne tőlem valakit ilyesmiért lemeszelni. 143 00:06:51,514 --> 00:06:53,248 Mit szólna hozzá, ha valaki leintené ezért? 144 00:06:53,283 --> 00:06:54,750 Magánál nem verné ki a biztosítékot? 145 00:06:54,784 --> 00:06:58,420 - Basszameg! - És mi a véleménye az ittas vezetésről, biztos úr? 146 00:06:58,455 --> 00:06:59,521 Ez jó kérdés, nem? 147 00:06:59,556 --> 00:07:01,890 - Köszönöm! - Az attól függ... 148 00:07:01,925 --> 00:07:03,325 többnyire az illető stílusától. 149 00:07:03,359 --> 00:07:06,161 Ha egy szarrágó, akkor a segge az enyém. 150 00:07:06,196 --> 00:07:07,797 Akkor lebukott. 151 00:07:07,831 --> 00:07:09,798 És ugyanez igaz a dögös csajokra is. 152 00:07:09,833 --> 00:07:11,133 Csak ők ide buknak le. 153 00:07:12,023 --> 00:07:14,304 Értem! Ez aztán a rossz rendőrhadnagy! 154 00:07:14,338 --> 00:07:16,005 Hékás, és lőtt már le valaha bárkit is? 155 00:07:16,040 --> 00:07:17,474 Csak egyszer. 156 00:07:17,508 --> 00:07:19,109 Elég szomorú történet amúgy. 157 00:07:19,143 --> 00:07:20,310 Egy kölyköt. 158 00:07:20,344 --> 00:07:23,332 Azt hittem, stukker van nála. Közben csak egy iPod touch volt. 159 00:07:25,350 --> 00:07:26,650 Tutira fekete volt. Fekete volt? 160 00:07:26,685 --> 00:07:28,919 Hogy fekete-e? Persze, hogy fekete volt! 161 00:07:28,954 --> 00:07:30,889 Mit gondol, miért én lőttem először? 162 00:07:30,923 --> 00:07:32,557 Ezt a niggert! 163 00:07:32,591 --> 00:07:35,093 Zsaru vagy sem, amint megállunk, 164 00:07:35,128 --> 00:07:36,862 szétverem a fejét, baszki! 165 00:07:36,897 --> 00:07:37,897 Jogos. 166 00:07:38,932 --> 00:07:41,634 Hé, Runks, szedd már össze magad! 167 00:07:41,668 --> 00:07:42,902 Sajnálom. 168 00:07:42,936 --> 00:07:44,670 Csak eszembe jutott a kis Stewie. 169 00:07:44,705 --> 00:07:46,739 Ő is mindig az iPod touch-ával játszik. 170 00:07:46,774 --> 00:07:49,242 Van egy alkalmazás rajta, ami egy pisztoly hangját adja ki. 171 00:07:49,256 --> 00:07:52,112 Mindig Irmára szokott célozni vele, aztán úgy tett, mint aki fejbe lövi, 172 00:07:52,146 --> 00:07:53,146 kábé kivégezte. 173 00:07:53,181 --> 00:07:56,149 - Elbűvölő! - Jézusom, de az ég szerelmére, nem? 174 00:07:57,351 --> 00:07:59,853 Csak szórakoztam magukkal, barmok! 175 00:07:59,888 --> 00:08:01,755 Sose vettem még elő szolgálatban. 176 00:08:01,790 --> 00:08:02,756 Soha! 177 00:08:02,791 --> 00:08:04,124 Egyszer sem. 178 00:08:04,159 --> 00:08:07,094 Kár, hogy ugyanezt nem lehet elmondani Runksról, mi? 179 00:08:10,832 --> 00:08:12,733 Nem is értem. 180 00:08:14,383 --> 00:08:15,736 Ki éhes? 181 00:08:23,245 --> 00:08:26,714 El se hiszem, hogy itt ülünk, és nézzük, ahogy egy zsaru fánkot eszik. 182 00:08:26,749 --> 00:08:29,750 Tudom, közhelyes, de akkor is kurva jó íze van, tudják? 183 00:08:29,784 --> 00:08:32,019 Ráadásul a fánkban cukor és szénhidrát van, 184 00:08:32,054 --> 00:08:33,888 ami gyors energialöketet ad. 185 00:08:33,922 --> 00:08:35,389 A kávé meg ébren és éberen tart. 186 00:08:35,423 --> 00:08:38,325 És ha bejön egy hívás, készen állok! 187 00:08:38,360 --> 00:08:41,261 Feljegyezte, írókám? Vagy beszéljek lassabban? 188 00:08:41,296 --> 00:08:44,431 Itt megvan minden. 189 00:08:44,466 --> 00:08:45,599 Töltsd fel, Dotty! 190 00:08:45,633 --> 00:08:48,836 Ez kurva unalmas. Ha üldögélni akartam volna és fánkot enni, 191 00:08:48,870 --> 00:08:50,871 otthon is maradhattam volna füvezni. 192 00:08:50,906 --> 00:08:53,574 Maga akarta látni, milyen egy zsaru estéje. 193 00:08:53,608 --> 00:08:56,665 És az ennyi! Autókázok, és megpróbálom magam nem megöletni. 194 00:08:56,688 --> 00:08:58,513 És táplálom a fájdalmam, ami a tudatból fakad, 195 00:08:58,547 --> 00:09:01,549 hogy minden este kockáztatom az életem. 196 00:09:01,583 --> 00:09:04,819 Ja, és még a necces válásom fájdalmát is. 197 00:09:04,853 --> 00:09:07,154 Lefeküdt egy tűzoltóval. Hát nem hihetetlen? 198 00:09:07,188 --> 00:09:09,556 A csajszi biztos az egyenruhásokra bukott. 199 00:09:09,591 --> 00:09:12,951 Szeptember 11. óta minden pinát a tűzoltók gyűjtenek be. 200 00:09:13,061 --> 00:09:15,964 Látják azt a spinét odakint? 201 00:09:15,998 --> 00:09:17,265 Igazi hivatásos. 202 00:09:17,299 --> 00:09:20,001 - Ezt meg honnan tudja? - Sokéves tapasztalat, barátom! 203 00:09:20,035 --> 00:09:22,137 És maga szerint mennyit számít fel? 204 00:09:22,171 --> 00:09:26,206 25 dolcsiért kaphat tőle egy szaxizást. De gumit kell viselnie. 205 00:09:26,241 --> 00:09:29,377 50 dolcsiért akár seggbe is dughatja. 206 00:09:29,412 --> 00:09:30,879 75-ért pedig meg is sokkolózhatja. 207 00:09:30,913 --> 00:09:32,481 Miért akarna bárki is ilyet tenni? 208 00:09:32,515 --> 00:09:33,749 Az emberek betegek! 209 00:09:33,783 --> 00:09:36,218 Én csak elmondtam, mi szerepel az étlapon az ilyen spinéknél. 210 00:09:36,252 --> 00:09:38,115 Hé, Runkle, téged mennyiért sokkolózhatlak meg? 211 00:09:38,215 --> 00:09:42,357 Mr. Samurai, uram, én már voltam sokkolózva, és nem jó mulatság. 212 00:09:42,392 --> 00:09:43,692 - Dehogynem! - Egyáltalán nem az! 213 00:09:43,726 --> 00:09:44,760 Pedig vicces. 214 00:09:44,794 --> 00:09:48,063 De hogy így előjött, egy ropogós százasért mehetne. 215 00:09:48,097 --> 00:09:49,664 - Tényleg? - Oké, beszállok. 216 00:09:49,699 --> 00:09:53,167 Fejenként. Fejenként, esetleg. 217 00:09:53,202 --> 00:09:54,635 A fenébe, már megint! 218 00:09:54,670 --> 00:09:55,670 Mi megint? 219 00:09:55,704 --> 00:09:57,104 A szívem. Már megint ez a jelenet! 220 00:09:57,139 --> 00:09:58,139 Az Isten verje meg! 221 00:09:58,173 --> 00:09:59,273 Biztos benne? 222 00:09:59,307 --> 00:10:01,742 Igen, erős fájdalmat érzek a mellkasomban. 223 00:10:01,777 --> 00:10:03,544 A karjaim teljesen elzsibbadnak. 224 00:10:03,578 --> 00:10:06,113 Valami nagyon nem jó történik a testemmel. 225 00:10:06,147 --> 00:10:07,714 Azt hiszem, el fogok ájulni. 226 00:10:07,749 --> 00:10:10,184 Srácok, vigyenek el egy kórházba, jó? 227 00:10:10,218 --> 00:10:11,452 Hívom az ügynökömet. 228 00:10:11,486 --> 00:10:12,872 - Itt vagyok! - Az új ügynökömet. 229 00:10:12,922 --> 00:10:15,523 Azért ne kapkodjunk! Az U.T.K. különleges ügynökség! 230 00:10:15,557 --> 00:10:17,658 A csomagjainknak nincs párja! 231 00:10:17,692 --> 00:10:20,227 Egy pillanat! Előbb elintézem ezt, aztán rólad is gondoskodom! 232 00:10:20,261 --> 00:10:22,462 Na jó, 911, ugye? 233 00:10:24,264 --> 00:10:26,432 Na jó, sebesültünk van! 234 00:10:28,501 --> 00:10:30,969 A fenébe! 235 00:10:31,003 --> 00:10:32,737 Az egyik percben fánkot eszegetsz, 236 00:10:32,772 --> 00:10:34,339 költőien lököd a rizsát, 237 00:10:34,373 --> 00:10:37,642 a következőben ájultan heversz a padlón. Ez azért elgondolkodtató, nem? 238 00:10:37,676 --> 00:10:40,211 Ja, hogy le kéne szokni a fánkevésről, persze. 239 00:10:40,245 --> 00:10:41,446 Szerintetek rendbe jön? 240 00:10:41,480 --> 00:10:42,847 Nem tudom, elég kábának tűnt. 241 00:10:42,882 --> 00:10:46,652 Azt viszont biztos értékelte, hogy végig fogtad a kezét, Runks. 242 00:10:46,686 --> 00:10:49,963 - Szerinted, Sam? - Hozzá kéne csapnunk az ájulásos jelenetet a forgatókönyvhöz. 243 00:10:49,998 --> 00:10:52,757 - Ájulásos jelenetet? - Simán hoznám a figurát. 244 00:10:52,759 --> 00:10:55,515 Ja, igen! Igen, igen, igen! Szép! 245 00:10:55,649 --> 00:10:58,498 Nem ártana elgondolkodnunk, honnan szerzünk taxit, nem? 246 00:10:58,532 --> 00:11:01,267 Vagy várjunk csak! Esetleg az egyik embered is eljöhetne értünk. 247 00:11:01,302 --> 00:11:03,503 Ja, hívd a törpét! Imádom azt a kis fickót. 248 00:11:03,538 --> 00:11:06,183 - Azt a kis pelenkafejű niggert, mi? - Igen, a kis nyomtatott t-t. 249 00:11:06,283 --> 00:11:09,509 - Á, nem! - Ó, ne, ne, ne! 250 00:11:09,544 --> 00:11:12,612 Szerintem ez nem túl jó ötlet, Sam. Emiatt nagy bajba kerülhetünk. 251 00:11:12,646 --> 00:11:15,249 Ugyan miért? Csak visszavisszük az őrsre. 252 00:11:15,283 --> 00:11:17,918 Charlie, ez lenne a helyes! Az erkölcsös, az udvarias. 253 00:11:17,952 --> 00:11:20,487 Én csak nem akarok bajba kerülni. 254 00:11:20,521 --> 00:11:23,890 Mi van, Adam-12-es? Azt hittem, gyerekkori álmod rendőrautóban utazni! 255 00:11:23,925 --> 00:11:25,759 És teljesült is ez az álmom. 256 00:11:25,793 --> 00:11:29,029 Szerintem legfőbb ideje hazamenni, és visszaidézni. 257 00:11:29,871 --> 00:11:33,767 - Anyósülés! - Hé, srácok, hová mentek? 258 00:11:35,102 --> 00:11:38,138 Egyszerűen itt hagynátok, tényleg? 259 00:11:38,172 --> 00:11:40,140 Ja, úgy néz ki, simán elmennétek nélkülem. 260 00:11:40,174 --> 00:11:43,543 Oké, oké, jövök! Vezethetek? 261 00:11:43,577 --> 00:11:45,210 # Can't stop now # 262 00:11:45,245 --> 00:11:47,012 # hold the chains and the harnesses # 263 00:11:47,047 --> 00:11:49,515 # get down to lake town, 'cause can't stop now # 264 00:11:51,250 --> 00:11:52,951 Azért engedhettétek volna, hogy elöl üljek. 265 00:11:52,985 --> 00:11:54,319 Én lőttem az anyósülést! 266 00:11:54,353 --> 00:11:55,754 Hátul nem lehet semmit csinálni! 267 00:11:55,788 --> 00:11:58,789 Fogd már be, Runkle! Olyan vagy, mint egy kisgyerek, 268 00:11:58,824 --> 00:12:00,358 és kezdesz kurvára az agyamra menni. 269 00:12:00,735 --> 00:12:02,226 Uncsi! 270 00:12:02,260 --> 00:12:04,996 Ez a faszszopó túl lassan hajt. 271 00:12:05,030 --> 00:12:06,364 Ezt nézd, ezt nézd! 272 00:12:10,236 --> 00:12:12,537 Ez az, baszki! 273 00:12:12,572 --> 00:12:14,206 Elnézést... 274 00:12:14,241 --> 00:12:18,211 de tényleg azt hiszem, hogy a tűzzel játszunk, Sam. 275 00:12:18,245 --> 00:12:19,646 Nem tudom, tudsz-e róla, 276 00:12:19,680 --> 00:12:22,400 de Hanknek épp nemrég telt le a próbaideje. 277 00:12:22,435 --> 00:12:25,085 - Úgyhogy... - Miért? Mert erőszaktevő volt? 278 00:12:25,119 --> 00:12:27,888 Hé, álljál már le ezzel az erőszaktevőzéssel, jó? 279 00:12:27,922 --> 00:12:29,590 Érzékenyen érint. 280 00:12:29,624 --> 00:12:31,292 Ne már, csak szeretetből mondtam. 281 00:12:31,326 --> 00:12:34,763 Pont ez tetszik benned: hogy törvényen kívüli vagy, igazi! 282 00:12:34,797 --> 00:12:36,797 - Bong, bong. - Bong, bong. 283 00:12:36,832 --> 00:12:38,733 Jobb szeretem az erőszakolót... 284 00:12:38,768 --> 00:12:39,801 mint az erőszaktevőt. 285 00:12:39,835 --> 00:12:43,237 A fenébe! Fogd meg a kormányt! 286 00:12:44,907 --> 00:12:48,842 - Igen? - Talán jobb lenne kihangosítani. 287 00:12:48,876 --> 00:12:51,378 - Rendben, ahogy akarod. - Ja, mizujs, ember? 288 00:12:51,412 --> 00:12:54,513 Mi? Nem hagytam én jóvá semmit! Egy nagy szart! 289 00:12:54,548 --> 00:12:55,848 Mindjárt ott leszek. 290 00:12:55,882 --> 00:12:58,417 - Mindjárt hol leszel? - Az emberem látta Kalit a klubban 291 00:12:58,451 --> 00:13:00,653 összemelegedni valami bohócarcú niggerrel. 292 00:13:00,687 --> 00:13:03,890 De először visszamegyünk az őrsre, ugye? Ott kiteszel bennünket. 293 00:13:03,924 --> 00:13:05,758 Valami azt súgja, hogy nem. 294 00:13:05,792 --> 00:13:08,928 A nagy szart! Addig kell a vasat ütni, amíg meleg. 295 00:13:08,962 --> 00:13:11,164 Jó, de mi van, ha valami balul sül el? 296 00:13:11,198 --> 00:13:13,099 Nem akarod, hogy tanúk legyenek, ugye? 297 00:13:13,134 --> 00:13:14,567 Dehogynem akarok tanúkat, 298 00:13:14,602 --> 00:13:16,135 és éppen hogy fehéreket! 299 00:13:16,170 --> 00:13:17,604 Mér', mer' fehérek vagyunk? 300 00:13:17,638 --> 00:13:20,374 Ja, mer' fehérek vagytok, baszki. A zsaruk a fehéreknek hisznek. 301 00:13:20,408 --> 00:13:22,510 Számíthatok rátok, ugye? Számíthatok rátok, ugye? 302 00:13:22,544 --> 00:13:24,224 Hazudnátok értem, igaz? 303 00:13:24,386 --> 00:13:26,481 Nem, ha az törvénybe ütközik. 304 00:13:26,515 --> 00:13:28,916 Neked a hazudozás a munkád, bazmeg! 305 00:13:28,950 --> 00:13:30,651 Ebben igaza van. 306 00:13:30,686 --> 00:13:32,053 # Can't stop now # 307 00:13:32,087 --> 00:13:33,988 # we will fire like an arsonist # 308 00:13:34,023 --> 00:13:35,623 # not a force to be bargained with # 309 00:13:35,657 --> 00:13:36,791 # ain't stopped us # 310 00:13:36,825 --> 00:13:38,126 # won't stop us # 311 00:13:38,160 --> 00:13:40,661 # can't stop us now # 312 00:14:00,750 --> 00:14:03,252 Biztos úr, azt hiszem, valaki követ. 313 00:14:03,287 --> 00:14:04,654 Veszélyben érzem magam. 314 00:14:04,688 --> 00:14:06,422 Tűnj a faszba, járdakoptató! 315 00:14:06,457 --> 00:14:08,024 Nem látod, hogy dolgozunk? 316 00:14:08,058 --> 00:14:09,192 Megfigyelésen vagyunk. 317 00:14:09,226 --> 00:14:11,428 Ez nem szép! A hölgy azt mondta, veszélyben van. 318 00:14:11,462 --> 00:14:14,765 Csak egy ingyen szopást szeretnél, mi? 319 00:14:14,799 --> 00:14:17,702 Jöjjön csak be ide, édesem! 320 00:14:17,736 --> 00:14:19,237 Így kell egy hölggyel bánni! 321 00:14:19,271 --> 00:14:22,073 Köszönöm! De elfáradtak a lábaim! 322 00:14:22,854 --> 00:14:24,142 Hogy megy ma az üzlet? 323 00:14:24,177 --> 00:14:26,479 Egy kicsit lassan. 324 00:14:26,513 --> 00:14:27,547 Ott van! 325 00:14:29,120 --> 00:14:30,817 Na jó, na jó! Mit szólnátok hozzá, 326 00:14:30,851 --> 00:14:32,519 ha kihagynánk ebből az autót, 327 00:14:32,553 --> 00:14:33,987 és gyalog közelítenénk meg őket?! 328 00:14:34,022 --> 00:14:36,757 Ne aggódj már a rohadt kocsi miatt, te hülye beszari! 329 00:14:48,303 --> 00:14:49,870 Bekapcsolhatom? 330 00:14:49,905 --> 00:14:51,338 Naná, csak rajta! 331 00:14:51,373 --> 00:14:55,309 - Hogyhogy neki engeded? - Mert őt jobban bírom. 332 00:14:55,343 --> 00:14:58,979 Bizony, húzódjon le, faszkalap! 333 00:14:59,014 --> 00:15:00,180 Húzódjon le jobbra! 334 00:15:00,215 --> 00:15:02,282 Mi maga, hülye? 335 00:15:02,317 --> 00:15:03,717 A másik jobbra, seggfej! 336 00:15:03,751 --> 00:15:05,352 Ez az! 337 00:15:16,697 --> 00:15:20,132 És most mi lesz a pálya? Jó zsaru, rossz zsaru, kopasz zsaru? 338 00:15:20,168 --> 00:15:22,135 Mit szólnál a rossz zsaru, rossz zsaruhoz, 339 00:15:22,170 --> 00:15:24,104 a kopasz zsaru meg a kocsiban marad? 340 00:15:24,139 --> 00:15:26,473 Részemről mehet. 341 00:15:34,483 --> 00:15:36,951 Kedves volt magától, hogy beengedett. 342 00:15:36,985 --> 00:15:39,020 Menedéket nyújtott a vihar elől. 343 00:15:39,054 --> 00:15:40,689 Semmiség. 344 00:15:40,723 --> 00:15:42,935 Ki viselné el, ha egy hölgy veszélyben van? 345 00:15:45,496 --> 00:15:47,330 Ez a zsaru nem! 346 00:15:47,364 --> 00:15:49,399 Charles W. Runkle hadnagy vagyok. 347 00:15:49,433 --> 00:15:50,767 Örvendek! 348 00:15:50,801 --> 00:15:52,905 Én is örvendek, uram! 349 00:15:54,038 --> 00:15:56,140 Szóval... nyomozó? 350 00:15:56,174 --> 00:15:57,375 Igen. 351 00:15:57,409 --> 00:16:00,478 Szívesen elmegyek néhány újonccal egy 5-8-7-esre időről időre, 352 00:16:00,513 --> 00:16:02,214 csak hogy lássam, tudják-e a csíziót. 353 00:16:02,248 --> 00:16:05,016 Igazi, régi vágású rendőrmunka. 354 00:16:05,050 --> 00:16:07,552 És mit szólna egy igazi, régi vágású szopáshoz? 355 00:16:07,586 --> 00:16:09,120 Ezt én állom, 356 00:16:09,154 --> 00:16:14,925 mert maga tiszt és úriember. 357 00:16:19,530 --> 00:16:21,864 Szálljon ki az autóból, asszonyom! 358 00:16:21,898 --> 00:16:25,134 Hank. 359 00:16:25,168 --> 00:16:27,503 Jogosítványt és forgalmit, faszszopó! 360 00:16:27,538 --> 00:16:29,005 Gyerünk, mintha élne! 361 00:16:29,039 --> 00:16:30,639 Ez meg mi? 362 00:16:30,674 --> 00:16:32,738 Nagyon dühös. Hiányzol neki. 363 00:16:32,809 --> 00:16:35,652 Tudod, épp ezért költöztem ki a házából, mert ez egy elmebeteg! 364 00:16:35,752 --> 00:16:39,014 Igen, de ezt meg kéne beszélnünk, mert előbb vagy utóbb rá fog jönni kettőnkre. 365 00:16:39,048 --> 00:16:40,615 Hogy? Én nem fogom neki elmondani. 366 00:16:40,650 --> 00:16:42,918 - Te elmondod neki? - Majd ha fagy! 367 00:16:42,953 --> 00:16:44,253 Akkor nincs gond. 368 00:16:44,287 --> 00:16:45,621 Jó! 369 00:16:45,656 --> 00:16:47,223 Most már tudom, hol a picsába' laksz! 370 00:16:47,257 --> 00:16:49,025 Kifelé az autóból! 371 00:16:49,059 --> 00:16:50,793 Elég kedves a maga módján. 372 00:16:50,828 --> 00:16:53,263 Hank, tudom, hogy szerinted melegszívű és ennivaló. 373 00:16:53,297 --> 00:16:55,571 - Á, ez nem igaz! - Én csak azt mondom, vigyázz magadra! 374 00:16:55,732 --> 00:16:57,300 Vigyázok én magamra! 375 00:16:57,334 --> 00:17:00,503 Megpróbáltam kiszállni, de visszahúz a pénzével. 376 00:17:00,537 --> 00:17:01,554 És a... 377 00:17:01,966 --> 00:17:02,804 pénzével. 378 00:17:02,839 --> 00:17:05,808 És a... fantasztikus fűjével. 379 00:17:05,843 --> 00:17:08,711 És... hú, de dögös vagy ma este! 380 00:17:08,746 --> 00:17:11,081 Tudod, eszembe jutott, hogy megbilincselhetnélek, 381 00:17:11,115 --> 00:17:12,430 csak a biztonság kedvéért. 382 00:17:14,251 --> 00:17:15,652 Mi rosszat tettem, biztos úr? 383 00:17:15,686 --> 00:17:16,712 Maga tudja! 384 00:17:17,021 --> 00:17:18,069 Forduljon meg! 385 00:17:21,391 --> 00:17:23,492 - Ivott? - Nem, uram, egyáltalán! 386 00:17:23,526 --> 00:17:25,794 Egyáltalán? Lószart! 387 00:17:25,828 --> 00:17:27,963 Egy klubból jöttek, nem? 388 00:17:27,998 --> 00:17:28,980 Álljon oda! 389 00:17:32,568 --> 00:17:34,336 Én valami fura szagot érzek itt, nigger! 390 00:17:34,370 --> 00:17:35,504 Punciszagot! 391 00:17:35,538 --> 00:17:36,838 Puncit szürcsölt? 392 00:17:36,873 --> 00:17:38,740 - Nem. - Nem mi? 393 00:17:38,775 --> 00:17:41,293 Nem, nem szürcsöltem puncit, biztos úr! 394 00:17:41,393 --> 00:17:43,445 Mi, ennek a csajnak a puncija nem elég jó magának? 395 00:17:43,479 --> 00:17:46,482 Biztos vagyok benne, hogy nagyon is szürcsölnivaló puncija van. 396 00:17:46,516 --> 00:17:48,317 Csak még nem jutottunk el odáig. 397 00:17:48,351 --> 00:17:49,985 És maga szerint el fognak jutni? 398 00:17:50,019 --> 00:17:51,876 Szerintem végig tudom vinni a dolgot, igen. 399 00:17:52,029 --> 00:17:55,624 Szóval végig tudja vinni?! És mi van, ha más csaja? 400 00:17:55,658 --> 00:17:58,927 Akkor azt mondanám, hogy a kérdéses személy 401 00:17:58,961 --> 00:18:02,030 nem végez jó munkát, hogy boldoggá tegye. 402 00:18:02,064 --> 00:18:05,733 Ezt mondaná, nigger? 403 00:18:07,169 --> 00:18:08,505 Calvin, mi a faszt csinálsz? 404 00:18:08,511 --> 00:18:11,385 - Ez a fasz tiszteletlen volt mind- kettőnkkel. - Ismered ezt a fickót? 405 00:18:11,395 --> 00:18:14,165 Akarod, hogy hívjam a 911-et, aztán huzakodhass az igazi zsarukkal? 406 00:18:14,243 --> 00:18:16,407 A lófaszt! Szeretném, ha hazajönnél velem, okés? 407 00:18:16,644 --> 00:18:17,944 Felejtsd el ezt a hülyeséget! 408 00:18:17,978 --> 00:18:20,946 - Baszódj meg! - Egy pillanat! Nem is vagy igazi zsaru? 409 00:18:20,981 --> 00:18:22,381 Basszus, én meg tisztára elhittem. 410 00:18:22,415 --> 00:18:24,049 Ezt bóknak veszem, faszszopó! 411 00:18:24,084 --> 00:18:25,918 És nem kérek bocsánatot a lábadért! 412 00:18:25,952 --> 00:18:28,954 Tudom, hogy hol laksz. Tartsd magad távol a csajomtól! 413 00:18:28,988 --> 00:18:30,322 Várj egy pillanatot! 414 00:18:30,357 --> 00:18:32,324 Nem te vagy Samurai Apocalypse? 415 00:18:32,359 --> 00:18:34,627 - A picsába! - Beszarok! 416 00:18:34,661 --> 00:18:36,329 Beszarok! 417 00:18:36,363 --> 00:18:39,465 Istenem, te aztán kivételesen jól szopsz! 418 00:18:39,499 --> 00:18:42,902 De most komolyan! 419 00:18:42,936 --> 00:18:45,905 El kell ismerni, jó sok időt fektethettél bele. 420 00:18:48,442 --> 00:18:50,077 Olvastad a Kivételeseket? 421 00:18:50,465 --> 00:18:52,179 Malcolm Gladwell. 422 00:18:52,213 --> 00:18:56,217 Azt állítja, hogy a siker titka bármilyen területen 423 00:18:56,251 --> 00:18:57,885 egyszerűen annyi, 424 00:18:57,920 --> 00:19:00,421 hogy egy bizonyos feladatot gyakoroljunk 425 00:19:01,654 --> 00:19:04,625 kábé tízezer órán át. 426 00:19:14,935 --> 00:19:18,270 - Mi van, most te akarod szopni az én farkam? - Mi? 427 00:19:18,305 --> 00:19:20,072 Most vegyem elő az enyémet? 428 00:19:20,106 --> 00:19:22,240 Be akarod venni a szádba? 429 00:19:22,274 --> 00:19:24,442 A farkadat? 430 00:19:42,860 --> 00:19:44,461 Fel a fejjel, kisapám! 431 00:19:44,495 --> 00:19:47,063 Semmi gond. Nem tudtad! 432 00:19:47,098 --> 00:19:48,565 Ez nem számít. 433 00:19:48,599 --> 00:19:50,133 Miért, te tudtad? 434 00:19:50,168 --> 00:19:51,502 Persze! Te is tudtad? 435 00:19:51,536 --> 00:19:53,971 Naná, baszki! Láttad, mekkora ádámcsutkája volt? 436 00:19:55,207 --> 00:19:56,673 Baszki, szerinted ostoba vagyok? 437 00:19:56,708 --> 00:19:58,242 Nem, nem, olyan fickónak tűnsz, 438 00:19:58,276 --> 00:20:01,212 aki mérföldekről kiszúrja a transzvesztita kurvákat. Riszpekt! 439 00:20:01,246 --> 00:20:03,247 Ez kurvára igaz! 440 00:20:03,281 --> 00:20:06,250 Basszus, ettől a ribanc Kalitól lángra lobbant a szívem! 441 00:20:06,285 --> 00:20:08,086 Tudom, milyen érzés, tesó. 442 00:20:08,120 --> 00:20:09,621 De tudod, Sting mit mond. 443 00:20:09,655 --> 00:20:11,123 Mit mond Sting? 444 00:20:11,157 --> 00:20:12,958 Azt mondja, ha szeretsz valakit, 445 00:20:12,992 --> 00:20:14,426 szabadítsd fel. 446 00:20:14,461 --> 00:20:16,829 - Sting ezt mondja? - Bezony, pontosan ezt! 447 00:20:16,863 --> 00:20:18,230 Te most szórakozol velem. 448 00:20:18,265 --> 00:20:20,032 Nem, tényleg. Benne van egy dalában. 449 00:20:20,067 --> 00:20:22,535 - Ez egy Sting dal. - Ezt papolják már ősidők óta. 450 00:20:22,569 --> 00:20:24,236 Igen, de Sting volt az, aki dalt írt róla. 451 00:20:25,151 --> 00:20:27,606 - Szerinted egy tuskó vagyok, ugye, Moody? - Nem. 452 00:20:27,640 --> 00:20:29,441 Akkor miért vagy velem mindig ilyen lekezelő? 453 00:20:29,475 --> 00:20:31,476 Nem vagyok lekezelő! Együtt érzek veled! 454 00:20:31,510 --> 00:20:35,113 - Tudod, hogy összetört a szívem, ugye? - Tudom hát! Tudom! 455 00:20:35,147 --> 00:20:36,547 Kurva, Jersey Shore-os nigger 456 00:20:36,582 --> 00:20:39,283 tömködi a cerkáját az én édes kis kuglófomba! 457 00:20:39,317 --> 00:20:41,852 Megértelek! Tudod, az életem szerelmét épp most 458 00:20:41,886 --> 00:20:44,121 tömködi egy omniszexuális ratyimatyi. 459 00:20:44,155 --> 00:20:45,756 Nem jó érzés. 460 00:20:45,790 --> 00:20:46,563 Nem. 461 00:20:48,426 --> 00:20:49,760 De rosszabb is lehetne. 462 00:20:49,794 --> 00:20:51,161 Igen? Hogy? 463 00:20:51,196 --> 00:20:53,564 Például le is szophatott volna egy transzkruva az előbb. 464 00:20:54,833 --> 00:20:56,534 Ez igaz! 465 00:20:56,569 --> 00:20:59,772 Ez nem vicces! Miért nevettek? 466 00:20:59,806 --> 00:21:02,408 Ó, atyám! 467 00:21:08,882 --> 00:21:10,181 Becca, szia, édesem! 468 00:21:10,216 --> 00:21:11,550 Azt hittem, nem beszélsz velem. 469 00:21:13,453 --> 00:21:14,753 Várj! Álljunk meg! 470 00:21:14,787 --> 00:21:16,688 Lassabban, lassabban, lassabban! 471 00:21:16,723 --> 00:21:17,956 Már megint? 472 00:21:17,991 --> 00:21:19,291 Oké, ezt látnom kell. 473 00:21:19,326 --> 00:21:20,726 Máris megyünk. 474 00:21:20,761 --> 00:21:21,727 Mi a baj? 475 00:21:21,762 --> 00:21:23,396 El kell ugranunk valahova. 476 00:21:23,430 --> 00:21:27,066 Akkor menjen tövig! 477 00:21:33,808 --> 00:21:35,642 Jól vagy, kicsim? Mi történt? 478 00:21:35,677 --> 00:21:37,044 Nézd meg magad! 479 00:21:37,078 --> 00:21:38,445 Elképesztő volt, Hank! 480 00:21:38,479 --> 00:21:40,992 Ez volt a legkirályabb dolog, amit valaha láttam. 481 00:21:42,817 --> 00:21:44,518 Mi van? Az volt, bocsi! 482 00:21:46,420 --> 00:21:49,122 - Richard... - "Hol a baba?" és jó bor. 483 00:21:49,156 --> 00:21:50,123 Gyere fel, édesem! 484 00:21:50,157 --> 00:21:52,090 Gyere... gyere le, azonnal! 485 00:21:52,125 --> 00:21:54,192 - Nem jut eszembe a dal. - Karen. 486 00:21:54,227 --> 00:21:55,426 Jézusom! 487 00:21:55,461 --> 00:21:56,694 Te meg mit keresel itt? 488 00:21:56,729 --> 00:21:59,664 Hosszú, és feleannyira se érdekes, mint ami itt történik. 489 00:21:59,698 --> 00:22:01,332 Mi történt? 490 00:22:01,366 --> 00:22:02,700 Tyler kicserélte az italokat. 491 00:22:02,734 --> 00:22:04,101 Azt hitte, mókás lesz berúgatni. 492 00:22:04,136 --> 00:22:06,137 Jézusom, a srác tényleg az ifjúkori önmagam! 493 00:22:06,171 --> 00:22:07,349 Szia, Batesy! 494 00:22:07,449 --> 00:22:09,841 Hank, az Istenit! De jó látni téged! 495 00:22:09,875 --> 00:22:12,377 - Annyira örülök, hogy el tudtál jönni! - Jó látni téged is! 496 00:22:12,412 --> 00:22:13,704 Imádom a faszpinádat! 497 00:22:13,804 --> 00:22:16,182 Köszönöm! Kurvára felszabadító. 498 00:22:16,216 --> 00:22:19,452 Nem jönnél le, hogy felöltözz, mielőtt a jard ideérne? 499 00:22:19,486 --> 00:22:20,987 Á, badarság! El van dugva. 500 00:22:21,021 --> 00:22:22,256 Épp az előbb mondtam Karennek, 501 00:22:22,356 --> 00:22:24,516 hogy a Tylerhez hasonló fiúkat dugtam a börtönben. 502 00:22:24,725 --> 00:22:27,127 Meséltem már a rács mögött töltött évemről? 503 00:22:27,161 --> 00:22:29,746 - Nem. - Kutatómunkát végeztem egy börtönéletről szóló regényhez, 504 00:22:29,846 --> 00:22:32,364 ezért kiraboltam egy kis italboltot. 505 00:22:32,399 --> 00:22:34,133 A kutatás nagyszerű volt, 506 00:22:34,167 --> 00:22:36,267 de kaptam egy váratlan ajándékot is. 507 00:22:36,302 --> 00:22:37,736 Szerelmes lettem odabent, Hank. 508 00:22:37,770 --> 00:22:40,371 Kétszer. Két nagyon különböző emberbe. 509 00:22:41,407 --> 00:22:43,074 Még mindig tartjuk a kapcsolatot. 510 00:22:43,108 --> 00:22:45,977 Meg kell valljam, a sittesek kivételes levelezőtársak. 511 00:22:46,011 --> 00:22:48,012 Olyan leveleket írnak, hogy szinte már novellák. 512 00:22:48,047 --> 00:22:50,244 - Emlékszel az első novelládra, Hank? - Igen. 513 00:22:50,344 --> 00:22:53,018 Amikor befejeztem az enyémet, csontkemény merevedésem lett. 514 00:22:53,052 --> 00:22:54,753 Emlékszel az első erekciódra? 515 00:22:54,787 --> 00:22:58,023 Igen, nagyon rá voltam indulva a szőkére a Beverly Hilbilliesből. 516 00:22:58,057 --> 00:22:59,691 Elly May Clampett. 517 00:22:59,726 --> 00:23:02,728 Sok-sok fiútejet vesztegettem arra a dögös kis sunára. 518 00:23:03,325 --> 00:23:06,132 Bizony! Tudod, ennek a szép emléknek köszönhetően, 519 00:23:06,166 --> 00:23:08,134 a vérem elkezdett dél felé áramlani. 520 00:23:08,168 --> 00:23:10,604 Elég nehéz lesz eldugva tartani egy perc múlva. 521 00:23:10,638 --> 00:23:12,272 - Megértelek. - Megyek, futok egyet. 522 00:23:12,307 --> 00:23:14,008 Ölelj meg! 523 00:23:14,042 --> 00:23:16,219 Ez az, ez az! 524 00:23:16,746 --> 00:23:18,713 Szeretlek, édesem! 525 00:23:18,748 --> 00:23:20,282 Ne várj meg! 526 00:23:22,552 --> 00:23:24,019 Akarod, hogy utána menjek? 527 00:23:24,054 --> 00:23:25,833 Inkább ne! Hadd fussa ki magából! 528 00:23:25,933 --> 00:23:28,057 Hé, Tyler, nem kafa! 529 00:23:28,091 --> 00:23:29,091 Nem jutok szóhoz. 530 00:23:29,126 --> 00:23:30,893 - Nem kafa! - Nem jutok szóhoz. 531 00:23:30,928 --> 00:23:32,628 - Egyáltalán nem kafa! - Tudom, tudom. 532 00:23:32,663 --> 00:23:34,563 Sajnálom, oké! Rosszul érzem magam. 533 00:23:34,598 --> 00:23:35,798 - Igen? - Tényleg, oké? 534 00:23:35,832 --> 00:23:39,702 Csak Becca mesélt mindenfélét arról, hogy mennyire megőrül, amikor iszik. 535 00:23:39,736 --> 00:23:42,638 - Egyszerűen túl nagy volt a kísértés. - Bármennyire fáj is kimondanom, 536 00:23:42,672 --> 00:23:44,106 megértem, de... 537 00:23:44,140 --> 00:23:47,028 Különben is, tiszta pöcs volt. Mintha téged helyettesített volna ma este. 538 00:23:47,048 --> 00:23:50,745 Szó szerint belekötött minden szóba, ami kijött a számon. 539 00:23:50,779 --> 00:23:54,348 Az meg egy idő után fárasztó tud lenni, és nekem is megvannak a határaim. 540 00:23:54,382 --> 00:23:56,150 Hé, egy ankiót kérek! 541 00:23:56,184 --> 00:23:57,384 Ő nem veled van véletlenül? 542 00:23:57,418 --> 00:23:59,319 - Ki? Az? - Igen. 543 00:23:59,353 --> 00:24:00,520 - Az a nő? - Nem, ő! 544 00:24:00,554 --> 00:24:02,722 Hogy ő? Dolemite közrendőr? 545 00:24:02,756 --> 00:24:04,357 Még soha életemben nem láttam. 546 00:24:04,391 --> 00:24:07,526 Igen? Mert eléggé biztos vagyok benne, hogy ott volt, amikor megvertek. 547 00:24:07,561 --> 00:24:10,396 Tényleg? Mecsoda véletlen lenne! Tutira nem csak rasszistáskodsz? 548 00:24:10,430 --> 00:24:14,033 - Le kéne csekkolni... - Hé, Moody, láttad azt a meztelen futóbolondot? 549 00:24:14,068 --> 00:24:16,569 Rendesen lengett a farka, ahhoz képest, hogy fehér ember. 550 00:24:16,604 --> 00:24:18,572 Őrület! 551 00:24:18,606 --> 00:24:19,400 Csőváz! 552 00:24:19,416 --> 00:24:22,142 Nem te vagy az a Rómeó, akit meg kellett vernünk a klubnál a múltkor? 553 00:24:22,177 --> 00:24:24,545 De, én vagyok az. Örülök, hogy látlak. 554 00:24:24,579 --> 00:24:26,413 Én is örülök. Gyorsan gyógyulsz, fiam! 555 00:24:26,448 --> 00:24:27,546 Köszi! 556 00:24:28,050 --> 00:24:30,199 Apa! Mit tettél? 557 00:24:30,285 --> 00:24:32,786 Semmit! Én semmit sem tettem. 558 00:24:32,821 --> 00:24:34,622 - Elmondanád neki? - Válaszolnál neki? 559 00:24:34,656 --> 00:24:35,923 - Mondd el! - Mit mondjak? 560 00:24:35,957 --> 00:24:38,759 Hogy én semmi olyan természetűt nem tettem. 561 00:24:38,794 --> 00:24:42,630 Tényleg nem tett semmit, de tudtam, hogy fontos neki, úgyhogy elintéztem. 562 00:24:42,664 --> 00:24:46,033 Mi megtesszük az ilyet egymásért. És megint boldogan megtenném, ha kell. 563 00:24:46,067 --> 00:24:47,368 Nem szükséges! 564 00:24:47,402 --> 00:24:48,309 Menjünk! 565 00:24:51,540 --> 00:24:54,575 Egész szép párocska. Nem tudom, miért bökik annyira a csőrödet. 566 00:24:54,610 --> 00:24:56,544 Kösz, most sokat segítettél! 567 00:24:56,578 --> 00:24:58,212 Király! Gyere, igyunk szakét! 568 00:24:58,246 --> 00:25:00,981 Szűretlen szakét, nigorit! 569 00:25:05,253 --> 00:25:07,139 Holnap új oldalakat akarok látni, Moody. 570 00:25:07,174 --> 00:25:09,857 Mit is tudtunk meg pontosan ma este? 571 00:25:09,891 --> 00:25:13,127 Runkle megtanulta, milyen beleélvezni egy transzkurva szájába. 572 00:25:13,161 --> 00:25:16,630 Köszönöm, Sam! Nagyon szépen köszönöm! 573 00:25:16,664 --> 00:25:18,631 Már majdnem sikerült nem gondolnom rá 574 00:25:18,666 --> 00:25:21,000 legalább öt egész másodpercig. 575 00:25:21,035 --> 00:25:22,301 Glutty, glutty! 576 00:25:24,338 --> 00:25:26,372 Szent szar! Ezt nézzétek! 577 00:25:27,437 --> 00:25:29,309 Mi a faszom? 578 00:25:36,184 --> 00:25:36,974 Batesy! 579 00:25:37,074 --> 00:25:39,387 - Hali! - Szia! Elvigyünk? 580 00:25:39,421 --> 00:25:42,345 - Nem bánom, legyen! - Akkor szállj be! 581 00:25:44,760 --> 00:25:48,496 Köszi, srácok! Ki akar körbeverősözni? 582 00:25:53,337 --> 00:25:55,044 A picsába! 583 00:26:00,789 --> 00:26:04,698 twitter.com/halamita