1 00:00:00,012 --> 00:00:01,824 Korábban a Kaliforgiában: 2 00:00:01,944 --> 00:00:05,153 Az ex nejem dadust keres a fiunk számára. 3 00:00:05,282 --> 00:00:08,482 Érdekelné? 4 00:00:08,484 --> 00:00:10,285 - Élvezted? - Nem, Charlie! 5 00:00:10,287 --> 00:00:12,093 Megnézhetnénk egy filmet, vagy ilyesmi. 6 00:00:12,095 --> 00:00:15,243 - Helytelen, Charlie. - Ja, azért. 7 00:00:15,245 --> 00:00:16,311 Hogy van Becca? 8 00:00:16,313 --> 00:00:18,621 A pasiját... meg tudnám ölni, Hank. 9 00:00:18,623 --> 00:00:21,359 Egy fiatal, jóképű srác beszambázik, és elkezd szaglászni 10 00:00:21,361 --> 00:00:23,562 az egyetlen lánykád körül, és kételkedsz a szándékaiban. 11 00:00:23,563 --> 00:00:26,142 De én tényleg kedvelem a lányod. 12 00:00:26,144 --> 00:00:27,746 - Ő te vagy. - Mi van? Miről beszélsz? 13 00:00:27,748 --> 00:00:29,848 Ez a kölyök egy ellenszenves seggfej. 14 00:00:29,850 --> 00:00:31,726 Szeretnélek bemutatni Richard Bates-nek. 15 00:00:31,821 --> 00:00:34,727 Nem nyúltam ehhez az izéhez, amióta Clinton megjárta a Fehér Házat. 16 00:00:34,729 --> 00:00:36,797 - Richard. - Édesem! Gyere fel, drágám! 17 00:00:36,799 --> 00:00:38,399 Elég! 18 00:00:38,401 --> 00:00:40,968 Tyler kicserélte az italokat. Azt gondolta vicces lesz berúgatni. 19 00:00:40,970 --> 00:00:43,003 Jézusom, ez a kölyök tényleg a fiatalkori énem! 20 00:00:43,005 --> 00:00:46,473 - Menjek utána? - Nem kell. Hadd fussa ki magából! 21 00:00:46,475 --> 00:00:48,509 Szia, bejöhetek? 22 00:00:48,511 --> 00:00:50,882 Richard nem bír leállni a piával. 23 00:00:50,884 --> 00:00:53,218 Azt hiszem, szörnyű hibát követtem el. 24 00:01:25,462 --> 00:01:26,400 A picsába! 25 00:01:27,637 --> 00:01:29,570 A picsába, kérlek, mondd, hogy nem tettük meg! 26 00:01:29,572 --> 00:01:31,005 Azt nem mondhatom. 27 00:01:31,007 --> 00:01:32,640 - Istenem! - Nem is mondanék ilyet. 28 00:01:32,642 --> 00:01:33,975 - Nem emlékszel? - Nem. 29 00:01:33,977 --> 00:01:35,643 - Semmire? - Nem. 30 00:01:35,645 --> 00:01:36,944 Hát hogyne tettük volna meg! 31 00:01:36,946 --> 00:01:38,179 Ráadásul elég oltári volt. 32 00:01:38,181 --> 00:01:40,181 Mint egy szex opera. 33 00:01:40,183 --> 00:01:43,818 És az áriád gyönyörű volt mellesleg. 34 00:01:43,820 --> 00:01:46,087 Ó, Istenem, ez annyira nem jó! 35 00:01:46,089 --> 00:01:48,923 Bizony... és távolról sem igaz. 36 00:01:48,925 --> 00:01:50,725 - Tényleg? - Ugyan, kérlek, hölgyem! 37 00:01:50,727 --> 00:01:52,427 Egy ujjal se értem hozzád. 38 00:01:52,429 --> 00:01:57,200 Tényleg azt hiszed, kihasználnék egy férjes asszonyt ilyen állapotban? 39 00:01:57,202 --> 00:01:58,969 Ez nem túl szép. 40 00:01:58,971 --> 00:02:02,274 Istenem, csak annyira emlékszem, hogy... 41 00:02:02,276 --> 00:02:03,742 megittunk pár pohárral, aztán... 42 00:02:03,744 --> 00:02:08,014 Ami nálad egyet jelent a totális berúgással. 43 00:02:08,016 --> 00:02:11,286 Tudom... 44 00:02:11,288 --> 00:02:14,824 - Ne! - Gyerünk! Egy kis nyelvest, amiért jó voltam?! 45 00:02:14,826 --> 00:02:16,998 Köszönöm, köszönöm, hogy nem éltél vissza a helyzettel, 46 00:02:17,033 --> 00:02:20,464 pedig simán megtehetted volna. 47 00:02:20,466 --> 00:02:22,935 Nekem mondod? 48 00:02:25,259 --> 00:02:27,273 Batesy? 49 00:02:27,275 --> 00:02:29,676 Mi a fene van, haver? 50 00:02:29,678 --> 00:02:30,339 Hank. 51 00:02:33,948 --> 00:02:37,016 Beszélj hozzám, haver! Szép szavakkal! 52 00:02:37,018 --> 00:02:38,284 De csendesen. 53 00:02:38,286 --> 00:02:40,686 Hank, egy idegen nő ágyában ébredtem fel. 54 00:02:42,257 --> 00:02:45,224 Aki meztelen volt, Hank. 55 00:02:45,226 --> 00:02:47,026 Hihetetlenül meztelen. 56 00:02:47,028 --> 00:02:48,197 Vágom. 57 00:02:49,898 --> 00:02:52,332 Nem találom a jegygyűrűmet. Nekem annyi! 58 00:02:52,334 --> 00:02:54,201 Pszt! A belső hangodon! 59 00:02:54,203 --> 00:02:57,841 Így nem tudok hazamenni, és Karen színe elé kerülni. 60 00:02:58,274 --> 00:02:58,905 Ismerős érzés. 61 00:03:01,478 --> 00:03:03,322 Mit szólnál ehhez? 62 00:03:05,682 --> 00:03:08,218 Hé, Batesy! Batesy, maradsz! 63 00:03:08,220 --> 00:03:11,588 Maradsz! 64 00:03:15,180 --> 00:03:16,627 Csak nem sírást hallottam? 65 00:03:16,629 --> 00:03:18,096 Ez csak Charlie. 66 00:03:18,098 --> 00:03:20,398 - Istenem... - Semmi baja. Gyakran sír, te nem tennéd? 67 00:03:20,400 --> 00:03:21,735 Menjünk, nézzük meg... 68 00:03:22,670 --> 00:03:25,704 - Nem megyünk el valahova reggelizni? - Nem, nem vagyok éhes. 69 00:03:25,706 --> 00:03:27,106 - Nem? - Igazából fáj a pocim. 70 00:03:27,108 --> 00:03:31,193 Túl sok volt a pia és a szerelmi bánat. Olyan volt, mint az Igazi háziasszonyok 71 00:03:31,228 --> 00:03:33,012 különleges kiadását nézni valami béna helyen. 72 00:03:33,014 --> 00:03:35,615 - Én... - Igen, szerintem is menned kéne, Karen. 73 00:03:35,617 --> 00:03:36,749 Gondoltam, hogy menned kell. 74 00:03:36,751 --> 00:03:40,051 - Mi van? - Semmi, csak azt hittem, 75 00:03:40,101 --> 00:03:42,521 - lógunk egy kicsit együtt. - Ja, persze, persze. 76 00:03:42,523 --> 00:03:45,291 Szóval valami szerelemittas kutyusnak nézel, akinek ha csontot dobsz, 77 00:03:45,293 --> 00:03:47,660 hanyatt vágja magát, és farokcsóválva nyalja a golyóit? 78 00:03:47,662 --> 00:03:48,895 Tényleg? 79 00:03:48,897 --> 00:03:50,430 Talán legközelebb, Karen. 80 00:03:50,432 --> 00:03:52,232 Béke veled! 81 00:03:57,239 --> 00:03:58,873 Menj már! 82 00:04:02,945 --> 00:04:04,646 Batesy! 83 00:04:15,508 --> 00:04:19,020 Kaliforgia 84 00:04:23,606 --> 00:04:25,441 5. évad, 7. rész: "És már megint én!" 85 00:04:48,278 --> 00:04:52,129 fordította: halamita 86 00:04:56,198 --> 00:04:57,797 Ez elég lelombozó, Batesy. 87 00:04:57,899 --> 00:04:59,566 Hogy a fenében kötöttél itt ki? 88 00:04:59,568 --> 00:05:03,703 Csak arra emlékszem, hogy mattra ittam magam, és beültem egy taxiba. 89 00:05:03,705 --> 00:05:07,341 Azt mondtam a sofőrnek, hogy vigyen el egy sztriptízbárba, 90 00:05:07,343 --> 00:05:10,376 onnantól kezdve összefolyt a sör a cicikkel. 91 00:05:12,680 --> 00:05:14,480 A fenébe! Erre! 92 00:05:19,385 --> 00:05:21,186 Istenem! Istenem! 93 00:05:21,188 --> 00:05:22,387 Helló? 94 00:05:22,389 --> 00:05:24,021 Hali! Hali! 95 00:05:25,692 --> 00:05:28,159 Bates! 96 00:05:28,161 --> 00:05:31,495 Meglógtál, te kis trükkös tökös, te! 97 00:05:31,497 --> 00:05:32,830 Tudja a nevemet, Hank. 98 00:05:32,832 --> 00:05:34,165 Bizony, tudja... 99 00:05:34,167 --> 00:05:37,669 És nála van a jegygyűrűd is. 100 00:05:37,671 --> 00:05:39,772 Na most... akkor én... kimennék hányni. 101 00:05:39,774 --> 00:05:40,773 Szabad? 102 00:05:40,775 --> 00:05:42,975 Tudod, merre van a fürdőszoba. A folyosó végén balra. 103 00:05:42,977 --> 00:05:45,144 Ott lőttelek be tegnap este! 104 00:05:46,076 --> 00:05:48,355 Csak vicceltem. 105 00:05:49,818 --> 00:05:51,751 - Hank. - Holly. 106 00:05:51,753 --> 00:05:53,453 Holly. Oké. Szóval... 107 00:05:53,455 --> 00:05:56,389 Mibe kerülne, ha ez a fickó vissza szeretné kapni a jegygyűrűjét? 108 00:05:56,391 --> 00:06:01,694 Értem, és totál meg is értem, de ezzel fizetett. 109 00:06:01,696 --> 00:06:06,065 Bement a városba, egy VIP szobába, egyik táncot kérte a másik után. 110 00:06:06,067 --> 00:06:10,268 Egy egész albumon keresztül ráztam neki a pénzcsinálóimat. 111 00:06:10,270 --> 00:06:11,709 Guns n' Roses-re. Appetite. 112 00:06:11,711 --> 00:06:13,604 - Nagyszerű album, nagyszerű album. - A legjobb. 113 00:06:13,606 --> 00:06:17,074 Arra vesztettem el a szüzességem. Elöl és hátul is. 114 00:06:19,345 --> 00:06:21,946 Mennyibe... fog... 115 00:06:26,285 --> 00:06:28,920 Ne már! 116 00:06:28,922 --> 00:06:31,523 - Ezek húszasok. - Tudom. Még. 117 00:06:31,525 --> 00:06:34,193 Oké. Elég lesz. 118 00:06:34,195 --> 00:06:36,229 Egy dollárral se többet. Ennyivel jön nekem. 119 00:06:37,733 --> 00:06:39,266 Kérdezhetek valamit? 120 00:06:39,268 --> 00:06:40,367 Ki vele, Hank! 121 00:06:40,402 --> 00:06:42,536 És ti... izé... 122 00:06:42,538 --> 00:06:43,771 - Dugtunk-e? - Igen. 123 00:06:43,773 --> 00:06:45,806 Minek nézel, prostinak? 124 00:06:45,808 --> 00:06:49,677 Azt hiszed, csak mert meztelenül táncolok pénzért, 125 00:06:49,679 --> 00:06:52,213 - akkor könnyen kapható vagyok? - Nem. -Tényleg? 126 00:06:52,215 --> 00:06:53,848 Hát nem! 127 00:06:53,850 --> 00:06:57,085 Eljöttünk hozzám, főztünk egy mentateát, 128 00:06:57,087 --> 00:06:59,153 ledőltünk a kanapéra, 129 00:06:59,155 --> 00:07:01,689 és megnéztünk egy brit sorozatot. 130 00:07:01,691 --> 00:07:03,758 Visszatérés Cranfordba a címe. Ismered? 131 00:07:03,760 --> 00:07:05,993 Marha jó! 132 00:07:05,995 --> 00:07:08,629 Persze, hogy dugtunk! Ez egy állat! 133 00:07:09,900 --> 00:07:11,766 Ne már! 134 00:07:11,768 --> 00:07:12,968 És viselt gumit? 135 00:07:12,970 --> 00:07:15,159 Kesztyű nélkül nincs dudálás. Ez nálam alapelv. 136 00:07:15,211 --> 00:07:17,372 Jó kis alapelv! 137 00:07:26,482 --> 00:07:28,584 - Szia, Charlie! - Szia, Lizzie! 138 00:07:28,586 --> 00:07:29,752 Bejöhetek? 139 00:07:29,754 --> 00:07:33,556 - Szerinted ez helyes lenne? - Ebben az esetben igen. 140 00:07:33,558 --> 00:07:35,492 Csak el akarok búcsúzni. 141 00:07:35,494 --> 00:07:36,727 Elbúcsúzni? Miről beszélsz? 142 00:07:36,729 --> 00:07:37,796 Épp most jöttél meg! 143 00:07:38,393 --> 00:07:39,799 Marcy kirakta a szűröm. 144 00:07:41,901 --> 00:07:43,034 Tényleg? 145 00:07:43,036 --> 00:07:46,638 Mármint kirúgott? Miért? 146 00:07:46,640 --> 00:07:50,876 Hát, ez hosszú történet, de... 147 00:07:50,878 --> 00:07:53,975 alapjában véve azt hiszi, hogy megpróbáltam elcsábítani a férjét. 148 00:07:54,485 --> 00:07:55,447 És valóban? 149 00:07:55,449 --> 00:08:01,351 - Stu nem éppen a zsánerem, Charlie. - Nagyon nagy pénisze van. Komolyan! 150 00:08:01,353 --> 00:08:04,021 Olyan, mint egy kötegnyi kígyó almával a fején. 151 00:08:04,023 --> 00:08:07,048 - Ez undorító, Charlie. - Nagyon. 152 00:08:08,165 --> 00:08:10,620 És... mi történt? 153 00:08:10,962 --> 00:08:15,464 Stuart épp aludt, és nagyon meleg volt. Gondoltam, úszom egyet. 154 00:08:15,466 --> 00:08:18,801 Mindig arra biztatnak, hogy használjam a medencéjüket. 155 00:08:18,803 --> 00:08:21,437 Nem volt nálam fürdőruha. 156 00:08:21,439 --> 00:08:23,406 Folytasd... kérlek! 157 00:08:23,408 --> 00:08:27,111 De senki sem volt otthon. 158 00:08:46,332 --> 00:08:48,099 Mr. Beggs, annyira sajnálom! 159 00:08:48,101 --> 00:08:49,900 Stuart alszik, és azt hittem, egyedül vagyok. 160 00:08:49,902 --> 00:08:52,836 Ne mentegetőzz, drágám! 161 00:08:52,838 --> 00:08:54,938 Elképesztő tested van! 162 00:08:56,608 --> 00:08:58,044 És hívj Stunak! 163 00:08:59,254 --> 00:09:03,947 - Szóval... meztelen voltál. - Teljesen. 164 00:09:03,949 --> 00:09:08,619 És szerintem mondott valamit Marcynak, aki szerint ez nem volt helyénvaló. 165 00:09:08,621 --> 00:09:12,971 És aztán hirtelen elkezdett üvöltözni velem, és kirúgott. 166 00:09:13,006 --> 00:09:14,057 Charlie? 167 00:09:17,295 --> 00:09:19,063 Meglátjuk, mit tehetek. 168 00:09:19,065 --> 00:09:20,664 Majd beszélek velük. 169 00:09:20,666 --> 00:09:23,467 Köszönöm, Charlie, egy álom vagy! 170 00:09:23,469 --> 00:09:28,472 Na most, csak hogy világos legyen, teljesen meztelen voltál? 171 00:09:28,474 --> 00:09:29,973 - Igen, Charlie. - Értem. 172 00:09:29,975 --> 00:09:32,075 Jó. Megjegyeztem. 173 00:09:32,077 --> 00:09:35,078 Nagy baj lenne, ha lezuhanyoznék nálad? 174 00:09:35,080 --> 00:09:37,748 Annyira piszkosnak és undorítónak érzem magam ezek után. 175 00:09:37,750 --> 00:09:41,886 Egyáltalán nem baj! Légy a vendégem! 176 00:09:45,223 --> 00:09:48,125 Igen, teljesen meztelen leszek a zuhany alatt, Charlie. 177 00:09:48,127 --> 00:09:49,060 Kitűnő! 178 00:09:54,767 --> 00:09:57,102 Basszus, tudnom kell! Elmondta, mi történt? 179 00:09:57,104 --> 00:09:58,302 Ki? 180 00:09:58,304 --> 00:10:00,505 - A sztripper, a fenébe is! - Á, igen! 181 00:10:00,507 --> 00:10:02,180 Persze, a sztripper! Tényleg tudni akarod? 182 00:10:02,182 --> 00:10:05,210 Nem, de tudnom kell, mivel állok szemben. 183 00:10:05,212 --> 00:10:07,980 Ha megcsaltam ezt a nőt, ezt a... 184 00:10:07,982 --> 00:10:11,049 hihetetlen istennőt, a királynőmet... 185 00:10:11,051 --> 00:10:13,818 Színt kell vallanom, Hank. 186 00:10:13,820 --> 00:10:15,820 Annyi mindenen ment már keresztül. 187 00:10:15,822 --> 00:10:17,121 Már bocs! 188 00:10:17,123 --> 00:10:19,640 - Részben jogos. - Bocsi! 189 00:10:22,540 --> 00:10:24,427 Na jó, nekem a következőket mondta. 190 00:10:24,429 --> 00:10:27,396 Azt mondta, hazavitt, és mindenre kapható volt. 191 00:10:27,398 --> 00:10:29,925 Nagy volt a kísértés, de te visszautasítottad. 192 00:10:30,281 --> 00:10:32,002 Azt mondtad neki, hogy szereted a feleséged. 193 00:10:32,004 --> 00:10:35,505 Nem tudtad megtenni. Még csak fel sem tudtad állítani. 194 00:10:35,507 --> 00:10:37,973 Jézusom! 195 00:10:37,975 --> 00:10:40,042 Megkönnyebbültem, de szégyellem magam. 196 00:10:40,044 --> 00:10:41,310 Ezt teszi az ivás az emberrel. 197 00:10:41,312 --> 00:10:43,645 Megesik a legjobbjainkkal is. 198 00:10:43,647 --> 00:10:45,573 - Jézusom! - Vagy mégse. 199 00:10:45,608 --> 00:10:47,217 Annyira megkönnyebbültem! 200 00:10:47,219 --> 00:10:48,750 - Köszönöm! - Helyes, helyes! 201 00:10:51,556 --> 00:10:54,256 - Miért? Ezt miért? - Po... pontosan! 202 00:10:54,258 --> 00:10:56,225 - Igen, miért? - Miért? Azt mondd meg nekem te! 203 00:10:56,227 --> 00:10:59,594 Miért kéne két férfinak a kézfogásra és az ölelésre szorítkoznia? 204 00:10:59,596 --> 00:11:01,429 Mi van, ha az nem elég? 205 00:11:01,431 --> 00:11:02,863 Akkor langyosabb vagy a kelleténél! 206 00:11:02,865 --> 00:11:04,832 Mi van? 207 00:11:04,834 --> 00:11:07,100 Ahhoz képest, milyen jó fej vagy, elég korlátolt is. 208 00:11:07,102 --> 00:11:09,235 Nagy teher, de elbírom. 209 00:11:09,237 --> 00:11:11,204 Nem vennél be egy rágót, haver? 210 00:11:11,206 --> 00:11:14,193 - Egész reggel hánytál. - És te mire foghatod? 211 00:11:15,210 --> 00:11:17,511 És akkor csak úgy kirúgod? 212 00:11:17,513 --> 00:11:19,780 Nem is kap második esélyt, se... 213 00:11:19,782 --> 00:11:21,782 Nem, mert egy büdös ribanc! 214 00:11:21,784 --> 00:11:26,086 Hé! Lizzie sok minden, de büdös ribanc biztosan nem. 215 00:11:26,088 --> 00:11:29,123 Ki úszkálna meztelenül a medencében, amikor a ház ura otthon van? 216 00:11:29,125 --> 00:11:30,925 Melege volt! 217 00:11:30,927 --> 00:11:32,693 És azt hitte, egyedül van! 218 00:11:32,695 --> 00:11:34,461 Miért véded őt annyira? 219 00:11:34,463 --> 00:11:36,496 Mert nagyon jól bánik a gyerekünkkel! 220 00:11:36,498 --> 00:11:38,832 Hé! Én befejeztem! 221 00:11:38,834 --> 00:11:41,868 Mindent megtettem. Te jössz, Marcy! 222 00:11:41,870 --> 00:11:44,803 Utálom, hogy nincs dadusunk! 223 00:11:48,341 --> 00:11:52,811 És neked, nagymenő filmproducer... nincs is ebbe beleszólásod? 224 00:11:52,813 --> 00:11:57,784 Charlie, készítettem filmeket, kicsiket és nagyokat. 225 00:11:57,786 --> 00:12:03,424 Volt két stúdióm is. Elbírtam a világ legnagyobb filmsztárjainak egójával, 226 00:12:03,426 --> 00:12:06,060 de ennek a nőnek nem tudok fölébe kerekedni. 227 00:12:06,062 --> 00:12:07,295 Ő hordja a kalapot. 228 00:12:07,297 --> 00:12:11,099 Amivel gyakorlatilag azt mondod ki, hogy a puncija rabja vagy. 229 00:12:11,101 --> 00:12:12,303 Pontosan. 230 00:12:13,937 --> 00:12:16,704 Egyébként volt valami furcsa a dologban. 231 00:12:16,706 --> 00:12:17,838 Miben? 232 00:12:17,840 --> 00:12:20,074 A dologban Lizzie-vel. 233 00:12:20,076 --> 00:12:21,141 Hogy érted? 234 00:12:21,143 --> 00:12:25,111 Úgy, hogy volt valami fura felhangja. 235 00:12:46,367 --> 00:12:48,435 Nagyon sajnálom, Mr. Beggs! 236 00:12:48,437 --> 00:12:50,471 Stuart alszik. Azt hittem, senki sincs otthon. 237 00:12:50,473 --> 00:12:53,942 Nem kell elnézést kérni, és hívj Stunak! 238 00:12:56,446 --> 00:12:57,978 Elképesztő tested van! 239 00:12:57,980 --> 00:12:59,213 Köszönöm! 240 00:12:59,215 --> 00:13:01,615 Maga szerint megvan bennem minden a színésznőséghez? 241 00:13:01,617 --> 00:13:03,477 Igen. 242 00:13:04,387 --> 00:13:07,955 Nem olyan lánynak ismerem Lizzie-t, aki... 243 00:13:07,957 --> 00:13:10,992 odadobná magát egy randa, öreg, nős pasinak. 244 00:13:12,750 --> 00:13:14,403 Runkle... 245 00:13:14,999 --> 00:13:17,567 tudom, hogy nem vagyok jóképű férfi, 246 00:13:17,569 --> 00:13:19,736 de nagyon sikeres vagyok. 247 00:13:19,738 --> 00:13:22,439 Tudom, milyen az, amikor ki akarnak velem kezdeni fiatal lányok, 248 00:13:22,441 --> 00:13:24,375 akik valamit akarnak tőlem. 249 00:13:24,377 --> 00:13:28,781 Az tök jó lehet. Bár én is tudnám! 250 00:13:33,983 --> 00:13:38,222 Nem menjetek be legalább 24 órán át! 251 00:13:38,224 --> 00:13:39,490 Rendben. 252 00:13:39,492 --> 00:13:40,758 Nézzenek oda! De kis csinos! 253 00:13:40,760 --> 00:13:41,789 - Kösz! - Játszhatok vele? 254 00:13:41,800 --> 00:13:44,009 - Ne! Kérlek, ne nyúlj hozzá! Ne! - Kisautóid nincsenek? 255 00:13:44,056 --> 00:13:46,196 Holnap viszem megmutatni egy ügyfélnek. 256 00:13:46,198 --> 00:13:51,233 - Hogy van Batesy? - Alszik, megpróbálja kialudni magából. 257 00:13:51,235 --> 00:13:54,103 - És te? - Mit tehetnék? 258 00:13:54,105 --> 00:13:56,039 Épp nehéz időszakon megy keresztül. 259 00:13:56,041 --> 00:14:00,678 Ha... kidobom, ha én megyek el, attól csak rosszabb lenne, nem? 260 00:14:00,680 --> 00:14:03,414 Vagyis ennyi? Kiállsz az urad mellett? 261 00:14:03,416 --> 00:14:05,328 Ez a dolgom. 262 00:14:07,187 --> 00:14:09,454 Kösz, hogy hazahoztad, amúgy. 263 00:14:09,456 --> 00:14:10,856 Örömömre szolgált, 264 00:14:10,858 --> 00:14:13,793 és szeretnék elnézést kérni a ma reggeli viselkedésemért. 265 00:14:13,795 --> 00:14:17,330 Tudod, hogy szeretek veled bármennyi időt tölteni, 266 00:14:17,332 --> 00:14:19,222 még tartózkodóan is. 267 00:14:20,202 --> 00:14:22,136 Kinyitnád? Valószínűleg csak Tyler. 268 00:14:22,138 --> 00:14:24,072 Mesés! 269 00:14:24,074 --> 00:14:26,875 Hagyd abba! Elnézést kérnél tőle? 270 00:14:26,877 --> 00:14:29,645 - Megtettem! - Nem, úgy, hogy komolyan gondolod! 271 00:14:33,216 --> 00:14:35,951 Mi a fene, sztripperkém?! 272 00:14:35,953 --> 00:14:37,419 Ezt a hálószoba padlóján találtam, 273 00:14:37,421 --> 00:14:39,088 és gondoltam, esetleg vissza akarja kapni! 274 00:14:39,090 --> 00:14:40,890 Nincs benned szégyenérzet? Ez egy házas ember! 275 00:14:40,892 --> 00:14:43,092 Na és? Nem azért jöttem, hogy elmondjam a feleségének, 276 00:14:43,094 --> 00:14:45,494 - hogy sztripperekkel kefél félre! - Nem kefél sztrippereket! 277 00:14:45,496 --> 00:14:47,450 Csak problémája van az ivással... egy kicsit. 278 00:14:47,485 --> 00:14:49,665 Azt láttam. Ez egy elmebeteg! 279 00:14:49,667 --> 00:14:52,872 - Azt akarta, hogy műfaszt toljak a seg- gébe, és közben verjem ki neki. - Na ne! 280 00:14:52,904 --> 00:14:54,504 - Hogy is hívják ezt? - Fájdalmasnak? 281 00:14:54,506 --> 00:14:56,273 - Nem, leásni Kínába? - Isten ellen való? 282 00:14:56,275 --> 00:14:57,340 Tü... tü... tüzes nacinak! 283 00:14:57,342 --> 00:14:59,810 Nem, nem, nem! Ez a páncélököl! 284 00:14:59,812 --> 00:15:02,846 - Nem, nem, shotgun! Ez az! - Oké, jó, jó, rendben. 285 00:15:02,848 --> 00:15:05,849 Istenem, bocsi! Annyi hülyeség forog itt fent! 286 00:15:05,851 --> 00:15:07,784 Azt látom. 287 00:15:07,786 --> 00:15:10,020 Na... szóval itt van ez a tárca. 288 00:15:10,022 --> 00:15:11,120 - Király! - Ja! 289 00:15:11,122 --> 00:15:12,768 Add át, sztripperkém, aztán menj utadra! 290 00:15:13,129 --> 00:15:15,213 És nincs jutalom? 291 00:15:15,360 --> 00:15:17,660 Mi van, nálad mindenért jattolni kell? 292 00:15:20,731 --> 00:15:23,065 Parancsolj! 293 00:15:25,068 --> 00:15:26,635 Sok szabad hely nincs... 294 00:15:26,637 --> 00:15:29,003 Öröm volt üzletelni veled, Hank! 295 00:15:29,005 --> 00:15:31,172 Honnan tudjam, hogy nem vettél ki belőle semmit? 296 00:15:31,174 --> 00:15:34,342 Nem vagyok én tolvaj, te seggfej! Jézusom! 297 00:15:34,344 --> 00:15:36,612 Jótett nem marad büntetlenül ebben a városban. 298 00:15:36,614 --> 00:15:39,445 Ez így van! Igazi cserkészlány vagy, nem? 299 00:15:39,750 --> 00:15:40,825 Mi közöd neked ehhez? 300 00:15:40,925 --> 00:15:42,818 - Hogy érted? - Hát... ő nős, 301 00:15:42,820 --> 00:15:47,322 egy nagy, fehér kerítéses házban él, úgyhogy ki vagy te? A köcsöge? 302 00:15:49,226 --> 00:15:52,638 Ha tudni akarod, a felesége a lányom anyja. 303 00:15:54,464 --> 00:15:56,665 Gyere ide! 304 00:15:56,667 --> 00:15:57,666 Ő kicsoda? 305 00:15:57,668 --> 00:15:59,201 A barátnőm. 306 00:15:59,203 --> 00:16:00,302 - Holly. - Holly. 307 00:16:00,304 --> 00:16:01,303 - Holly! - Ja. 308 00:16:01,305 --> 00:16:02,404 - Karen vagyok. - Karen. 309 00:16:02,406 --> 00:16:04,706 Örvendek a találkozásnak, Holly! 310 00:16:06,238 --> 00:16:09,011 - Nem akartok bejönni, és...? - Nem, csak itt volt találkánk. 311 00:16:09,013 --> 00:16:11,146 Épp túrázni indulunk. 312 00:16:11,148 --> 00:16:12,315 Te túrázol? 313 00:16:12,317 --> 00:16:15,518 Igen, persze! Imádom, imádom! 314 00:16:15,520 --> 00:16:17,320 Hol? 315 00:16:17,322 --> 00:16:23,527 Felmegyek a... Mander... hoff kanyonhoz. 316 00:16:23,529 --> 00:16:25,396 - Sose hallottam róla. - Én se. 317 00:16:25,398 --> 00:16:27,332 Épp ezért szeretem. Kevésbé zsúfolt. 318 00:16:27,334 --> 00:16:29,000 Kevésbé vannak bejáratva az utak. 319 00:16:29,002 --> 00:16:31,584 Bár igaz, hogy vigyázni kell a kígyókkal. 320 00:16:32,005 --> 00:16:34,372 Tudod, mit, Karen? Nagyon szívesen bemennék. 321 00:16:34,374 --> 00:16:36,708 - Ne! Ne! - Gyönyörű otthonod van. 322 00:16:36,710 --> 00:16:39,378 Köszönöm, Holly! Kérlek, fáradj be! 323 00:16:39,380 --> 00:16:41,551 Üdvözöllek! 324 00:16:43,985 --> 00:16:45,251 Ez egy sztripper? 325 00:16:45,253 --> 00:16:47,254 Nem, épp a sulit próbálja befejezni. 326 00:16:47,256 --> 00:16:49,622 Ne légy már olyan előítéletes, Karen! Istenem! 327 00:16:59,899 --> 00:17:01,900 - Jézusom! - Charlie! 328 00:17:01,902 --> 00:17:04,202 De kurva hosszan zuhanyozol! 329 00:17:04,204 --> 00:17:07,271 Bocsika! Elszundítottam. Szomorú voltam, leültem egy pillanatra a kanapéra, 330 00:17:07,273 --> 00:17:09,273 és mire magamhoz tértem, eltelt két óra. 331 00:17:09,275 --> 00:17:12,642 Semmi gond! Csak... egy kicsit megijedtem. 332 00:17:12,644 --> 00:17:14,878 Most viszont örülök! 333 00:17:14,880 --> 00:17:16,981 Annyira nem vagyok formában! 334 00:17:16,983 --> 00:17:20,851 Megint elvesztettem az állásomat, s minden pénzem elment a színi leckékre. 335 00:17:20,853 --> 00:17:22,519 Színi leckékre? 336 00:17:22,521 --> 00:17:24,054 És mi van a gyerekkönyv írással? 337 00:17:24,056 --> 00:17:26,489 És mi történt a főzőiskolával? 338 00:17:26,491 --> 00:17:29,158 Mondtam neked. Folyton váltogatom a dolgokat. 339 00:17:29,160 --> 00:17:31,561 Még nem találtam meg önmagam. 340 00:17:31,563 --> 00:17:35,999 Különben is, Stu szerint megvan ben- nem minden, ami egy színésznőnek kell. 341 00:17:36,001 --> 00:17:39,669 Hát, a szépség része megvan, ezt aláírom. 342 00:17:39,671 --> 00:17:43,974 Annyira kedves vagy hozzám, Charlie. 343 00:17:43,976 --> 00:17:47,879 Mit mondhatnék? Elővarázsolod belőlem a jótét lelket. 344 00:17:50,282 --> 00:17:52,748 És még valami mást is. 345 00:17:54,988 --> 00:17:56,420 Igen, érzem. 346 00:17:58,021 --> 00:17:59,322 De, tudod, mit? 347 00:17:59,324 --> 00:18:02,091 Mit? 348 00:18:02,093 --> 00:18:04,260 Már nem Stunak és Marcynak dolgozom. 349 00:18:04,262 --> 00:18:06,528 Tudom. Mondtad. 350 00:18:06,530 --> 00:18:12,067 Vagyis ez az egész dolog már nem is annyira helytelen, mint korábban. 351 00:18:12,069 --> 00:18:15,434 Igen, szerintem se. 352 00:18:16,105 --> 00:18:17,304 Szóval... 353 00:18:17,306 --> 00:18:21,575 akkor nem lenne helytelen... 354 00:18:21,577 --> 00:18:24,178 ezt tennem?! 355 00:18:30,384 --> 00:18:31,984 Egyáltalán nem. 356 00:18:31,986 --> 00:18:36,555 Mint ahogy ez se lenne helytelen. 357 00:18:43,797 --> 00:18:46,398 - Szóval, Holly, táncos vagy. - Ja. 358 00:18:46,400 --> 00:18:49,567 Nem, igazából, Karen, nem. Sztripper vagyok. 359 00:18:49,569 --> 00:18:51,870 És... realista. 360 00:18:51,872 --> 00:18:56,483 Ez olyan, mint, hogy moziba jársz, vagy elmész egy filmre?! 361 00:18:56,911 --> 00:18:59,378 Nem tudom, te hogy vagy vele, de én filmre szoktam elmenni. 362 00:18:59,380 --> 00:19:02,014 - Értem. - És te, helyeske? 363 00:19:03,084 --> 00:19:05,051 A sztrippereket csíped... vagy a táncosnőket? 364 00:19:05,053 --> 00:19:08,588 A sztrip... táncosnőket. 365 00:19:08,590 --> 00:19:09,923 Nagyon dögös vagy, haver! 366 00:19:09,925 --> 00:19:12,492 Zenélsz? 367 00:19:12,494 --> 00:19:14,394 Afféle pasi-barátnő dolog van köztük... 368 00:19:14,396 --> 00:19:17,364 Nem, zenekarban nem játszom, de kicsit tudok gitározni. 369 00:19:17,366 --> 00:19:20,000 A gitárosok a legjobbak! 370 00:19:20,002 --> 00:19:22,570 Olyan ügyes ujjaik vannak, nem? 371 00:19:22,572 --> 00:19:24,672 Ki tudják tapogatni a dolgokat, mi, kicsim? 372 00:19:24,674 --> 00:19:26,508 Meg aztán a gitár... 373 00:19:26,510 --> 00:19:28,877 a színpadon olyan, mint egy pulzáló szerszám, 374 00:19:28,879 --> 00:19:30,913 s ők csak nyúzzák és nyúzzák és nyúzzák. 375 00:19:30,915 --> 00:19:34,049 Érted, mire gondolok, ugye, édesem? 376 00:19:34,051 --> 00:19:37,086 Nem is akarom tudni, hogy tudja-e, miről beszélsz. 377 00:19:37,088 --> 00:19:39,488 Hozzá kell ehhez szoknom, apa? 378 00:19:40,559 --> 00:19:44,494 Ó, elnézést! Nem vagyok elég jól nevelt. 379 00:19:44,496 --> 00:19:45,829 Csak nem pisilj a szőnyegre! 380 00:19:45,831 --> 00:19:49,066 Az is megesett egyszer! Vince Neil házában. 381 00:19:49,068 --> 00:19:51,502 Annyira be voltam rúgva, hogy csak leguggoltam, 382 00:19:51,504 --> 00:19:53,837 és mindent összepisiltem. 383 00:19:53,839 --> 00:19:55,806 Vince szerint tutajos volt. 384 00:19:55,808 --> 00:19:59,942 Kedves. És... hol találkoztatok? 385 00:19:59,944 --> 00:20:01,844 A színpad mögött, a Mötley koncerten. 386 00:20:01,846 --> 00:20:04,814 Az ajkaimmal kellett illetnem a turné menedzserét. 387 00:20:04,816 --> 00:20:07,216 - Totál megérte. - Szerintem ránk gondolt. 388 00:20:07,218 --> 00:20:10,230 Ó, persze, persze. 389 00:20:10,621 --> 00:20:13,091 - Trader Joe bárjában. - Ja. 390 00:20:13,490 --> 00:20:18,927 - Kezelésbe vette a dinnyéimet! - Nem! Nem. 391 00:20:22,332 --> 00:20:24,899 És ti ketten egy párocska voltatok, ugye? 392 00:20:24,901 --> 00:20:26,768 És ő a kislányotok. 393 00:20:26,770 --> 00:20:29,021 És Bates mikor lépett be a képbe? 394 00:20:29,273 --> 00:20:30,505 Honnan ismered Richardot? 395 00:20:30,507 --> 00:20:33,922 Nem ismeri. Én meséltem neki róla. 396 00:20:33,957 --> 00:20:34,929 Miért? 397 00:20:35,012 --> 00:20:37,912 Mert annyira jó arc, Karen. Azért. 398 00:20:37,914 --> 00:20:39,269 Tisztára! 399 00:20:41,751 --> 00:20:43,718 - Legalábbis így hallottam. - Ja. 400 00:20:49,323 --> 00:20:53,493 Nos... kér még valaki egy italt? 401 00:20:53,495 --> 00:20:54,828 Én igen! 402 00:20:54,830 --> 00:20:56,430 - Segítek, anya. - Köszi, édesem! 403 00:20:56,432 --> 00:20:58,199 Én is bemegyek veletek. 404 00:20:58,201 --> 00:21:00,168 Úgyis ki kell mennem. 405 00:21:00,170 --> 00:21:03,366 Annyira kell pisálnom, mint egy kibaszott versenylónak. 406 00:21:09,097 --> 00:21:10,480 Elismerésem, Hank! 407 00:21:10,482 --> 00:21:13,817 Igazán helyes csajt sikerült összevadásznod. Jól bevásároltál vele! 408 00:21:13,819 --> 00:21:16,352 - Fogd be! - Jó, tökmindegy. Figyu! Azt szeretném tudni, hogy... 409 00:21:17,850 --> 00:21:19,957 Bates nem dugta meg véletlenül ezt a csajt? 410 00:21:19,959 --> 00:21:22,626 Mi? A barátnőmről beszélsz! 411 00:21:22,628 --> 00:21:24,895 Lószart! Ez a liba nem a te zsánered. 412 00:21:24,897 --> 00:21:28,432 - Mit tudsz te az én zsáneremről? - Ismerem a zsánered. Odabent van. 413 00:21:28,434 --> 00:21:31,035 És ő nem pisál úgy, mint egy "kibaszott versenyló". 414 00:21:31,037 --> 00:21:36,702 A kérdésem az, hogy miért kepesztesz annyira, hogy megóvd őt az igazságtól? 415 00:21:38,845 --> 00:21:41,580 Talán azért, mert elég sok mindenen keresztülment már, érted? 416 00:21:41,582 --> 00:21:44,349 Oké, de lehet, hogy a Batesszel való kapcsolatuk nem élné túl, 417 00:21:44,351 --> 00:21:47,118 és akkor neked újra esélyed nyílna a jó életre. 418 00:21:47,120 --> 00:21:48,686 Törődj a magad dolgával, fiam! 419 00:21:48,688 --> 00:21:50,989 És ne hidd, hogy én nem játszottam el a gondolattal. 420 00:21:50,991 --> 00:21:53,759 De a szigorú erkölcsi kódexem megtiltja... 421 00:21:53,761 --> 00:21:54,993 - Megértem. - hogy rájátsszak. 422 00:21:57,999 --> 00:21:59,855 Már akartam kérdezni... 423 00:22:00,868 --> 00:22:03,469 - Megtennél egy szívességet? - Nem. 424 00:22:03,471 --> 00:22:06,227 Nem? Ilyen gyorsan? Tényleg? 425 00:22:07,475 --> 00:22:08,991 Mi az? 426 00:22:10,378 --> 00:22:12,779 - Elolvasnád a forgatókönyvemet? - Baszódj meg! 427 00:22:13,357 --> 00:22:14,597 Oké. 428 00:22:14,917 --> 00:22:17,651 De, csak hogy tudd... 429 00:22:17,653 --> 00:22:21,555 nekem nincs olyan szigorú erkölcsi kódexem, mint neked, Hank. 430 00:22:23,925 --> 00:22:26,927 - Tíz oldalt elolvasok belőle. - Köszönöm! 431 00:22:47,318 --> 00:22:51,521 Ez... tökéletes volt! 432 00:22:51,523 --> 00:22:53,890 Életem legjobb szeretkezése! Láttad, meddig tartott? 433 00:22:55,026 --> 00:23:00,163 Jaj, ne! Ne! Te sírsz! 434 00:23:00,165 --> 00:23:02,499 Hát persze, hogy sírsz! 435 00:23:02,501 --> 00:23:04,735 Bemocskoltalak. Elnézést kérek! 436 00:23:04,737 --> 00:23:08,839 Csak nem tudom, most mihez kezdjek. 437 00:23:14,347 --> 00:23:16,346 A f... Halló? 438 00:23:16,348 --> 00:23:18,048 Nem beszéltél Lizzie-vel? 439 00:23:18,050 --> 00:23:19,149 Nem. 440 00:23:19,151 --> 00:23:22,952 Hagytam neki egy rakás üzenetet, de nem hív vissza. 441 00:23:22,954 --> 00:23:25,654 Miért tenné? Kirúgtad minden különösebb ok nélkül. 442 00:23:25,656 --> 00:23:28,190 Jól van, és most visszavenném, 443 00:23:28,192 --> 00:23:29,824 mert Stuart kész rémálom, 444 00:23:29,826 --> 00:23:31,426 ő pedig olyan, mint egy varázsló. 445 00:23:31,428 --> 00:23:35,063 Az, egyértelműen. 446 00:23:35,065 --> 00:23:38,667 Nos, ha találkoznánk, szólok neki. 447 00:23:38,669 --> 00:23:40,502 Köszi! 448 00:23:40,504 --> 00:23:43,538 Hé, nincs kedved átjönni, hogy hátha te le tudod fektetni Stuartot...? 449 00:23:43,540 --> 00:23:45,140 Halló?! 450 00:23:49,213 --> 00:23:51,981 - Képzeld... - Igen? 451 00:23:51,983 --> 00:23:54,984 úgy fest, valaki visszaszerezte az állásodat. 452 00:23:56,085 --> 00:23:58,154 Köszönöm, Charlie! 453 00:23:58,156 --> 00:24:01,258 Azt hiszem... 454 00:24:01,260 --> 00:24:04,861 most viszont nem lenne... már igazán helyénvaló? 455 00:24:04,863 --> 00:24:09,566 Hát... hivatalosan még nem fogadtam el az állást. 456 00:24:21,981 --> 00:24:25,049 * Well, she loves my cock * 457 00:24:25,051 --> 00:24:27,050 * loves my cock * 458 00:24:27,052 --> 00:24:29,553 Gyerünk, lányok! Szabadítsátok fel a bennetek rejlő ribancot! 459 00:24:29,555 --> 00:24:32,489 Tudom, hogy odabent van! Gyerünk! Így! 460 00:24:32,491 --> 00:24:34,825 Gyerünk, mozgassátok a csípőtök! Tudjátok... 461 00:24:34,827 --> 00:24:35,992 Tettél valamit az italomba? 462 00:24:35,994 --> 00:24:38,428 Ha tettem is, az enyémbe is került belőle, az egyszer biztos! 463 00:24:38,430 --> 00:24:39,464 A rúd, igen! 464 00:24:41,033 --> 00:24:42,499 Gyerünk, te langaléta! 465 00:24:46,439 --> 00:24:48,739 Ez az! 466 00:24:51,377 --> 00:24:53,144 - Na jó, na jó! - Hé! 467 00:24:53,146 --> 00:24:55,179 Hé! Hé! Mit művelsz? 468 00:24:55,181 --> 00:24:57,281 Mi a fene?! 469 00:25:00,386 --> 00:25:01,938 Kifelé! Kifelé! 470 00:25:06,057 --> 00:25:07,723 Eljössz az otthonomba? 471 00:25:07,725 --> 00:25:11,694 Kezet emelsz a nejemre? Hogy merészeled? 472 00:25:11,696 --> 00:25:13,996 Te, agyatlan, hülye ribanc! 473 00:25:13,998 --> 00:25:15,631 Batesy, Batesy! Velem van! 474 00:25:15,633 --> 00:25:18,767 Ő a barátnőm. 475 00:25:18,769 --> 00:25:20,202 Holly. 476 00:25:37,453 --> 00:25:40,454 Örülök a találkozásnak, Holly. 477 00:25:40,456 --> 00:25:41,809 Odafent leszek. 478 00:25:47,128 --> 00:25:48,128 Mit tehetek? 479 00:25:48,130 --> 00:25:49,195 Fogd ezt a némbert, 480 00:25:49,197 --> 00:25:51,765 és takarodjatok a házamból! 481 00:25:51,767 --> 00:25:54,367 - Kit nevezett némbernek? - Szerintem rád célzott. 482 00:25:54,369 --> 00:25:56,069 Ez mind a te hibád. 483 00:25:56,071 --> 00:25:58,905 Mindent, amihez hozzáérsz, elbarmolsz! 484 00:25:58,907 --> 00:26:02,076 Tudom, hogy nem sok közöm van hozzá, de szerintem ez most nem Hank hibája. 485 00:26:02,078 --> 00:26:03,077 - Pofa be! - Pofa be! 486 00:26:03,079 --> 00:26:04,412 Befogom! 487 00:26:04,414 --> 00:26:08,116 Nem, nem! Ez az én hibám. Mindig az én hibám. 488 00:26:08,118 --> 00:26:10,350 De mit tehetek? 489 00:26:11,522 --> 00:26:13,588 Na jó, menjünk, némber! 490 00:26:13,590 --> 00:26:16,323 - Elküldöm a forgatókönyvet, Hank. - Ja, alig várom. 491 00:26:16,325 --> 00:26:18,158 Becca, szolgáljon ez tanulságul számodra! 492 00:26:18,160 --> 00:26:19,526 Ne járj rúdtáncot! 493 00:26:19,528 --> 00:26:22,963 Szerinted ez vicces? Látsz te itt bárkit nevetni? 494 00:26:22,965 --> 00:26:27,367 Tele van vele a hátam, hogy felbukkansz a semmiből, és szétcseszed az életünket. 495 00:26:27,369 --> 00:26:29,035 Mintha te jobban tudnád. 496 00:26:29,037 --> 00:26:33,586 Megcsinálod a kupit, aztán továbbállsz, mintha nemesen cselekedtél volna. 497 00:26:33,875 --> 00:26:37,097 De nekünk kell feltakarítanunk utánad! 498 00:26:37,746 --> 00:26:40,213 Szolgáljon ez inkább neked tanulságul, apa! 499 00:26:40,215 --> 00:26:42,978 Tartsd távol tőlünk magad! 500 00:26:44,119 --> 00:26:47,771 Sokkal jobban kedvellek, amikor New Yorkban vagy. 501 00:26:47,956 --> 00:26:53,073 A csibüskének felvágták a nyelvét, mi? Kösz a vendéglátást, ribancok! 502 00:26:57,499 --> 00:27:00,333 Jól vagy? 503 00:27:01,756 --> 00:27:03,470 Megiszunk valamit? 504 00:27:03,472 --> 00:27:04,606 Persze, miért ne? 505 00:27:04,639 --> 00:27:07,943 - Király! Menjünk el a 'bow-ba! - A Rainbow-ba? 506 00:27:08,276 --> 00:27:10,709 Jártam ott egyszer... egy Lew Ashby nevű taggal. 507 00:27:10,711 --> 00:27:11,710 Hallottál róla? 508 00:27:11,712 --> 00:27:13,212 Hallottam-e? 509 00:27:13,214 --> 00:27:16,143 Annyiszor szoptam le, hogy meg se tudnám számolni. 510 00:27:19,722 --> 00:27:22,631 Neked Porschéd van, mi? 511 00:27:23,360 --> 00:27:26,261 Nagyon, nagyon menő. Anyuci tiszta nedves lett tőle. 512 00:27:26,263 --> 00:27:29,332 Szent szar! Ez a kedvenc dalom! 513 00:27:29,334 --> 00:27:30,966 Ezt kapd ki! Ezt nézd meg! 514 00:27:31,472 --> 00:27:36,940 * And here I go again on my own * 515 00:27:36,942 --> 00:27:42,179 * going down the only road I've ever known * 516 00:27:42,181 --> 00:27:44,415 * like a drifter I was born * 517 00:27:44,417 --> 00:27:48,752 * to walk alone * 518 00:27:48,754 --> 00:27:53,824 * and I've made up my mind * 519 00:27:53,826 --> 00:27:56,467 * I ain't wasting no more time * 520 00:27:58,062 --> 00:28:03,207 twitter.com/halamita halamita.blog.hu