1 00:01:45,741 --> 00:01:47,042 Dexter előző gondolataiból... 2 00:01:47,075 --> 00:01:49,541 Mi az a nagy áttörés az Öbölbéli Mészáros ügyében, 3 00:01:49,575 --> 00:01:50,608 amiről folyton hallok? 4 00:01:50,641 --> 00:01:52,209 Masuka mikroszkopikus algát talált 5 00:01:52,242 --> 00:01:54,075 a szemetes zsákokban, amikben a tetemek voltak. 6 00:01:54,108 --> 00:01:55,708 A kövekről szól az egész bébi. 7 00:01:55,741 --> 00:01:56,690 Kövekről? 8 00:01:56,691 --> 00:01:58,214 Ja. Az algákat, amiket a köveken találtunk. 9 00:01:58,215 --> 00:02:00,915 Az Öbölbéli Mészáros használta őket a zsákok lesüllyesztéséhez. 10 00:02:00,916 --> 00:02:03,179 Úgy gondoljuk, ott vette fel őket, ahol a csónakja van kikötve. 11 00:02:03,180 --> 00:02:05,054 1973. október 3. 12 00:02:05,055 --> 00:02:06,211 Laura Mosert másik három emberrel együtt 13 00:02:06,212 --> 00:02:07,694 feldarabolták egy láncfűrésszel. 14 00:02:07,764 --> 00:02:09,182 Úgy tűnik egy díler nem nézte jó szemmel, 15 00:02:09,183 --> 00:02:11,036 hogy Laura és barátai meglopták az áruját. 16 00:02:11,513 --> 00:02:13,773 Mi van abban a jelentésben, amit Harry nem akart, hogy lássak? 17 00:02:13,774 --> 00:02:15,147 Otthagytak téged napokra. 18 00:02:15,725 --> 00:02:18,875 Minden nélkül... egy valóságos vértengerben. 19 00:02:19,441 --> 00:02:22,664 - Dexter, ő az anyukám. - Gail. 20 00:02:23,064 --> 00:02:25,746 Valamit rejteget. Biztos vagyok benne. 21 00:02:27,708 --> 00:02:29,042 Megölte a feleségét? 22 00:02:29,075 --> 00:02:29,933 Ja. 23 00:02:29,934 --> 00:02:31,545 Ne kelljen ezt tennem, Curtis! 24 00:02:37,653 --> 00:02:39,152 Debrának hívnak. 25 00:02:39,834 --> 00:02:40,839 Gabriel vagyok. 26 00:02:41,265 --> 00:02:43,678 Ó, kis perverz játékot akarsz, mi? 27 00:02:43,679 --> 00:02:45,949 Nem, az utolsó fickó akivel szexeltem, meg akart ölni. 28 00:02:47,441 --> 00:02:48,957 Ó, ott a támogatóm. 29 00:02:48,958 --> 00:02:50,086 Tényleg? Hol? 30 00:02:55,615 --> 00:02:57,868 Dexter, ismerkedj meg Dexterrel. 31 00:02:58,356 --> 00:03:00,456 Segítek, hogy megismerjétek egymást. 32 00:03:01,058 --> 00:03:04,743 El fogod mondani nekem a legmélyebb, legsötétebb titkaidat. 33 00:03:04,862 --> 00:03:06,390 Aki ezt tette... 34 00:03:06,520 --> 00:03:08,323 olyan személy mint én, 35 00:03:09,280 --> 00:03:10,307 vagy mint te. 36 00:03:11,079 --> 00:03:14,723 Mind jók vagyunk Dexter, és egyben gonoszak is. 37 00:03:15,257 --> 00:03:16,662 Ez a nő lát engem. 38 00:03:16,916 --> 00:03:18,021 Nem tudja, 39 00:03:18,102 --> 00:03:19,593 de átlát a maszkon, 40 00:03:19,594 --> 00:03:21,041 és nem fordul el. 41 00:03:23,650 --> 00:03:26,950 Dexter 2×05 "A Sötét Védelmező" 42 00:03:29,199 --> 00:03:30,945 Itt a cappuccinó és a pogácsa, hölgyem. 43 00:03:30,946 --> 00:03:32,586 Mit adhatok a következőnek? 44 00:03:34,465 --> 00:03:36,006 A legtöbb ember utálja a hosszú sorokat. 45 00:03:36,269 --> 00:03:38,462 Helló, egy kávét és egy brióst kérek. 46 00:03:38,470 --> 00:03:41,319 A bankban, a zöldségesnél, 47 00:03:42,019 --> 00:03:43,014 vagy a kávézóban. 48 00:03:44,284 --> 00:03:45,407 De én nem. 49 00:03:49,655 --> 00:03:51,883 Haver, lennél szíves? 50 00:03:55,752 --> 00:03:57,571 Meg akarod ismerni valaki igazi valóját? 51 00:03:57,572 --> 00:04:00,012 Állj csak közé meg a drágalátos reggeli kávéja közé. 52 00:04:01,040 --> 00:04:03,637 Arra is jó, hogy rájöjjek: Miami jó polgárai és én, 53 00:04:03,638 --> 00:04:05,000 nem is különbözünk sokban. 54 00:04:05,193 --> 00:04:07,655 Nekik sincs több fogalmuk róla, mint nekem, hogy ki vagyok. 55 00:04:07,774 --> 00:04:09,606 Én azt mondom, azok a fickók megérdemelték. 56 00:04:09,653 --> 00:04:11,272 Mit, hogy feldarabolják őket? 57 00:04:11,402 --> 00:04:12,732 Ha engem kérdezel, 58 00:04:12,733 --> 00:04:14,127 akárki is tette, inkább kitüntetést érdemelne. 59 00:04:14,128 --> 00:04:15,563 4.20 lesz asszonyom. 60 00:04:15,865 --> 00:04:17,953 Elnézést, valahol itt lesz a pénztárcám. 61 00:04:18,728 --> 00:04:19,839 Majd én fizetem. 62 00:04:20,624 --> 00:04:21,621 Tényleg? 63 00:04:21,775 --> 00:04:22,598 Igen, ragaszkodom hozzá. 64 00:04:22,599 --> 00:04:24,989 Annyira köszönöm. Magát az ég küldte. 65 00:04:38,601 --> 00:04:41,301 Ó, szentséges, kibaszott Mária, ez aztán jó! 66 00:04:41,302 --> 00:04:43,854 Azt hiszem, most megszegtél pár parancsolatot. 67 00:04:45,520 --> 00:04:47,969 Megint éjszakáztál az akciócsoporttal? 68 00:04:48,472 --> 00:04:51,083 Nem igazán. Amíg meg nem jön az alga elemzése, 69 00:04:51,084 --> 00:04:52,497 addig úgy is csak herézünk. 70 00:04:54,296 --> 00:04:56,738 A kövek, amikkel az áldozataimat súlyoztam le, 71 00:04:56,739 --> 00:04:58,542 lehet, hogy engem is elsüllyesztenek, 72 00:04:58,820 --> 00:05:00,484 de egy dolgot azért megtanultam a programban: 73 00:05:00,485 --> 00:05:01,784 "haladj kis lépésekben." 74 00:05:03,252 --> 00:05:04,535 Az Öbölbéli Mészáros. 75 00:05:06,218 --> 00:05:07,474 Csak egy töltényt adj, 76 00:05:07,475 --> 00:05:08,940 és fejen lövöm azt a gecit. 77 00:05:09,724 --> 00:05:11,026 Tényleg így érzed? 78 00:05:11,027 --> 00:05:12,524 Embereket öl, Dex! 79 00:05:13,611 --> 00:05:16,036 Ha tanultunk valamit aputól, hát az az emberi élet értéke. 80 00:05:16,181 --> 00:05:18,820 Szerintem mi nem ugyanazt a házit kaptuk annó. 81 00:05:24,050 --> 00:05:25,277 A központ. 82 00:05:27,472 --> 00:05:28,611 Este találkozunk? 83 00:05:29,095 --> 00:05:31,774 Azt hiszem, ma Gabrielnél alszom. 84 00:05:33,710 --> 00:05:34,934 Azt hittem, lassítotok. 85 00:05:34,935 --> 00:05:35,869 Azt is. 86 00:05:36,967 --> 00:05:38,331 Semmi szex, csak simi. 87 00:05:38,332 --> 00:05:39,713 A kishúgom, mint simiző. 88 00:05:39,714 --> 00:05:41,433 Egy tűzforró ital van nálam, Dex. 89 00:05:41,434 --> 00:05:44,341 - És nem félek használni. - Én is szeretlek. 90 00:05:55,573 --> 00:05:58,162 Sosem értettem ezt a szuperhősös dolgot. 91 00:05:58,991 --> 00:06:01,528 De mostanság kezdek rájönni, hogy sok bennünk a közös: 92 00:06:01,890 --> 00:06:05,468 a tragikus kezdet... titkos egyéniség... 93 00:06:06,141 --> 00:06:07,923 félig ember, félig mutáns... 94 00:06:08,930 --> 00:06:10,098 ősellenség. 95 00:06:11,284 --> 00:06:12,891 Ez a nap is jól kezdődik, mi? 96 00:06:13,575 --> 00:06:16,072 Nem kellene inkább az irodájában lennie, főnök? 97 00:06:16,640 --> 00:06:17,899 Inkább itt vagyok. 98 00:06:18,745 --> 00:06:19,822 Mit tudsz nekem mondani? 99 00:06:20,096 --> 00:06:21,774 Tompa tárgy okozta trauma. 100 00:06:21,935 --> 00:06:23,855 A pulton lévő vérnyomok azt jelzik, 101 00:06:23,856 --> 00:06:26,707 hogy itt kapta az első ütést. 102 00:06:26,708 --> 00:06:28,496 A nyomok erre vezetnek, 103 00:06:28,497 --> 00:06:30,556 több alkalommal érte ütés a koponyáját. 104 00:06:30,557 --> 00:06:33,564 Az áldozat megpróbált a hátsó ajtón át elmenekülni. 105 00:06:34,359 --> 00:06:35,427 De nem jutott messzire. 106 00:06:35,428 --> 00:06:36,403 Ki ő? 107 00:06:36,536 --> 00:06:38,244 Denny Foster, itt dolgozott. 108 00:06:38,245 --> 00:06:39,958 A tulaj szerint ő zárt esténként. 109 00:06:40,214 --> 00:06:41,435 Rablás? 110 00:06:41,446 --> 00:06:43,162 A kasszából nem hiányzik pénz. 111 00:06:43,965 --> 00:06:46,615 Ilyen brutalitás csak személyes indíttatásból jöhet. 112 00:06:47,939 --> 00:06:49,751 Akar találkozni az elsődleges gyanúsítottal? 113 00:06:52,794 --> 00:06:54,107 Uszonya van. 114 00:06:54,934 --> 00:06:57,137 Hívjuk a Csodálatos Négyest segítségnek? 115 00:06:57,319 --> 00:06:58,748 Nem, megoldom. 116 00:06:59,995 --> 00:07:02,544 Vérnyomokat találtam az alján. 117 00:07:02,883 --> 00:07:03,987 Beviszem a laborba, 118 00:07:03,988 --> 00:07:05,668 ez lesz a gyilkos fegyver. 119 00:07:05,941 --> 00:07:06,746 Oké. 120 00:07:25,172 --> 00:07:26,590 Ki a legközelebbi hozzátartozó, akit értesíthetnénk? 121 00:07:26,591 --> 00:07:28,857 Hát, Denny olyan magának való volt... 122 00:07:28,858 --> 00:07:29,615 Az ki? 123 00:07:30,942 --> 00:07:32,235 A Sötét Védelmező. 124 00:07:32,744 --> 00:07:34,840 Az egész Denny ötlete volt, 125 00:07:34,841 --> 00:07:37,699 arról az igazságtevő sorozat- gyilkosról mintázta. 126 00:07:38,132 --> 00:07:39,525 Kétségtelenül jobb a hangzása, 127 00:07:39,526 --> 00:07:40,911 mint az, hogy Öbölbéli Mészáros. 128 00:07:41,204 --> 00:07:43,143 Épp egy kihallgatást folytatnék itt, Morgan! 129 00:07:43,211 --> 00:07:45,705 Denny megpróbált a Sötét Igazságosztóból 130 00:07:45,706 --> 00:07:47,131 képregényt csinálni. 131 00:07:47,483 --> 00:07:48,544 "Az éjszakát járja, 132 00:07:48,545 --> 00:07:51,354 bosszúálló pengéje pedig igazságot oszt." 133 00:07:54,716 --> 00:07:55,943 Levegőre van szükségem. 134 00:07:58,811 --> 00:07:59,816 Kösz szépen. 135 00:08:12,814 --> 00:08:14,301 "A Sötét Igazságosztó." 136 00:08:16,195 --> 00:08:18,548 Á, Miamiban túl meleg van ennyi bőrcucchoz. 137 00:08:19,588 --> 00:08:22,333 Először 15 éves koromban lőttem be magam. 138 00:08:23,129 --> 00:08:26,395 Nem, nem, is igaz. 14 voltam. 139 00:08:26,748 --> 00:08:28,367 Nem, várjunk csak. 140 00:08:29,217 --> 00:08:33,060 Tuti 15 voltam, mert akkor kerültem a gimibe. 141 00:08:33,800 --> 00:08:37,626 Már emlékszem, akkor randiztam Susie Mitchellel. 142 00:08:37,923 --> 00:08:40,115 Azért szakítottunk, mert egyszer 143 00:08:40,116 --> 00:08:42,213 a húga nevén szólítottam. 144 00:08:42,589 --> 00:08:44,558 Utálta, mikor ez történik vele. 145 00:08:45,956 --> 00:08:49,105 Azt viszont nem tudta, hogy bele vagyok zúgva a húgába. 146 00:08:49,676 --> 00:08:53,044 De ő nem érzett irántam semmit, úgyhogy... 147 00:08:54,395 --> 00:08:56,205 Ne bántsák a gyerekemet! 148 00:08:57,838 --> 00:08:59,339 Ne merészeljék! 149 00:08:59,703 --> 00:09:02,084 Ne nézd, csukd le a szemed. 150 00:09:02,085 --> 00:09:03,701 Anyu szeret téged. 151 00:09:10,647 --> 00:09:12,245 Ne bántsák a gyerekemet! 152 00:09:46,318 --> 00:09:47,601 Semmi baj, anya. 153 00:09:49,315 --> 00:09:50,455 Biztonságban vagy. 154 00:09:58,756 --> 00:10:00,577 Hú, ez kemény. 155 00:10:03,110 --> 00:10:04,607 És egyébként, merre kalandoztál? 156 00:10:06,872 --> 00:10:08,618 Volt egy bizarr álmom 157 00:10:09,767 --> 00:10:10,967 az anyámról. 158 00:10:12,097 --> 00:10:13,260 Egy szót se többet. 159 00:10:13,719 --> 00:10:16,860 Ödipusz komplexus. Ez sok mindent megmagyaráz. 160 00:10:20,368 --> 00:10:24,467 És mit csináltál az anyáddal az álmodban? 161 00:10:24,782 --> 00:10:26,107 Megmentettem az életét. 162 00:10:27,441 --> 00:10:28,855 Meggyilkolták... 163 00:10:30,419 --> 00:10:31,801 mikor gyerek voltam. 164 00:10:32,761 --> 00:10:36,025 Ott voltam. Mikor megtörtént. 165 00:10:39,618 --> 00:10:41,768 Ezt még nem mondtam el eddig senkinek. 166 00:10:44,250 --> 00:10:45,327 Gyere. 167 00:10:51,314 --> 00:10:55,599 Lehet, hogy nem is az anyádat mentetted meg 168 00:10:55,600 --> 00:10:56,705 az álmodban... 169 00:10:57,245 --> 00:10:58,711 hanem magadat. 170 00:11:00,239 --> 00:11:01,464 De nem ez történt. 171 00:11:02,311 --> 00:11:03,449 Ne legyél ebben olyan biztos. 172 00:11:04,139 --> 00:11:04,966 Mikor leszoktam, 173 00:11:04,967 --> 00:11:06,881 az összes elcseszett indok, amiért drogoztam, 174 00:11:06,882 --> 00:11:08,752 felszínre tört. 175 00:11:09,754 --> 00:11:11,719 Lehet, hogy a te függőséged is akkor kezdődött. 176 00:11:15,600 --> 00:11:17,810 Bárki is tette, remélem villamosszékben végezte. 177 00:11:20,305 --> 00:11:21,656 Hárman voltak. 178 00:11:26,878 --> 00:11:28,434 Nem tudom, mi lett velük. 179 00:11:29,495 --> 00:11:33,197 Dexter, ha a hűvösön ülnek, 180 00:11:33,254 --> 00:11:34,650 találkoznod kell velük. 181 00:11:35,189 --> 00:11:37,292 És ha már meghaltak, pisáld le a sírjukat, 182 00:11:37,293 --> 00:11:39,191 de tegyél meg bármit, 183 00:11:39,251 --> 00:11:40,690 hogy ezt lezárd végre. 184 00:11:42,687 --> 00:11:44,456 Egyébként hogy akarsz jobban lenni? 185 00:11:45,585 --> 00:11:47,685 Sosem vártam, hogy jobban leszek. 186 00:12:12,105 --> 00:12:14,160 A droglabort a zoknis fiókban rejtettem el. 187 00:12:16,982 --> 00:12:18,381 Lebuktam, mi? 188 00:12:18,539 --> 00:12:19,594 Ja. 189 00:12:19,595 --> 00:12:20,904 De a szexi bugyid azért ellensúlyozza. 190 00:12:20,905 --> 00:12:22,910 Elhinnéd, ha azt mondanám, hogy csak meg akarlak ismerni? 191 00:12:24,098 --> 00:12:25,984 Úgy, hogy a holmim közt turkálsz? 192 00:12:29,965 --> 00:12:31,491 Balfasz vagyok. 193 00:12:34,354 --> 00:12:35,812 De te nagyszerű voltál. 194 00:12:44,559 --> 00:12:46,678 Emlékszel, mikor azt mondtam, hogy a legutóbbi fickó, akivel szexeltem, 195 00:12:46,679 --> 00:12:47,958 meg akart ölni? 196 00:12:50,366 --> 00:12:51,823 Nos, akkor nem hazudtam. 197 00:12:54,688 --> 00:12:56,419 Ő volt a Jeges. 198 00:12:58,685 --> 00:13:00,040 Az meg ki? 199 00:13:04,596 --> 00:13:06,151 Kurvára nem vicces. 200 00:13:06,152 --> 00:13:08,420 Ugyan már, Deb. Sosem hallottam még róla. 201 00:13:08,421 --> 00:13:09,635 Hagyd abba. Ne szívass. 202 00:13:09,636 --> 00:13:11,714 Deb, El Salvadorban voltam 203 00:13:11,715 --> 00:13:13,402 a családomnál hat hónapig. 204 00:13:15,180 --> 00:13:16,686 Nemrég jöttem haza. 205 00:13:19,511 --> 00:13:22,663 Pont olyan vagy, mint a többi barom... 206 00:13:23,645 --> 00:13:24,955 aki csak trófeának tekint. 207 00:13:27,239 --> 00:13:30,393 Fogalmad sem volt, hogy ki vagyok, mikor rámmozdultál a konditeremben? 208 00:13:30,981 --> 00:13:32,685 Azért mozdultam rád, 209 00:13:33,443 --> 00:13:35,011 mert rögtön megtetszettél. 210 00:13:45,137 --> 00:13:46,368 Jó válasz. 211 00:14:04,591 --> 00:14:06,084 És mi tetszett meg annyira? 212 00:14:07,635 --> 00:14:09,979 - A sarokban van! - Ne bántsd! 213 00:14:09,980 --> 00:14:11,133 Ó, istenem, Dexter, csak óvatosan. 214 00:14:11,134 --> 00:14:13,442 Használja a partvist, lehet, hogy veszett. 215 00:14:14,768 --> 00:14:16,611 Ott van, kapd el! 216 00:14:16,745 --> 00:14:17,768 Vigyázz! 217 00:14:18,367 --> 00:14:19,047 Óvatosan. 218 00:14:21,339 --> 00:14:24,241 - Igen, ez az! - Elkapta! 219 00:14:26,751 --> 00:14:27,921 Én hősöm. 220 00:14:30,325 --> 00:14:32,056 Rendben, srácok. Vége a bulinak. 221 00:14:32,187 --> 00:14:33,786 Gyerünk öltözni, aztán irány a suli! 222 00:14:42,135 --> 00:14:44,882 És... vannak tatuk Michiganben? 223 00:14:46,127 --> 00:14:47,103 Nincsenek. 224 00:14:47,935 --> 00:14:49,430 Itt sem voltak túl gyakoriak eddig. 225 00:14:49,431 --> 00:14:51,936 Most meg: mint egy invázió. "A Tatuk támadása!" 226 00:14:54,836 --> 00:14:56,506 Azt hiszi, hogy elbűvölő, ugye? 227 00:14:57,788 --> 00:14:59,910 Biztos vagyok benne, hogy legtöbbször be is jön. 228 00:14:59,911 --> 00:15:00,934 Paulnak is bejött. 229 00:15:03,049 --> 00:15:04,514 De tudom, mi maga. 230 00:15:06,243 --> 00:15:07,469 Kicsit zavart? 231 00:15:09,781 --> 00:15:11,189 Ezt az íróasztal fiókjában találtam. 232 00:15:11,756 --> 00:15:12,927 Mondja el, Dexter, 233 00:15:13,038 --> 00:15:15,860 miért nyomtatna ki Rita anyagot drogprogramokról, 234 00:15:15,861 --> 00:15:16,853 ha Paul egyszer már meghalt. 235 00:15:19,899 --> 00:15:22,102 Mert nemrég én is elkezdtem egy programot. 236 00:15:23,200 --> 00:15:24,496 Tudtam. 237 00:15:24,497 --> 00:15:26,713 Én sosem bántanám Ritát, ahogy Paul tette. 238 00:15:26,714 --> 00:15:28,673 Mert én esélyt sem adok rá. 239 00:15:28,876 --> 00:15:30,201 Csak idő kérdése, 240 00:15:30,202 --> 00:15:32,430 és ugyanazt teszi majd vele, mint Paul. 241 00:15:33,194 --> 00:15:34,956 Beszélt már erről Ritának? 242 00:15:35,018 --> 00:15:37,952 Nem, de fogok, ha nem teszi, amit kell. 243 00:15:38,628 --> 00:15:42,357 Ha tényleg törődik annyira ezzel a családdal, ahogy mondja, 244 00:15:42,358 --> 00:15:45,693 akkor itt hagyja a lányom és ezeket az ártatlan gyermekeket. 245 00:15:49,228 --> 00:15:52,519 A kövön talált alga cinkkel és ólommal szennyezett. 246 00:15:52,520 --> 00:15:54,992 Az öböl környékén csak három kikötő van, 247 00:15:55,020 --> 00:15:56,750 amelyikben elég lassú a hullámzás ahhoz, 248 00:15:56,965 --> 00:15:58,708 hogy ilyen nagy százalékban felhalmozódhasson 249 00:15:58,717 --> 00:16:00,295 ez a két nehézfém. 250 00:16:00,804 --> 00:16:04,726 A Turkey Creek, a Sunset Keys és a Coral Cove. 251 00:16:04,727 --> 00:16:06,338 Ismeri valaki ezeket a kikötőket? 252 00:16:07,663 --> 00:16:09,937 A Coral Cove-ban tartotta az apám a családi hajót. 253 00:16:10,224 --> 00:16:11,380 Most a bátyám használja. 254 00:16:11,381 --> 00:16:13,253 Fogadok, a fél őrsnek arra felé van kikötve a hajója. 255 00:16:13,501 --> 00:16:15,396 Csak az a pár kikötő maradt, 256 00:16:15,401 --> 00:16:17,491 amit egy zsaru megengedhet magának. 257 00:16:18,557 --> 00:16:20,059 Akkor Morgan és én oda megyünk. 258 00:16:20,145 --> 00:16:22,451 Sodoquist és Lee mennek a Turkey Creekbe. 259 00:16:22,452 --> 00:16:24,886 Hill és Ramos: maguk mennek Sunset Keysbe. 260 00:16:24,894 --> 00:16:27,065 A többiek ittmaradnak Batista nyomozóval. 261 00:16:27,245 --> 00:16:28,797 Ha valamelyik páros bejelentkezik, 262 00:16:28,798 --> 00:16:30,236 továbbítsák nekem az infót. 263 00:16:30,349 --> 00:16:33,187 Ha a gyilkosunk hajója ott van kint, találjuk meg! 264 00:16:38,317 --> 00:16:39,424 Elnézést, hogy ilyen sokáig tartott. 265 00:16:39,425 --> 00:16:41,493 Nem találtam túl sok mindent. 266 00:16:41,603 --> 00:16:42,998 Sok régi akta keveredik el. 267 00:16:43,506 --> 00:16:45,216 Na mindegy, itt van, amit sikerült előásnom. 268 00:16:45,287 --> 00:16:46,489 Egyetlen akta? 269 00:16:46,646 --> 00:16:48,774 Három embert tartóztattak le abban az ügyben. 270 00:16:48,775 --> 00:16:49,760 Hát, az egyik már elhunyt, 271 00:16:49,761 --> 00:16:51,438 a másik az életfogytját tölti éppen, 272 00:16:51,680 --> 00:16:53,484 és csak a harmadik van függőben. 273 00:16:53,876 --> 00:16:55,244 Santos Jimenez. 274 00:16:55,986 --> 00:16:57,339 Miért függő? 275 00:16:57,471 --> 00:16:58,921 Jimenez tudott valami fontosat, 276 00:16:58,922 --> 00:17:00,309 és bekerült a tanúvédelmi programba. 277 00:17:00,623 --> 00:17:02,438 Megadta az üzlete címét. 278 00:17:03,297 --> 00:17:04,740 Szerintem, 34 év után 279 00:17:04,741 --> 00:17:06,945 úgy hiszi, már mindenki meghalt, aki elől bujkálnia kéne. 280 00:17:07,473 --> 00:17:08,663 Ezt rosszul hiszi. 281 00:17:09,289 --> 00:17:10,224 Ha érdekel, 282 00:17:10,225 --> 00:17:12,368 van itt pár magnószalag, ami az ügyhöz kapcsolódik. 283 00:17:12,567 --> 00:17:14,713 - Magnószalag? - Igen, látod a jelölést? 284 00:17:15,189 --> 00:17:17,412 Volt egy besúgó a drogos bandában, 285 00:17:17,413 --> 00:17:18,408 aki belülről informált. 286 00:17:20,809 --> 00:17:21,796 Ezt is elviszem. 287 00:17:21,832 --> 00:17:22,747 Oké. 288 00:17:23,574 --> 00:17:25,814 Harry mindig azt mondta: "Ne csinálj belőle személyes ügyet, 289 00:17:26,048 --> 00:17:27,706 mert elhomályosítja a látásmódodat." 290 00:17:27,983 --> 00:17:30,055 De én már túl sokáig éltem a homályban. 291 00:17:30,410 --> 00:17:33,158 A mai dátum 1973. szeptember 28. 292 00:17:33,472 --> 00:17:35,020 Én Harry Morgan nyomozó vagyok. 293 00:17:36,668 --> 00:17:37,629 Apa. 294 00:17:37,630 --> 00:17:38,665 Felvétel kezdődik... 295 00:17:38,855 --> 00:17:40,299 Nem tudom tovább csinálni, basszus! 296 00:17:40,954 --> 00:17:43,879 Tudnom kell, mikor jön a következő szállítmány, Laura. 297 00:17:44,134 --> 00:17:47,042 Laura Moser - az anyám. 298 00:17:47,297 --> 00:17:49,267 Már nem bírom tovább. 299 00:17:49,602 --> 00:17:50,997 Nagyon félek, Harry. 300 00:17:51,037 --> 00:17:54,109 Minden rendben lesz. Csak nyugodj meg. 301 00:17:54,494 --> 00:17:56,078 Már hoztam kokaint bizonyítéknak, 302 00:17:56,079 --> 00:17:58,484 ahogy kérted és még mindig nem elég? 303 00:17:58,485 --> 00:18:00,974 Ha rács mögé akarjuk juttatni Estradát és az embereit, 304 00:18:01,516 --> 00:18:04,178 akkor a kikötőben kell lecsapnunk rájuk, mikor átveszik az árut. 305 00:18:04,179 --> 00:18:07,567 Rá fog jönni és akkor meg fog ölni. 306 00:18:09,056 --> 00:18:10,516 Harry, hallgass ide. 307 00:18:11,056 --> 00:18:13,777 Azt hiszem, valaki követett minket a parkig. 308 00:18:14,201 --> 00:18:16,413 Ha valaki követett volna, én biztos kiszúrom. 309 00:18:18,011 --> 00:18:20,266 Csak bírd még ki egy kicsit tovább. 310 00:18:21,656 --> 00:18:23,116 Hamarosan vége lesz. 311 00:18:25,924 --> 00:18:27,548 El kell mennem Brianért az iskolába. 312 00:18:27,960 --> 00:18:29,687 Nem engedem, hogy bármi történjen veled... 313 00:18:30,268 --> 00:18:31,619 vagy a fiúkkal. 314 00:18:36,252 --> 00:18:37,583 A szavamat adom. 315 00:18:40,261 --> 00:18:41,861 Harry nem tartotta be a szavát. 316 00:18:42,342 --> 00:18:44,683 És nem csak véletlenül volt ott a bűntény helyszínén. 317 00:18:45,212 --> 00:18:46,455 Az ő ügye volt. 318 00:18:47,409 --> 00:18:49,427 Laura Moser pedig az informátora volt. 319 00:18:49,640 --> 00:18:51,332 Harry ismerte az anyámat. 320 00:18:53,985 --> 00:18:58,667 A gyanúsítottunk 187 cm magas, kábé 170 kiló, fehér bőrű, 321 00:18:58,668 --> 00:19:00,509 És egy 1971-es platós Forddal jár. 322 00:19:00,979 --> 00:19:02,541 Osszák ki az igazolványképét. 323 00:19:06,741 --> 00:19:08,184 - Szia. - Szia. 324 00:19:08,308 --> 00:19:09,850 - Jó hírem van. - Nekem is. 325 00:19:10,060 --> 00:19:13,109 Kiderült, hogy a gyanúsítottunk, Foster, blogot ír. 326 00:19:13,457 --> 00:19:15,173 Valami véresen komoly online geek vitába keveredett 327 00:19:15,174 --> 00:19:17,038 egy "Corndude" nevű fickóval. 328 00:19:17,145 --> 00:19:19,553 Az ügyészség elfogadta a jelentésedet. 329 00:19:19,969 --> 00:19:21,641 Nem emelnek vádat. 330 00:19:21,883 --> 00:19:24,353 Corndude valódi neve Benjamin Alvaro. 331 00:19:28,456 --> 00:19:29,957 Mondta már valaki, hogy felkereshetnél 332 00:19:29,958 --> 00:19:31,302 egy tanácsadót a lövöldözések miatt? 333 00:19:31,355 --> 00:19:32,838 Mi a picsáért kéne nekem tanácsadó? 334 00:19:33,896 --> 00:19:35,826 Mert a múlt héten lelőttél egy pasast, James. 335 00:19:36,275 --> 00:19:38,341 Az már két fegyverhasználat hat hónapon belül. 336 00:19:38,848 --> 00:19:40,388 Ugyan már, csak hagyott benned nyomot. 337 00:19:41,017 --> 00:19:42,790 Jól vagyok. De azért köszi. 338 00:19:43,289 --> 00:19:45,210 A szomszédos shusi bárban van biztonsági kamera, 339 00:19:45,211 --> 00:19:46,765 mi felvette a parkolót is. 340 00:19:48,024 --> 00:19:51,286 Tudod, az őrs lelkésze nagyon ért az ilyesmihez. 341 00:19:51,287 --> 00:19:52,898 Maria, nem foglalkozhatnánk ezzel az istenverte üggyel? 342 00:19:52,977 --> 00:19:54,317 A kamera felvette egy zöld-fehér platós 343 00:19:54,318 --> 00:19:55,439 rendszámtábláját. 344 00:19:55,474 --> 00:19:57,077 Ami Alvaróé. 345 00:19:57,455 --> 00:19:59,544 Az időpont nagyjából az, mikor a bolt bezárt. 346 00:20:00,752 --> 00:20:03,406 Akkor küldjünk pár egységet Alvaro házához, 347 00:20:03,737 --> 00:20:05,393 mi meg elmegyünk a munkahelyéhez. 348 00:20:05,394 --> 00:20:07,210 Nem, nem kell. Simms és Giles majd elintézi. 349 00:20:07,288 --> 00:20:08,901 - Van erősítés is. - Ugyan már! 350 00:20:09,391 --> 00:20:10,949 Olyan lesz, mint régen. 351 00:20:15,118 --> 00:20:17,120 Nina, most hívott az ügyvédem. 352 00:20:17,424 --> 00:20:19,781 Meg kell beszélnünk ezt a látogatási baromságot. 353 00:20:19,917 --> 00:20:22,368 Nem próbálná meg újra Dexter irodáját? 354 00:20:22,743 --> 00:20:24,564 Nem veszi fel, kisasszony. 355 00:20:24,858 --> 00:20:26,138 Hívj, ha ezt lehallgattad. 356 00:20:26,187 --> 00:20:28,998 Elnézést. Maga Dexter barátja? 357 00:20:29,124 --> 00:20:32,095 Én a... lakberendezője vagyok. 358 00:20:32,096 --> 00:20:33,738 Imádom a kalapját. 359 00:20:35,992 --> 00:20:37,878 Terrence, adj neki egy látogatói belépőt. 360 00:20:37,903 --> 00:20:38,958 Majd én... majd én felkísérem. 361 00:20:39,558 --> 00:20:42,360 Angel Batista. Én vagyok Dexter legjobb barátja. 362 00:20:42,543 --> 00:20:45,264 Örülök, hogy megismerhettem... Angel Batista. 363 00:20:53,522 --> 00:20:55,343 A munkám megköveteli, hogy profi legyek 364 00:20:55,344 --> 00:20:57,087 a minták elemzésében. 365 00:20:57,850 --> 00:21:00,029 Csakhogy most a múltból bukkant fel egy minta, 366 00:21:00,030 --> 00:21:01,451 ami túlontúl ismerős: 367 00:21:03,124 --> 00:21:04,784 Harry hazudott nekem. 368 00:21:04,979 --> 00:21:07,659 Nem csoda, hogy eltüntette az anyám haláláról szóló aktát. 369 00:21:07,660 --> 00:21:11,047 Nem azért, hogy engem megvédjen. Hanem, hogy elfedje a saját hibáját. 370 00:21:12,894 --> 00:21:14,226 Nézd, kit találtam. 371 00:21:19,053 --> 00:21:20,502 Figyu, ha nála végzett, 372 00:21:20,752 --> 00:21:22,495 megnézhetné az én lakásomat is. 373 00:21:23,176 --> 00:21:25,357 Tiszta káosz. Szükség lenne ott egy női kézre. 374 00:21:25,428 --> 00:21:26,277 Oké? 375 00:21:32,632 --> 00:21:33,984 Mit mondtál Angelnek? 376 00:21:34,702 --> 00:21:37,665 Dexter, ez egyszerűen lenyűgöző! 377 00:21:37,793 --> 00:21:39,368 Lila, neked nem szabadna itt lenned. 378 00:21:40,503 --> 00:21:43,534 Kiderítetted már, hogy mi történt azokkal, 379 00:21:43,535 --> 00:21:44,931 kik az anyád haláláért felelősek? 380 00:21:46,762 --> 00:21:49,588 Az egyik meghalt, másik börtönben. De van egy harmadik. 381 00:21:50,388 --> 00:21:53,324 Vádalkut kötött. Most Naples-ben lakik. 382 00:21:53,325 --> 00:21:54,608 Van egy kocsmája. 383 00:21:57,840 --> 00:21:59,742 És most mihez kezdesz? 384 00:22:04,175 --> 00:22:05,107 Még nem tudom biztosan. 385 00:22:07,248 --> 00:22:08,991 És kicsit sem vagy berágva, 386 00:22:08,992 --> 00:22:10,669 hogy a fickó megúszta a gyilkosságot? 387 00:22:12,580 --> 00:22:13,603 Nem. 388 00:22:14,812 --> 00:22:16,182 Biztos? 389 00:22:16,839 --> 00:22:18,195 Talán egy kicsit. 390 00:22:18,909 --> 00:22:20,701 Akkor menj el és mondd meg neki. 391 00:22:22,356 --> 00:22:24,852 Erről szól a gyógyulás: a dühöd egy pontba fókuszálod, 392 00:22:24,853 --> 00:22:26,464 az emberre, aki bántott téged. 393 00:22:28,287 --> 00:22:29,876 Naples mennyi is... 394 00:22:30,521 --> 00:22:31,496 két óra autóval? 395 00:22:31,497 --> 00:22:32,679 Mehetünk akár ma este is. 396 00:22:34,858 --> 00:22:35,815 Oké. 397 00:22:36,362 --> 00:22:37,577 Beugrasz értem meló után? 398 00:22:37,578 --> 00:22:38,555 Rendben. 399 00:22:40,075 --> 00:22:41,583 Elvihetem az egyiket? 400 00:22:41,794 --> 00:22:42,637 Persze. 401 00:22:51,455 --> 00:22:52,925 Mi ez a lötty? 402 00:22:53,981 --> 00:22:55,346 Kukoricaszirup és ételfesték. 403 00:22:55,347 --> 00:22:56,526 Saját recept. 404 00:23:00,903 --> 00:23:02,451 Hm. Nem rossz. 405 00:23:05,550 --> 00:23:06,640 Köszönöm. 406 00:23:14,046 --> 00:23:15,293 Ó, istenem! 407 00:23:15,909 --> 00:23:17,346 Miért nem javítják ki az ilyesmit? 408 00:23:17,347 --> 00:23:18,754 - Jól van? - Igen! 409 00:23:19,465 --> 00:23:22,585 Szóval azt feltételezzük, a gyilkosnak van egy hajója, 410 00:23:22,586 --> 00:23:23,461 de mi van ha... 411 00:23:30,567 --> 00:23:32,579 Hogy bírja ki ezt a hőséget? 412 00:23:34,066 --> 00:23:35,511 Bedagad tőle a lábam. 413 00:23:36,601 --> 00:23:38,675 Tehát... 414 00:23:38,876 --> 00:23:41,244 azon gondolkoztam, hogy mi van, ha a gyilkos bérli a hajót? 415 00:23:41,374 --> 00:23:42,714 Lefuttathatnék kereszthivatkozásokat pár névvel... 416 00:23:42,715 --> 00:23:44,712 Szereti az uborkás szendvicset, Morgan? 417 00:23:46,050 --> 00:23:47,071 Nem tudom. 418 00:23:47,072 --> 00:23:49,964 Egyébként van pár dátumunk, 419 00:23:49,965 --> 00:23:51,505 hogy mikor tűntek el az áldozatok. 420 00:23:53,315 --> 00:23:54,684 A titka a sajtkrémben rejlik. 421 00:23:55,767 --> 00:23:57,880 Tehát összevethetnénk a dátumokat 422 00:23:57,881 --> 00:23:59,012 a bérleti bejegyzésekkel, 423 00:23:59,013 --> 00:24:00,507 és talán bukkannak fel ismerős nevek. 424 00:24:04,400 --> 00:24:06,012 Hallott bármit is abból, amit az előbb mondtam? 425 00:24:07,329 --> 00:24:08,435 Egy szót sem. 426 00:24:11,305 --> 00:24:12,589 1:00 óra van. 427 00:24:13,382 --> 00:24:15,446 Mindig megállok, és ebédelek 1:00 órakor. 428 00:24:15,914 --> 00:24:17,229 Ez az egyik ismertetőjegyem. 429 00:24:18,334 --> 00:24:19,738 Miért nem ül le? 430 00:24:21,607 --> 00:24:23,934 Tekintheti parancsnak is, amennyiben ez segít. 431 00:24:34,756 --> 00:24:35,934 A cipőket is! 432 00:24:36,934 --> 00:24:38,934 Nem kéne nekünk... 433 00:24:40,035 --> 00:24:41,845 nem is tudom, átvizsgálni a környéket? 434 00:24:43,590 --> 00:24:44,810 Ön felettébb ideges. 435 00:24:45,524 --> 00:24:46,884 Mondta már magára ezt valaki? 436 00:24:47,868 --> 00:24:49,698 Igen, az apám. 437 00:24:50,906 --> 00:24:52,198 Mindig ennyire hajt? 438 00:24:52,409 --> 00:24:53,505 Csak egy észrevétel volt. 439 00:24:55,036 --> 00:24:56,047 Bocsánat! Össze vagyok zavarodva. 440 00:24:56,048 --> 00:24:58,366 Azért kritizál, mert szeretném a munkámat végezni? 441 00:24:58,367 --> 00:24:59,369 Igen! 442 00:25:00,488 --> 00:25:01,640 1:00 óra van. 443 00:25:06,780 --> 00:25:08,473 Nézze, legutóbb, amikor csónakok közelében voltam, 444 00:25:08,074 --> 00:25:09,999 egy gyilkos elrabolt, 445 00:25:10,000 --> 00:25:12,056 ami megmagyarázhatja, miért is élek a bátyámmal 446 00:25:12,231 --> 00:25:14,319 és, hogy miért szaglászom az új barátom után. 447 00:25:14,320 --> 00:25:17,458 Tehát bocsássa meg nekem, ha egy kicsit ideges vagyok, 448 00:25:17,459 --> 00:25:18,452 de ha már ebédről beszélgetünk, 449 00:25:18,453 --> 00:25:19,909 én húsos szendvicset fogok enni, 450 00:25:19,910 --> 00:25:21,591 és halál biztos, hogy nem itt. 451 00:25:23,030 --> 00:25:24,038 Debra! 452 00:25:24,078 --> 00:25:25,237 Mi van? 453 00:25:26,296 --> 00:25:27,939 Ez nem egy kereskedelmi kikötő. 454 00:25:28,164 --> 00:25:31,092 Egy szál bérleti igazolványt se láttam ezeken a hajókon. 455 00:25:31,426 --> 00:25:34,132 De az látszik, hogy a környék elhanyagolt. 456 00:25:34,832 --> 00:25:37,078 Nincsenek őrök, gyér a világítás. 457 00:25:38,065 --> 00:25:39,343 Jöjjön ki ide éjjel, 458 00:25:39,541 --> 00:25:41,174 és senki se fogja tudni, hogy mi a francot csinálhat. 459 00:25:41,620 --> 00:25:43,584 Pont ezért fogom elrendelni a 24 órás felügyeletet. 460 00:25:43,757 --> 00:25:45,631 Ennél a kikötőnél, és a másik kettőnél. 461 00:25:48,464 --> 00:25:49,832 Amint befejeztem az ebédemet. 462 00:26:24,042 --> 00:26:27,383 Befejeztem a jelentést a vérmintákról, mint egy átlagos napon. 463 00:26:27,482 --> 00:26:28,710 Hagytam üzenetet Ritánál. 464 00:26:29,689 --> 00:26:31,166 Naples, itt jövök! 465 00:26:32,349 --> 00:26:33,892 Még nem tudom a dühömet 466 00:26:33,893 --> 00:26:35,771 arra az emberre irányítani, aki megölte az anyámat. 467 00:26:35,838 --> 00:26:37,687 Nem, legalább is míg Lila velem van. 468 00:26:38,654 --> 00:26:40,836 De felkészülhetek a napra, amikor igen. 469 00:26:41,059 --> 00:26:42,739 Hova mész ilyen korán? 470 00:26:43,218 --> 00:26:45,388 Lelépek a városból az estére. 471 00:26:46,200 --> 00:26:47,214 Ne várj meg. 472 00:26:47,215 --> 00:26:48,117 A hét közepén? 473 00:26:48,118 --> 00:26:50,105 Gondoltam, tudod, elviszem a kisbuszt 474 00:26:50,106 --> 00:26:51,420 a nyílt utakra. 475 00:26:52,206 --> 00:26:53,236 Hát te meg ki vagy? 476 00:26:53,237 --> 00:26:54,919 Jó hír, hogy tiéd a terep, 477 00:26:54,920 --> 00:26:56,761 már ha van kedved újra megkötözni Gabrielt. 478 00:26:56,876 --> 00:26:59,037 Na, hányszor kapom még ezt meg... 479 00:26:59,231 --> 00:27:01,700 Hívj fel, ha visszaértél! Beszélni akarok veled a Coral Cove-ról. 480 00:27:02,176 --> 00:27:03,304 Mi van a Coral Cove-al? 481 00:27:04,550 --> 00:27:06,633 Az alga a köveken oda vezetett minket. 482 00:27:06,944 --> 00:27:09,227 Ha a helyedben lennék, sürgősen fontolóra venném, hogy elköltöztessem a hajómat. 483 00:27:09,254 --> 00:27:10,893 A biztonság ott szart sem ér. 484 00:27:11,893 --> 00:27:13,245 Pont ez a lényeg. 485 00:27:15,211 --> 00:27:18,364 Ez a kis zöld alga lehet a kriptonitom. 486 00:27:18,472 --> 00:27:20,826 Ha elvezet hozzám, tehetetlen leszek. 487 00:27:25,066 --> 00:27:26,174 Mostanra bérelted a kocsit? 488 00:27:27,836 --> 00:27:30,079 Nem, ez a kislány teljesen az enyém. 489 00:27:33,307 --> 00:27:36,349 Szóval a kisbuszod egy kislány, ugye? 490 00:27:37,057 --> 00:27:39,000 A barátnőd biztos féltékeny. 491 00:27:39,447 --> 00:27:41,691 Kibékült azzal, hogy ezt teszed? 492 00:27:41,692 --> 00:27:42,828 Nem mondtam el neki. 493 00:27:45,053 --> 00:27:47,992 Rita anyja rájött, hogy gyógyulófélben vagyok. 494 00:27:48,285 --> 00:27:51,145 Azt akarja, hogy hagyjam békén Ritát és a gyerekeket. 495 00:27:58,786 --> 00:28:00,037 Lehet, hogy igaza van. 496 00:28:01,718 --> 00:28:03,380 Nem tudom elhagyni őket. 497 00:28:03,705 --> 00:28:05,672 Na, mit fogsz mondani annak a pasasnak, 498 00:28:05,673 --> 00:28:06,907 ha ott leszel? 499 00:28:09,880 --> 00:28:11,450 Biztos, hogy kitalálok valamit. 500 00:28:15,262 --> 00:28:18,548 Miért nem gyakorolsz rajtam? 501 00:28:20,693 --> 00:28:22,582 Inkább kihagynám. 502 00:28:24,884 --> 00:28:25,867 Csak próbáld meg! 503 00:28:28,212 --> 00:28:29,665 Határozottan! 504 00:28:36,516 --> 00:28:38,425 Úgy érzem, mintha... 505 00:28:43,192 --> 00:28:44,650 ellopta volna az életem. 506 00:28:49,096 --> 00:28:50,715 És...? 507 00:28:51,620 --> 00:28:54,630 Nem az a személy vagyok, akinek lennem kéne. 508 00:29:01,731 --> 00:29:03,593 Mintha üres lennék. 509 00:29:05,795 --> 00:29:06,932 Eddig jó. 510 00:29:08,584 --> 00:29:09,643 Folytasd! 511 00:29:12,386 --> 00:29:14,249 Folyton bujkálok... 512 00:29:18,295 --> 00:29:21,573 képtelenül arra, hogy elérjem az embereket... 513 00:29:22,551 --> 00:29:23,891 akik közel állnak hozzám. 514 00:29:24,461 --> 00:29:25,776 Attól félek... 515 00:29:29,412 --> 00:29:30,899 hogy bántani fogom őket. 516 00:29:34,914 --> 00:29:37,389 Mint ahogy már sokakat bántottam. 517 00:29:46,947 --> 00:29:48,871 Miatta váltam ilyenné. 518 00:29:55,815 --> 00:29:57,888 Akkor ezt kéne mondanod neki. 519 00:30:06,115 --> 00:30:09,075 Mire emlékszel legjobban anyádról? 520 00:30:14,680 --> 00:30:16,233 Hosszú haja volt. 521 00:30:17,640 --> 00:30:19,338 Puha... 522 00:30:21,761 --> 00:30:23,469 csak úgy, mint a kezei. 523 00:30:32,014 --> 00:30:33,219 Ennyi. 524 00:30:39,572 --> 00:30:42,785 Aha... mint a régi szép időkben. 525 00:30:44,581 --> 00:30:46,637 Ennek élsz, és ezt te is tudod. 526 00:30:49,446 --> 00:30:51,219 Még mindig beszállhatunk a kocsiba, 527 00:30:51,508 --> 00:30:52,868 és elüthetjük az időt, mint ahogy szoktuk. 528 00:30:53,919 --> 00:30:55,038 Ne! 529 00:30:55,272 --> 00:30:56,645 Ne! 530 00:30:57,270 --> 00:30:59,148 Inkább nem megyek végig azon az úton megint. 531 00:30:59,768 --> 00:31:04,094 1-es kód, a gyanúsított járművét észleltük... egy személy ül benne. 532 00:31:04,349 --> 00:31:05,430 Felétek tart. 533 00:31:05,431 --> 00:31:06,270 Vettem! 534 00:31:06,717 --> 00:31:08,308 - Majd én irányítok. - Majd én. 535 00:31:08,446 --> 00:31:09,844 Nem szeretnénk, ha ez a fickó bármilyen hülyeséget csinálna 536 00:31:09,845 --> 00:31:11,076 egy emberekkel teli tömegben. 537 00:31:11,790 --> 00:31:14,239 Istenit! Szóval ezért vagy itt... hogy felügyelj engem? 538 00:31:14,634 --> 00:31:16,345 Azért vagyok itt, mert aggódom miattad. 539 00:31:16,346 --> 00:31:19,250 Mennyi féle képpen kell még elmondanom, hogy jól vagyok, Maria? 540 00:31:19,285 --> 00:31:20,788 Jah, és pont ez aggaszt. 541 00:31:20,789 --> 00:31:24,066 Jól vagy, miután megöltél két embert? Jól vagy? 542 00:31:24,047 --> 00:31:25,036 Nem kettőnél tartok. 543 00:31:25,037 --> 00:31:28,187 Ez nem a hadsereg, James! Ez az én ügyosztályom. 544 00:31:28,188 --> 00:31:29,821 Tudnom kell, hogy képes vagy-e a szolgálatot adni. 545 00:31:29,822 --> 00:31:30,884 Ez a dolgom hadnagyként. 546 00:31:30,885 --> 00:31:32,574 Csak a munkáddal törődsz, 547 00:31:33,001 --> 00:31:36,046 még ha azt is jelenti, hogy ha kell, Pascal vőlegényén "dolgozol"? 548 00:31:41,868 --> 00:31:43,386 Honnan tudsz Bertrandról? 549 00:31:44,499 --> 00:31:46,362 Nem voltam biztos benne, egészen mostanáig. 550 00:31:49,215 --> 00:31:51,088 Ismerlek Maria. Együtt nyomtuk két évig. 551 00:31:51,089 --> 00:31:52,773 Ha valamit akarsz, meg is szerzed. 552 00:31:53,186 --> 00:31:54,644 Pascal az utadban állt. 553 00:31:54,645 --> 00:31:56,007 Ezt ne most beszéljük meg. 554 00:31:56,008 --> 00:31:57,769 Kiakadsz mindenki szarságán, 555 00:31:57,799 --> 00:31:59,503 egészen addig, amíg nem a tiédről van szó. 556 00:32:05,665 --> 00:32:06,624 Ott van Alvaro. 557 00:32:11,873 --> 00:32:13,127 Várj, amíg kiszáll az autóból. 558 00:32:13,128 --> 00:32:14,579 Meddig akarsz még pesztrálni? 559 00:32:14,580 --> 00:32:16,313 Amíg nem látom a régi társamat újra. 560 00:32:19,751 --> 00:32:21,428 A jelemre indulunk. 561 00:32:27,019 --> 00:32:29,300 - A földre te picsahuszár! - Lássam a kezeidet, Alvaro! 562 00:32:29,299 --> 00:32:31,319 Emlékezz, ez az egész rólad szól. 563 00:32:31,320 --> 00:32:32,363 Nem róla. 564 00:32:32,545 --> 00:32:35,400 Semmi baj, ha odaérsz, és nem tudod megtenni. 565 00:32:35,401 --> 00:32:36,394 Tudom. 566 00:32:36,609 --> 00:32:38,699 Mert visszajöhetünk majd máskor. 567 00:32:38,791 --> 00:32:40,649 Nem! 568 00:32:42,860 --> 00:32:44,331 Ma este akarok vele találkozni. 569 00:32:50,458 --> 00:32:53,826 Ez nem művészet. Ez viskó pornó. 570 00:32:57,488 --> 00:32:58,770 Ez Rita. 571 00:33:01,270 --> 00:33:04,311 Ne is mondj többet! Egyébként is le kell fürdenem. 572 00:33:04,492 --> 00:33:06,760 Ne lépj le köszönés nélkül. 573 00:33:09,722 --> 00:33:10,507 Szia! 574 00:33:10,508 --> 00:33:11,586 Szia! 575 00:33:11,867 --> 00:33:13,376 Olyan jó hallani a hangodat. 576 00:33:13,377 --> 00:33:14,648 Már kezdtem aggódni. 577 00:33:15,503 --> 00:33:16,769 Még úton vagy? 578 00:33:16,779 --> 00:33:17,880 Nem, éppen most értem ide. 579 00:33:18,294 --> 00:33:20,845 Hát, azt mondtad, hívsz majd. 580 00:33:22,230 --> 00:33:23,366 Hol vagy? 581 00:33:23,824 --> 00:33:26,043 Úgy döntöttem, meglátogatok valakit a múltamból. 582 00:33:27,073 --> 00:33:28,620 Ez az, ami hirtelen közbe jött? 583 00:33:28,806 --> 00:33:29,644 Igen. 584 00:33:33,099 --> 00:33:34,502 Dexter, mi folyik itt? 585 00:33:35,915 --> 00:33:36,955 Nos, a mai reggel után 586 00:33:36,956 --> 00:33:39,109 úgy döntöttem, jobb lenne, ha bizonyos távolságot tartanék. 587 00:33:40,371 --> 00:33:41,862 De... mi történt ma reggel? 588 00:33:42,339 --> 00:33:45,366 Mondjuk úgy, hogy az anyád nem rajong túlzottan a drogprogramokért. 589 00:33:46,430 --> 00:33:47,561 Francba! 590 00:33:48,057 --> 00:33:51,217 Nézd, ez nem jelent semmit, oké? 591 00:33:51,409 --> 00:33:52,977 Majd én gondoskodom erről. 592 00:33:53,228 --> 00:33:54,560 Na mikor jössz vissza? 593 00:33:54,823 --> 00:33:56,852 Holnap reggel. 594 00:33:56,959 --> 00:33:59,653 Ígérd meg, hogy első dolgod az lesz, hogy beugrasz hozzám. 595 00:34:00,610 --> 00:34:01,438 Persze! 596 00:34:02,319 --> 00:34:04,370 Nagyon sajnálom ezt Dexter! 597 00:34:05,912 --> 00:34:06,871 Majd később találkozunk. 598 00:34:06,872 --> 00:34:07,751 Rendben. 599 00:34:34,997 --> 00:34:36,340 Miért nem vagy a zuhany alatt? 600 00:34:36,516 --> 00:34:39,202 Mindjárt, csak leellenőriztem pár e-mailt. 601 00:34:39,371 --> 00:34:40,965 Az étteremben kell lennünk fél órán belül. 602 00:34:45,307 --> 00:34:46,550 Biztos, hogy nem akarsz csatlakozni? 603 00:34:47,731 --> 00:34:48,879 Bűzlesz! 604 00:34:49,935 --> 00:34:51,268 Azt hittem, mocskosan szereted. 605 00:35:17,999 --> 00:35:19,915 "Jéghercegnő"? 606 00:35:21,212 --> 00:35:22,562 Picsába! 607 00:35:38,033 --> 00:35:39,100 A kurva anyádat! 608 00:35:39,101 --> 00:35:40,222 Deb, mit tettem? 609 00:35:40,392 --> 00:35:42,228 Hazudtál nekem! Író vagy! 610 00:35:42,484 --> 00:35:44,174 Próbálkozom vele, igen. 611 00:35:44,212 --> 00:35:47,227 Láttam az összes e-mailt, amit a kiadóknak küldtél... 612 00:35:47,228 --> 00:35:48,026 A Jéghercegnőt! 613 00:35:48,027 --> 00:35:49,282 Átnézted az e-mailjeimet! 614 00:35:49,283 --> 00:35:50,855 Csak közel akartál kerülni hozzám, 615 00:35:50,856 --> 00:35:53,020 hogy írhass egy könyvet rólam és a Jegesről! 616 00:35:53,021 --> 00:35:54,520 Ez őrültség Deb! Azok a levelek... 617 00:35:54,521 --> 00:35:56,384 Bazd meg! Baszódj meg! 618 00:35:57,333 --> 00:35:58,314 Deb! 619 00:36:32,264 --> 00:36:33,636 Mit tehetek önért? 620 00:36:36,980 --> 00:36:37,949 Iszik valamit? 621 00:36:37,950 --> 00:36:39,921 Sört. Bármilyen csapolt jó. 622 00:36:42,468 --> 00:36:44,147 Una Fria, hozom is! 623 00:37:02,094 --> 00:37:03,734 Így kell lerázni engem. 624 00:37:03,875 --> 00:37:05,152 A fürdőben voltál. 625 00:37:05,412 --> 00:37:08,802 Na ott vagy? Látod őt? 626 00:37:10,836 --> 00:37:12,283 Engem bámul. 627 00:37:12,862 --> 00:37:14,214 Mondani fogsz valamit? 628 00:37:14,877 --> 00:37:16,457 Még nem tudom, mit fogok tenni. 629 00:37:18,633 --> 00:37:19,723 Mennem kéne. 630 00:37:20,135 --> 00:37:23,397 Hát, hívj fel, ha kitaláltad. Rendben? 631 00:37:28,733 --> 00:37:29,668 Három dolcsi lesz. 632 00:37:37,079 --> 00:37:38,356 Nem volt igazad! 633 00:37:38,357 --> 00:37:41,312 Ő egy függő, Rita! Csak árthat neked. 634 00:37:44,239 --> 00:37:46,046 Elérte, hogy újra dohányozz. 635 00:37:49,000 --> 00:37:52,827 Hátat fordítottál nekem, és az unokáidnak. 636 00:37:52,828 --> 00:37:54,066 Az nem az én hibám volt. 637 00:37:55,539 --> 00:37:56,918 Próbáltalak figyelmeztetni Paulról, 638 00:37:56,919 --> 00:37:58,464 de te sikeresen elmenekültél vele. 639 00:38:00,071 --> 00:38:02,997 Nem Paullal menekültem el. 640 00:38:03,640 --> 00:38:05,771 Előled menekültem. 641 00:38:07,509 --> 00:38:09,620 Van elképzelésed róla, hogy mennyire fáj nekem, 642 00:38:09,621 --> 00:38:12,203 amint látom, hogy ugyanazt a hibát véted? 643 00:38:15,802 --> 00:38:18,307 Kivettem a részemet én is a hibákból. 644 00:38:19,027 --> 00:38:21,668 És tudod mit? Igazad volt Paullal kapcsolatban. 645 00:38:22,013 --> 00:38:23,540 Szörnyű ember volt. 646 00:38:24,373 --> 00:38:27,803 De életemben először biztonságérzetem van, szeretnek, 647 00:38:27,891 --> 00:38:29,420 és mindez Dexternek köszönhető. 648 00:38:30,950 --> 00:38:32,475 Nem lehet veled beszélni, amikor ilyen vagy. 649 00:38:32,476 --> 00:38:33,489 Megyek aludni. 650 00:38:35,418 --> 00:38:37,169 Ez az én életem, anyám! 651 00:38:38,165 --> 00:38:39,751 Ha nem tudsz örülni nekem, 652 00:38:39,752 --> 00:38:41,019 talán nem kéne itt lenned. 653 00:38:41,326 --> 00:38:43,824 Ha itt akarsz hagyni engem és a gyerekeket újra, ám legyen! 654 00:38:44,098 --> 00:38:45,227 Ez a te döntésed. 655 00:38:45,661 --> 00:38:47,933 De Dexter nem megy sehová. 656 00:39:05,795 --> 00:39:07,581 Utoljára fél órája szóltam. 657 00:39:14,746 --> 00:39:15,715 Hall egyáltalán? 658 00:39:16,571 --> 00:39:17,945 Be kéne fejeznie. 659 00:39:19,814 --> 00:39:20,865 Bocsi! 660 00:39:25,230 --> 00:39:27,024 Ódzkodom, hogy visszamenjek a hotel szobámba. 661 00:39:28,340 --> 00:39:29,928 Miamiból látogattam el ide. 662 00:39:31,497 --> 00:39:32,878 Volt már valaha ott? 663 00:39:34,809 --> 00:39:36,185 Nem mondhatnám, hogy voltam. 664 00:39:44,750 --> 00:39:46,206 Mióta él Naplesben? 665 00:39:48,072 --> 00:39:49,279 Hát már pár éve. 666 00:39:49,819 --> 00:39:50,844 És tetszik? 667 00:39:54,826 --> 00:39:56,039 Jól van kölyök! 668 00:39:56,822 --> 00:39:57,692 Menj! 669 00:39:59,091 --> 00:40:01,155 Oké! Ez kicsit furi lesz. 670 00:40:03,352 --> 00:40:05,318 De el kell mondanom, miként érzek. 671 00:40:06,063 --> 00:40:08,614 Nem, azt kell tennie, hogy távozik, 672 00:40:08,867 --> 00:40:11,283 mert egész éjjel rajtam tartotta a szemét. 673 00:40:14,704 --> 00:40:16,108 Tényleg nem kéne ezt tennie. 674 00:40:16,310 --> 00:40:17,908 Mondtam, hogy menj el a kocsmámból. 675 00:40:17,909 --> 00:40:22,194 Rendben! Csak hadd mondjam el, amit mondanom kell, és már itt sem vagyok. 676 00:40:27,231 --> 00:40:28,489 Ellopta az életemet! 677 00:40:30,193 --> 00:40:31,282 Mi a picsa? 678 00:40:31,283 --> 00:40:33,192 Tényleg kezdesz felhúzni! 679 00:40:33,193 --> 00:40:35,096 Nem az vagyok, akinek lennem kéne, 680 00:40:35,231 --> 00:40:37,255 mert elvett tőlem valakit. 681 00:40:38,650 --> 00:40:41,581 Cipóra verem a fejedet, 682 00:40:41,582 --> 00:40:44,286 ha nem sétálsz ki azon az ajtón most rögtön! 683 00:40:45,447 --> 00:40:46,844 Megpróbáltam Lila módszerével. 684 00:40:57,207 --> 00:40:59,214 1973! 685 00:41:01,848 --> 00:41:03,230 Miami kikötőjében! 686 00:41:03,908 --> 00:41:05,126 Egy konténer! 687 00:41:05,982 --> 00:41:07,086 Egy láncfűrész! 688 00:41:08,264 --> 00:41:09,383 Laura Moser! 689 00:41:11,742 --> 00:41:14,379 Emlékszik már? Emlékszik már? 690 00:41:21,305 --> 00:41:22,543 Kurva anyád! 691 00:41:32,786 --> 00:41:35,868 Összekeversz valakivel. 692 00:41:38,143 --> 00:41:41,870 Pontosan tudom, ki vagy! Te tettél azzá, ami vagyok! 693 00:41:42,186 --> 00:41:44,310 Rendben! Én... én öltem meg. 694 00:41:48,650 --> 00:41:49,622 Meg kellett tennem! 695 00:41:49,623 --> 00:41:51,222 Kellett? Meg kellett tenned? 696 00:41:51,328 --> 00:41:53,417 Fel kellett aprítanod pici darabokra? 697 00:41:53,705 --> 00:41:55,254 Ott kellett hagynod két kisfiút 698 00:41:55,255 --> 00:41:57,268 az anyjuk vérének tengerében ázva? 699 00:41:57,912 --> 00:42:00,551 Estrada megölt volna, ha nem teszem. 700 00:42:01,224 --> 00:42:03,622 Lemészároltad, mint egy állatot, 701 00:42:03,623 --> 00:42:07,050 mert ellopta a drágalátos kokainotokat. 702 00:42:07,051 --> 00:42:10,931 Nem! Rájöttünk, hogy az egyik zsaru spiclije volt. 703 00:42:11,253 --> 00:42:12,649 Őt kúrogatta. 704 00:42:15,131 --> 00:42:16,113 Melyik zsaru? 705 00:42:16,114 --> 00:42:17,276 Nem tudom a nevét. 706 00:42:17,682 --> 00:42:20,395 Követtem őt... egy parkig. 707 00:42:21,073 --> 00:42:24,925 Az anyám és Harry... ezért ölték meg? 708 00:42:26,531 --> 00:42:27,935 Még nem végeztem veled. 709 00:42:29,600 --> 00:42:32,969 Nem ezt teszik a hősök? Megbosszulják az elvesztett szeretteiket? 710 00:42:41,477 --> 00:42:42,437 Mi van? 711 00:42:43,552 --> 00:42:44,763 Minden rendben van? 712 00:42:47,025 --> 00:42:48,414 Dexter, mi a baj? 713 00:42:50,015 --> 00:42:51,276 Azt hittem, meg bírom állni. 714 00:42:52,674 --> 00:42:54,148 Jézusom... újra csinálod? 715 00:42:55,878 --> 00:42:57,347 Nem, de rajta vagyok. 716 00:42:58,552 --> 00:42:59,603 Mondd el, hol vagy, 717 00:43:00,182 --> 00:43:03,180 szerzek egy taxit, és odamegyek érted. 718 00:43:04,139 --> 00:43:05,513 Meg kell tennem! 719 00:43:06,326 --> 00:43:09,542 Nem, dehogy kell! Csak mondd el, hol vagy! 720 00:43:14,078 --> 00:43:15,404 Nem érnél ide időben. 721 00:43:15,405 --> 00:43:19,085 Nem kell ezt tenned. Erősebb vagy ennél! 722 00:43:19,086 --> 00:43:20,174 Nem vagyok! 723 00:43:20,608 --> 00:43:22,845 De, baszottul az vagy! 724 00:43:23,365 --> 00:43:24,859 Ilyen sokáig eljutottál. 725 00:43:26,149 --> 00:43:27,833 Ha most hátat fordítasz, 726 00:43:27,873 --> 00:43:30,788 visszajutsz oda, ahonnan indultál. 727 00:43:31,287 --> 00:43:34,288 Üresen, haraggal telve, 728 00:43:35,044 --> 00:43:36,369 magányosan. 729 00:43:36,876 --> 00:43:40,180 Segítek túljutni ezen. Ígérem! 730 00:43:40,411 --> 00:43:42,201 Csak gyere vissza hozzám, oké? 731 00:44:07,685 --> 00:44:10,328 Dexter, jól vagy? 732 00:44:10,521 --> 00:44:11,393 Semmi gond. 733 00:44:17,905 --> 00:44:19,128 Én nem... 734 00:44:22,219 --> 00:44:23,712 Pszt. Rendben van. 735 00:44:24,316 --> 00:44:25,867 Nem érdekel, mit tettél. 736 00:44:26,894 --> 00:44:28,247 Rendben van. 737 00:44:35,191 --> 00:44:36,169 Rendben van. 738 00:44:38,063 --> 00:44:39,314 Kicsim. 739 00:44:40,715 --> 00:44:41,762 Rendben van. 740 00:44:44,038 --> 00:44:45,504 Mit csinál még mindig itt? 741 00:44:46,576 --> 00:44:49,555 Megbizonyosodom róla, hogy a kikötőt kamerák a helyükön vannak. 742 00:44:50,257 --> 00:44:51,087 Elfelejtett valamit? 743 00:44:51,088 --> 00:44:52,857 A kölcsönzési feljegyzéseken dolgozom... 744 00:44:54,100 --> 00:44:55,865 a másik két kikötőnél. 745 00:44:56,030 --> 00:44:57,255 Sosem adja fel, ugye? 746 00:44:57,367 --> 00:44:58,518 Miért, maga igen? 747 00:45:00,703 --> 00:45:03,416 Sokáig fent lennék amúgy is. Dexter elment a városból. 748 00:45:03,417 --> 00:45:05,285 Nem nagyon tudok aludni, amikor csak magam vagyok ott. 749 00:45:05,364 --> 00:45:06,723 Mi van az új barátjával? 750 00:45:09,180 --> 00:45:10,433 Mondjuk úgy, hogy szakítottunk. 751 00:45:11,755 --> 00:45:14,746 Hát, igazából én szakítottam vele. 752 00:45:18,072 --> 00:45:19,950 Gondolom akkor erre nem lesz szüksége. 753 00:45:21,155 --> 00:45:22,151 Mi az? 754 00:45:23,794 --> 00:45:25,034 Háttérinformáció. 755 00:45:26,149 --> 00:45:28,331 Azt mondta, hogy szaglászik. Csak gondoltam, segítek. 756 00:45:28,997 --> 00:45:31,550 Lenyomozta az új barátomat? 757 00:45:34,046 --> 00:45:35,225 Mi áll benne? 758 00:45:35,226 --> 00:45:37,344 Gabriel tiszta. 759 00:45:37,450 --> 00:45:39,227 Vagyis, kivéve azokat a parkoló cédulákat. 760 00:45:42,057 --> 00:45:43,466 Csak azért, mert nem bűnöző, 761 00:45:43,564 --> 00:45:44,812 még nem jelenti azt, hogy nem egy seggfej. 762 00:45:46,683 --> 00:45:47,973 Átfutottam az e-mailjeit. 763 00:45:48,546 --> 00:45:50,697 Tudom, de megérte. 764 00:45:50,797 --> 00:45:54,400 Úgy értem... kihasznált, hogy eladjon egy könyvet 765 00:45:54,401 --> 00:45:55,748 a Jegesről. 766 00:45:58,844 --> 00:46:01,585 Tudja, hogy milyen típusú könyveket ír Gabriel? 767 00:46:09,538 --> 00:46:10,769 Gyerekkönyvek? 768 00:46:15,867 --> 00:46:18,337 A "Jéghercegnő" egy gyerekkönyv. 769 00:46:22,440 --> 00:46:24,354 Hogy lehettem ilyen baszottul idióta. 770 00:46:27,042 --> 00:46:30,995 Amikor a feleségem megismert, meg volt győződve, hogy én egy kém vagyok. 771 00:46:31,852 --> 00:46:34,718 Connie nem tudott róla, de valójában igaza volt. 772 00:46:35,451 --> 00:46:36,971 Lenyomozta a hátterét? 773 00:46:38,800 --> 00:46:40,085 Nem volt szükséges. 774 00:46:40,192 --> 00:46:43,674 Biztos jó lehetett... hogy annyira ismer valakit... 775 00:46:46,960 --> 00:46:49,104 Meghalt... két évvel ezelőtt. 776 00:46:50,162 --> 00:46:51,255 Rákban. 777 00:46:52,953 --> 00:46:54,046 Sajnálom! 778 00:46:56,980 --> 00:46:58,853 Én is így vesztettem el az anyámat. 779 00:47:05,288 --> 00:47:06,577 Mennem kéne. 780 00:47:08,183 --> 00:47:09,381 Hadd kérdezzek valamit. 781 00:47:10,667 --> 00:47:11,863 A barátja... 782 00:47:12,705 --> 00:47:14,726 adott valaha okot rá, hogy ne bízzon benne? 783 00:47:15,305 --> 00:47:16,348 Nem. 784 00:47:19,596 --> 00:47:21,459 De szerintem már lényegtelen. 785 00:47:22,560 --> 00:47:24,787 Totál magamra haragítottam. 786 00:47:25,332 --> 00:47:26,667 Sosem fog megbocsátani. 787 00:47:27,335 --> 00:47:29,142 Hagyott maga után törött csontokat? 788 00:47:29,397 --> 00:47:30,747 Bezúzott arcot? 789 00:47:31,411 --> 00:47:32,431 Nem! 790 00:47:34,335 --> 00:47:35,522 Akkor nem lesz baj. 791 00:48:14,337 --> 00:48:17,180 Tudni szeretnéd, hogyan kerültem be a programba? 792 00:48:25,985 --> 00:48:27,445 Évekig éltem drogmámorban... 793 00:48:28,876 --> 00:48:30,396 tivornyázások, aztán meg az összeomlás. 794 00:48:31,573 --> 00:48:33,263 Azt hittem, tudom kezelni. 795 00:48:35,459 --> 00:48:37,073 Aztán találkoztam Marcoval. 796 00:48:38,921 --> 00:48:40,153 Mekkora egy szar alak... 797 00:48:43,381 --> 00:48:45,298 Azt hittem, hogy a barátom, 798 00:48:45,429 --> 00:48:47,635 de ő lett a dílerem. 799 00:48:52,777 --> 00:48:56,241 Az a köcsög kiakasztott, mikor lelépett, 800 00:48:57,101 --> 00:48:58,725 semmi sem számított. 801 00:49:01,059 --> 00:49:02,697 Semmi se maradt... 802 00:49:06,240 --> 00:49:07,633 csak a düh. 803 00:49:12,943 --> 00:49:14,158 Egyik éjjel... 804 00:49:15,000 --> 00:49:17,281 annyira ki voltam akadva... Istenem. 805 00:49:21,419 --> 00:49:25,418 Elmentem a házához, és porig égettem. 806 00:49:30,080 --> 00:49:33,377 Amit nem tudtam, hogy Marco bent volt, kiütve. 807 00:49:41,238 --> 00:49:43,607 A droglaborját okolták a tűzért. 808 00:49:47,946 --> 00:49:49,206 De én voltam. 809 00:49:53,235 --> 00:49:54,882 Miattam halt meg. 810 00:50:01,157 --> 00:50:03,528 Azon az estén mentem el az első találkozóra. 811 00:50:07,776 --> 00:50:11,206 Látva, hogy az az oldalam félelmetes. 812 00:50:13,344 --> 00:50:16,491 Hogy ezt tudtam tenni egy másik emberrel.. 813 00:50:21,857 --> 00:50:23,408 Megérdemelte? 814 00:50:29,332 --> 00:50:30,703 Igen! 815 00:50:48,194 --> 00:50:50,368 Akkor semmi rosszat nem tettél. 816 00:51:16,717 --> 00:51:18,145 Szia te! 817 00:51:18,146 --> 00:51:20,385 Nem számítottam rád ilyen korán. 818 00:51:20,516 --> 00:51:22,075 Nem volt nagyon forgalom. 819 00:51:22,683 --> 00:51:24,682 Éppen időben a reggelihez. 820 00:51:29,246 --> 00:51:30,363 Anyád hol van? 821 00:51:30,655 --> 00:51:33,444 Hát, kétlem, hogy csatlakozna hozzánk. 822 00:51:33,936 --> 00:51:35,692 Egész reggel a szobájában volt. 823 00:51:36,392 --> 00:51:38,844 Arra tippelek, hogy pakol. 824 00:51:42,405 --> 00:51:43,574 Talán mennem kéne. 825 00:51:44,806 --> 00:51:46,209 Nem! 826 00:51:47,329 --> 00:51:48,486 Nem, te itt maradsz, 827 00:51:48,487 --> 00:51:50,230 mert tagja vagy ennek a családnak. 828 00:51:52,842 --> 00:51:53,679 Biztos vagy benne? 829 00:51:53,680 --> 00:51:55,769 Annyi mindenen mentél keresztül miattam. 830 00:51:59,327 --> 00:52:02,507 Itt vagyok neked Dexter... bármi is történjen. 831 00:52:06,435 --> 00:52:07,518 Ez meg mi? 832 00:52:11,166 --> 00:52:12,560 Nikotintapasz. 833 00:52:13,345 --> 00:52:15,506 Nekem is van miről leszoknom. 834 00:52:16,593 --> 00:52:17,757 Ülj le! 835 00:52:22,599 --> 00:52:23,902 Valami fontos? 836 00:52:24,600 --> 00:52:26,803 LILA: MIKOR LESZ A KÖVETKEZŐ TÚRÁNK? 837 00:52:28,352 --> 00:52:29,565 Dehogy! 838 00:52:32,614 --> 00:52:33,530 'Reggelt! 839 00:52:35,487 --> 00:52:36,635 'Reggelt, Dexter! 840 00:52:37,151 --> 00:52:38,785 Üdv... Gail! 841 00:52:42,749 --> 00:52:46,366 Rita biztosított róla, mindent elkövetsz, hogy jobban legyél. 842 00:52:49,732 --> 00:52:51,003 Így van. 843 00:52:51,608 --> 00:52:53,579 Akkor én szeretnék itt lenni, hogy segítsek. 844 00:52:54,448 --> 00:52:57,618 Valójában úgy döntöttem, hogy Miamiban maradok. 845 00:52:58,031 --> 00:52:59,907 Küldtem egy e-mailt az iskolának reggel, 846 00:52:59,908 --> 00:53:01,600 amiben felmondtam. 847 00:53:03,078 --> 00:53:04,766 És mi lesz a házaddal? 848 00:53:05,055 --> 00:53:06,373 Majd eladom. 849 00:53:07,117 --> 00:53:09,313 Drágám, gondolkoztam azon, amit múlt éjjel mondtál. 850 00:53:09,805 --> 00:53:12,778 Nem voltam itt neked, és szeretnék ezen változtatni. 851 00:53:16,339 --> 00:53:18,212 Tudod, a húgom új lakást keres. 852 00:53:18,213 --> 00:53:19,974 Biztos vagyok benne, hogy neked is találunk. 853 00:53:19,975 --> 00:53:21,908 Ne légy butus! Itt fogok lakni veletek. 854 00:53:22,449 --> 00:53:24,876 Dexter, légy oly kedves, és add ide a tejszínt, kérlek! 855 00:53:27,306 --> 00:53:28,354 Köszönöm! 856 00:53:31,761 --> 00:53:33,403 Harry megtanított hazudni, 857 00:53:33,622 --> 00:53:34,990 és hogy miként tartsam magamban 858 00:53:34,991 --> 00:53:36,288 a legsötétebb titkaimat a körülöttem lévőktől... 859 00:53:37,632 --> 00:53:41,152 Pont ezért kell megbizonyosodnom róla, hogy nincsenek vérnyomok a hajómon. 860 00:53:42,766 --> 00:53:45,119 Azt is megtanította, hogy ne ítéljek elhamarkodottan. 861 00:53:46,219 --> 00:53:48,355 A dolgok nem mindig azok, mint aminek látszanak. 862 00:53:50,716 --> 00:53:52,155 Beleértve Harryt is. 863 00:53:52,818 --> 00:53:54,219 És mi van velem? 864 00:53:54,600 --> 00:53:57,063 Én volnék a kifordított Öbölbéli Mészáros... 865 00:53:57,844 --> 00:53:59,986 vagy az igazságosztó Sötét Védelmező? 866 00:54:01,009 --> 00:54:02,379 Csak az idő árulhatja el. 867 00:54:03,196 --> 00:54:06,153 A vicces az egészben, hogy találkoztam valakivel, akit nem érdekel, mi vagyok. 868 00:54:08,030 --> 00:54:10,368 Gondolom minden hősnek kell egy fegyverhordozó... 869 00:54:11,165 --> 00:54:13,403 minden gazembernek egy társ a bűnben. 870 00:54:16,529 --> 00:54:19,731 Eddig minden kapcsolatom a titkokra épült. 871 00:54:21,194 --> 00:54:22,755 De ez változhat. 872 00:54:27,712 --> 00:54:29,250 El sem merem képzelni... 873 00:54:30,212 --> 00:54:32,450 egy élet, titkok nélkül. 874 00:54:38,451 --> 00:54:51,200 --> felirat: Saddi - Samu <--