1
00:01:45,741 --> 00:01:47,042
Dexter előző gondolataiból...
2
00:01:47,075 --> 00:01:49,541
Mi az a nagy áttörés
az Öbölbéli Mészáros ügyében,
3
00:01:49,575 --> 00:01:50,608
amiről folyton hallok?
4
00:01:50,641 --> 00:01:52,209
Masuka mikroszkopikus algát talált
5
00:01:52,242 --> 00:01:54,075
a szemetes zsákokban,
amikben a tetemek voltak.
6
00:01:54,108 --> 00:01:55,708
A kövekről szól az egész bébi.
7
00:01:55,741 --> 00:01:56,690
Kövekről?
8
00:01:56,691 --> 00:01:58,214
Ja. Az algákat, amiket
a köveken találtunk.
9
00:01:58,215 --> 00:02:00,915
Az Öbölbéli Mészáros használta
őket a zsákok lesüllyesztéséhez.
10
00:02:00,916 --> 00:02:03,179
Úgy gondoljuk, ott vette fel őket,
ahol a csónakja van kikötve.
11
00:02:03,180 --> 00:02:05,054
1973. október 3.
12
00:02:05,055 --> 00:02:06,211
Laura Mosert másik
három emberrel együtt
13
00:02:06,212 --> 00:02:07,694
feldarabolták egy láncfűrésszel.
14
00:02:07,764 --> 00:02:09,182
Úgy tűnik egy díler
nem nézte jó szemmel,
15
00:02:09,183 --> 00:02:11,036
hogy Laura és barátai
meglopták az áruját.
16
00:02:11,513 --> 00:02:13,773
Mi van abban a jelentésben, amit
Harry nem akart, hogy lássak?
17
00:02:13,774 --> 00:02:15,147
Otthagytak téged napokra.
18
00:02:15,725 --> 00:02:18,875
Minden nélkül...
egy valóságos vértengerben.
19
00:02:19,441 --> 00:02:22,664
- Dexter, ő az anyukám.
- Gail.
20
00:02:23,064 --> 00:02:25,746
Valamit rejteget.
Biztos vagyok benne.
21
00:02:27,708 --> 00:02:29,042
Megölte a feleségét?
22
00:02:29,075 --> 00:02:29,933
Ja.
23
00:02:29,934 --> 00:02:31,545
Ne kelljen ezt tennem, Curtis!
24
00:02:37,653 --> 00:02:39,152
Debrának hívnak.
25
00:02:39,834 --> 00:02:40,839
Gabriel vagyok.
26
00:02:41,265 --> 00:02:43,678
Ó, kis perverz játékot
akarsz, mi?
27
00:02:43,679 --> 00:02:45,949
Nem, az utolsó fickó akivel
szexeltem, meg akart ölni.
28
00:02:47,441 --> 00:02:48,957
Ó, ott a támogatóm.
29
00:02:48,958 --> 00:02:50,086
Tényleg? Hol?
30
00:02:55,615 --> 00:02:57,868
Dexter, ismerkedj meg Dexterrel.
31
00:02:58,356 --> 00:03:00,456
Segítek, hogy megismerjétek
egymást.
32
00:03:01,058 --> 00:03:04,743
El fogod mondani nekem a
legmélyebb, legsötétebb titkaidat.
33
00:03:04,862 --> 00:03:06,390
Aki ezt tette...
34
00:03:06,520 --> 00:03:08,323
olyan személy mint én,
35
00:03:09,280 --> 00:03:10,307
vagy mint te.
36
00:03:11,079 --> 00:03:14,723
Mind jók vagyunk Dexter,
és egyben gonoszak is.
37
00:03:15,257 --> 00:03:16,662
Ez a nő lát engem.
38
00:03:16,916 --> 00:03:18,021
Nem tudja,
39
00:03:18,102 --> 00:03:19,593
de átlát a maszkon,
40
00:03:19,594 --> 00:03:21,041
és nem fordul el.
41
00:03:23,650 --> 00:03:26,950
Dexter 2×05
"A Sötét Védelmező"
42
00:03:29,199 --> 00:03:30,945
Itt a cappuccinó és a
pogácsa, hölgyem.
43
00:03:30,946 --> 00:03:32,586
Mit adhatok a következőnek?
44
00:03:34,465 --> 00:03:36,006
A legtöbb ember utálja
a hosszú sorokat.
45
00:03:36,269 --> 00:03:38,462
Helló, egy kávét és
egy brióst kérek.
46
00:03:38,470 --> 00:03:41,319
A bankban, a zöldségesnél,
47
00:03:42,019 --> 00:03:43,014
vagy a kávézóban.
48
00:03:44,284 --> 00:03:45,407
De én nem.
49
00:03:49,655 --> 00:03:51,883
Haver, lennél szíves?
50
00:03:55,752 --> 00:03:57,571
Meg akarod ismerni
valaki igazi valóját?
51
00:03:57,572 --> 00:04:00,012
Állj csak közé meg a
drágalátos reggeli kávéja közé.
52
00:04:01,040 --> 00:04:03,637
Arra is jó, hogy rájöjjek:
Miami jó polgárai és én,
53
00:04:03,638 --> 00:04:05,000
nem is különbözünk sokban.
54
00:04:05,193 --> 00:04:07,655
Nekik sincs több fogalmuk róla,
mint nekem, hogy ki vagyok.
55
00:04:07,774 --> 00:04:09,606
Én azt mondom, azok a
fickók megérdemelték.
56
00:04:09,653 --> 00:04:11,272
Mit, hogy feldarabolják őket?
57
00:04:11,402 --> 00:04:12,732
Ha engem kérdezel,
58
00:04:12,733 --> 00:04:14,127
akárki is tette, inkább
kitüntetést érdemelne.
59
00:04:14,128 --> 00:04:15,563
4.20 lesz asszonyom.
60
00:04:15,865 --> 00:04:17,953
Elnézést, valahol
itt lesz a pénztárcám.
61
00:04:18,728 --> 00:04:19,839
Majd én fizetem.
62
00:04:20,624 --> 00:04:21,621
Tényleg?
63
00:04:21,775 --> 00:04:22,598
Igen, ragaszkodom hozzá.
64
00:04:22,599 --> 00:04:24,989
Annyira köszönöm.
Magát az ég küldte.
65
00:04:38,601 --> 00:04:41,301
Ó, szentséges, kibaszott
Mária, ez aztán jó!
66
00:04:41,302 --> 00:04:43,854
Azt hiszem, most megszegtél
pár parancsolatot.
67
00:04:45,520 --> 00:04:47,969
Megint éjszakáztál
az akciócsoporttal?
68
00:04:48,472 --> 00:04:51,083
Nem igazán. Amíg meg
nem jön az alga elemzése,
69
00:04:51,084 --> 00:04:52,497
addig úgy is csak herézünk.
70
00:04:54,296 --> 00:04:56,738
A kövek, amikkel az
áldozataimat súlyoztam le,
71
00:04:56,739 --> 00:04:58,542
lehet, hogy engem is
elsüllyesztenek,
72
00:04:58,820 --> 00:05:00,484
de egy dolgot azért
megtanultam a programban:
73
00:05:00,485 --> 00:05:01,784
"haladj kis lépésekben."
74
00:05:03,252 --> 00:05:04,535
Az Öbölbéli Mészáros.
75
00:05:06,218 --> 00:05:07,474
Csak egy töltényt adj,
76
00:05:07,475 --> 00:05:08,940
és fejen lövöm azt a gecit.
77
00:05:09,724 --> 00:05:11,026
Tényleg így érzed?
78
00:05:11,027 --> 00:05:12,524
Embereket öl, Dex!
79
00:05:13,611 --> 00:05:16,036
Ha tanultunk valamit aputól,
hát az az emberi élet értéke.
80
00:05:16,181 --> 00:05:18,820
Szerintem mi nem ugyanazt
a házit kaptuk annó.
81
00:05:24,050 --> 00:05:25,277
A központ.
82
00:05:27,472 --> 00:05:28,611
Este találkozunk?
83
00:05:29,095 --> 00:05:31,774
Azt hiszem,
ma Gabrielnél alszom.
84
00:05:33,710 --> 00:05:34,934
Azt hittem, lassítotok.
85
00:05:34,935 --> 00:05:35,869
Azt is.
86
00:05:36,967 --> 00:05:38,331
Semmi szex, csak simi.
87
00:05:38,332 --> 00:05:39,713
A kishúgom, mint simiző.
88
00:05:39,714 --> 00:05:41,433
Egy tűzforró ital van nálam, Dex.
89
00:05:41,434 --> 00:05:44,341
- És nem félek használni.
- Én is szeretlek.
90
00:05:55,573 --> 00:05:58,162
Sosem értettem ezt a
szuperhősös dolgot.
91
00:05:58,991 --> 00:06:01,528
De mostanság kezdek rájönni,
hogy sok bennünk a közös:
92
00:06:01,890 --> 00:06:05,468
a tragikus kezdet...
titkos egyéniség...
93
00:06:06,141 --> 00:06:07,923
félig ember,
félig mutáns...
94
00:06:08,930 --> 00:06:10,098
ősellenség.
95
00:06:11,284 --> 00:06:12,891
Ez a nap is jól kezdődik, mi?
96
00:06:13,575 --> 00:06:16,072
Nem kellene inkább az
irodájában lennie, főnök?
97
00:06:16,640 --> 00:06:17,899
Inkább itt vagyok.
98
00:06:18,745 --> 00:06:19,822
Mit tudsz nekem mondani?
99
00:06:20,096 --> 00:06:21,774
Tompa tárgy okozta trauma.
100
00:06:21,935 --> 00:06:23,855
A pulton lévő vérnyomok
azt jelzik,
101
00:06:23,856 --> 00:06:26,707
hogy itt kapta az első ütést.
102
00:06:26,708 --> 00:06:28,496
A nyomok erre vezetnek,
103
00:06:28,497 --> 00:06:30,556
több alkalommal érte
ütés a koponyáját.
104
00:06:30,557 --> 00:06:33,564
Az áldozat megpróbált
a hátsó ajtón át elmenekülni.
105
00:06:34,359 --> 00:06:35,427
De nem jutott messzire.
106
00:06:35,428 --> 00:06:36,403
Ki ő?
107
00:06:36,536 --> 00:06:38,244
Denny Foster, itt dolgozott.
108
00:06:38,245 --> 00:06:39,958
A tulaj szerint ő zárt esténként.
109
00:06:40,214 --> 00:06:41,435
Rablás?
110
00:06:41,446 --> 00:06:43,162
A kasszából nem hiányzik pénz.
111
00:06:43,965 --> 00:06:46,615
Ilyen brutalitás csak személyes
indíttatásból jöhet.
112
00:06:47,939 --> 00:06:49,751
Akar találkozni az
elsődleges gyanúsítottal?
113
00:06:52,794 --> 00:06:54,107
Uszonya van.
114
00:06:54,934 --> 00:06:57,137
Hívjuk a Csodálatos Négyest
segítségnek?
115
00:06:57,319 --> 00:06:58,748
Nem, megoldom.
116
00:06:59,995 --> 00:07:02,544
Vérnyomokat találtam az alján.
117
00:07:02,883 --> 00:07:03,987
Beviszem a laborba,
118
00:07:03,988 --> 00:07:05,668
ez lesz a gyilkos fegyver.
119
00:07:05,941 --> 00:07:06,746
Oké.
120
00:07:25,172 --> 00:07:26,590
Ki a legközelebbi hozzátartozó,
akit értesíthetnénk?
121
00:07:26,591 --> 00:07:28,857
Hát, Denny olyan
magának való volt...
122
00:07:28,858 --> 00:07:29,615
Az ki?
123
00:07:30,942 --> 00:07:32,235
A Sötét Védelmező.
124
00:07:32,744 --> 00:07:34,840
Az egész Denny ötlete volt,
125
00:07:34,841 --> 00:07:37,699
arról az igazságtevő sorozat-
gyilkosról mintázta.
126
00:07:38,132 --> 00:07:39,525
Kétségtelenül jobb a hangzása,
127
00:07:39,526 --> 00:07:40,911
mint az, hogy Öbölbéli Mészáros.
128
00:07:41,204 --> 00:07:43,143
Épp egy kihallgatást
folytatnék itt, Morgan!
129
00:07:43,211 --> 00:07:45,705
Denny megpróbált
a Sötét Igazságosztóból
130
00:07:45,706 --> 00:07:47,131
képregényt csinálni.
131
00:07:47,483 --> 00:07:48,544
"Az éjszakát járja,
132
00:07:48,545 --> 00:07:51,354
bosszúálló pengéje
pedig igazságot oszt."
133
00:07:54,716 --> 00:07:55,943
Levegőre van szükségem.
134
00:07:58,811 --> 00:07:59,816
Kösz szépen.
135
00:08:12,814 --> 00:08:14,301
"A Sötét Igazságosztó."
136
00:08:16,195 --> 00:08:18,548
Á, Miamiban túl meleg
van ennyi bőrcucchoz.
137
00:08:19,588 --> 00:08:22,333
Először 15 éves koromban
lőttem be magam.
138
00:08:23,129 --> 00:08:26,395
Nem, nem, is igaz.
14 voltam.
139
00:08:26,748 --> 00:08:28,367
Nem, várjunk csak.
140
00:08:29,217 --> 00:08:33,060
Tuti 15 voltam, mert akkor
kerültem a gimibe.
141
00:08:33,800 --> 00:08:37,626
Már emlékszem, akkor
randiztam Susie Mitchellel.
142
00:08:37,923 --> 00:08:40,115
Azért szakítottunk,
mert egyszer
143
00:08:40,116 --> 00:08:42,213
a húga nevén szólítottam.
144
00:08:42,589 --> 00:08:44,558
Utálta, mikor ez történik vele.
145
00:08:45,956 --> 00:08:49,105
Azt viszont nem tudta, hogy
bele vagyok zúgva a húgába.
146
00:08:49,676 --> 00:08:53,044
De ő nem érzett irántam
semmit, úgyhogy...
147
00:08:54,395 --> 00:08:56,205
Ne bántsák a gyerekemet!
148
00:08:57,838 --> 00:08:59,339
Ne merészeljék!
149
00:08:59,703 --> 00:09:02,084
Ne nézd, csukd le a szemed.
150
00:09:02,085 --> 00:09:03,701
Anyu szeret téged.
151
00:09:10,647 --> 00:09:12,245
Ne bántsák a gyerekemet!
152
00:09:46,318 --> 00:09:47,601
Semmi baj, anya.
153
00:09:49,315 --> 00:09:50,455
Biztonságban vagy.
154
00:09:58,756 --> 00:10:00,577
Hú, ez kemény.
155
00:10:03,110 --> 00:10:04,607
És egyébként, merre kalandoztál?
156
00:10:06,872 --> 00:10:08,618
Volt egy bizarr álmom
157
00:10:09,767 --> 00:10:10,967
az anyámról.
158
00:10:12,097 --> 00:10:13,260
Egy szót se többet.
159
00:10:13,719 --> 00:10:16,860
Ödipusz komplexus.
Ez sok mindent megmagyaráz.
160
00:10:20,368 --> 00:10:24,467
És mit csináltál az
anyáddal az álmodban?
161
00:10:24,782 --> 00:10:26,107
Megmentettem az életét.
162
00:10:27,441 --> 00:10:28,855
Meggyilkolták...
163
00:10:30,419 --> 00:10:31,801
mikor gyerek voltam.
164
00:10:32,761 --> 00:10:36,025
Ott voltam.
Mikor megtörtént.
165
00:10:39,618 --> 00:10:41,768
Ezt még nem mondtam
el eddig senkinek.
166
00:10:44,250 --> 00:10:45,327
Gyere.
167
00:10:51,314 --> 00:10:55,599
Lehet, hogy nem is az
anyádat mentetted meg
168
00:10:55,600 --> 00:10:56,705
az álmodban...
169
00:10:57,245 --> 00:10:58,711
hanem magadat.
170
00:11:00,239 --> 00:11:01,464
De nem ez történt.
171
00:11:02,311 --> 00:11:03,449
Ne legyél ebben olyan biztos.
172
00:11:04,139 --> 00:11:04,966
Mikor leszoktam,
173
00:11:04,967 --> 00:11:06,881
az összes elcseszett indok,
amiért drogoztam,
174
00:11:06,882 --> 00:11:08,752
felszínre tört.
175
00:11:09,754 --> 00:11:11,719
Lehet, hogy a te függőséged
is akkor kezdődött.
176
00:11:15,600 --> 00:11:17,810
Bárki is tette, remélem
villamosszékben végezte.
177
00:11:20,305 --> 00:11:21,656
Hárman voltak.
178
00:11:26,878 --> 00:11:28,434
Nem tudom, mi lett velük.
179
00:11:29,495 --> 00:11:33,197
Dexter, ha a hűvösön ülnek,
180
00:11:33,254 --> 00:11:34,650
találkoznod kell velük.
181
00:11:35,189 --> 00:11:37,292
És ha már meghaltak,
pisáld le a sírjukat,
182
00:11:37,293 --> 00:11:39,191
de tegyél meg bármit,
183
00:11:39,251 --> 00:11:40,690
hogy ezt lezárd végre.
184
00:11:42,687 --> 00:11:44,456
Egyébként hogy akarsz
jobban lenni?
185
00:11:45,585 --> 00:11:47,685
Sosem vártam,
hogy jobban leszek.
186
00:12:12,105 --> 00:12:14,160
A droglabort a zoknis
fiókban rejtettem el.
187
00:12:16,982 --> 00:12:18,381
Lebuktam, mi?
188
00:12:18,539 --> 00:12:19,594
Ja.
189
00:12:19,595 --> 00:12:20,904
De a szexi bugyid
azért ellensúlyozza.
190
00:12:20,905 --> 00:12:22,910
Elhinnéd, ha azt mondanám,
hogy csak meg akarlak ismerni?
191
00:12:24,098 --> 00:12:25,984
Úgy, hogy a holmim
közt turkálsz?
192
00:12:29,965 --> 00:12:31,491
Balfasz vagyok.
193
00:12:34,354 --> 00:12:35,812
De te nagyszerű voltál.
194
00:12:44,559 --> 00:12:46,678
Emlékszel, mikor azt mondtam, hogy
a legutóbbi fickó, akivel szexeltem,
195
00:12:46,679 --> 00:12:47,958
meg akart ölni?
196
00:12:50,366 --> 00:12:51,823
Nos, akkor nem hazudtam.
197
00:12:54,688 --> 00:12:56,419
Ő volt a Jeges.
198
00:12:58,685 --> 00:13:00,040
Az meg ki?
199
00:13:04,596 --> 00:13:06,151
Kurvára nem vicces.
200
00:13:06,152 --> 00:13:08,420
Ugyan már, Deb.
Sosem hallottam még róla.
201
00:13:08,421 --> 00:13:09,635
Hagyd abba.
Ne szívass.
202
00:13:09,636 --> 00:13:11,714
Deb, El Salvadorban voltam
203
00:13:11,715 --> 00:13:13,402
a családomnál hat hónapig.
204
00:13:15,180 --> 00:13:16,686
Nemrég jöttem haza.
205
00:13:19,511 --> 00:13:22,663
Pont olyan vagy,
mint a többi barom...
206
00:13:23,645 --> 00:13:24,955
aki csak trófeának tekint.
207
00:13:27,239 --> 00:13:30,393
Fogalmad sem volt, hogy ki vagyok,
mikor rámmozdultál a konditeremben?
208
00:13:30,981 --> 00:13:32,685
Azért mozdultam rád,
209
00:13:33,443 --> 00:13:35,011
mert rögtön megtetszettél.
210
00:13:45,137 --> 00:13:46,368
Jó válasz.
211
00:14:04,591 --> 00:14:06,084
És mi tetszett meg annyira?
212
00:14:07,635 --> 00:14:09,979
- A sarokban van!
- Ne bántsd!
213
00:14:09,980 --> 00:14:11,133
Ó, istenem, Dexter,
csak óvatosan.
214
00:14:11,134 --> 00:14:13,442
Használja a partvist,
lehet, hogy veszett.
215
00:14:14,768 --> 00:14:16,611
Ott van, kapd el!
216
00:14:16,745 --> 00:14:17,768
Vigyázz!
217
00:14:18,367 --> 00:14:19,047
Óvatosan.
218
00:14:21,339 --> 00:14:24,241
- Igen, ez az!
- Elkapta!
219
00:14:26,751 --> 00:14:27,921
Én hősöm.
220
00:14:30,325 --> 00:14:32,056
Rendben, srácok.
Vége a bulinak.
221
00:14:32,187 --> 00:14:33,786
Gyerünk öltözni,
aztán irány a suli!
222
00:14:42,135 --> 00:14:44,882
És... vannak tatuk Michiganben?
223
00:14:46,127 --> 00:14:47,103
Nincsenek.
224
00:14:47,935 --> 00:14:49,430
Itt sem voltak túl
gyakoriak eddig.
225
00:14:49,431 --> 00:14:51,936
Most meg: mint egy invázió.
"A Tatuk támadása!"
226
00:14:54,836 --> 00:14:56,506
Azt hiszi, hogy elbűvölő, ugye?
227
00:14:57,788 --> 00:14:59,910
Biztos vagyok benne,
hogy legtöbbször be is jön.
228
00:14:59,911 --> 00:15:00,934
Paulnak is bejött.
229
00:15:03,049 --> 00:15:04,514
De tudom, mi maga.
230
00:15:06,243 --> 00:15:07,469
Kicsit zavart?
231
00:15:09,781 --> 00:15:11,189
Ezt az íróasztal
fiókjában találtam.
232
00:15:11,756 --> 00:15:12,927
Mondja el, Dexter,
233
00:15:13,038 --> 00:15:15,860
miért nyomtatna ki Rita
anyagot drogprogramokról,
234
00:15:15,861 --> 00:15:16,853
ha Paul egyszer már meghalt.
235
00:15:19,899 --> 00:15:22,102
Mert nemrég én is
elkezdtem egy programot.
236
00:15:23,200 --> 00:15:24,496
Tudtam.
237
00:15:24,497 --> 00:15:26,713
Én sosem bántanám Ritát,
ahogy Paul tette.
238
00:15:26,714 --> 00:15:28,673
Mert én esélyt sem adok rá.
239
00:15:28,876 --> 00:15:30,201
Csak idő kérdése,
240
00:15:30,202 --> 00:15:32,430
és ugyanazt teszi
majd vele, mint Paul.
241
00:15:33,194 --> 00:15:34,956
Beszélt már erről Ritának?
242
00:15:35,018 --> 00:15:37,952
Nem, de fogok, ha
nem teszi, amit kell.
243
00:15:38,628 --> 00:15:42,357
Ha tényleg törődik annyira
ezzel a családdal, ahogy mondja,
244
00:15:42,358 --> 00:15:45,693
akkor itt hagyja a lányom és
ezeket az ártatlan gyermekeket.
245
00:15:49,228 --> 00:15:52,519
A kövön talált alga cinkkel
és ólommal szennyezett.
246
00:15:52,520 --> 00:15:54,992
Az öböl környékén
csak három kikötő van,
247
00:15:55,020 --> 00:15:56,750
amelyikben elég lassú
a hullámzás ahhoz,
248
00:15:56,965 --> 00:15:58,708
hogy ilyen nagy százalékban
felhalmozódhasson
249
00:15:58,717 --> 00:16:00,295
ez a két nehézfém.
250
00:16:00,804 --> 00:16:04,726
A Turkey Creek, a Sunset
Keys és a Coral Cove.
251
00:16:04,727 --> 00:16:06,338
Ismeri valaki ezeket
a kikötőket?
252
00:16:07,663 --> 00:16:09,937
A Coral Cove-ban tartotta
az apám a családi hajót.
253
00:16:10,224 --> 00:16:11,380
Most a bátyám használja.
254
00:16:11,381 --> 00:16:13,253
Fogadok, a fél őrsnek arra
felé van kikötve a hajója.
255
00:16:13,501 --> 00:16:15,396
Csak az a pár kikötő maradt,
256
00:16:15,401 --> 00:16:17,491
amit egy zsaru
megengedhet magának.
257
00:16:18,557 --> 00:16:20,059
Akkor Morgan és én
oda megyünk.
258
00:16:20,145 --> 00:16:22,451
Sodoquist és Lee mennek
a Turkey Creekbe.
259
00:16:22,452 --> 00:16:24,886
Hill és Ramos: maguk
mennek Sunset Keysbe.
260
00:16:24,894 --> 00:16:27,065
A többiek ittmaradnak
Batista nyomozóval.
261
00:16:27,245 --> 00:16:28,797
Ha valamelyik páros
bejelentkezik,
262
00:16:28,798 --> 00:16:30,236
továbbítsák nekem az infót.
263
00:16:30,349 --> 00:16:33,187
Ha a gyilkosunk hajója
ott van kint, találjuk meg!
264
00:16:38,317 --> 00:16:39,424
Elnézést, hogy ilyen
sokáig tartott.
265
00:16:39,425 --> 00:16:41,493
Nem találtam túl sok mindent.
266
00:16:41,603 --> 00:16:42,998
Sok régi akta keveredik el.
267
00:16:43,506 --> 00:16:45,216
Na mindegy, itt van,
amit sikerült előásnom.
268
00:16:45,287 --> 00:16:46,489
Egyetlen akta?
269
00:16:46,646 --> 00:16:48,774
Három embert tartóztattak
le abban az ügyben.
270
00:16:48,775 --> 00:16:49,760
Hát, az egyik már elhunyt,
271
00:16:49,761 --> 00:16:51,438
a másik az életfogytját
tölti éppen,
272
00:16:51,680 --> 00:16:53,484
és csak a harmadik van függőben.
273
00:16:53,876 --> 00:16:55,244
Santos Jimenez.
274
00:16:55,986 --> 00:16:57,339
Miért függő?
275
00:16:57,471 --> 00:16:58,921
Jimenez tudott
valami fontosat,
276
00:16:58,922 --> 00:17:00,309
és bekerült a tanúvédelmi
programba.
277
00:17:00,623 --> 00:17:02,438
Megadta az üzlete címét.
278
00:17:03,297 --> 00:17:04,740
Szerintem, 34 év után
279
00:17:04,741 --> 00:17:06,945
úgy hiszi, már mindenki meghalt,
aki elől bujkálnia kéne.
280
00:17:07,473 --> 00:17:08,663
Ezt rosszul hiszi.
281
00:17:09,289 --> 00:17:10,224
Ha érdekel,
282
00:17:10,225 --> 00:17:12,368
van itt pár magnószalag,
ami az ügyhöz kapcsolódik.
283
00:17:12,567 --> 00:17:14,713
- Magnószalag?
- Igen, látod a jelölést?
284
00:17:15,189 --> 00:17:17,412
Volt egy besúgó
a drogos bandában,
285
00:17:17,413 --> 00:17:18,408
aki belülről informált.
286
00:17:20,809 --> 00:17:21,796
Ezt is elviszem.
287
00:17:21,832 --> 00:17:22,747
Oké.
288
00:17:23,574 --> 00:17:25,814
Harry mindig azt mondta:
"Ne csinálj belőle személyes ügyet,
289
00:17:26,048 --> 00:17:27,706
mert elhomályosítja
a látásmódodat."
290
00:17:27,983 --> 00:17:30,055
De én már túl sokáig
éltem a homályban.
291
00:17:30,410 --> 00:17:33,158
A mai dátum 1973.
szeptember 28.
292
00:17:33,472 --> 00:17:35,020
Én Harry Morgan
nyomozó vagyok.
293
00:17:36,668 --> 00:17:37,629
Apa.
294
00:17:37,630 --> 00:17:38,665
Felvétel kezdődik...
295
00:17:38,855 --> 00:17:40,299
Nem tudom tovább
csinálni, basszus!
296
00:17:40,954 --> 00:17:43,879
Tudnom kell, mikor jön a
következő szállítmány, Laura.
297
00:17:44,134 --> 00:17:47,042
Laura Moser - az anyám.
298
00:17:47,297 --> 00:17:49,267
Már nem bírom tovább.
299
00:17:49,602 --> 00:17:50,997
Nagyon félek, Harry.
300
00:17:51,037 --> 00:17:54,109
Minden rendben lesz.
Csak nyugodj meg.
301
00:17:54,494 --> 00:17:56,078
Már hoztam kokaint
bizonyítéknak,
302
00:17:56,079 --> 00:17:58,484
ahogy kérted és
még mindig nem elég?
303
00:17:58,485 --> 00:18:00,974
Ha rács mögé akarjuk juttatni
Estradát és az embereit,
304
00:18:01,516 --> 00:18:04,178
akkor a kikötőben kell lecsapnunk
rájuk, mikor átveszik az árut.
305
00:18:04,179 --> 00:18:07,567
Rá fog jönni és
akkor meg fog ölni.
306
00:18:09,056 --> 00:18:10,516
Harry, hallgass ide.
307
00:18:11,056 --> 00:18:13,777
Azt hiszem, valaki követett
minket a parkig.
308
00:18:14,201 --> 00:18:16,413
Ha valaki követett volna,
én biztos kiszúrom.
309
00:18:18,011 --> 00:18:20,266
Csak bírd még ki
egy kicsit tovább.
310
00:18:21,656 --> 00:18:23,116
Hamarosan vége lesz.
311
00:18:25,924 --> 00:18:27,548
El kell mennem
Brianért az iskolába.
312
00:18:27,960 --> 00:18:29,687
Nem engedem, hogy
bármi történjen veled...
313
00:18:30,268 --> 00:18:31,619
vagy a fiúkkal.
314
00:18:36,252 --> 00:18:37,583
A szavamat adom.
315
00:18:40,261 --> 00:18:41,861
Harry nem tartotta be a szavát.
316
00:18:42,342 --> 00:18:44,683
És nem csak véletlenül volt
ott a bűntény helyszínén.
317
00:18:45,212 --> 00:18:46,455
Az ő ügye volt.
318
00:18:47,409 --> 00:18:49,427
Laura Moser pedig
az informátora volt.
319
00:18:49,640 --> 00:18:51,332
Harry ismerte az anyámat.
320
00:18:53,985 --> 00:18:58,667
A gyanúsítottunk 187 cm magas,
kábé 170 kiló, fehér bőrű,
321
00:18:58,668 --> 00:19:00,509
És egy 1971-es platós
Forddal jár.
322
00:19:00,979 --> 00:19:02,541
Osszák ki az igazolványképét.
323
00:19:06,741 --> 00:19:08,184
- Szia.
- Szia.
324
00:19:08,308 --> 00:19:09,850
- Jó hírem van.
- Nekem is.
325
00:19:10,060 --> 00:19:13,109
Kiderült, hogy a gyanúsítottunk,
Foster, blogot ír.
326
00:19:13,457 --> 00:19:15,173
Valami véresen komoly online
geek vitába keveredett
327
00:19:15,174 --> 00:19:17,038
egy "Corndude" nevű fickóval.
328
00:19:17,145 --> 00:19:19,553
Az ügyészség elfogadta
a jelentésedet.
329
00:19:19,969 --> 00:19:21,641
Nem emelnek vádat.
330
00:19:21,883 --> 00:19:24,353
Corndude valódi neve
Benjamin Alvaro.
331
00:19:28,456 --> 00:19:29,957
Mondta már valaki,
hogy felkereshetnél
332
00:19:29,958 --> 00:19:31,302
egy tanácsadót a
lövöldözések miatt?
333
00:19:31,355 --> 00:19:32,838
Mi a picsáért kéne
nekem tanácsadó?
334
00:19:33,896 --> 00:19:35,826
Mert a múlt héten lelőttél
egy pasast, James.
335
00:19:36,275 --> 00:19:38,341
Az már két fegyverhasználat
hat hónapon belül.
336
00:19:38,848 --> 00:19:40,388
Ugyan már, csak hagyott
benned nyomot.
337
00:19:41,017 --> 00:19:42,790
Jól vagyok.
De azért köszi.
338
00:19:43,289 --> 00:19:45,210
A szomszédos shusi bárban
van biztonsági kamera,
339
00:19:45,211 --> 00:19:46,765
mi felvette a parkolót is.
340
00:19:48,024 --> 00:19:51,286
Tudod, az őrs lelkésze
nagyon ért az ilyesmihez.
341
00:19:51,287 --> 00:19:52,898
Maria, nem foglalkozhatnánk
ezzel az istenverte üggyel?
342
00:19:52,977 --> 00:19:54,317
A kamera felvette
egy zöld-fehér platós
343
00:19:54,318 --> 00:19:55,439
rendszámtábláját.
344
00:19:55,474 --> 00:19:57,077
Ami Alvaróé.
345
00:19:57,455 --> 00:19:59,544
Az időpont nagyjából az,
mikor a bolt bezárt.
346
00:20:00,752 --> 00:20:03,406
Akkor küldjünk pár egységet
Alvaro házához,
347
00:20:03,737 --> 00:20:05,393
mi meg elmegyünk
a munkahelyéhez.
348
00:20:05,394 --> 00:20:07,210
Nem, nem kell.
Simms és Giles majd elintézi.
349
00:20:07,288 --> 00:20:08,901
- Van erősítés is.
- Ugyan már!
350
00:20:09,391 --> 00:20:10,949
Olyan lesz, mint régen.
351
00:20:15,118 --> 00:20:17,120
Nina, most hívott az ügyvédem.
352
00:20:17,424 --> 00:20:19,781
Meg kell beszélnünk ezt a
látogatási baromságot.
353
00:20:19,917 --> 00:20:22,368
Nem próbálná meg
újra Dexter irodáját?
354
00:20:22,743 --> 00:20:24,564
Nem veszi fel, kisasszony.
355
00:20:24,858 --> 00:20:26,138
Hívj, ha ezt lehallgattad.
356
00:20:26,187 --> 00:20:28,998
Elnézést.
Maga Dexter barátja?
357
00:20:29,124 --> 00:20:32,095
Én a... lakberendezője vagyok.
358
00:20:32,096 --> 00:20:33,738
Imádom a kalapját.
359
00:20:35,992 --> 00:20:37,878
Terrence, adj neki
egy látogatói belépőt.
360
00:20:37,903 --> 00:20:38,958
Majd én...
majd én felkísérem.
361
00:20:39,558 --> 00:20:42,360
Angel Batista. Én vagyok
Dexter legjobb barátja.
362
00:20:42,543 --> 00:20:45,264
Örülök, hogy megismerhettem...
Angel Batista.
363
00:20:53,522 --> 00:20:55,343
A munkám megköveteli,
hogy profi legyek
364
00:20:55,344 --> 00:20:57,087
a minták elemzésében.
365
00:20:57,850 --> 00:21:00,029
Csakhogy most a múltból
bukkant fel egy minta,
366
00:21:00,030 --> 00:21:01,451
ami túlontúl ismerős:
367
00:21:03,124 --> 00:21:04,784
Harry hazudott nekem.
368
00:21:04,979 --> 00:21:07,659
Nem csoda, hogy eltüntette az
anyám haláláról szóló aktát.
369
00:21:07,660 --> 00:21:11,047
Nem azért, hogy engem megvédjen.
Hanem, hogy elfedje a saját hibáját.
370
00:21:12,894 --> 00:21:14,226
Nézd, kit találtam.
371
00:21:19,053 --> 00:21:20,502
Figyu, ha nála végzett,
372
00:21:20,752 --> 00:21:22,495
megnézhetné az én lakásomat is.
373
00:21:23,176 --> 00:21:25,357
Tiszta káosz.
Szükség lenne ott egy női kézre.
374
00:21:25,428 --> 00:21:26,277
Oké?
375
00:21:32,632 --> 00:21:33,984
Mit mondtál Angelnek?
376
00:21:34,702 --> 00:21:37,665
Dexter, ez egyszerűen
lenyűgöző!
377
00:21:37,793 --> 00:21:39,368
Lila, neked nem szabadna
itt lenned.
378
00:21:40,503 --> 00:21:43,534
Kiderítetted már, hogy
mi történt azokkal,
379
00:21:43,535 --> 00:21:44,931
kik az anyád haláláért felelősek?
380
00:21:46,762 --> 00:21:49,588
Az egyik meghalt, másik
börtönben. De van egy harmadik.
381
00:21:50,388 --> 00:21:53,324
Vádalkut kötött.
Most Naples-ben lakik.
382
00:21:53,325 --> 00:21:54,608
Van egy kocsmája.
383
00:21:57,840 --> 00:21:59,742
És most mihez kezdesz?
384
00:22:04,175 --> 00:22:05,107
Még nem tudom biztosan.
385
00:22:07,248 --> 00:22:08,991
És kicsit sem vagy berágva,
386
00:22:08,992 --> 00:22:10,669
hogy a fickó megúszta
a gyilkosságot?
387
00:22:12,580 --> 00:22:13,603
Nem.
388
00:22:14,812 --> 00:22:16,182
Biztos?
389
00:22:16,839 --> 00:22:18,195
Talán egy kicsit.
390
00:22:18,909 --> 00:22:20,701
Akkor menj el
és mondd meg neki.
391
00:22:22,356 --> 00:22:24,852
Erről szól a gyógyulás:
a dühöd egy pontba fókuszálod,
392
00:22:24,853 --> 00:22:26,464
az emberre, aki bántott téged.
393
00:22:28,287 --> 00:22:29,876
Naples mennyi is...
394
00:22:30,521 --> 00:22:31,496
két óra autóval?
395
00:22:31,497 --> 00:22:32,679
Mehetünk akár ma este is.
396
00:22:34,858 --> 00:22:35,815
Oké.
397
00:22:36,362 --> 00:22:37,577
Beugrasz értem meló után?
398
00:22:37,578 --> 00:22:38,555
Rendben.
399
00:22:40,075 --> 00:22:41,583
Elvihetem az egyiket?
400
00:22:41,794 --> 00:22:42,637
Persze.
401
00:22:51,455 --> 00:22:52,925
Mi ez a lötty?
402
00:22:53,981 --> 00:22:55,346
Kukoricaszirup és ételfesték.
403
00:22:55,347 --> 00:22:56,526
Saját recept.
404
00:23:00,903 --> 00:23:02,451
Hm. Nem rossz.
405
00:23:05,550 --> 00:23:06,640
Köszönöm.
406
00:23:14,046 --> 00:23:15,293
Ó, istenem!
407
00:23:15,909 --> 00:23:17,346
Miért nem javítják
ki az ilyesmit?
408
00:23:17,347 --> 00:23:18,754
- Jól van?
- Igen!
409
00:23:19,465 --> 00:23:22,585
Szóval azt feltételezzük,
a gyilkosnak van egy hajója,
410
00:23:22,586 --> 00:23:23,461
de mi van ha...
411
00:23:30,567 --> 00:23:32,579
Hogy bírja ki ezt a hőséget?
412
00:23:34,066 --> 00:23:35,511
Bedagad tőle a lábam.
413
00:23:36,601 --> 00:23:38,675
Tehát...
414
00:23:38,876 --> 00:23:41,244
azon gondolkoztam, hogy mi
van, ha a gyilkos bérli a hajót?
415
00:23:41,374 --> 00:23:42,714
Lefuttathatnék kereszthivatkozásokat
pár névvel...
416
00:23:42,715 --> 00:23:44,712
Szereti az uborkás
szendvicset, Morgan?
417
00:23:46,050 --> 00:23:47,071
Nem tudom.
418
00:23:47,072 --> 00:23:49,964
Egyébként van pár dátumunk,
419
00:23:49,965 --> 00:23:51,505
hogy mikor tűntek
el az áldozatok.
420
00:23:53,315 --> 00:23:54,684
A titka a sajtkrémben rejlik.
421
00:23:55,767 --> 00:23:57,880
Tehát összevethetnénk
a dátumokat
422
00:23:57,881 --> 00:23:59,012
a bérleti bejegyzésekkel,
423
00:23:59,013 --> 00:24:00,507
és talán bukkannak fel
ismerős nevek.
424
00:24:04,400 --> 00:24:06,012
Hallott bármit is abból,
amit az előbb mondtam?
425
00:24:07,329 --> 00:24:08,435
Egy szót sem.
426
00:24:11,305 --> 00:24:12,589
1:00 óra van.
427
00:24:13,382 --> 00:24:15,446
Mindig megállok, és
ebédelek 1:00 órakor.
428
00:24:15,914 --> 00:24:17,229
Ez az egyik ismertetőjegyem.
429
00:24:18,334 --> 00:24:19,738
Miért nem ül le?
430
00:24:21,607 --> 00:24:23,934
Tekintheti parancsnak is,
amennyiben ez segít.
431
00:24:34,756 --> 00:24:35,934
A cipőket is!
432
00:24:36,934 --> 00:24:38,934
Nem kéne nekünk...
433
00:24:40,035 --> 00:24:41,845
nem is tudom,
átvizsgálni a környéket?
434
00:24:43,590 --> 00:24:44,810
Ön felettébb ideges.
435
00:24:45,524 --> 00:24:46,884
Mondta már magára
ezt valaki?
436
00:24:47,868 --> 00:24:49,698
Igen, az apám.
437
00:24:50,906 --> 00:24:52,198
Mindig ennyire hajt?
438
00:24:52,409 --> 00:24:53,505
Csak egy észrevétel volt.
439
00:24:55,036 --> 00:24:56,047
Bocsánat!
Össze vagyok zavarodva.
440
00:24:56,048 --> 00:24:58,366
Azért kritizál, mert szeretném
a munkámat végezni?
441
00:24:58,367 --> 00:24:59,369
Igen!
442
00:25:00,488 --> 00:25:01,640
1:00 óra van.
443
00:25:06,780 --> 00:25:08,473
Nézze, legutóbb, amikor
csónakok közelében voltam,
444
00:25:08,074 --> 00:25:09,999
egy gyilkos elrabolt,
445
00:25:10,000 --> 00:25:12,056
ami megmagyarázhatja,
miért is élek a bátyámmal
446
00:25:12,231 --> 00:25:14,319
és, hogy miért szaglászom
az új barátom után.
447
00:25:14,320 --> 00:25:17,458
Tehát bocsássa meg nekem,
ha egy kicsit ideges vagyok,
448
00:25:17,459 --> 00:25:18,452
de ha már ebédről beszélgetünk,
449
00:25:18,453 --> 00:25:19,909
én húsos szendvicset
fogok enni,
450
00:25:19,910 --> 00:25:21,591
és halál biztos,
hogy nem itt.
451
00:25:23,030 --> 00:25:24,038
Debra!
452
00:25:24,078 --> 00:25:25,237
Mi van?
453
00:25:26,296 --> 00:25:27,939
Ez nem egy
kereskedelmi kikötő.
454
00:25:28,164 --> 00:25:31,092
Egy szál bérleti igazolványt
se láttam ezeken a hajókon.
455
00:25:31,426 --> 00:25:34,132
De az látszik, hogy a
környék elhanyagolt.
456
00:25:34,832 --> 00:25:37,078
Nincsenek őrök,
gyér a világítás.
457
00:25:38,065 --> 00:25:39,343
Jöjjön ki ide éjjel,
458
00:25:39,541 --> 00:25:41,174
és senki se fogja tudni,
hogy mi a francot csinálhat.
459
00:25:41,620 --> 00:25:43,584
Pont ezért fogom
elrendelni a 24 órás felügyeletet.
460
00:25:43,757 --> 00:25:45,631
Ennél a kikötőnél, és
a másik kettőnél.
461
00:25:48,464 --> 00:25:49,832
Amint befejeztem az ebédemet.
462
00:26:24,042 --> 00:26:27,383
Befejeztem a jelentést a vérmintákról,
mint egy átlagos napon.
463
00:26:27,482 --> 00:26:28,710
Hagytam üzenetet Ritánál.
464
00:26:29,689 --> 00:26:31,166
Naples, itt jövök!
465
00:26:32,349 --> 00:26:33,892
Még nem tudom a dühömet
466
00:26:33,893 --> 00:26:35,771
arra az emberre irányítani,
aki megölte az anyámat.
467
00:26:35,838 --> 00:26:37,687
Nem, legalább is
míg Lila velem van.
468
00:26:38,654 --> 00:26:40,836
De felkészülhetek a
napra, amikor igen.
469
00:26:41,059 --> 00:26:42,739
Hova mész ilyen korán?
470
00:26:43,218 --> 00:26:45,388
Lelépek a városból az estére.
471
00:26:46,200 --> 00:26:47,214
Ne várj meg.
472
00:26:47,215 --> 00:26:48,117
A hét közepén?
473
00:26:48,118 --> 00:26:50,105
Gondoltam, tudod,
elviszem a kisbuszt
474
00:26:50,106 --> 00:26:51,420
a nyílt utakra.
475
00:26:52,206 --> 00:26:53,236
Hát te meg ki vagy?
476
00:26:53,237 --> 00:26:54,919
Jó hír, hogy tiéd a terep,
477
00:26:54,920 --> 00:26:56,761
már ha van kedved
újra megkötözni Gabrielt.
478
00:26:56,876 --> 00:26:59,037
Na, hányszor kapom
még ezt meg...
479
00:26:59,231 --> 00:27:01,700
Hívj fel, ha visszaértél!
Beszélni akarok veled a Coral Cove-ról.
480
00:27:02,176 --> 00:27:03,304
Mi van a Coral Cove-al?
481
00:27:04,550 --> 00:27:06,633
Az alga a köveken oda
vezetett minket.
482
00:27:06,944 --> 00:27:09,227
Ha a helyedben lennék, sürgősen fontolóra
venném, hogy elköltöztessem a hajómat.
483
00:27:09,254 --> 00:27:10,893
A biztonság ott szart sem ér.
484
00:27:11,893 --> 00:27:13,245
Pont ez a lényeg.
485
00:27:15,211 --> 00:27:18,364
Ez a kis zöld alga
lehet a kriptonitom.
486
00:27:18,472 --> 00:27:20,826
Ha elvezet hozzám,
tehetetlen leszek.
487
00:27:25,066 --> 00:27:26,174
Mostanra bérelted a kocsit?
488
00:27:27,836 --> 00:27:30,079
Nem, ez a kislány
teljesen az enyém.
489
00:27:33,307 --> 00:27:36,349
Szóval a kisbuszod
egy kislány, ugye?
490
00:27:37,057 --> 00:27:39,000
A barátnőd biztos féltékeny.
491
00:27:39,447 --> 00:27:41,691
Kibékült azzal, hogy ezt teszed?
492
00:27:41,692 --> 00:27:42,828
Nem mondtam el neki.
493
00:27:45,053 --> 00:27:47,992
Rita anyja rájött, hogy
gyógyulófélben vagyok.
494
00:27:48,285 --> 00:27:51,145
Azt akarja, hogy hagyjam
békén Ritát és a gyerekeket.
495
00:27:58,786 --> 00:28:00,037
Lehet, hogy igaza van.
496
00:28:01,718 --> 00:28:03,380
Nem tudom elhagyni őket.
497
00:28:03,705 --> 00:28:05,672
Na, mit fogsz mondani
annak a pasasnak,
498
00:28:05,673 --> 00:28:06,907
ha ott leszel?
499
00:28:09,880 --> 00:28:11,450
Biztos, hogy kitalálok valamit.
500
00:28:15,262 --> 00:28:18,548
Miért nem gyakorolsz rajtam?
501
00:28:20,693 --> 00:28:22,582
Inkább kihagynám.
502
00:28:24,884 --> 00:28:25,867
Csak próbáld meg!
503
00:28:28,212 --> 00:28:29,665
Határozottan!
504
00:28:36,516 --> 00:28:38,425
Úgy érzem, mintha...
505
00:28:43,192 --> 00:28:44,650
ellopta volna az életem.
506
00:28:49,096 --> 00:28:50,715
És...?
507
00:28:51,620 --> 00:28:54,630
Nem az a személy vagyok,
akinek lennem kéne.
508
00:29:01,731 --> 00:29:03,593
Mintha üres lennék.
509
00:29:05,795 --> 00:29:06,932
Eddig jó.
510
00:29:08,584 --> 00:29:09,643
Folytasd!
511
00:29:12,386 --> 00:29:14,249
Folyton bujkálok...
512
00:29:18,295 --> 00:29:21,573
képtelenül arra, hogy
elérjem az embereket...
513
00:29:22,551 --> 00:29:23,891
akik közel állnak hozzám.
514
00:29:24,461 --> 00:29:25,776
Attól félek...
515
00:29:29,412 --> 00:29:30,899
hogy bántani fogom őket.
516
00:29:34,914 --> 00:29:37,389
Mint ahogy már
sokakat bántottam.
517
00:29:46,947 --> 00:29:48,871
Miatta váltam ilyenné.
518
00:29:55,815 --> 00:29:57,888
Akkor ezt kéne mondanod neki.
519
00:30:06,115 --> 00:30:09,075
Mire emlékszel legjobban anyádról?
520
00:30:14,680 --> 00:30:16,233
Hosszú haja volt.
521
00:30:17,640 --> 00:30:19,338
Puha...
522
00:30:21,761 --> 00:30:23,469
csak úgy, mint a kezei.
523
00:30:32,014 --> 00:30:33,219
Ennyi.
524
00:30:39,572 --> 00:30:42,785
Aha... mint a régi
szép időkben.
525
00:30:44,581 --> 00:30:46,637
Ennek élsz, és
ezt te is tudod.
526
00:30:49,446 --> 00:30:51,219
Még mindig
beszállhatunk a kocsiba,
527
00:30:51,508 --> 00:30:52,868
és elüthetjük az időt,
mint ahogy szoktuk.
528
00:30:53,919 --> 00:30:55,038
Ne!
529
00:30:55,272 --> 00:30:56,645
Ne!
530
00:30:57,270 --> 00:30:59,148
Inkább nem megyek végig
azon az úton megint.
531
00:30:59,768 --> 00:31:04,094
1-es kód, a gyanúsított járművét
észleltük... egy személy ül benne.
532
00:31:04,349 --> 00:31:05,430
Felétek tart.
533
00:31:05,431 --> 00:31:06,270
Vettem!
534
00:31:06,717 --> 00:31:08,308
- Majd én irányítok.
- Majd én.
535
00:31:08,446 --> 00:31:09,844
Nem szeretnénk, ha ez a fickó
bármilyen hülyeséget csinálna
536
00:31:09,845 --> 00:31:11,076
egy emberekkel teli tömegben.
537
00:31:11,790 --> 00:31:14,239
Istenit! Szóval ezért vagy itt...
hogy felügyelj engem?
538
00:31:14,634 --> 00:31:16,345
Azért vagyok itt, mert
aggódom miattad.
539
00:31:16,346 --> 00:31:19,250
Mennyi féle képpen kell még elmondanom,
hogy jól vagyok, Maria?
540
00:31:19,285 --> 00:31:20,788
Jah, és pont ez aggaszt.
541
00:31:20,789 --> 00:31:24,066
Jól vagy, miután megöltél
két embert? Jól vagy?
542
00:31:24,047 --> 00:31:25,036
Nem kettőnél tartok.
543
00:31:25,037 --> 00:31:28,187
Ez nem a hadsereg, James!
Ez az én ügyosztályom.
544
00:31:28,188 --> 00:31:29,821
Tudnom kell, hogy képes
vagy-e a szolgálatot adni.
545
00:31:29,822 --> 00:31:30,884
Ez a dolgom hadnagyként.
546
00:31:30,885 --> 00:31:32,574
Csak a munkáddal törődsz,
547
00:31:33,001 --> 00:31:36,046
még ha azt is jelenti, hogy ha kell,
Pascal vőlegényén "dolgozol"?
548
00:31:41,868 --> 00:31:43,386
Honnan tudsz Bertrandról?
549
00:31:44,499 --> 00:31:46,362
Nem voltam biztos benne,
egészen mostanáig.
550
00:31:49,215 --> 00:31:51,088
Ismerlek Maria. Együtt
nyomtuk két évig.
551
00:31:51,089 --> 00:31:52,773
Ha valamit akarsz,
meg is szerzed.
552
00:31:53,186 --> 00:31:54,644
Pascal az utadban állt.
553
00:31:54,645 --> 00:31:56,007
Ezt ne most beszéljük meg.
554
00:31:56,008 --> 00:31:57,769
Kiakadsz mindenki szarságán,
555
00:31:57,799 --> 00:31:59,503
egészen addig, amíg
nem a tiédről van szó.
556
00:32:05,665 --> 00:32:06,624
Ott van Alvaro.
557
00:32:11,873 --> 00:32:13,127
Várj, amíg kiszáll az autóból.
558
00:32:13,128 --> 00:32:14,579
Meddig akarsz még pesztrálni?
559
00:32:14,580 --> 00:32:16,313
Amíg nem látom a
régi társamat újra.
560
00:32:19,751 --> 00:32:21,428
A jelemre indulunk.
561
00:32:27,019 --> 00:32:29,300
- A földre te picsahuszár!
- Lássam a kezeidet, Alvaro!
562
00:32:29,299 --> 00:32:31,319
Emlékezz, ez az
egész rólad szól.
563
00:32:31,320 --> 00:32:32,363
Nem róla.
564
00:32:32,545 --> 00:32:35,400
Semmi baj, ha odaérsz,
és nem tudod megtenni.
565
00:32:35,401 --> 00:32:36,394
Tudom.
566
00:32:36,609 --> 00:32:38,699
Mert visszajöhetünk majd máskor.
567
00:32:38,791 --> 00:32:40,649
Nem!
568
00:32:42,860 --> 00:32:44,331
Ma este akarok vele találkozni.
569
00:32:50,458 --> 00:32:53,826
Ez nem művészet.
Ez viskó pornó.
570
00:32:57,488 --> 00:32:58,770
Ez Rita.
571
00:33:01,270 --> 00:33:04,311
Ne is mondj többet!
Egyébként is le kell fürdenem.
572
00:33:04,492 --> 00:33:06,760
Ne lépj le köszönés nélkül.
573
00:33:09,722 --> 00:33:10,507
Szia!
574
00:33:10,508 --> 00:33:11,586
Szia!
575
00:33:11,867 --> 00:33:13,376
Olyan jó hallani a hangodat.
576
00:33:13,377 --> 00:33:14,648
Már kezdtem aggódni.
577
00:33:15,503 --> 00:33:16,769
Még úton vagy?
578
00:33:16,779 --> 00:33:17,880
Nem, éppen most értem ide.
579
00:33:18,294 --> 00:33:20,845
Hát, azt mondtad, hívsz majd.
580
00:33:22,230 --> 00:33:23,366
Hol vagy?
581
00:33:23,824 --> 00:33:26,043
Úgy döntöttem, meglátogatok
valakit a múltamból.
582
00:33:27,073 --> 00:33:28,620
Ez az, ami hirtelen közbe jött?
583
00:33:28,806 --> 00:33:29,644
Igen.
584
00:33:33,099 --> 00:33:34,502
Dexter, mi folyik itt?
585
00:33:35,915 --> 00:33:36,955
Nos, a mai reggel után
586
00:33:36,956 --> 00:33:39,109
úgy döntöttem, jobb lenne,
ha bizonyos távolságot tartanék.
587
00:33:40,371 --> 00:33:41,862
De... mi történt ma reggel?
588
00:33:42,339 --> 00:33:45,366
Mondjuk úgy, hogy az anyád nem
rajong túlzottan a drogprogramokért.
589
00:33:46,430 --> 00:33:47,561
Francba!
590
00:33:48,057 --> 00:33:51,217
Nézd, ez nem jelent semmit, oké?
591
00:33:51,409 --> 00:33:52,977
Majd én gondoskodom erről.
592
00:33:53,228 --> 00:33:54,560
Na mikor jössz vissza?
593
00:33:54,823 --> 00:33:56,852
Holnap reggel.
594
00:33:56,959 --> 00:33:59,653
Ígérd meg, hogy első dolgod
az lesz, hogy beugrasz hozzám.
595
00:34:00,610 --> 00:34:01,438
Persze!
596
00:34:02,319 --> 00:34:04,370
Nagyon sajnálom ezt Dexter!
597
00:34:05,912 --> 00:34:06,871
Majd később találkozunk.
598
00:34:06,872 --> 00:34:07,751
Rendben.
599
00:34:34,997 --> 00:34:36,340
Miért nem vagy a zuhany alatt?
600
00:34:36,516 --> 00:34:39,202
Mindjárt, csak leellenőriztem
pár e-mailt.
601
00:34:39,371 --> 00:34:40,965
Az étteremben kell
lennünk fél órán belül.
602
00:34:45,307 --> 00:34:46,550
Biztos, hogy nem akarsz csatlakozni?
603
00:34:47,731 --> 00:34:48,879
Bűzlesz!
604
00:34:49,935 --> 00:34:51,268
Azt hittem, mocskosan szereted.
605
00:35:17,999 --> 00:35:19,915
"Jéghercegnő"?
606
00:35:21,212 --> 00:35:22,562
Picsába!
607
00:35:38,033 --> 00:35:39,100
A kurva anyádat!
608
00:35:39,101 --> 00:35:40,222
Deb, mit tettem?
609
00:35:40,392 --> 00:35:42,228
Hazudtál nekem! Író vagy!
610
00:35:42,484 --> 00:35:44,174
Próbálkozom vele, igen.
611
00:35:44,212 --> 00:35:47,227
Láttam az összes e-mailt,
amit a kiadóknak küldtél...
612
00:35:47,228 --> 00:35:48,026
A Jéghercegnőt!
613
00:35:48,027 --> 00:35:49,282
Átnézted az e-mailjeimet!
614
00:35:49,283 --> 00:35:50,855
Csak közel akartál kerülni hozzám,
615
00:35:50,856 --> 00:35:53,020
hogy írhass egy könyvet
rólam és a Jegesről!
616
00:35:53,021 --> 00:35:54,520
Ez őrültség Deb!
Azok a levelek...
617
00:35:54,521 --> 00:35:56,384
Bazd meg! Baszódj meg!
618
00:35:57,333 --> 00:35:58,314
Deb!
619
00:36:32,264 --> 00:36:33,636
Mit tehetek önért?
620
00:36:36,980 --> 00:36:37,949
Iszik valamit?
621
00:36:37,950 --> 00:36:39,921
Sört.
Bármilyen csapolt jó.
622
00:36:42,468 --> 00:36:44,147
Una Fria, hozom is!
623
00:37:02,094 --> 00:37:03,734
Így kell lerázni engem.
624
00:37:03,875 --> 00:37:05,152
A fürdőben voltál.
625
00:37:05,412 --> 00:37:08,802
Na ott vagy? Látod őt?
626
00:37:10,836 --> 00:37:12,283
Engem bámul.
627
00:37:12,862 --> 00:37:14,214
Mondani fogsz valamit?
628
00:37:14,877 --> 00:37:16,457
Még nem tudom,
mit fogok tenni.
629
00:37:18,633 --> 00:37:19,723
Mennem kéne.
630
00:37:20,135 --> 00:37:23,397
Hát, hívj fel, ha
kitaláltad. Rendben?
631
00:37:28,733 --> 00:37:29,668
Három dolcsi lesz.
632
00:37:37,079 --> 00:37:38,356
Nem volt igazad!
633
00:37:38,357 --> 00:37:41,312
Ő egy függő, Rita!
Csak árthat neked.
634
00:37:44,239 --> 00:37:46,046
Elérte, hogy újra dohányozz.
635
00:37:49,000 --> 00:37:52,827
Hátat fordítottál
nekem, és az unokáidnak.
636
00:37:52,828 --> 00:37:54,066
Az nem az én hibám volt.
637
00:37:55,539 --> 00:37:56,918
Próbáltalak figyelmeztetni Paulról,
638
00:37:56,919 --> 00:37:58,464
de te sikeresen elmenekültél vele.
639
00:38:00,071 --> 00:38:02,997
Nem Paullal menekültem el.
640
00:38:03,640 --> 00:38:05,771
Előled menekültem.
641
00:38:07,509 --> 00:38:09,620
Van elképzelésed róla,
hogy mennyire fáj nekem,
642
00:38:09,621 --> 00:38:12,203
amint látom, hogy
ugyanazt a hibát véted?
643
00:38:15,802 --> 00:38:18,307
Kivettem a részemet
én is a hibákból.
644
00:38:19,027 --> 00:38:21,668
És tudod mit?
Igazad volt Paullal kapcsolatban.
645
00:38:22,013 --> 00:38:23,540
Szörnyű ember volt.
646
00:38:24,373 --> 00:38:27,803
De életemben először
biztonságérzetem van, szeretnek,
647
00:38:27,891 --> 00:38:29,420
és mindez Dexternek köszönhető.
648
00:38:30,950 --> 00:38:32,475
Nem lehet veled beszélni,
amikor ilyen vagy.
649
00:38:32,476 --> 00:38:33,489
Megyek aludni.
650
00:38:35,418 --> 00:38:37,169
Ez az én életem, anyám!
651
00:38:38,165 --> 00:38:39,751
Ha nem tudsz örülni nekem,
652
00:38:39,752 --> 00:38:41,019
talán nem kéne itt lenned.
653
00:38:41,326 --> 00:38:43,824
Ha itt akarsz hagyni engem és
a gyerekeket újra, ám legyen!
654
00:38:44,098 --> 00:38:45,227
Ez a te döntésed.
655
00:38:45,661 --> 00:38:47,933
De Dexter nem megy sehová.
656
00:39:05,795 --> 00:39:07,581
Utoljára fél órája szóltam.
657
00:39:14,746 --> 00:39:15,715
Hall egyáltalán?
658
00:39:16,571 --> 00:39:17,945
Be kéne fejeznie.
659
00:39:19,814 --> 00:39:20,865
Bocsi!
660
00:39:25,230 --> 00:39:27,024
Ódzkodom, hogy visszamenjek
a hotel szobámba.
661
00:39:28,340 --> 00:39:29,928
Miamiból látogattam el ide.
662
00:39:31,497 --> 00:39:32,878
Volt már valaha ott?
663
00:39:34,809 --> 00:39:36,185
Nem mondhatnám, hogy voltam.
664
00:39:44,750 --> 00:39:46,206
Mióta él Naplesben?
665
00:39:48,072 --> 00:39:49,279
Hát már pár éve.
666
00:39:49,819 --> 00:39:50,844
És tetszik?
667
00:39:54,826 --> 00:39:56,039
Jól van kölyök!
668
00:39:56,822 --> 00:39:57,692
Menj!
669
00:39:59,091 --> 00:40:01,155
Oké!
Ez kicsit furi lesz.
670
00:40:03,352 --> 00:40:05,318
De el kell mondanom,
miként érzek.
671
00:40:06,063 --> 00:40:08,614
Nem, azt kell tennie, hogy távozik,
672
00:40:08,867 --> 00:40:11,283
mert egész éjjel
rajtam tartotta a szemét.
673
00:40:14,704 --> 00:40:16,108
Tényleg nem kéne ezt tennie.
674
00:40:16,310 --> 00:40:17,908
Mondtam, hogy menj
el a kocsmámból.
675
00:40:17,909 --> 00:40:22,194
Rendben! Csak hadd mondjam el, amit
mondanom kell, és már itt sem vagyok.
676
00:40:27,231 --> 00:40:28,489
Ellopta az életemet!
677
00:40:30,193 --> 00:40:31,282
Mi a picsa?
678
00:40:31,283 --> 00:40:33,192
Tényleg kezdesz felhúzni!
679
00:40:33,193 --> 00:40:35,096
Nem az vagyok, akinek
lennem kéne,
680
00:40:35,231 --> 00:40:37,255
mert elvett tőlem valakit.
681
00:40:38,650 --> 00:40:41,581
Cipóra verem a fejedet,
682
00:40:41,582 --> 00:40:44,286
ha nem sétálsz ki azon
az ajtón most rögtön!
683
00:40:45,447 --> 00:40:46,844
Megpróbáltam Lila módszerével.
684
00:40:57,207 --> 00:40:59,214
1973!
685
00:41:01,848 --> 00:41:03,230
Miami kikötőjében!
686
00:41:03,908 --> 00:41:05,126
Egy konténer!
687
00:41:05,982 --> 00:41:07,086
Egy láncfűrész!
688
00:41:08,264 --> 00:41:09,383
Laura Moser!
689
00:41:11,742 --> 00:41:14,379
Emlékszik már?
Emlékszik már?
690
00:41:21,305 --> 00:41:22,543
Kurva anyád!
691
00:41:32,786 --> 00:41:35,868
Összekeversz valakivel.
692
00:41:38,143 --> 00:41:41,870
Pontosan tudom, ki vagy!
Te tettél azzá, ami vagyok!
693
00:41:42,186 --> 00:41:44,310
Rendben!
Én... én öltem meg.
694
00:41:48,650 --> 00:41:49,622
Meg kellett tennem!
695
00:41:49,623 --> 00:41:51,222
Kellett?
Meg kellett tenned?
696
00:41:51,328 --> 00:41:53,417
Fel kellett aprítanod
pici darabokra?
697
00:41:53,705 --> 00:41:55,254
Ott kellett hagynod két kisfiút
698
00:41:55,255 --> 00:41:57,268
az anyjuk vérének tengerében ázva?
699
00:41:57,912 --> 00:42:00,551
Estrada megölt volna,
ha nem teszem.
700
00:42:01,224 --> 00:42:03,622
Lemészároltad, mint egy állatot,
701
00:42:03,623 --> 00:42:07,050
mert ellopta a drágalátos
kokainotokat.
702
00:42:07,051 --> 00:42:10,931
Nem! Rájöttünk, hogy az
egyik zsaru spiclije volt.
703
00:42:11,253 --> 00:42:12,649
Őt kúrogatta.
704
00:42:15,131 --> 00:42:16,113
Melyik zsaru?
705
00:42:16,114 --> 00:42:17,276
Nem tudom a nevét.
706
00:42:17,682 --> 00:42:20,395
Követtem őt... egy parkig.
707
00:42:21,073 --> 00:42:24,925
Az anyám és Harry...
ezért ölték meg?
708
00:42:26,531 --> 00:42:27,935
Még nem végeztem veled.
709
00:42:29,600 --> 00:42:32,969
Nem ezt teszik a hősök? Megbosszulják
az elvesztett szeretteiket?
710
00:42:41,477 --> 00:42:42,437
Mi van?
711
00:42:43,552 --> 00:42:44,763
Minden rendben van?
712
00:42:47,025 --> 00:42:48,414
Dexter, mi a baj?
713
00:42:50,015 --> 00:42:51,276
Azt hittem, meg bírom állni.
714
00:42:52,674 --> 00:42:54,148
Jézusom... újra csinálod?
715
00:42:55,878 --> 00:42:57,347
Nem, de rajta vagyok.
716
00:42:58,552 --> 00:42:59,603
Mondd el, hol vagy,
717
00:43:00,182 --> 00:43:03,180
szerzek egy taxit, és
odamegyek érted.
718
00:43:04,139 --> 00:43:05,513
Meg kell tennem!
719
00:43:06,326 --> 00:43:09,542
Nem, dehogy kell! Csak
mondd el, hol vagy!
720
00:43:14,078 --> 00:43:15,404
Nem érnél ide időben.
721
00:43:15,405 --> 00:43:19,085
Nem kell ezt tenned.
Erősebb vagy ennél!
722
00:43:19,086 --> 00:43:20,174
Nem vagyok!
723
00:43:20,608 --> 00:43:22,845
De, baszottul az vagy!
724
00:43:23,365 --> 00:43:24,859
Ilyen sokáig eljutottál.
725
00:43:26,149 --> 00:43:27,833
Ha most hátat fordítasz,
726
00:43:27,873 --> 00:43:30,788
visszajutsz oda,
ahonnan indultál.
727
00:43:31,287 --> 00:43:34,288
Üresen, haraggal telve,
728
00:43:35,044 --> 00:43:36,369
magányosan.
729
00:43:36,876 --> 00:43:40,180
Segítek túljutni ezen.
Ígérem!
730
00:43:40,411 --> 00:43:42,201
Csak gyere vissza hozzám, oké?
731
00:44:07,685 --> 00:44:10,328
Dexter, jól vagy?
732
00:44:10,521 --> 00:44:11,393
Semmi gond.
733
00:44:17,905 --> 00:44:19,128
Én nem...
734
00:44:22,219 --> 00:44:23,712
Pszt. Rendben van.
735
00:44:24,316 --> 00:44:25,867
Nem érdekel, mit tettél.
736
00:44:26,894 --> 00:44:28,247
Rendben van.
737
00:44:35,191 --> 00:44:36,169
Rendben van.
738
00:44:38,063 --> 00:44:39,314
Kicsim.
739
00:44:40,715 --> 00:44:41,762
Rendben van.
740
00:44:44,038 --> 00:44:45,504
Mit csinál még mindig itt?
741
00:44:46,576 --> 00:44:49,555
Megbizonyosodom róla, hogy a
kikötőt kamerák a helyükön vannak.
742
00:44:50,257 --> 00:44:51,087
Elfelejtett valamit?
743
00:44:51,088 --> 00:44:52,857
A kölcsönzési feljegyzéseken
dolgozom...
744
00:44:54,100 --> 00:44:55,865
a másik két kikötőnél.
745
00:44:56,030 --> 00:44:57,255
Sosem adja fel, ugye?
746
00:44:57,367 --> 00:44:58,518
Miért, maga igen?
747
00:45:00,703 --> 00:45:03,416
Sokáig fent lennék amúgy is.
Dexter elment a városból.
748
00:45:03,417 --> 00:45:05,285
Nem nagyon tudok aludni,
amikor csak magam vagyok ott.
749
00:45:05,364 --> 00:45:06,723
Mi van az új barátjával?
750
00:45:09,180 --> 00:45:10,433
Mondjuk úgy,
hogy szakítottunk.
751
00:45:11,755 --> 00:45:14,746
Hát, igazából én
szakítottam vele.
752
00:45:18,072 --> 00:45:19,950
Gondolom akkor erre
nem lesz szüksége.
753
00:45:21,155 --> 00:45:22,151
Mi az?
754
00:45:23,794 --> 00:45:25,034
Háttérinformáció.
755
00:45:26,149 --> 00:45:28,331
Azt mondta, hogy szaglászik.
Csak gondoltam, segítek.
756
00:45:28,997 --> 00:45:31,550
Lenyomozta az új barátomat?
757
00:45:34,046 --> 00:45:35,225
Mi áll benne?
758
00:45:35,226 --> 00:45:37,344
Gabriel tiszta.
759
00:45:37,450 --> 00:45:39,227
Vagyis, kivéve azokat
a parkoló cédulákat.
760
00:45:42,057 --> 00:45:43,466
Csak azért, mert nem bűnöző,
761
00:45:43,564 --> 00:45:44,812
még nem jelenti azt,
hogy nem egy seggfej.
762
00:45:46,683 --> 00:45:47,973
Átfutottam az e-mailjeit.
763
00:45:48,546 --> 00:45:50,697
Tudom, de megérte.
764
00:45:50,797 --> 00:45:54,400
Úgy értem... kihasznált, hogy
eladjon egy könyvet
765
00:45:54,401 --> 00:45:55,748
a Jegesről.
766
00:45:58,844 --> 00:46:01,585
Tudja, hogy milyen típusú
könyveket ír Gabriel?
767
00:46:09,538 --> 00:46:10,769
Gyerekkönyvek?
768
00:46:15,867 --> 00:46:18,337
A "Jéghercegnő" egy
gyerekkönyv.
769
00:46:22,440 --> 00:46:24,354
Hogy lehettem ilyen
baszottul idióta.
770
00:46:27,042 --> 00:46:30,995
Amikor a feleségem megismert, meg
volt győződve, hogy én egy kém vagyok.
771
00:46:31,852 --> 00:46:34,718
Connie nem tudott róla, de
valójában igaza volt.
772
00:46:35,451 --> 00:46:36,971
Lenyomozta a hátterét?
773
00:46:38,800 --> 00:46:40,085
Nem volt szükséges.
774
00:46:40,192 --> 00:46:43,674
Biztos jó lehetett...
hogy annyira ismer valakit...
775
00:46:46,960 --> 00:46:49,104
Meghalt... két évvel ezelőtt.
776
00:46:50,162 --> 00:46:51,255
Rákban.
777
00:46:52,953 --> 00:46:54,046
Sajnálom!
778
00:46:56,980 --> 00:46:58,853
Én is így vesztettem
el az anyámat.
779
00:47:05,288 --> 00:47:06,577
Mennem kéne.
780
00:47:08,183 --> 00:47:09,381
Hadd kérdezzek valamit.
781
00:47:10,667 --> 00:47:11,863
A barátja...
782
00:47:12,705 --> 00:47:14,726
adott valaha okot rá,
hogy ne bízzon benne?
783
00:47:15,305 --> 00:47:16,348
Nem.
784
00:47:19,596 --> 00:47:21,459
De szerintem
már lényegtelen.
785
00:47:22,560 --> 00:47:24,787
Totál magamra haragítottam.
786
00:47:25,332 --> 00:47:26,667
Sosem fog megbocsátani.
787
00:47:27,335 --> 00:47:29,142
Hagyott maga után
törött csontokat?
788
00:47:29,397 --> 00:47:30,747
Bezúzott arcot?
789
00:47:31,411 --> 00:47:32,431
Nem!
790
00:47:34,335 --> 00:47:35,522
Akkor nem lesz baj.
791
00:48:14,337 --> 00:48:17,180
Tudni szeretnéd, hogyan
kerültem be a programba?
792
00:48:25,985 --> 00:48:27,445
Évekig éltem drogmámorban...
793
00:48:28,876 --> 00:48:30,396
tivornyázások,
aztán meg az összeomlás.
794
00:48:31,573 --> 00:48:33,263
Azt hittem, tudom kezelni.
795
00:48:35,459 --> 00:48:37,073
Aztán találkoztam Marcoval.
796
00:48:38,921 --> 00:48:40,153
Mekkora egy szar alak...
797
00:48:43,381 --> 00:48:45,298
Azt hittem, hogy a barátom,
798
00:48:45,429 --> 00:48:47,635
de ő lett a dílerem.
799
00:48:52,777 --> 00:48:56,241
Az a köcsög kiakasztott,
mikor lelépett,
800
00:48:57,101 --> 00:48:58,725
semmi sem számított.
801
00:49:01,059 --> 00:49:02,697
Semmi se maradt...
802
00:49:06,240 --> 00:49:07,633
csak a düh.
803
00:49:12,943 --> 00:49:14,158
Egyik éjjel...
804
00:49:15,000 --> 00:49:17,281
annyira ki voltam akadva...
Istenem.
805
00:49:21,419 --> 00:49:25,418
Elmentem a házához,
és porig égettem.
806
00:49:30,080 --> 00:49:33,377
Amit nem tudtam, hogy
Marco bent volt, kiütve.
807
00:49:41,238 --> 00:49:43,607
A droglaborját okolták
a tűzért.
808
00:49:47,946 --> 00:49:49,206
De én voltam.
809
00:49:53,235 --> 00:49:54,882
Miattam halt meg.
810
00:50:01,157 --> 00:50:03,528
Azon az estén mentem
el az első találkozóra.
811
00:50:07,776 --> 00:50:11,206
Látva, hogy az az
oldalam félelmetes.
812
00:50:13,344 --> 00:50:16,491
Hogy ezt tudtam tenni
egy másik emberrel..
813
00:50:21,857 --> 00:50:23,408
Megérdemelte?
814
00:50:29,332 --> 00:50:30,703
Igen!
815
00:50:48,194 --> 00:50:50,368
Akkor semmi rosszat
nem tettél.
816
00:51:16,717 --> 00:51:18,145
Szia te!
817
00:51:18,146 --> 00:51:20,385
Nem számítottam rád ilyen korán.
818
00:51:20,516 --> 00:51:22,075
Nem volt nagyon forgalom.
819
00:51:22,683 --> 00:51:24,682
Éppen időben a reggelihez.
820
00:51:29,246 --> 00:51:30,363
Anyád hol van?
821
00:51:30,655 --> 00:51:33,444
Hát, kétlem, hogy
csatlakozna hozzánk.
822
00:51:33,936 --> 00:51:35,692
Egész reggel a szobájában volt.
823
00:51:36,392 --> 00:51:38,844
Arra tippelek, hogy pakol.
824
00:51:42,405 --> 00:51:43,574
Talán mennem kéne.
825
00:51:44,806 --> 00:51:46,209
Nem!
826
00:51:47,329 --> 00:51:48,486
Nem, te itt maradsz,
827
00:51:48,487 --> 00:51:50,230
mert tagja vagy ennek a családnak.
828
00:51:52,842 --> 00:51:53,679
Biztos vagy benne?
829
00:51:53,680 --> 00:51:55,769
Annyi mindenen mentél
keresztül miattam.
830
00:51:59,327 --> 00:52:02,507
Itt vagyok neked Dexter...
bármi is történjen.
831
00:52:06,435 --> 00:52:07,518
Ez meg mi?
832
00:52:11,166 --> 00:52:12,560
Nikotintapasz.
833
00:52:13,345 --> 00:52:15,506
Nekem is van miről leszoknom.
834
00:52:16,593 --> 00:52:17,757
Ülj le!
835
00:52:22,599 --> 00:52:23,902
Valami fontos?
836
00:52:24,600 --> 00:52:26,803
LILA: MIKOR LESZ
A KÖVETKEZŐ TÚRÁNK?
837
00:52:28,352 --> 00:52:29,565
Dehogy!
838
00:52:32,614 --> 00:52:33,530
'Reggelt!
839
00:52:35,487 --> 00:52:36,635
'Reggelt, Dexter!
840
00:52:37,151 --> 00:52:38,785
Üdv... Gail!
841
00:52:42,749 --> 00:52:46,366
Rita biztosított róla, mindent
elkövetsz, hogy jobban legyél.
842
00:52:49,732 --> 00:52:51,003
Így van.
843
00:52:51,608 --> 00:52:53,579
Akkor én szeretnék itt
lenni, hogy segítsek.
844
00:52:54,448 --> 00:52:57,618
Valójában úgy döntöttem,
hogy Miamiban maradok.
845
00:52:58,031 --> 00:52:59,907
Küldtem egy e-mailt
az iskolának reggel,
846
00:52:59,908 --> 00:53:01,600
amiben felmondtam.
847
00:53:03,078 --> 00:53:04,766
És mi lesz a házaddal?
848
00:53:05,055 --> 00:53:06,373
Majd eladom.
849
00:53:07,117 --> 00:53:09,313
Drágám, gondolkoztam azon,
amit múlt éjjel mondtál.
850
00:53:09,805 --> 00:53:12,778
Nem voltam itt neked, és
szeretnék ezen változtatni.
851
00:53:16,339 --> 00:53:18,212
Tudod, a húgom új lakást keres.
852
00:53:18,213 --> 00:53:19,974
Biztos vagyok benne,
hogy neked is találunk.
853
00:53:19,975 --> 00:53:21,908
Ne légy butus! Itt
fogok lakni veletek.
854
00:53:22,449 --> 00:53:24,876
Dexter, légy oly kedves, és
add ide a tejszínt, kérlek!
855
00:53:27,306 --> 00:53:28,354
Köszönöm!
856
00:53:31,761 --> 00:53:33,403
Harry megtanított hazudni,
857
00:53:33,622 --> 00:53:34,990
és hogy miként tartsam magamban
858
00:53:34,991 --> 00:53:36,288
a legsötétebb titkaimat
a körülöttem lévőktől...
859
00:53:37,632 --> 00:53:41,152
Pont ezért kell megbizonyosodnom róla,
hogy nincsenek vérnyomok a hajómon.
860
00:53:42,766 --> 00:53:45,119
Azt is megtanította, hogy
ne ítéljek elhamarkodottan.
861
00:53:46,219 --> 00:53:48,355
A dolgok nem mindig azok,
mint aminek látszanak.
862
00:53:50,716 --> 00:53:52,155
Beleértve Harryt is.
863
00:53:52,818 --> 00:53:54,219
És mi van velem?
864
00:53:54,600 --> 00:53:57,063
Én volnék a kifordított
Öbölbéli Mészáros...
865
00:53:57,844 --> 00:53:59,986
vagy az igazságosztó
Sötét Védelmező?
866
00:54:01,009 --> 00:54:02,379
Csak az idő árulhatja el.
867
00:54:03,196 --> 00:54:06,153
A vicces az egészben, hogy találkoztam
valakivel, akit nem érdekel, mi vagyok.
868
00:54:08,030 --> 00:54:10,368
Gondolom minden hősnek
kell egy fegyverhordozó...
869
00:54:11,165 --> 00:54:13,403
minden gazembernek
egy társ a bűnben.
870
00:54:16,529 --> 00:54:19,731
Eddig minden kapcsolatom
a titkokra épült.
871
00:54:21,194 --> 00:54:22,755
De ez változhat.
872
00:54:27,712 --> 00:54:29,250
El sem merem képzelni...
873
00:54:30,212 --> 00:54:32,450
egy élet, titkok nélkül.
874
00:54:38,451 --> 00:54:51,200
--> felirat: Saddi - Samu <--