1
00:01:45,900 --> 00:01:47,467
Dexter előző gondolataiból...
2
00:01:47,501 --> 00:01:50,034
A kikötőben kell lecsapnunk
rájuk, mikor átveszik az árut.
3
00:01:50,067 --> 00:01:53,733
Rá fog jönni és
akkor meg fog ölni.
4
00:01:54,767 --> 00:01:56,934
Harry ismerte az anyámat.
5
00:01:56,967 --> 00:01:59,700
Miért nyomtatna ki Rita
anyagot drogprogramokról,
6
00:01:59,733 --> 00:02:00,967
ha Paul egyszer már meghalt.
7
00:02:01,000 --> 00:02:04,100
Mert nemrég én is
elkezdtem egy programot.
8
00:02:04,134 --> 00:02:05,367
Mennyi féle képpen kell még
9
00:02:05,401 --> 00:02:07,067
elmondanom, hogy
jól vagyok, Maria?
10
00:02:07,100 --> 00:02:08,334
Ez az én ügyosztályom.
11
00:02:08,367 --> 00:02:09,867
Tudnom kell, hogy képes
vagy-e a szolgálatot adni.
12
00:02:09,900 --> 00:02:11,067
Ez a dolgom hadnagyként.
13
00:02:11,100 --> 00:02:13,000
Mindig megállok, és
ebédelek 1:00 órakor.
14
00:02:13,034 --> 00:02:15,067
Ez az egyik ismertetőjegyem.
Miért nem ül le?
15
00:02:16,700 --> 00:02:19,734
Ön felettébb ideges.
Mondta már magára ezt valaki?
16
00:02:19,467 --> 00:02:20,900
Igen, az apám.
17
00:02:21,234 --> 00:02:22,900
Mindig ennyire hajt?
18
00:02:22,934 --> 00:02:24,467
Azt mondtad, hívsz majd.
19
00:02:24,501 --> 00:02:27,568
Hol vagy és mikor jössz vissza?
20
00:02:27,601 --> 00:02:29,334
Holnap reggel.
21
00:02:29,367 --> 00:02:31,201
Ígérd meg, hogy első dolgod
az lesz, hogy beugrasz hozzám.
22
00:02:31,234 --> 00:02:32,501
Hamarosan találkozunk.
23
00:02:32,534 --> 00:02:34,634
- Kibékült azzal, hogy ezt teszed?
- Nem mondtam el neki.
24
00:02:34,668 --> 00:02:35,934
Nem érdekel, mit tettél.
25
00:02:35,967 --> 00:02:38,034
Már nem vagyok benne biztos,
hogy ki tett ilyenné.
26
00:02:38,067 --> 00:02:40,467
A vicces az egészben, hogy találkoztam
valakivel, akit nem érdekel, mi vagyok.
27
00:02:40,501 --> 00:02:43,001
Hívj fel, ha visszaértél!
Beszélni akarok veled a Coral Cove-ról.
28
00:02:43,334 --> 00:02:44,600
Mi van a Coral Cove-al?
29
00:02:44,601 --> 00:02:46,234
Az alga a köveken oda
vezetett minket.
30
00:02:46,267 --> 00:02:48,234
Ha a helyedben lennék, sürgősen fontolóra
venném, hogy elköltöztessem a hajómat.
31
00:02:48,267 --> 00:02:50,367
A biztonság ott szart sem ér.
32
00:02:50,400 --> 00:02:54,400
Meg kell megbizonyosodnom róla,
hogy nincsenek vérnyomok a hajómon.
33
00:02:54,401 --> 00:02:55,867
Ez nem egy
kereskedelmi kikötő.
34
00:02:55,900 --> 00:02:58,167
De az látszik, hogy a
környék elhanyagolt.
35
00:02:58,201 --> 00:03:00,100
Pont ezért fogom elrendelni
a 24 órás megfigyelését.
36
00:03:00,134 --> 00:03:01,568
Ennél a kikötőnél, és
a másik kettőnél.
37
00:03:07,450 --> 00:03:10,569
Dexter 2×06
"Dex, hazugság, videó"
38
00:03:15,000 --> 00:03:17,800
Holnap érkezik
egy újabb szállítmány.
39
00:03:18,133 --> 00:03:20,467
Kokain.
40
00:03:21,001 --> 00:03:21,867
Mennyi?
41
00:03:22,700 --> 00:03:25,000
300 kiló, hozzávetőlegesen.
42
00:03:26,700 --> 00:03:28,134
Tudsz belőle szerezni
valamennyit?
43
00:03:28,867 --> 00:03:30,534
Harry, ez nem volt benne
az egyezségünkben!
44
00:03:30,868 --> 00:03:33,633
Nézd, Laura,
szükségünk van bizonyítékra.
45
00:03:33,634 --> 00:03:35,668
Különben csak a te szavad áll
Estradáéval szemben.
46
00:03:36,967 --> 00:03:40,568
Megvédelek. Ígérem.
47
00:03:44,634 --> 00:03:46,700
Ajánlom is.
48
00:03:48,867 --> 00:03:50,934
Találkozunk később?
49
00:03:51,767 --> 00:03:53,601
Laura, a felvevő még forog.
50
00:04:02,434 --> 00:04:03,767
Nagyon meggyőző.
51
00:04:05,867 --> 00:04:07,767
Mit mondott?
52
00:04:13,601 --> 00:04:16,267
Laura, a felvevő még forog.
53
00:04:19,034 --> 00:04:20,201
A francba.
54
00:04:20,634 --> 00:04:23,134
Az anyám:
titkos informátor...
55
00:04:23,767 --> 00:04:25,267
és motyogó.
56
00:04:26,800 --> 00:04:28,767
Bármit is suttogott
Harry fülébe,
57
00:04:28,800 --> 00:04:30,367
nem valószínű,
hogy hallani akarom.
58
00:04:33,134 --> 00:04:34,568
Úgy tűnik, a mostohaapám
59
00:04:34,601 --> 00:04:37,301
és a biológiai anyám
összeszűrték a levet.
60
00:04:37,334 --> 00:04:39,700
Már az is elég rossz, hogy
állandóan magam elé képzelem,
61
00:04:39,733 --> 00:04:41,601
hát még a felvetődött
kérdések...
62
00:04:41,634 --> 00:04:43,867
Harry magát okolta
az anyám haláláért?
63
00:04:43,900 --> 00:04:45,733
Ezért vett magához?
64
00:04:45,767 --> 00:04:49,434
Szerette anyámat,
vagy csak kihasználta?
65
00:04:49,467 --> 00:04:51,334
Engem is csak kihasznált?
66
00:04:52,167 --> 00:04:53,334
Mindig is azt hittem,
hogy Harry szabályai
67
00:04:53,367 --> 00:04:55,867
amolyan kreatív probléma-
megoldó módszerek.
68
00:04:55,900 --> 00:04:59,167
De lehet, hogy az
elejétől megtervezte.
69
00:05:02,300 --> 00:05:04,867
Ilyenkor kívánom: bár
tényleg drogfüggő lennék.
70
00:05:04,900 --> 00:05:06,267
Gyermekként lelki
problémáim voltak
71
00:05:06,301 --> 00:05:07,833
amiatt, ami az
anyámmal történt.
72
00:05:07,867 --> 00:05:09,833
Harry pedig azt mondta,
segíteni próbál,
73
00:05:09,867 --> 00:05:11,833
de mindig csak a
szabályairól beszéltünk.
74
00:05:11,867 --> 00:05:12,867
Mennyi időt töltöttem azzal,
75
00:05:12,900 --> 00:05:14,201
hogy megpróbáljak megfelelni
az elvárásainak,
76
00:05:14,234 --> 00:05:16,667
mert hogy azt gondoltam,
a legjobb szándék vezérli.
77
00:05:16,901 --> 00:05:18,434
Ha ilyen későn jössz át,
78
00:05:18,467 --> 00:05:20,401
a legkevesebb, hogy
hozol nekem kávét.
79
00:05:21,534 --> 00:05:22,100
Bocs.
80
00:05:22,134 --> 00:05:24,900
A cappuccinót szeretem -
jegyezd meg.
81
00:05:32,000 --> 00:05:33,667
Az igazság az, Dex,
82
00:05:33,700 --> 00:05:36,001
nem igazán számít, hogy miért
tette azt Harry, amit tett.
83
00:05:36,034 --> 00:05:37,434
A végeredmény a lényeg.
84
00:05:37,467 --> 00:05:40,000
Függő vagy.
85
00:05:41,434 --> 00:05:43,401
Szerinted Harry tett ilyenné?
86
00:05:44,334 --> 00:05:45,334
Rengeteg embert
ér trauma,
87
00:05:45,367 --> 00:05:47,233
anélkül, hogy aztán
drogfüggőkké válnának.
88
00:05:48,301 --> 00:05:52,100
Bármit is tett veled Harry,
az rossz útra terelt téged.
89
00:05:53,134 --> 00:05:55,334
De az egész életem arra épült,
90
00:05:55,367 --> 00:05:57,267
amiről Harry azt mondta,
hogy fontos.
91
00:05:57,301 --> 00:05:59,700
A munkám, a barátnőm...
92
00:06:01,201 --> 00:06:03,733
mindre Harry szerint
van szükségem.
93
00:06:03,767 --> 00:06:05,568
Szerinted, mire van szükséged?
94
00:06:09,034 --> 00:06:10,267
Fogalmam sincs.
95
00:06:10,601 --> 00:06:12,200
Bármi is legyen benned,
96
00:06:12,201 --> 00:06:13,767
az mind oda van fröcskölve
arra a papírra,
97
00:06:13,768 --> 00:06:15,568
amit a laborodból hoztam el.
98
00:06:17,201 --> 00:06:18,867
Elég zavarosnak tűnik.
99
00:06:18,900 --> 00:06:20,634
Mert valószínűleg az is.
100
00:06:21,434 --> 00:06:23,367
Nézd, Dexter...
101
00:06:24,800 --> 00:06:26,760
mindenkinek eljön a pillanat
az életében
102
00:06:26,761 --> 00:06:29,634
mikor rájön, hogy más az
értékrendje, mint a szüleinek.
103
00:06:31,400 --> 00:06:33,200
Én a fősulin jöttem rá,
104
00:06:33,800 --> 00:06:35,167
de lehet, hogy te
későn érő vagy.
105
00:06:35,201 --> 00:06:36,334
Micsoda mázli.
106
00:06:36,367 --> 00:06:38,534
A francba is, még
szép, hogy mázli.
107
00:06:38,568 --> 00:06:41,601
Most tiszta lappal indulhatsz.
108
00:06:41,634 --> 00:06:44,334
Bármit gondoltál, vagy tettél,
többé nem számít.
109
00:06:44,367 --> 00:06:48,100
Most már csak ki kell
találnod, ki is vagy.
110
00:06:53,800 --> 00:06:55,200
Válaszokért mentem Lilához,
111
00:06:55,201 --> 00:06:57,400
de most csak még több
kérdés kavarog bennem.
112
00:06:57,401 --> 00:06:59,600
Ki vagyok én?
Mire van szükségem?
113
00:06:59,633 --> 00:07:01,401
Mire vágyok?
114
00:07:01,434 --> 00:07:04,067
Kávéra. A legjobban egy
bögre kávéra vágyok.
115
00:07:04,800 --> 00:07:05,934
Mizu, későnkelő?
116
00:07:05,967 --> 00:07:06,834
Maradt még kávé?
117
00:07:07,168 --> 00:07:08,201
Elkésett.
118
00:07:08,234 --> 00:07:10,067
Még azelőtt elaludtam, hogy
hazaértél volna.
119
00:07:10,100 --> 00:07:11,434
Ritánál aludtál?
120
00:07:14,233 --> 00:07:15,934
Szívesen, te segg.
121
00:07:16,667 --> 00:07:18,067
A bátyja elég szarul néz ki.
122
00:07:17,800 --> 00:07:19,467
Nekem mondja.
123
00:07:19,501 --> 00:07:21,733
Lehet, hogy nem teljesen
rám tartozik,
124
00:07:21,767 --> 00:07:23,501
de újra felült a hullámvasútra?
125
00:07:23,534 --> 00:07:25,200
Milyen vasútra?
126
00:07:26,334 --> 00:07:28,801
Az egyetlen vasút, amihez Dexnek
valaha köze volt, az a terepasztal.
127
00:07:29,034 --> 00:07:30,968
A bátyja narkós.
128
00:07:31,601 --> 00:07:32,100
Nem igaz?
129
00:07:33,134 --> 00:07:34,267
Dexter?
130
00:07:35,101 --> 00:07:36,300
Be van lőve?
131
00:07:36,301 --> 00:07:39,134
Még csak egy cigit se
szívott el egész életében.
132
00:07:39,167 --> 00:07:41,367
Azért örülök, hogy
fejlesztette a szókincsét,
133
00:07:41,401 --> 00:07:45,267
mer' már kezdtem unni a "pszichopatát"
meg az "elmeroggyantat".
134
00:07:57,900 --> 00:08:00,000
Lundy ügynök.
135
00:08:00,034 --> 00:08:01,201
Az a pletyka járja,
136
00:08:01,234 --> 00:08:03,900
hogy figyelteti az
internetforgalmunkat.
137
00:08:04,534 --> 00:08:05,201
Igaz ez?
138
00:08:05,234 --> 00:08:08,100
Mer' meg tudom ám magyarázni
azt a transzi cuccost.
139
00:08:10,600 --> 00:08:12,234
Öt percen belül
találka a csapatomnak.
140
00:08:12,267 --> 00:08:14,401
Fontosnak hangzik.
141
00:08:14,434 --> 00:08:16,334
Áttörés a nyomozásban.
142
00:08:16,367 --> 00:08:19,134
A járőrök találtak valakit, aki azt
mondja, a Mészáros elől menekült meg.
143
00:08:19,167 --> 00:08:21,534
Azt mondja, pár órája kapta el.
144
00:08:21,568 --> 00:08:24,801
De ügyes voltam, figyelembe
véve, hogy aludtam...
145
00:08:24,934 --> 00:08:25,800
vagyis csak próbáltam.
146
00:08:26,633 --> 00:08:28,000
De lehet, hogy ez jó hír.
147
00:08:28,434 --> 00:08:29,801
- Morgan.
- Igen?
148
00:08:29,634 --> 00:08:30,800
A másik Morgan.
149
00:08:31,833 --> 00:08:34,334
Szeretném, ha csatlakozna
hozzánk, ha tudja nélkülözni.
150
00:08:34,367 --> 00:08:35,401
Felőlem oké.
151
00:08:36,534 --> 00:08:38,504
- Van vérnyom?
- Amennyire én tudom, nincs.
152
00:08:38,568 --> 00:08:40,167
De mi van Masukával?
153
00:08:40,201 --> 00:08:43,100
Ja, igen... én vagyok a
vezető törvényszéki szakértő.
154
00:08:43,134 --> 00:08:44,900
Masukának rengeteg
labormunkája van.
155
00:08:44,934 --> 00:08:47,034
Neki itt bent kell
tartania a frontot.
156
00:08:47,067 --> 00:08:49,501
Tutira látta a
transzvesztita lapjaimat.
157
00:08:49,534 --> 00:08:50,668
Nos, mit mond?
158
00:08:51,500 --> 00:08:54,067
Meghívom utána ebédre -
húsos szendvics, jól tudom?
159
00:08:54,100 --> 00:08:57,367
- Öö, igen. Persze.
- Jó.
160
00:08:57,401 --> 00:09:00,467
Úgy döntöttem, ideje friss
elméket bevonni az ügybe.
161
00:09:00,501 --> 00:09:03,967
Az a pletyka járja, hogy csak úgy
vonzza a sorozatgyilkosokat.
162
00:09:04,000 --> 00:09:05,934
Én ugyanezt hallottam magáról.
163
00:09:05,967 --> 00:09:10,201
Ezen kívül szereti a tengerparti
sétákat és a művészfilmeket.
164
00:09:10,234 --> 00:09:12,467
Akkor sok közös témánk lesz.
165
00:09:35,700 --> 00:09:37,201
Leütött.
166
00:09:37,234 --> 00:09:38,501
Aztán, mikor felkeltem,
167
00:09:38,534 --> 00:09:41,234
ki voltam kötve abban
a vasúti kocsiban ott.
168
00:09:41,267 --> 00:09:42,501
Azt mondja, kötelet használt?
169
00:09:42,534 --> 00:09:44,434
A hülye barom.
170
00:09:44,467 --> 00:09:47,000
Ki tudtam annyira lazítani,
hogy a lábaim kiszabaduljanak.
171
00:09:47,034 --> 00:09:48,467
Aztán olajra léptem.
172
00:09:48,501 --> 00:09:51,367
Átfutottam az úton, ahol
majdnem elcsapott az a pasas.
173
00:09:51,401 --> 00:09:54,467
Szóval ő az Öbölbéli Mészáros
állítólagos áldozata.
174
00:09:56,167 --> 00:09:58,301
De hisz még az életben
nem láttam ezt a fickót.
175
00:09:58,334 --> 00:09:59,800
Dex!
176
00:10:00,834 --> 00:10:01,601
O'Connor, Singer...
177
00:10:01,634 --> 00:10:04,134
kapjátok le ezeket a
lábnyomokat is itt...
178
00:10:05,067 --> 00:10:06,301
- Szia, Dex.
- Szia.
179
00:10:06,334 --> 00:10:09,800
Az áldozat azt mondja, hogy a Mészáros
abban a kocsiban tartotta fogva.
180
00:10:09,833 --> 00:10:12,100
Lundy azt akarja, hogy
keress nyomokat.
181
00:10:12,134 --> 00:10:13,733
Jelez már a pókösztönöd?
182
00:10:13,767 --> 00:10:15,334
Majd meglátjuk, ha beléptem.
183
00:10:15,367 --> 00:10:16,733
Legyél alapos.
184
00:10:16,767 --> 00:10:19,367
Még sosem voltunk ilyen közel
ahhoz a pendejohoz.
185
00:10:19,901 --> 00:10:22,734
Közelebb is, mint
gondolnád, amigo.
186
00:10:33,733 --> 00:10:35,501
Lehet, hogy lenyúlta
a művésznevemet,
187
00:10:35,534 --> 00:10:36,967
de ennek a fickónak
fogalma sincs
188
00:10:37,001 --> 00:10:38,267
a módszereimről...
189
00:10:39,800 --> 00:10:41,568
Amatőr.
190
00:10:41,601 --> 00:10:43,367
Miből gondolja, hogy
a Mészáros volt?
191
00:10:43,401 --> 00:10:44,800
Hát, ő mondta,
192
00:10:44,833 --> 00:10:47,234
hogy az Öbölbéli Mészáros
megtisztítja Miamit.
193
00:10:47,267 --> 00:10:49,733
Azt mondta: "Azt kapod,
amit megérdemelsz."
194
00:10:49,767 --> 00:10:52,034
És mit érdemel meg maga,
Mr. Henry?
195
00:10:52,067 --> 00:10:53,067
Nézzék...
196
00:10:53,100 --> 00:10:55,534
a Mészáros bűnözőket öl,
nem igaz?
197
00:10:55,568 --> 00:10:57,867
Én éppen most szabadultam,
198
00:10:57,900 --> 00:11:02,301
hat évet kaptam zaklatásért
és betörésért.
199
00:11:02,334 --> 00:11:03,668
De ő csak gyilkosokat öl.
200
00:11:03,700 --> 00:11:05,568
Maga viszont nem ölt
meg senkit, igaz?
201
00:11:05,601 --> 00:11:08,868
Na jó, az egyik vén fószer
miattam kapott szívrohamot.
202
00:11:09,901 --> 00:11:12,034
De nem direkt csináltam,
értik ugye?
203
00:11:12,067 --> 00:11:15,534
Öregotthonokba, közösségi
szállásokra törtem be.
204
00:11:15,568 --> 00:11:17,700
Tudja, könnyű zsákmány.
205
00:11:17,733 --> 00:11:19,967
De már nem csinálok olyasmit.
206
00:11:20,000 --> 00:11:21,467
Leültem az időm.
207
00:11:21,501 --> 00:11:23,167
Az anyja biztos
büszke magára.
208
00:11:25,067 --> 00:11:28,100
Átnézem a vasúti
kocsit a bátyjával.
209
00:11:29,934 --> 00:11:31,934
Mi lenne, ha itt maradna
a barátunkkal,
210
00:11:31,968 --> 00:11:34,234
amíg nem igazoltuk a sztoriját?
211
00:11:35,167 --> 00:11:38,267
Jó. Persze.
212
00:11:40,034 --> 00:11:43,367
Hátrahagyta a gyilkos fegyvert...
én sosem lennék ilyen óvatlan.
213
00:11:43,401 --> 00:11:46,800
Bárki is áll e mögött, sosem
ment volna át Harry vizsgáin.
214
00:11:48,333 --> 00:11:49,733
Mint kiderült, Harry sem.
215
00:11:49,767 --> 00:11:51,334
Hazudott a múltamról.
216
00:11:51,367 --> 00:11:55,034
Megcsalta a mostohaanyámat
a biológiai anyámmal.
217
00:11:55,967 --> 00:11:58,733
Lehet, hogy Lilának igaza van.
Ide saját szabályokat kitalálni.
218
00:11:58,767 --> 00:12:01,201
Ha maga lenne az
Öbölbéli Mészáros,
219
00:12:01,234 --> 00:12:03,601
használna egy ilyen helyet
tetthelynek?
220
00:12:06,734 --> 00:12:08,034
Hát őszintén... igen.
221
00:12:08,067 --> 00:12:10,167
Maga a helyszín:
nem rossz választás.
222
00:12:10,201 --> 00:12:13,434
Csendes, távol eső.
223
00:12:13,467 --> 00:12:16,900
Kicsit jobban megvilágítanám, de...
224
00:12:21,668 --> 00:12:23,067
Gondolja, hogy a mi
emberünk tette?
225
00:12:24,867 --> 00:12:27,167
Nem valószínű.
226
00:12:28,001 --> 00:12:29,367
Úgy gondolom,
227
00:12:29,401 --> 00:12:32,167
hogy az itt talált nyomok
nem vallanak a módszereire.
228
00:12:32,201 --> 00:12:35,267
Például a hely mocskos.
229
00:12:37,267 --> 00:12:40,100
A Mészáros tiszta,
rendezett munkát végez...
230
00:12:45,967 --> 00:12:48,668
...van, aki azt mondaná,
megszállott.
231
00:12:52,100 --> 00:12:53,567
Tényleg?
Azt hiszi, megszállott?
232
00:12:53,601 --> 00:12:55,634
Ez sem illik bele a képbe.
233
00:12:56,368 --> 00:12:58,401
Ez a balta itt csorba.
234
00:12:59,134 --> 00:13:01,867
A Mészáros profi sebészeti
eszközöket használ.
235
00:13:02,500 --> 00:13:04,000
Hát, ennyire csak
nem kiszámítható.
236
00:13:05,033 --> 00:13:05,800
Nem igaz?
237
00:13:05,833 --> 00:13:08,067
Lehet, hogy váltogatja...
mindig mással öl.
238
00:13:08,100 --> 00:13:09,767
De sosem használ kötelet.
239
00:13:09,800 --> 00:13:12,634
Ragasztószalagot használ
meg műanyag fóliát.
240
00:13:13,368 --> 00:13:14,668
Műanyag fóliát...
ezt meg honnan tudja?
241
00:13:14,700 --> 00:13:16,767
Az áldozatok bőrén talált
lenyomatok mintázatából.
242
00:13:18,267 --> 00:13:20,501
Lehet, hogy a Mészáros önismereti
problémákkal küzd.
243
00:13:22,234 --> 00:13:24,167
Ez abszolút lehetséges.
244
00:13:24,201 --> 00:13:25,767
De nem valószínű.
245
00:13:26,800 --> 00:13:29,034
Szerintem itt egy önbíráskodóval
van dolgunk,
246
00:13:29,067 --> 00:13:31,700
akit a Mészáros elvei
ihlettek meg.
247
00:13:31,733 --> 00:13:34,068
Fogadok, sosem gondolta volna,
hogy példaképpé válik.
248
00:13:34,501 --> 00:13:36,667
Fogadok, igaza van.
249
00:13:38,000 --> 00:13:41,100
És van már valami új nyom
a valódi gyilkoshoz?
250
00:13:41,134 --> 00:13:42,700
Még nincs.
251
00:13:43,433 --> 00:13:45,334
Reméljük, a kamerák felvételein
lesz valami értékes.
252
00:13:45,367 --> 00:13:47,301
- Kamerák?
- A kikötőkben.
253
00:13:47,334 --> 00:13:48,634
Pár napja raktuk ki őket,
254
00:13:48,668 --> 00:13:51,733
hogy felvegyük, ha valaki
gyanúsan viselkedik.
255
00:13:51,767 --> 00:13:55,067
Viszont ez jó hír a zsaruknak, akik a
Coral Cove-nál tartják a hajójukat.
256
00:13:55,100 --> 00:13:57,067
Magának is van egy, igaz?
257
00:14:01,601 --> 00:14:03,000
Ja.
258
00:14:03,034 --> 00:14:06,234
Már régóta szerettük volna,
ha növelik a biztonságot.
259
00:14:08,567 --> 00:14:10,134
Vajon Lundy látott
valamelyik felvételen?
260
00:14:10,167 --> 00:14:14,134
Ezért hívott meg ma?
Hogy eljátszon velem?
261
00:14:19,434 --> 00:14:20,334
Szia.
262
00:14:20,367 --> 00:14:22,601
Bocsi a ma reggeliért.
263
00:14:22,634 --> 00:14:24,800
Tudod, milyen vagyok, ha
nem iszok kávét reggel.
264
00:14:24,833 --> 00:14:27,100
Felejtsd el.
265
00:14:27,134 --> 00:14:30,034
Milyen volt a mai randi Lundy-val?
Összemelegedtetek?
266
00:14:31,200 --> 00:14:32,167
Nem is mondtad,
267
00:14:32,201 --> 00:14:33,568
hogy kamerákat tettetek
ki a kikötőkben.
268
00:14:33,601 --> 00:14:36,634
Nem mintha sokra
mennénk velük.
269
00:14:36,668 --> 00:14:38,434
Fejlesztenünk kell
az őrs számítógépein,
270
00:14:38,467 --> 00:14:40,733
hogy együtt tudjanak működni
Lundy high-tech cuccaival.
271
00:14:40,767 --> 00:14:42,201
Szóval még nem
vettek a kamerák?
272
00:14:42,234 --> 00:14:44,767
De, csak még senki sem
látta a felvételeket.
273
00:14:45,401 --> 00:14:47,101
Lundy szerint ma estére
megoldják a problémát.
274
00:14:48,134 --> 00:14:49,450
Nahát, micsoda
megkönnyebbülés.
275
00:15:00,634 --> 00:15:01,167
Anyu mesélt
276
00:15:01,201 --> 00:15:03,000
az iskolai előadásodról.
277
00:15:03,034 --> 00:15:04,800
Megkaptad már
valamelyik országot?
278
00:15:06,900 --> 00:15:08,800
Szaúd-Arábia.
279
00:15:09,633 --> 00:15:11,401
Nem. Az Izrael.
280
00:15:11,434 --> 00:15:13,401
De nem mondom el a szaúdiaknak,
hogy eltévesztetted.
281
00:15:13,434 --> 00:15:16,000
Úgy látszik, Cody
jól szórakozik.
282
00:15:16,034 --> 00:15:17,800
Dexter nagyon türelmes vele.
283
00:15:18,600 --> 00:15:19,800
Dexter egy szent.
284
00:15:21,300 --> 00:15:22,201
Hol van Astor?
285
00:15:22,934 --> 00:15:24,800
Lement a vízhez.
286
00:15:25,833 --> 00:15:27,234
Szeretnék elköszönni tőle.
287
00:15:27,267 --> 00:15:28,434
Mennem kell.
288
00:15:28,467 --> 00:15:31,467
10 perccel ezelőtt kellett
volna találkoznom Lilával.
289
00:15:33,000 --> 00:15:34,733
Ki az a Lila?
290
00:15:34,767 --> 00:15:36,467
A támogatója.
291
00:15:36,501 --> 00:15:38,568
Tényleg?
Egy nő?
292
00:15:39,701 --> 00:15:40,467
Igen, anya.
293
00:15:40,501 --> 00:15:42,434
Dexter támogatója egy nő.
294
00:15:42,467 --> 00:15:43,800
Talán probléma?
295
00:15:45,200 --> 00:15:46,234
És csinos?
296
00:15:47,567 --> 00:15:48,200
Anya...
297
00:15:48,233 --> 00:15:51,367
Csak úgy érdekel.
Csinos?
298
00:15:53,401 --> 00:15:54,833
Van egy ötletem.
299
00:15:54,867 --> 00:15:56,800
Miért nem vacsoráztok
velünk Lilával?
300
00:15:58,500 --> 00:16:00,467
Nos, ez nagyon kedves
tőled, Gail, de...
301
00:16:00,501 --> 00:16:03,000
Szerintem jó ötlet, hogy
megismerkedjünk a nővel,
302
00:16:03,034 --> 00:16:04,767
akivel annyi időt töltesz.
303
00:16:04,800 --> 00:16:06,534
Nézd anya, ők komoly
munkát végeznek.
304
00:16:06,568 --> 00:16:09,867
De enniük csak kell, nem?
305
00:16:15,000 --> 00:16:16,267
Ide. Hadd segítsek.
306
00:16:15,900 --> 00:16:17,334
Köszönöm.
307
00:16:22,134 --> 00:16:24,367
Nagyon kedves, hogy meghívtak.
308
00:16:25,681 --> 00:16:27,334
Most már arcokat is tudok
a nevek mellé tenni.
309
00:16:27,367 --> 00:16:29,234
Dexter folyton önökről beszél.
310
00:16:30,767 --> 00:16:32,301
Remélem csupa jó dolgokat.
311
00:16:34,000 --> 00:16:36,568
Dexter sose mondana
egy rossz szót se senkire.
312
00:16:47,500 --> 00:16:49,100
Mondja csak, Lila...
313
00:16:49,101 --> 00:16:51,434
Maga milyen függőségben
szenvedett?
314
00:16:52,700 --> 00:16:54,134
Amfetamin függő voltam.
315
00:16:55,100 --> 00:16:56,134
Öt éve vagyok tiszta.
316
00:16:57,200 --> 00:16:58,601
Nem nagyon ismerem
az amfetamint.
317
00:16:59,400 --> 00:17:00,700
Rita ex-férje heroinnal
lőtte magát.
318
00:17:00,733 --> 00:17:02,301
Akár csak Dexter.
319
00:17:03,500 --> 00:17:05,700
Akkor úgy látszik ez a
típus jön be neked, nem igaz?
320
00:17:06,700 --> 00:17:08,301
Nem tudom, hogy
örüljek-e ennek.
321
00:17:10,934 --> 00:17:14,334
Semmi okuk az aggodalomra...
mármint Dexterrel kapcsolatban.
322
00:17:17,000 --> 00:17:18,301
Itt ülök én is.
323
00:17:18,334 --> 00:17:19,900
Nem akartam arra
célozni, hogy...
324
00:17:19,934 --> 00:17:21,568
Nem! Én teljesen megértem.
325
00:17:21,601 --> 00:17:23,467
Elvégre Rita a szeme fénye.
326
00:17:24,367 --> 00:17:26,301
Minden joga megvan,
hogy érdekelje az ilyesmi.
327
00:17:27,234 --> 00:17:28,267
De szeretném megnyugtatni,
328
00:17:28,301 --> 00:17:30,601
hogy Dexter hihetetlenül
jól halad.
329
00:17:32,067 --> 00:17:34,534
Nos, örülök, hogy ezt hallom.
330
00:17:34,568 --> 00:17:37,034
És biztos vagyok benne,
hogy mindet megtesz magukért.
331
00:17:37,067 --> 00:17:39,934
Amint mondja, önök is teljes
mértékben támogatják.
332
00:17:39,167 --> 00:17:41,301
Dexter nagyon
szerencsés veled.
333
00:17:41,334 --> 00:17:45,067
Nos... nagyon kedves,
hogy ezt mondod.
334
00:17:46,100 --> 00:17:48,767
Szóval... Lila,
mesélj egy kicsit magadról.
335
00:17:48,800 --> 00:17:51,267
Dexter azt mesélte,
hogy művész vagy.
336
00:17:51,301 --> 00:17:54,467
Ja, hihetetlen dolgokat művel
a heggesztőpisztollyal.
337
00:17:54,501 --> 00:17:55,968
Minek is hívják?
338
00:17:56,900 --> 00:17:57,867
Öö... tehetségnek?
339
00:18:00,601 --> 00:18:04,800
De nem én vagyok az
egyetlen művész az asztalnál.
340
00:18:06,900 --> 00:18:08,800
Dexter?
341
00:18:08,833 --> 00:18:09,900
Mióta?
342
00:18:09,934 --> 00:18:11,100
Az nem is igazi művészet.
343
00:18:11,134 --> 00:18:13,401
Az egyik vérmintáról beszél,
344
00:18:13,434 --> 00:18:14,767
amit a laboromból emelt el.
345
00:18:14,800 --> 00:18:18,633
Miféle ötlet egyébként
vérminta-elemzéssel foglalkozni?
346
00:18:19,434 --> 00:18:21,367
Bűnözőket segít elkapni, anya.
347
00:18:23,167 --> 00:18:24,867
És teljesen érthető is...
348
00:18:24,900 --> 00:18:27,267
amiatt, ami Dexter anyjával
történt, meg minden.
349
00:18:31,200 --> 00:18:32,501
Tudják...
350
00:18:34,734 --> 00:18:35,734
meghalt.
351
00:18:41,367 --> 00:18:42,367
Elfelejtettem idehozni
a kenyeret.
352
00:18:44,301 --> 00:18:46,134
A vacsora fantasztikus
volt, Rita.
353
00:18:46,967 --> 00:18:48,834
És ez a desszert... mennyei!
354
00:18:53,601 --> 00:18:55,733
Sosem hittem volna,
hogy ezt mondom,
355
00:18:55,767 --> 00:18:57,467
de megkedveltem.
356
00:18:58,201 --> 00:18:59,568
Ja, én is.
357
00:18:59,601 --> 00:19:01,701
Tényleg segít rajtam.
358
00:19:03,200 --> 00:19:06,267
Remélem, ma este nincs
szükséged olyan segítségre.
359
00:19:06,301 --> 00:19:08,267
Miért?
Mire gondolsz?
360
00:19:08,301 --> 00:19:10,833
Hát... anya tudna
vigyázni a gyerekekre.
361
00:19:10,867 --> 00:19:12,833
Még be kell ugranom
este az irodába.
362
00:19:12,867 --> 00:19:16,934
Egy nagyon fontos
dolgot kell elintéznem.
363
00:19:16,967 --> 00:19:20,134
És... nem várhatna
az reggelig?
364
00:19:20,167 --> 00:19:22,467
Ígérem, hogy egyenesen
az ágyba bújunk.
365
00:19:22,501 --> 00:19:24,501
Nagyon meggyőző tudsz lenni.
366
00:19:24,534 --> 00:19:27,134
De ezt még ma este
meg kell csinálnom.
367
00:19:27,167 --> 00:19:30,234
Csak egy órát adj, oké?
368
00:19:30,267 --> 00:19:32,100
Nálam találkozunk.
369
00:19:32,134 --> 00:19:33,401
Oké.
370
00:19:39,534 --> 00:19:41,967
Elég vicces, hogy
gyerekkönyveket írsz.
371
00:19:42,000 --> 00:19:43,601
Ja, egy ilyen nagy,
kemény fickó
372
00:19:43,634 --> 00:19:46,534
foglalkozhatna férfiasabb dolgokkal is,
például birkózhatnék medvékkel.
373
00:19:47,668 --> 00:19:49,401
Én nem is ismerek egy
gyerekkönyvet sem.
374
00:19:49,434 --> 00:19:52,501
Az apám rendőr sztorikat
mesélt lefekvés előtt.
375
00:19:52,534 --> 00:19:56,334
Csak olyankor voltam
vele igazán kettesben.
376
00:19:58,733 --> 00:20:00,067
Jól vagy?
377
00:20:00,100 --> 00:20:01,434
Aha.
378
00:20:02,634 --> 00:20:06,034
Bocs... csak idegesítő
napom volt ma.
379
00:20:10,100 --> 00:20:13,267
Meséltem már arról
az FBI-os fickóról...
380
00:20:13,301 --> 00:20:16,201
Már tényleg azt hittem,
hogy számít rám,
381
00:20:16,234 --> 00:20:17,967
de...
382
00:20:18,000 --> 00:20:20,867
rájött, hogy Dexter
a felsőbbrendű Morgan.
383
00:20:20,900 --> 00:20:22,800
Pedig már hozzászokhattam volna.
384
00:20:22,833 --> 00:20:25,267
Ugyanez volt apával
vagy a melóban.
385
00:20:25,301 --> 00:20:28,367
Csak azt remélem,
Lundy-val másképp lesz.
386
00:20:28,401 --> 00:20:29,401
Miért?
387
00:20:29,434 --> 00:20:31,733
Nem is tudom.
388
00:20:32,767 --> 00:20:35,267
Felnézek rá.
389
00:20:35,301 --> 00:20:40,100
Nagyszerű a munkájában,
szuperokos,
390
00:20:40,134 --> 00:20:43,733
és vicces is... a maga
saját, száraz módján
391
00:20:43,767 --> 00:20:46,100
amikor nem is tudod,
hogy viccel-e egyáltalán.
392
00:20:46,134 --> 00:20:48,100
Te szerelmes vagy belé.
393
00:20:48,134 --> 00:20:49,733
Mi?
394
00:20:49,767 --> 00:20:51,401
Nem!
395
00:20:51,434 --> 00:20:54,234
- Totál belezúgtál ebbe a Grundy-ba.
- Lundy!
396
00:20:54,267 --> 00:20:56,134
Ó, milyen érzékeny vagy rá.
397
00:20:56,167 --> 00:20:58,134
Nem vagyok belezúgva.
398
00:20:58,167 --> 00:21:00,700
Az apám lehetne, kivéve,
hogy én egész életemben
399
00:21:00,733 --> 00:21:02,700
azért hajtottam, hogy
az apám észrevegyen,
400
00:21:02,733 --> 00:21:05,568
míg Lundy tényleg meghallgatja,
amit mondok.
401
00:21:05,601 --> 00:21:07,267
Szóval Grundy is
szeret téged.
402
00:21:07,301 --> 00:21:09,800
Ó, kapd be!
403
00:21:28,000 --> 00:21:29,134
Lundy ügyes...
404
00:21:29,167 --> 00:21:31,467
Dupla-zár...
405
00:21:31,501 --> 00:21:34,301
ami kicsit meghaladja
a szakértelmemet.
406
00:21:34,334 --> 00:21:36,067
Megpróbálhatnám feltörni,
407
00:21:36,100 --> 00:21:38,568
de a saját őrsömön...
408
00:21:38,601 --> 00:21:40,367
túl rizikós.
409
00:21:50,668 --> 00:21:55,201
Mostantól többször tudok majd átjönni,
hogy az anyám a városban marad.
410
00:21:55,234 --> 00:21:58,700
Úgy érzem, mintha
rosszalkodnánk.
411
00:22:01,067 --> 00:22:04,234
Rossz... a rossz jó.
412
00:22:05,668 --> 00:22:08,000
Hagyd, majd a
rögzítő felveszi.
413
00:22:09,367 --> 00:22:11,668
Szia Dex, csak gondoltam,
bejelentkezem,
414
00:22:11,700 --> 00:22:13,534
hogy kibeszéljük a
ma esti vacsorát.
415
00:22:13,568 --> 00:22:15,833
Szerintem nagyszerűen
ment, nem gondolod?
416
00:22:15,867 --> 00:22:17,100
Mondtam én.
417
00:22:17,134 --> 00:22:21,634
Rita nagyon aranyos.
Tiszta Martha Stewart.
418
00:22:21,668 --> 00:22:23,301
Én imádom Martha Stewartot.
419
00:22:23,334 --> 00:22:24,568
De az anyja...
420
00:22:24,601 --> 00:22:27,668
Mint akinek seprűnyél
van a seggében, mi?
421
00:22:27,700 --> 00:22:29,034
Egyébként tök hülye vagyok.
422
00:22:29,067 --> 00:22:31,401
El sem hiszem, hogy majdnem
elszóltam magam az anyádról.
423
00:22:31,434 --> 00:22:32,833
Gondold el, lehetett volna
még rosszabb is.
424
00:22:32,867 --> 00:22:35,800
Elkottyanthattam volna magam
a kis utazásunkról is.
425
00:22:35,833 --> 00:22:37,668
Ne merészeld!
426
00:22:37,700 --> 00:22:39,568
Képzeld el Rita arcát,
amint elmondom,
427
00:22:39,601 --> 00:22:42,034
hogy egy éjszakát együtt
töltöttünk egy motelszobában.
428
00:22:42,067 --> 00:22:43,601
Egyébként...
429
00:22:43,634 --> 00:22:46,434
Te és Lila együtt
voltatok egy motelben?
430
00:22:46,467 --> 00:22:48,067
Szomszédos szobánk volt.
431
00:22:48,100 --> 00:22:49,601
Szomszédos szobában.
Persze.
432
00:22:49,634 --> 00:22:51,234
Istenem, de barom vagyok.
433
00:22:51,267 --> 00:22:52,934
El sem hiszem, hogy megvédtelek
az anyámmal szemben,
434
00:22:52,967 --> 00:22:54,800
míg te közben egy másik
nővel hancúroztál éppen.
435
00:22:54,833 --> 00:22:55,900
Rita, várj!
436
00:22:55,934 --> 00:22:57,601
Azt hittem, te más
vagy, mint Paul,
437
00:22:57,634 --> 00:22:58,934
de pont olyan vagy, mint ő.
438
00:22:58,967 --> 00:23:00,900
És tudod mit?
Igazából sokkal rosszabb.
439
00:23:00,934 --> 00:23:02,034
Elérted, hogy
megbízzak benned.
440
00:23:03,733 --> 00:23:05,668
Rita, kérlek,
megmagyarázhatnám a dolgot?
441
00:23:05,700 --> 00:23:06,767
Elég volt!
442
00:23:06,800 --> 00:23:08,668
Türelmes voltam
és megértő,
443
00:23:08,700 --> 00:23:10,934
de ennyi volt, amit
el tudtam viselni.
444
00:23:10,967 --> 00:23:13,934
Hazug vagy és csaló,
elegem van belőled.
445
00:23:13,967 --> 00:23:16,600
Vége, Dexter.
446
00:23:25,700 --> 00:23:27,467
Szia, szívem.
447
00:23:27,501 --> 00:23:30,534
Azt hittem, Dexternél
töltöd az estét.
448
00:23:30,568 --> 00:23:32,100
Veszekedtünk.
449
00:23:32,134 --> 00:23:33,800
Azt hiszem, szakítottunk.
450
00:23:34,833 --> 00:23:35,867
Micsoda?
451
00:23:40,404 --> 00:23:42,100
Anyu itt van neked.
452
00:23:50,568 --> 00:23:52,334
A tegnap még
olyan ígéretes volt:
453
00:23:52,367 --> 00:23:54,767
egy új én, egy új élet.
454
00:23:55,600 --> 00:23:58,267
De egy Rita nélküli élet
nagyon furcsának tűnik.
455
00:24:00,767 --> 00:24:03,501
Mi a lankadt lófaszt
csinálsz itt ilyen korán?
456
00:24:04,300 --> 00:24:05,534
Be kell mennem az őrsre.
457
00:24:18,367 --> 00:24:20,668
Jól vagy?
458
00:24:20,733 --> 00:24:24,634
Furcsának tűnsz...
furcsábbnak, mint általában.
459
00:24:24,668 --> 00:24:27,767
Rita tegnap este
szakított velem.
460
00:24:27,800 --> 00:24:29,234
Komolyan?
461
00:24:32,367 --> 00:24:34,800
Mi történt?
462
00:24:34,833 --> 00:24:37,134
Hosszú történet.
463
00:24:37,167 --> 00:24:38,767
Időm az van.
464
00:24:40,000 --> 00:24:41,568
Ja... de nekem nincs.
465
00:24:42,000 --> 00:24:44,134
Csak címszavakban.
466
00:24:44,167 --> 00:24:46,334
Azt hiszi, hogy valami
rosszat tettem,
467
00:24:46,367 --> 00:24:49,000
pedig nem.
468
00:24:49,034 --> 00:24:50,833
Elmondtad neki?
469
00:24:50,867 --> 00:24:52,467
Próbáltam, de dobott,
470
00:24:52,501 --> 00:24:55,334
mielőtt esélyem lett
volna magyarázkodni.
471
00:24:55,367 --> 00:24:58,100
Közölte, hogy vége,
aztán lelépett.
472
00:24:58,134 --> 00:24:59,601
És... utána mentél?
473
00:24:59,634 --> 00:25:00,833
Kellett volna?
474
00:25:00,867 --> 00:25:02,867
Tipikus férfi vagy.
475
00:25:02,900 --> 00:25:04,967
Ha én bepipulok, olyanokat is mondok,
amiket nem gondolok komolyan.
476
00:25:05,000 --> 00:25:06,167
"Utállak..."
477
00:25:06,201 --> 00:25:07,634
"Csak megjátszottam..."
478
00:25:07,668 --> 00:25:08,867
"De kicsi a farkad."
479
00:25:08,900 --> 00:25:09,900
Elvesztettem a fonalat.
480
00:25:09,934 --> 00:25:11,733
Mikor Rita azt mondta, vége,
481
00:25:11,767 --> 00:25:14,800
biztos vagyok benne,
hogy nem gondolta át.
482
00:25:14,833 --> 00:25:18,467
Hagyd abba a bénázást,
és harcolj érte.
483
00:25:18,501 --> 00:25:20,000
Mert kurvára tökéletes.
484
00:25:20,034 --> 00:25:22,301
Tudom.
485
00:25:30,467 --> 00:25:32,601
Haló?
486
00:25:32,634 --> 00:25:34,234
Ó, helló.
487
00:25:35,700 --> 00:25:37,201
Persze, mindjárt ott vagyok.
488
00:25:39,867 --> 00:25:42,067
Ja. Szólok neki.
489
00:25:42,100 --> 00:25:43,767
Viszhall.
490
00:25:47,267 --> 00:25:48,967
Ki volt az, Gabriel?
491
00:25:49,000 --> 00:25:50,167
Nem, Lundy.
492
00:25:50,201 --> 00:25:51,767
Találkozó lesz az őrsön,
493
00:25:51,800 --> 00:25:54,601
a Mészáros ügyében.
494
00:25:54,634 --> 00:25:56,867
Külön kiemelte, hogy
szeretné, ha ott lennél.
495
00:25:56,900 --> 00:26:00,234
Elbuktam a lehetőséget.
Már látta a felvételt.
496
00:26:00,267 --> 00:26:02,334
Én? Miért?
497
00:26:02,367 --> 00:26:04,167
Mert most már te
vagy az új játszópajtása.
498
00:26:06,001 --> 00:26:08,000
Rendben leszel?
499
00:26:08,034 --> 00:26:10,334
Majd találkozunk később.
500
00:26:15,601 --> 00:26:17,034
Az előadás már elkezdődött,
501
00:26:17,067 --> 00:26:19,267
de vajon látták
már a fő műsort?
502
00:26:19,301 --> 00:26:20,833
"Az Öbölbéli Mészáros bukása"
503
00:26:20,867 --> 00:26:23,167
Főszerepben: Dexter Morgan.
504
00:26:23,201 --> 00:26:24,700
Sikerült végre összelőni?
505
00:26:24,733 --> 00:26:27,601
Ja, nézheti élőképben a kikötőt
506
00:26:27,634 --> 00:26:29,001
akár most, ha szeretné.
507
00:26:29,034 --> 00:26:32,367
Jah, talán elcsíphet
pár hajós házipornót.
508
00:26:34,334 --> 00:26:35,267
Magának van valami...
509
00:26:35,434 --> 00:26:37,267
baja?
510
00:26:37,301 --> 00:26:38,967
Ez nem az én kikötőm...
511
00:26:39,001 --> 00:26:40,167
még.
512
00:26:40,800 --> 00:26:43,201
Hamarosan én is debütálok
a képernyőn...
513
00:26:43,234 --> 00:26:45,501
Valamit ki kell találnom, hogy
hozzájussak azokhoz a videókhoz.
514
00:26:45,534 --> 00:26:47,967
A média újra felkapta
a Mészáros ügyét,
515
00:26:48,000 --> 00:26:50,234
és a mi tökünket szorongatják.
Micsoda meglepetés.
516
00:26:50,267 --> 00:26:52,733
Na most van kint valaki,
aki szeret önbíráskodni,
517
00:26:52,767 --> 00:26:55,000
kedveli a Mészáros
stílusát, hát gondolt egyet:
518
00:26:55,034 --> 00:26:57,500
"Miért ne próbálnám ki ezt otthon?"
519
00:26:58,934 --> 00:27:01,467
Ezt az embert támadta meg.
John Henry-t.
520
00:27:01,501 --> 00:27:04,167
Volt fegyenc, aki öregekre
specializálódott.
521
00:27:04,201 --> 00:27:05,467
A java még hátravan.
522
00:27:05,501 --> 00:27:08,467
Kaptunk jelentést
olyan hirdetésekről
523
00:27:08,501 --> 00:27:10,934
melyek a craigslist.com-on, és
kávézók hirdetőfalán jelentek meg,
524
00:27:10,967 --> 00:27:13,067
amiben a Mészáros
szolgáltatásait igényelnék.
525
00:27:13,100 --> 00:27:15,201
Az emberek úgy érzik, megtalálták
a személyes Batmanjüket.
526
00:27:16,634 --> 00:27:18,568
És ez nem jó hír.
527
00:27:18,601 --> 00:27:20,267
Ha rákapnak erre,
528
00:27:20,301 --> 00:27:21,467
járvány elé nézhetünk.
529
00:27:21,501 --> 00:27:22,733
Mint egy herpesz.
530
00:27:22,767 --> 00:27:24,401
Baszd meg, Masuka,
próbálok figyelni.
531
00:27:24,434 --> 00:27:26,834
Minden negyedik emberben megvan,
Morgan. Minden negyedikben.
532
00:27:27,068 --> 00:27:30,434
Az önbíráskodás,
az hazai terrorizmus.
533
00:27:30,467 --> 00:27:33,568
És a terrorizmus megállítása
az FBI legfőbb feladata.
534
00:27:34,101 --> 00:27:36,367
Mindent megtettem,
hogy diplomatikus legyek,
535
00:27:36,400 --> 00:27:39,601
de ha egy életet is
vesztünk egy önbíráskodó miatt,
536
00:27:39,634 --> 00:27:41,668
elveszem ezt az ügyet
a Miami Rendőrségtől,
537
00:27:42,100 --> 00:27:44,434
és teljesen átadom
az FBI-nak.
538
00:27:44,768 --> 00:27:45,867
Ezt megígérhetem.
539
00:27:45,800 --> 00:27:48,833
Micsoda katasztrófa! FBI-os gyerekek
potyognak majd az égből.
540
00:27:48,867 --> 00:27:51,634
Tehát, ha a nyomozást
mi akarjuk folytatni,
541
00:27:52,068 --> 00:27:53,568
még csírájában kell
elfojtanunk ezt az egészet,
542
00:27:53,601 --> 00:27:56,334
példát statuálva annak,
aki önbíráskodni akar.
543
00:27:56,367 --> 00:27:59,001
Aztán már csak egy csapat hétvégi
harcosra van szükségünk-
544
00:27:59,034 --> 00:28:01,100
Azt hiszem megtaláltam
a gyanúsítottunkat.
545
00:28:04,467 --> 00:28:05,267
Megtenné?
546
00:28:10,000 --> 00:28:11,334
Ken Olson.
547
00:28:11,367 --> 00:28:13,500
Olson anyja csúnyán megsérült,
548
00:28:13,534 --> 00:28:14,967
amikor kirabolták a házát.
549
00:28:15,600 --> 00:28:16,733
Találják ki, ki tette.
550
00:28:16,767 --> 00:28:19,767
Csak mondja, hogy John
Henry, a vasutas áldozat.
551
00:28:19,800 --> 00:28:22,067
Szerintem Olson bosszúból
támadta meg.
552
00:28:22,400 --> 00:28:23,301
Bármilyen bizonyíték?
553
00:28:23,334 --> 00:28:24,501
Csak közvetett bizonyítékok.
554
00:28:24,534 --> 00:28:26,000
Be tudja hozni kikérdezni?
555
00:28:26,034 --> 00:28:27,401
Nem találom.
556
00:28:27,434 --> 00:28:30,733
Oké, szivárogtassa ezt ki
pár médiás ismerősének.
557
00:28:30,767 --> 00:28:32,301
Próbáljuk meg kiugrasztani
a bokorból ezt a fickót.
558
00:28:32,634 --> 00:28:33,734
Szép munka, nyomozó!
559
00:28:33,867 --> 00:28:34,733
Lássunk neki!
560
00:28:34,767 --> 00:28:37,568
Meggyőző bizonyítékot akarok
erről az Olson figuráról, és gyorsan.
561
00:28:37,601 --> 00:28:40,301
És ha megtalálják a
fickót, az még jobb.
562
00:28:40,334 --> 00:28:43,907
Az egész FBI bevetése
hiányzik most legkevésbé.
563
00:28:43,967 --> 00:28:45,800
Biztosítanom kell Lundynak,
hogy elkapja az emberét,
564
00:28:45,833 --> 00:28:49,034
amint rájöttem, miként semmisíthetem
meg a kikötős felvételeket,
565
00:28:49,067 --> 00:28:50,700
és hogy hogy rendezhetem
az életemet a barátnőmmel.
566
00:28:50,733 --> 00:28:52,501
Utána talán még megoldom
a világszintű éhezést,
567
00:28:52,534 --> 00:28:55,034
mert a dolgok ennél rosszabbra
már nem nagyon fordulhatnak.
568
00:28:56,067 --> 00:28:58,934
Egy másik szállítmány
érkezik holnap.
569
00:28:58,967 --> 00:29:00,234
Kokain.
570
00:29:00,567 --> 00:29:01,534
Mennyi?
571
00:29:01,568 --> 00:29:03,733
300 kilónyi, hozzávetőlegesen.
572
00:29:03,767 --> 00:29:05,167
Kapcsolja ki!
573
00:29:05,201 --> 00:29:07,201
Erről nem volt szó a
megállapodásunkban Harry.
574
00:29:07,434 --> 00:29:09,668
Azt mondtam, kapcsolja ki!
575
00:29:10,300 --> 00:29:11,234
Hallottam mit mondott.
576
00:29:11,267 --> 00:29:13,767
Csak nem fogadok
el parancsot magától.
577
00:29:13,800 --> 00:29:16,668
Van valami oka rá, hogy a
laboromban van, Doakes őrmester?
578
00:29:16,700 --> 00:29:18,401
Van oka rá, hogy
olyan felvételeket hallgat,
579
00:29:18,434 --> 00:29:19,968
amik egyidősek magával, Morgan?
580
00:29:21,101 --> 00:29:23,434
Beszéltem egy kicsit a húgával.
581
00:29:23,467 --> 00:29:25,634
Kiderült, nem is tudja,
hogy a programban van.
582
00:29:25,668 --> 00:29:28,034
A dolog anonim, őrmester.
583
00:29:28,067 --> 00:29:29,733
Mit is mondott,
mióta tiszta?
584
00:29:29,767 --> 00:29:32,967
Valójában nem mondtam,
mert nem tartozik magára.
585
00:29:33,000 --> 00:29:34,734
Szóval, ha elvennék egy
hajszálat az asztaláról,
586
00:29:34,767 --> 00:29:36,334
és drogvizsgálatnak vetném alá,
587
00:29:36,467 --> 00:29:38,401
pozitív lenne igaz?
588
00:29:39,034 --> 00:29:41,968
Mert miért tettetné valaki,
hogy függő, ha nem az...
589
00:29:42,934 --> 00:29:43,967
hacsak nem valami
590
00:29:44,000 --> 00:29:45,434
sokkal rosszabbat rejteget.
591
00:29:46,567 --> 00:29:47,800
Álljon...
592
00:29:48,233 --> 00:29:49,767
már le...
593
00:29:50,100 --> 00:29:51,234
a picsába!
594
00:29:51,567 --> 00:29:54,767
Meg akar ütni?
Csak rajta.
595
00:29:54,800 --> 00:29:57,434
Már régóta várom az alkalmat,
hogy kirúgassam.
596
00:29:59,267 --> 00:30:01,601
Tudom, mit érez őrmester.
597
00:30:16,167 --> 00:30:19,401
Szeretnék hivatalos panaszt
benyújtani Doakes őrmester ellen.
598
00:30:19,434 --> 00:30:21,501
Jézusom Dexter, ti ketten...
599
00:30:21,534 --> 00:30:23,034
Átlépte azt a bizonyos határt, hadnagy.
600
00:30:23,067 --> 00:30:24,267
Betört a laboromba.
601
00:30:24,301 --> 00:30:27,067
Belenézett a személyes
dolgaimba, megfenyegetett.
602
00:30:27,100 --> 00:30:28,967
Valószínűleg újra elkezd követni.
603
00:30:29,000 --> 00:30:30,767
Doakes őrmester követett téged?
604
00:30:30,800 --> 00:30:32,367
4 hétig, talán tovább is.
605
00:30:35,301 --> 00:30:37,800
Oké, minden jogod megvan rá,
hogy panaszt nyújts be,
606
00:30:37,833 --> 00:30:39,034
De mielőtt ezt tennéd,
607
00:30:39,067 --> 00:30:41,434
szeretnék egy esélyt, hogy
magam beszéljek Jamesszel.
608
00:30:41,467 --> 00:30:43,934
Ő tényleg nem igazán
az a beszédes típus.
609
00:30:43,967 --> 00:30:46,900
Személyes szívességként
kérem, hogy várj vele.
610
00:30:48,534 --> 00:30:49,767
Meg tudnád tenni?
611
00:30:51,134 --> 00:30:52,568
Igen.
612
00:30:53,001 --> 00:30:55,933
Rendben, de addig is
nyomatékosan javaslom,
613
00:30:56,067 --> 00:30:58,568
hogy vegyél ki szünetet pár órára.
614
00:30:58,601 --> 00:31:00,267
Csak menj el valahova.
Nyugodj le!
615
00:31:00,301 --> 00:31:01,501
Nem!
616
00:31:01,534 --> 00:31:02,634
Elnézést?
617
00:31:02,668 --> 00:31:04,201
Itt kell maradnom, hadnagy.
618
00:31:04,234 --> 00:31:06,467
Ez most tényleg nem a legjobb
alkalom arra, hogy elmenjek.
619
00:31:06,501 --> 00:31:08,867
Ez nem javaslat volt
Dexter, hanem parancs.
620
00:31:08,900 --> 00:31:10,634
Menj el az őrsről,
és tisztítsd ki a fejed.
621
00:31:10,668 --> 00:31:12,634
Ebéd előtt nem szeretnélek itt látni.
622
00:31:14,833 --> 00:31:16,267
Megértetted?
623
00:31:40,900 --> 00:31:43,034
Te jó ég, hogy nézel ki?
624
00:31:51,568 --> 00:31:53,501
Elmondod, mi folyik itt?
625
00:31:54,434 --> 00:31:55,833
Mi folyik itt?
626
00:31:55,867 --> 00:31:58,967
Az új énemnek lenni szívás.
627
00:31:59,100 --> 00:32:01,501
Majdnem kiderült a
melóhelyen, hogy ki vagyok...
628
00:32:01,534 --> 00:32:04,000
hogy pontosan ki is vagyok.
629
00:32:04,334 --> 00:32:06,134
És nem tehetek semmit,
hogy meggátoljam,
630
00:32:06,167 --> 00:32:08,800
mert kirúgtak az irodából,
hogy hűtsem le magam.
631
00:32:09,033 --> 00:32:10,934
Hát ez úgy néz ki,
az remekül megy.
632
00:32:11,367 --> 00:32:14,000
Vedd hozzá azt is, hogy
Rita hallotta az üzeneted,
633
00:32:14,334 --> 00:32:15,568
és ejtett múlt éjjel.
634
00:32:15,601 --> 00:32:17,634
Próbáltam elmagyarázni neki, hogy
semmi sem történt a hotelben,
635
00:32:17,668 --> 00:32:19,067
de meg sem hallgatott.
636
00:32:19,100 --> 00:32:20,434
A picsába, hogy senki
se hallgat meg!
637
00:32:20,267 --> 00:32:22,300
Figyelj, le kell nyugodnod, oké?
638
00:32:22,634 --> 00:32:24,733
Legutóbb, amikor így láttalak,
véresen jöttél vissza.
639
00:32:24,767 --> 00:32:26,401
Vagyis?
640
00:32:26,434 --> 00:32:28,900
Te voltál az, aki szerint
érezni kéne az érzéseimet.
641
00:32:28,934 --> 00:32:31,401
Hát most azt mondom,
hogy irányítanod kell.
642
00:32:31,434 --> 00:32:32,800
Te ezt nem érted!
643
00:32:32,833 --> 00:32:34,467
Miért nem magyarázod el?
644
00:33:31,800 --> 00:33:33,501
Ez melyik lépés volt?
645
00:33:38,634 --> 00:33:40,601
A huncut.
646
00:33:46,534 --> 00:33:49,501
Mi jár a fejedben?
647
00:33:53,100 --> 00:33:55,367
Abszolúte semmi.
648
00:33:58,467 --> 00:34:03,267
Azt hiszem találtunk egy módot, hogy
miként zárjuk ki a fejedből a hangokat.
649
00:34:03,301 --> 00:34:05,367
Igazad van.
650
00:34:10,434 --> 00:34:13,067
Hogy érzed magad?
651
00:34:13,300 --> 00:34:17,067
Tulajdonképpen sokkal jobban.
652
00:34:18,900 --> 00:34:22,668
Azt hiszem, mindent egybe
véve jó kis támogató vagyok.
653
00:34:24,601 --> 00:34:26,201
Kétségkívül.
654
00:34:34,700 --> 00:34:37,367
És most meg hova mész?
655
00:34:37,401 --> 00:34:40,434
Még mindig van az a dolog, amivel
meg kell birkóznom a melóhelyen.
656
00:34:40,467 --> 00:34:42,867
Nos, gyere vissza holnap.
657
00:34:42,900 --> 00:34:45,833
Komoly felépülést ígérhetek neked.
658
00:34:55,568 --> 00:34:56,668
Helló?
659
00:34:56,700 --> 00:34:58,700
Dexter, szia!
660
00:34:58,733 --> 00:34:59,800
A munkahelyeden vagy?
661
00:34:59,833 --> 00:35:02,668
Nemsokára igen.
662
00:35:02,700 --> 00:35:05,167
Éppen szünetet tartottam.
663
00:35:05,201 --> 00:35:07,134
Mi a helyzet?
664
00:35:07,167 --> 00:35:09,334
Szeretném megbeszélni a dolgokat.
665
00:35:09,367 --> 00:35:11,534
Nem tetszik, ahogy
a legutóbbi véget ért.
666
00:35:12,168 --> 00:35:13,100
Nekem se!
667
00:35:13,134 --> 00:35:14,900
Mondtad, hogy szeretnéd
megmagyarázni.
668
00:35:14,934 --> 00:35:16,934
És tartozom annyival,
hogy meghallgatlak.
669
00:35:16,967 --> 00:35:18,301
Mindkettőnknek tartozom ennyivel.
670
00:35:20,967 --> 00:35:22,634
Hát rendben.
671
00:35:23,368 --> 00:35:26,367
Akkor át tudsz
jönni munka után?
672
00:35:27,501 --> 00:35:28,967
Persze.
673
00:35:29,000 --> 00:35:30,034
Remek.
674
00:35:30,100 --> 00:35:31,534
Remek.
675
00:35:31,568 --> 00:35:34,934
Úgy tűnik, az új életembe egy
szerelmi háromszög is beletartozik.
676
00:35:34,967 --> 00:35:37,501
Ez vagyok én.
677
00:35:38,534 --> 00:35:40,733
A hangok visszatértek.
Nagyszerű...
678
00:35:48,501 --> 00:35:50,067
James!
679
00:35:51,100 --> 00:35:52,833
Követted Dextert?
680
00:35:52,867 --> 00:35:54,534
Mi a francot gondoltál?
681
00:35:54,568 --> 00:35:56,601
Ha ebédelni szerettél volna, csak
meg kellett volna kérdezned.
682
00:35:56,634 --> 00:35:58,367
Ha Dexter panaszt nyújt be,
683
00:35:58,401 --> 00:36:01,434
ki fognak rúgni,
ennyi volt.
684
00:36:01,467 --> 00:36:04,634
Van rá oka, hogy
eddig nem jelentette.
685
00:36:04,668 --> 00:36:06,501
Valamit rejteget Maria.
Érzem!
686
00:36:06,534 --> 00:36:08,833
Ez is egy az összeesküvés
elméleteid közül?
687
00:36:08,867 --> 00:36:11,767
Ezt az ösztöneim mondják,
meg a marha sok tapasztalatom.
688
00:36:12,301 --> 00:36:14,167
Éveket töltöttem azzal, hogy
az ellenség arcát fürkésztem,
689
00:36:14,201 --> 00:36:17,134
és azt mondom neked,
hogy Morgan veszélyes.
690
00:36:17,167 --> 00:36:20,833
Az ösztöneid nem működnek
túl jól mostanság, James.
691
00:36:21,067 --> 00:36:23,401
Két fegyverhasználat az
utóbbi 6 hónapban.
692
00:36:23,634 --> 00:36:25,234
Becserkészel egy
rendőrségi alkalmazottat...
693
00:36:25,267 --> 00:36:26,334
Figyelj rám!
694
00:36:29,067 --> 00:36:31,201
Morgan hazudott a Jegesről.
695
00:36:31,234 --> 00:36:33,401
Jóval többet tud,
mint amit elmondott.
696
00:36:33,434 --> 00:36:34,934
A húgát próbálta védeni.
697
00:36:34,967 --> 00:36:36,634
Ezt minden emberrel
kapcsolatban meg kellene értened.
698
00:36:36,668 --> 00:36:37,934
Követtem egy anonim gyűlésre.
699
00:36:37,967 --> 00:36:39,634
A köcsög arról is hazudott.
700
00:36:41,167 --> 00:36:42,967
- Teljesen a megszállottja lettél.
- Nem!
701
00:36:43,000 --> 00:36:45,700
Az vagy, és szeretném,
ha belátnád...
702
00:36:45,733 --> 00:36:47,700
mint a főnököd, és barátod.
703
00:36:48,433 --> 00:36:50,367
Már voltunk hasonló helyzetben,
704
00:36:50,401 --> 00:36:52,668
és legutóbb ez a
kapcsolatunkba került.
705
00:36:52,700 --> 00:36:56,401
Ez alkalommal kirúgják a segged
a rendőrségtől, vagy még rosszabb...
706
00:36:56,434 --> 00:36:57,967
Vállalom a kockázatot.
707
00:37:02,800 --> 00:37:04,234
Hagyd annyiban.
708
00:37:04,267 --> 00:37:05,900
Komolyan mondom.
709
00:37:05,834 --> 00:37:08,568
Hagyd békén Dextert!
710
00:37:16,733 --> 00:37:18,133
A Batista-féle gyanúsított
bejött már?
711
00:37:18,167 --> 00:37:19,967
Az önjelölt igazságosztó.
712
00:37:20,000 --> 00:37:22,467
Olson éppen most jött be.
Látta magát a 3:00 órás hírekben.
713
00:37:22,500 --> 00:37:25,733
És felbukkant az ügyvédjével.
714
00:37:25,767 --> 00:37:28,534
Remélem a falhoz
szegezzük a seggét.
715
00:37:28,868 --> 00:37:30,800
Szeretem, amikor ilyen
mocskosan beszélsz.
716
00:37:34,334 --> 00:37:35,234
Morgan!
717
00:37:35,268 --> 00:37:36,668
Itt vagyok.
718
00:37:36,800 --> 00:37:38,568
A másik Morgan.
719
00:37:38,601 --> 00:37:42,101
Nem is tudtam,
hogy dohányzik. Hm.
720
00:37:44,734 --> 00:37:47,067
Nem látta Dexter Morgant?
721
00:37:47,100 --> 00:37:48,934
Szünetet tart. Miért?
722
00:37:48,967 --> 00:37:51,634
Batista nyomozónak van egy
gyanúsítottja az 1-es kihallgatóban.
723
00:37:51,967 --> 00:37:53,767
Úgy hisszük, ő az igazságosztónk,
724
00:37:53,701 --> 00:37:54,800
aki megtámadta a vonatos áldozatot.
725
00:37:54,833 --> 00:37:56,567
Szeretném, ha Morgan venne
némi szövetmintát bizonyíték gyanánt.
726
00:37:56,700 --> 00:38:00,567
Dextert akarja megint?
Nem Masuka van az akciócsoportjában?
727
00:37:57,900 --> 00:38:00,568
Nem Masuka van az akciócsoportjában?
728
00:38:03,201 --> 00:38:05,267
Igen, ő van benne.
729
00:38:07,500 --> 00:38:08,900
Tehát, Mr. Olson...
730
00:38:08,934 --> 00:38:11,267
tegnap megtámadták azt az embert,
aki bántalmazta az anyját.
731
00:38:11,201 --> 00:38:12,334
Tudta ezt?
732
00:38:12,167 --> 00:38:13,168
Nem.
733
00:38:13,601 --> 00:38:14,567
Nem mondhatnám, hogy kiborít, de,
734
00:38:14,600 --> 00:38:16,367
az a köcsög állat majdnem
kinyírta az anyámat.
735
00:38:16,400 --> 00:38:18,668
Nyomozó, a kliensem
érzelmileg labilis.
736
00:38:18,700 --> 00:38:19,734
Biztosíthatom, hogy nem
azt akarja mondani...
737
00:38:19,768 --> 00:38:21,800
Bármilyen ötlet, hogy ki tehette?
738
00:38:21,833 --> 00:38:25,033
Nem tudom. Talán a Mészáros.
739
00:38:25,267 --> 00:38:26,567
Ha engem kérdez, az a fickó
740
00:38:26,601 --> 00:38:28,768
inkább rendőr kéne hogy
legyen, nem üldözött.
741
00:38:28,800 --> 00:38:31,034
Ez oroszlán, vagy víziló?
742
00:38:31,067 --> 00:38:34,067
Szerintem oroszlán.
743
00:38:34,500 --> 00:38:36,467
Pedig víziló íze van.
744
00:38:36,700 --> 00:38:37,801
Állatos rágcsát?
745
00:38:37,834 --> 00:38:39,934
Nem, köszönöm.
746
00:38:40,467 --> 00:38:43,700
Hol dolgozik, Mr. Olson?
747
00:38:43,733 --> 00:38:45,300
Éppen most vesztettem
el az állásomat.
748
00:38:45,433 --> 00:38:47,833
Hát az kár.
749
00:38:47,867 --> 00:38:50,800
Látom, hogy testi
sértéssel vádolták már,
750
00:38:50,833 --> 00:38:52,767
és nincs alibije tegnap reggelre.
751
00:38:52,801 --> 00:38:55,133
Biztos vagyok benne, hogy a kliensem
nem volt tudatában, hogy kéne neki.
752
00:38:55,167 --> 00:38:57,501
Van barátnője, Mr. Olson?
753
00:38:57,534 --> 00:38:59,400
Most szakított velem.
754
00:38:59,433 --> 00:39:00,700
Miért, tetszem?
755
00:39:00,734 --> 00:39:02,134
Csak kíváncsiskodom.
756
00:39:02,367 --> 00:39:03,801
Na ez egy oroszlán.
757
00:39:05,434 --> 00:39:08,934
Rendben, akkor tisztázzuk ezt.
758
00:39:08,967 --> 00:39:12,034
Nincs munkája, se kapcsolata.
759
00:39:12,067 --> 00:39:13,967
Vannak fegyverei, és testi
sértéssel vádolták.
760
00:39:14,000 --> 00:39:15,967
És George Bushra
szavaztam mindkétszer.
761
00:39:16,001 --> 00:39:18,668
Elnézést nyomozó, hova
akar ezzel kilyukadni?
762
00:39:18,700 --> 00:39:20,133
Azt akarja mondani, Mr. Novik,
763
00:39:20,167 --> 00:39:22,233
hogy az ügyfelére pont
illik a 4 pontos profil,
764
00:39:22,267 --> 00:39:24,367
ami arra utal, hogy ő is
lehet az elkövető.
765
00:39:24,400 --> 00:39:26,634
Szerintem ön egy
"ketyegő bomba".
766
00:39:26,668 --> 00:39:29,234
Ha engem kérdez, önnek
csak egy indok kellett,
767
00:39:29,267 --> 00:39:31,201
hogy a kezébe vegye a törvényt.
768
00:39:31,234 --> 00:39:33,034
És a Mészáros volt
a tökéletes kifogás.
769
00:39:33,068 --> 00:39:34,234
Ön nem ismer engem.
770
00:39:34,268 --> 00:39:35,767
Tudjuk, hogy megtámadta
John Henry-t.
771
00:39:35,801 --> 00:39:38,801
Bizonyítékok kellenek, hogy
vádat emelhessen, nyomozó.
772
00:39:39,868 --> 00:39:43,800
Hallotta, mit mondott,
nyomozó. Dolgunk van.
773
00:39:43,833 --> 00:39:46,034
Helyezze magát
kényelembe, Mr. Olson.
774
00:39:46,067 --> 00:39:48,234
Még csak most kezdünk
magával foglalkozni.
775
00:39:58,534 --> 00:40:01,100
Ez az én kikötőm.
776
00:40:01,134 --> 00:40:05,234
És harminc percen belül
azon a képernyőn leszek.
777
00:40:05,467 --> 00:40:09,367
Gondoskodnom kell
erről, mégpedig gyorsan.
778
00:40:09,401 --> 00:40:11,401
Kifutok az időből.
779
00:40:11,434 --> 00:40:12,604
Kéne egy ötlet,
780
00:40:12,634 --> 00:40:13,704
egy jel,
781
00:40:13,734 --> 00:40:14,734
bármi...
782
00:40:14,768 --> 00:40:17,001
Mit tenne a régi Dexter?
783
00:40:21,134 --> 00:40:23,334
Biztosan nem azt.
784
00:40:25,567 --> 00:40:27,534
Nincsenek biztonsági kamerák.
785
00:40:33,533 --> 00:40:35,967
Úgy tűnik az új Dexter
a középiskolában ragadt.
786
00:40:36,001 --> 00:40:38,000
Lehet, hogy tényleg
későn érő vagyok.
787
00:40:43,634 --> 00:40:45,433
Egy tűzoltási gyakorlat?
Ez valami vicc?
788
00:40:45,467 --> 00:40:46,800
Dolgunk van.
789
00:40:46,934 --> 00:40:49,168
Valószínűleg az egyik kölyök volt.
790
00:40:49,200 --> 00:40:50,967
Abban a korban én is
ilyeneket csináltam.
791
00:41:16,234 --> 00:41:18,234
Minden tiszta.
Kifelé mindenki!
792
00:41:18,267 --> 00:41:21,267
Minden tiszta!
Kifelé mindenki!
793
00:41:22,300 --> 00:41:23,734
Tiszteljétek a mellényt!
794
00:41:23,867 --> 00:41:25,500
Ne kelljen levennem a gatyámat.
795
00:41:35,400 --> 00:41:37,301
Mintha meg se történt volna.
796
00:41:38,200 --> 00:41:41,833
Bárcsak a többi gondom is
ilyen könnyű lenne elintézni.
797
00:41:43,901 --> 00:41:44,833
Hé, hova mész?
798
00:41:44,867 --> 00:41:46,868
Gondoltam első lehetnél a sorban,
hogy megvizsgáld a tűzoltót.
799
00:41:46,900 --> 00:41:48,401
Védőőrizetet kell intéznem
800
00:41:48,434 --> 00:41:51,067
annak a szararcú vasutas áldozatnak.
801
00:41:51,101 --> 00:41:51,734
Miért?
802
00:41:51,767 --> 00:41:53,001
Mert semmink sincs Olsonról,
803
00:41:53,034 --> 00:41:55,667
még annyi se, hogy
házkutatási engedélyt kérjünk.
804
00:41:55,700 --> 00:41:57,734
Ez Olson aktája?
805
00:41:58,867 --> 00:41:59,934
Ha nem lesz
valamink hamarosan,
806
00:41:59,968 --> 00:42:01,633
Lundy-nak el kell engednie,
807
00:42:01,667 --> 00:42:03,000
vagyis Olson újra gyilkolni fog,
808
00:42:03,034 --> 00:42:05,368
ergo az FBI átveszi az
Öbölbéli Mészáros ügyet,
809
00:42:05,400 --> 00:42:07,267
és ez azt jelenti,
hogy rábasztuk.
810
00:42:07,300 --> 00:42:09,901
- És nem csak ti.
- Kurvára igaz.
811
00:42:10,234 --> 00:42:11,600
Míg Lundy fel nem tűnt,
úgy éreztem magam,
812
00:42:11,000 --> 00:42:14,600
mint egy szardarab,
aki lefeküdt a Jegessel.
813
00:42:14,634 --> 00:42:17,800
Ha kihúzza a dugót, megyek
vissza a helyi retardáltnak.
814
00:42:17,833 --> 00:42:18,767
Fel a fejjel hugica,
815
00:42:18,801 --> 00:42:22,134
ezek a dolgok majd
megoldódnak a maguk módján.
816
00:42:34,701 --> 00:42:36,467
Csak egy kis bizonyítékot
kell találnom,
817
00:42:36,500 --> 00:42:39,968
hogy biztosítsam Lundy-nak,
Olson elkapásával nyert.
818
00:43:14,167 --> 00:43:17,467
Úgy néz ki, már rajongótáborom
is van. Igaz, egytagú.
819
00:43:34,834 --> 00:43:36,734
Miért érdekel annyira
az Öbölbéli Mészáros?
820
00:43:36,767 --> 00:43:39,601
Ki a fasz vagy?
821
00:43:39,634 --> 00:43:42,434
Szent szar,
te vagy az, ugye?
822
00:43:42,467 --> 00:43:43,431
Állj! Állj!
823
00:43:43,467 --> 00:43:45,601
Ne ölj meg!
Ne ölj meg!
824
00:43:45,634 --> 00:43:48,400
Én kedvellek téged.
Én is bűnözőkkel végzek.
825
00:43:48,433 --> 00:43:49,401
Úgy érted megpróbáltad...
826
00:43:49,733 --> 00:43:51,201
szánalmasan.
827
00:43:51,034 --> 00:43:53,568
Nem, az csak
az utolsónál volt.
828
00:43:53,601 --> 00:43:54,300
Elszökött.
829
00:43:54,333 --> 00:43:56,734
Sosem kellett volna
személyes okokból.
830
00:43:56,767 --> 00:43:57,834
Öltél másokat is?
831
00:43:57,867 --> 00:43:59,334
Ezt próbálom elmagyarázni.
832
00:43:59,368 --> 00:44:03,367
Az első egy drogdíler volt.
Elgázoltam az autómmal.
833
00:44:03,401 --> 00:44:06,501
Én akkor...
baszott jól éreztem magam.
834
00:44:06,534 --> 00:44:10,167
Jobban, mint az ingyen cucctól,
amit elvettem tőle.
835
00:44:10,201 --> 00:44:11,634
Aztán volt ez a csávó a melóban.
836
00:44:11,667 --> 00:44:14,000
Rájött, hogy a
feleségét dugom.
837
00:44:14,034 --> 00:44:15,568
Elkezdte verni a nőt,
838
00:44:15,601 --> 00:44:17,233
én meg lelöktem a lépcsőről.
839
00:44:17,267 --> 00:44:20,401
A rendőrök azt hitték,
baleset volt, de én tettem.
840
00:44:21,133 --> 00:44:23,234
Érted? Nem ölhetsz meg.
841
00:44:23,267 --> 00:44:25,568
Nem is akartalak...
842
00:44:28,168 --> 00:44:30,267
egészen mostanáig.
843
00:44:42,334 --> 00:44:45,533
Így kell kinéznie egy
gyilkosság helyszínének.
844
00:44:45,567 --> 00:44:49,800
Mint egy műanyag
zsák belülről.
845
00:44:50,233 --> 00:44:53,201
Persze órákat dolgoztam
tegnap ezen a vagonon,
846
00:44:53,234 --> 00:44:57,434
szóval nem aggódom a
bizonyítékok miatt.
847
00:44:57,467 --> 00:45:00,434
Piros pontot érdemelsz, mert
a helyet jól választottad meg.
848
00:45:00,467 --> 00:45:03,967
Csak egy kis takarítás
kellett, némi világítás,
849
00:45:04,000 --> 00:45:06,034
megfelelő eszközök természetesen.
850
00:45:06,267 --> 00:45:08,034
Miattad tettem!
851
00:45:08,067 --> 00:45:09,900
Nem.
852
00:45:10,934 --> 00:45:12,501
Azért támadtad meg azokat
az embereket, mert akartad.
853
00:45:12,534 --> 00:45:14,267
Igen, de te inspiráltál engem...
854
00:45:14,300 --> 00:45:16,100
- Én nem.
- Az elveiddel.
855
00:45:16,133 --> 00:45:17,400
Azok nem az én elveim.
856
00:45:17,534 --> 00:45:18,201
Dehogy nem azok.
857
00:45:18,234 --> 00:45:20,400
Ne mondd meg,
hogy ki vagyok!
858
00:45:21,500 --> 00:45:23,833
Egész életem azt tettem,
amit valaki más javasolt,
859
00:45:23,867 --> 00:45:25,567
mintha megmondhatná,
kinek kéne lennem.
860
00:45:25,601 --> 00:45:27,901
Követtem a szabályait.
Ragaszkodtam a tervéhez.
861
00:45:27,934 --> 00:45:28,900
Sosem álltam le
gondolkozni azon,
862
00:45:28,934 --> 00:45:32,301
hogy mit is akarok?
Hogy mit szeretnék.
863
00:45:32,334 --> 00:45:35,167
És most nem tudom,
kinek kéne lennem.
864
00:45:35,901 --> 00:45:37,267
De azért egy dolgot
mondanék neked.
865
00:45:37,401 --> 00:45:40,134
Nem én vagyok az
Öbölbéli Mészáros.
866
00:45:40,467 --> 00:45:42,467
Biztos, hogy nem vagyok
senkinek a marionett bábúja.
867
00:45:42,501 --> 00:45:45,167
Akkor meg miről beszélsz?
Ki vagy?
868
00:45:45,201 --> 00:45:47,967
Majd elmondom, ha rájöttem.
869
00:45:48,000 --> 00:45:49,801
De annyit mondhatok,
870
00:45:49,834 --> 00:45:51,067
jó úton haladok,
871
00:45:51,100 --> 00:45:54,334
mert olyan biztos,
mint hogy itt állok:
872
00:45:54,367 --> 00:45:55,967
nem érzem kényszerét,
hogy megöljelek.
873
00:45:56,001 --> 00:45:56,801
Ez megkönnyebbülés.
874
00:45:56,934 --> 00:45:59,301
A belső kényszerre
gondoltam ezzel.
875
00:45:59,334 --> 00:46:01,733
Az vezet mindig
ehhez az asztalhoz.
876
00:46:01,767 --> 00:46:03,534
Már nem érzem.
877
00:46:07,001 --> 00:46:08,434
Felépülőben vagyok.
878
00:46:08,467 --> 00:46:10,467
Hát, gondoltam, hogy
nem fogsz megölni.
879
00:46:10,501 --> 00:46:12,934
De, megöllek.
Meg kell tennem.
880
00:46:12,967 --> 00:46:14,634
Csak nem érzem rá a késztetést.
881
00:46:14,667 --> 00:46:16,401
Ez nagy erőt ad.
882
00:46:43,501 --> 00:46:46,634
Bárki is van itt,
jelezzen!
883
00:46:58,600 --> 00:46:59,634
Kéz.
884
00:47:00,467 --> 00:47:01,700
Láb.
885
00:47:01,733 --> 00:47:03,867
Fej.
886
00:47:04,900 --> 00:47:07,200
Olson az.
Díszcsomagolásban.
887
00:47:07,233 --> 00:47:10,201
Úgy néz ki, a Mészáros
figyel minket,
888
00:47:10,134 --> 00:47:11,567
követi a nyomozást.
889
00:47:11,601 --> 00:47:13,233
Hát nem lehetett valami nehéz.
890
00:47:13,267 --> 00:47:16,001
De miért hagyta itt az áldozat
testét? Ilyet még nem tett.
891
00:47:16,034 --> 00:47:17,334
Valószínűleg nem
tetszett neki
892
00:47:17,367 --> 00:47:19,534
Olson ötlete,
hogy utánozza.
893
00:47:19,567 --> 00:47:22,067
Ez a legjobb módja, hogy
eltántorítsd a többieket.
894
00:47:22,100 --> 00:47:25,267
Utálom ezt mondani, de valószínűleg
tett egy szívességet nekünk.
895
00:47:25,301 --> 00:47:27,100
"Ha kezedbe veszed az irányítást,
896
00:47:27,134 --> 00:47:28,700
az Öbölbéli mumus majd elkap."
897
00:47:28,734 --> 00:47:31,367
Ez az első olyan helyszín,
ahova betehetjük a lábunkat,
898
00:47:31,401 --> 00:47:33,201
és ahol a Mészáros járt már.
899
00:47:33,234 --> 00:47:34,500
Munkára fel!
900
00:47:41,534 --> 00:47:43,334
Látta valaki Lundy-t?
901
00:47:43,367 --> 00:47:44,400
A túloldalon telefonál.
902
00:47:44,434 --> 00:47:46,667
Washingtonnal
beszél szerintem.
903
00:47:46,300 --> 00:47:48,634
Francba! El fogja venni
az ügyet tőlünk?
904
00:47:54,534 --> 00:47:55,734
Persze, Robinson
hívjon majd fel.
905
00:47:55,767 --> 00:47:57,634
Megvan neki a számom.
906
00:47:58,934 --> 00:48:01,500
Egy nyugodt sarokra volt
szükségem, Morgan.
907
00:48:01,533 --> 00:48:02,300
Nos, sajnálom...
908
00:48:02,333 --> 00:48:04,234
Túl sok a háttérzaj odaát.
909
00:48:04,267 --> 00:48:06,367
Az ember az öregedéssel a
hallását veszti el először.
910
00:48:06,400 --> 00:48:07,534
Vagy az emlékezőtehetségét?
Mindig elfelejtem.
911
00:48:07,567 --> 00:48:10,301
Elveszi tőlünk az ügyet?
912
00:48:10,334 --> 00:48:11,234
Azt mondta, ha
bárki meghal...
913
00:48:11,267 --> 00:48:13,434
Egy önbíráskodó keze által.
914
00:48:13,467 --> 00:48:14,968
Ez a gyilkosunk volt.
915
00:48:15,001 --> 00:48:17,434
Azt hiszem, még
mindig nem ismert ki.
916
00:48:17,467 --> 00:48:19,301
A bátyja is csatlakozik
hozzánk holnap?
917
00:48:20,634 --> 00:48:23,034
Igen, azt hiszem.
918
00:48:23,767 --> 00:48:26,700
Majd megmondom neki, hogy
legyen hallótávolságban.
919
00:48:27,800 --> 00:48:29,667
Most meg mi történt?
920
00:48:29,700 --> 00:48:30,767
Nem, rendben van.
921
00:48:30,800 --> 00:48:32,400
Mindig is ő volt a
család szupersztárja.
922
00:48:32,433 --> 00:48:35,668
- Ki?
- Dexter, az új mindenese.
923
00:48:36,100 --> 00:48:37,567
Ez nem Dexterről szól.
924
00:48:37,600 --> 00:48:39,833
Masukáról.
Ki nem állhatom.
925
00:48:40,667 --> 00:48:43,500
Ha még egy cicis poént hallok,
attól félek, kap egy sallert.
926
00:48:43,534 --> 00:48:45,434
Tényleg?
927
00:49:03,967 --> 00:49:06,067
Gyere be.
928
00:49:06,501 --> 00:49:08,501
Ülj le.
929
00:49:13,668 --> 00:49:16,201
Ideges voltam, amikor
el akartad magyarázni.
930
00:49:16,234 --> 00:49:18,234
Ez alkalommal meghallgatlak.
931
00:49:21,568 --> 00:49:25,700
Sajnálom, hogy nem
meséltem a kiruccanásról.
932
00:49:25,733 --> 00:49:28,201
Lila...
933
00:49:29,234 --> 00:49:31,400
eljött velem Naplesbe...
934
00:49:31,433 --> 00:49:32,667
mint a támogatóm.
935
00:49:32,701 --> 00:49:34,401
Ennyi.
936
00:49:34,434 --> 00:49:36,434
Miért volt szükséged
rá Naplesben?
937
00:49:36,467 --> 00:49:39,700
Emlékszel, amikor
elmentem a városból?
938
00:49:39,733 --> 00:49:42,067
Megkerestem azt az embert,
aki megölte az anyámat.
939
00:49:42,101 --> 00:49:44,700
Miről beszélsz?
940
00:49:44,733 --> 00:49:47,800
Csomó dolog feljön,
miközben gyógyulok,
941
00:49:47,833 --> 00:49:50,834
olyan dolgok, amikkel nem
gondoltam, hogy meg kell birkoznom.
942
00:49:52,067 --> 00:49:55,734
Végig néztem anyám
halálát 3 évesen.
943
00:49:55,967 --> 00:49:58,733
Jajj, Dexter...
944
00:49:59,767 --> 00:50:00,634
nagyon sajnálom...
945
00:50:00,667 --> 00:50:04,800
Megölték, a szemem láttára.
946
00:50:04,833 --> 00:50:07,367
Láttam, amint megtörténik.
947
00:50:09,000 --> 00:50:12,401
Azt hiszem, sokban hozzájárult
ahhoz, amiért...
948
00:50:14,401 --> 00:50:17,401
amiért így csinálom a dolgokat.
949
00:50:17,434 --> 00:50:20,934
Persze. Persze, így érhető.
950
00:50:21,267 --> 00:50:24,668
Naplesben megtaláltam az
embert, aki megölte.
951
00:50:24,700 --> 00:50:26,401
Gondoltam, talán
ha beszélnék vele,
952
00:50:26,434 --> 00:50:31,134
találhatnék valamit,
amivel lezárhatnám.
953
00:50:31,167 --> 00:50:33,834
Ezért jött velem Lila.
Hogy támogasson.
954
00:50:36,668 --> 00:50:38,234
Mi?
955
00:50:38,267 --> 00:50:42,833
Ez egy nagy pillanat volt
az életedben Dexter...
956
00:50:42,867 --> 00:50:47,467
és te úgy döntöttél,
Lilát vonod be, nem engem.
957
00:50:47,501 --> 00:50:48,900
Ő a támogatóm.
958
00:50:48,934 --> 00:50:50,234
Én meg a barátnőd vagyok.
959
00:50:50,267 --> 00:50:53,634
Attól féltem, nem értenéd meg.
960
00:50:58,401 --> 00:51:00,167
Oké.
961
00:51:02,467 --> 00:51:03,833
Rendben.
962
00:51:03,867 --> 00:51:07,034
Akkor hadd próbáljam megérteni.
963
00:51:09,034 --> 00:51:12,334
Te és Lila elmentetek együtt,
964
00:51:12,367 --> 00:51:16,467
mint támogató és támogatott.
965
00:51:16,501 --> 00:51:19,667
És tényleg csak a szomszédos
szobákban aludtatok.
966
00:51:19,700 --> 00:51:21,601
Igen.
967
00:51:21,634 --> 00:51:23,767
És nem feküdtél le vele
azon az éjszakán.
968
00:51:23,800 --> 00:51:25,967
Nem.
969
00:51:26,300 --> 00:51:28,001
Rendben.
970
00:51:31,433 --> 00:51:33,267
Legalább is,
nem azon az estén...
971
00:51:38,034 --> 00:51:39,334
Tünés!
972
00:51:40,734 --> 00:51:43,000
Rita...
973
00:51:43,034 --> 00:51:44,701
Ne, kérlek!
974
00:51:44,734 --> 00:51:47,301
Menj el... most!
975
00:52:03,134 --> 00:52:03,934
Volt idő,
976
00:52:03,967 --> 00:52:06,767
amikor bármit megtettem
volna, hogy Ritát megvédjem.
977
00:52:06,800 --> 00:52:08,901
Még hazudtam is volna.
978
00:52:08,934 --> 00:52:12,234
De ma inkább az
igazat mondtam el...
979
00:52:12,267 --> 00:52:15,601
még ha tudtam is,
hogy ez fájni fog neki.
980
00:52:24,267 --> 00:52:27,167
Talán tényleg magam mögött
hagyom a régi énemet.
981
00:52:31,200 --> 00:52:35,100
--> felirat: Saddi - Samu <--