1 00:01:45,900 --> 00:01:47,467 Dexter előző gondolataiból... 2 00:01:47,501 --> 00:01:50,034 A kikötőben kell lecsapnunk rájuk, mikor átveszik az árut. 3 00:01:50,067 --> 00:01:53,733 Rá fog jönni és akkor meg fog ölni. 4 00:01:54,767 --> 00:01:56,934 Harry ismerte az anyámat. 5 00:01:56,967 --> 00:01:59,700 Miért nyomtatna ki Rita anyagot drogprogramokról, 6 00:01:59,733 --> 00:02:00,967 ha Paul egyszer már meghalt. 7 00:02:01,000 --> 00:02:04,100 Mert nemrég én is elkezdtem egy programot. 8 00:02:04,134 --> 00:02:05,367 Mennyi féle képpen kell még 9 00:02:05,401 --> 00:02:07,067 elmondanom, hogy jól vagyok, Maria? 10 00:02:07,100 --> 00:02:08,334 Ez az én ügyosztályom. 11 00:02:08,367 --> 00:02:09,867 Tudnom kell, hogy képes vagy-e a szolgálatot adni. 12 00:02:09,900 --> 00:02:11,067 Ez a dolgom hadnagyként. 13 00:02:11,100 --> 00:02:13,000 Mindig megállok, és ebédelek 1:00 órakor. 14 00:02:13,034 --> 00:02:15,067 Ez az egyik ismertetőjegyem. Miért nem ül le? 15 00:02:16,700 --> 00:02:19,734 Ön felettébb ideges. Mondta már magára ezt valaki? 16 00:02:19,467 --> 00:02:20,900 Igen, az apám. 17 00:02:21,234 --> 00:02:22,900 Mindig ennyire hajt? 18 00:02:22,934 --> 00:02:24,467 Azt mondtad, hívsz majd. 19 00:02:24,501 --> 00:02:27,568 Hol vagy és mikor jössz vissza? 20 00:02:27,601 --> 00:02:29,334 Holnap reggel. 21 00:02:29,367 --> 00:02:31,201 Ígérd meg, hogy első dolgod az lesz, hogy beugrasz hozzám. 22 00:02:31,234 --> 00:02:32,501 Hamarosan találkozunk. 23 00:02:32,534 --> 00:02:34,634 - Kibékült azzal, hogy ezt teszed? - Nem mondtam el neki. 24 00:02:34,668 --> 00:02:35,934 Nem érdekel, mit tettél. 25 00:02:35,967 --> 00:02:38,034 Már nem vagyok benne biztos, hogy ki tett ilyenné. 26 00:02:38,067 --> 00:02:40,467 A vicces az egészben, hogy találkoztam valakivel, akit nem érdekel, mi vagyok. 27 00:02:40,501 --> 00:02:43,001 Hívj fel, ha visszaértél! Beszélni akarok veled a Coral Cove-ról. 28 00:02:43,334 --> 00:02:44,600 Mi van a Coral Cove-al? 29 00:02:44,601 --> 00:02:46,234 Az alga a köveken oda vezetett minket. 30 00:02:46,267 --> 00:02:48,234 Ha a helyedben lennék, sürgősen fontolóra venném, hogy elköltöztessem a hajómat. 31 00:02:48,267 --> 00:02:50,367 A biztonság ott szart sem ér. 32 00:02:50,400 --> 00:02:54,400 Meg kell megbizonyosodnom róla, hogy nincsenek vérnyomok a hajómon. 33 00:02:54,401 --> 00:02:55,867 Ez nem egy kereskedelmi kikötő. 34 00:02:55,900 --> 00:02:58,167 De az látszik, hogy a környék elhanyagolt. 35 00:02:58,201 --> 00:03:00,100 Pont ezért fogom elrendelni a 24 órás megfigyelését. 36 00:03:00,134 --> 00:03:01,568 Ennél a kikötőnél, és a másik kettőnél. 37 00:03:07,450 --> 00:03:10,569 Dexter 2×06 "Dex, hazugság, videó" 38 00:03:15,000 --> 00:03:17,800 Holnap érkezik egy újabb szállítmány. 39 00:03:18,133 --> 00:03:20,467 Kokain. 40 00:03:21,001 --> 00:03:21,867 Mennyi? 41 00:03:22,700 --> 00:03:25,000 300 kiló, hozzávetőlegesen. 42 00:03:26,700 --> 00:03:28,134 Tudsz belőle szerezni valamennyit? 43 00:03:28,867 --> 00:03:30,534 Harry, ez nem volt benne az egyezségünkben! 44 00:03:30,868 --> 00:03:33,633 Nézd, Laura, szükségünk van bizonyítékra. 45 00:03:33,634 --> 00:03:35,668 Különben csak a te szavad áll Estradáéval szemben. 46 00:03:36,967 --> 00:03:40,568 Megvédelek. Ígérem. 47 00:03:44,634 --> 00:03:46,700 Ajánlom is. 48 00:03:48,867 --> 00:03:50,934 Találkozunk később? 49 00:03:51,767 --> 00:03:53,601 Laura, a felvevő még forog. 50 00:04:02,434 --> 00:04:03,767 Nagyon meggyőző. 51 00:04:05,867 --> 00:04:07,767 Mit mondott? 52 00:04:13,601 --> 00:04:16,267 Laura, a felvevő még forog. 53 00:04:19,034 --> 00:04:20,201 A francba. 54 00:04:20,634 --> 00:04:23,134 Az anyám: titkos informátor... 55 00:04:23,767 --> 00:04:25,267 és motyogó. 56 00:04:26,800 --> 00:04:28,767 Bármit is suttogott Harry fülébe, 57 00:04:28,800 --> 00:04:30,367 nem valószínű, hogy hallani akarom. 58 00:04:33,134 --> 00:04:34,568 Úgy tűnik, a mostohaapám 59 00:04:34,601 --> 00:04:37,301 és a biológiai anyám összeszűrték a levet. 60 00:04:37,334 --> 00:04:39,700 Már az is elég rossz, hogy állandóan magam elé képzelem, 61 00:04:39,733 --> 00:04:41,601 hát még a felvetődött kérdések... 62 00:04:41,634 --> 00:04:43,867 Harry magát okolta az anyám haláláért? 63 00:04:43,900 --> 00:04:45,733 Ezért vett magához? 64 00:04:45,767 --> 00:04:49,434 Szerette anyámat, vagy csak kihasználta? 65 00:04:49,467 --> 00:04:51,334 Engem is csak kihasznált? 66 00:04:52,167 --> 00:04:53,334 Mindig is azt hittem, hogy Harry szabályai 67 00:04:53,367 --> 00:04:55,867 amolyan kreatív probléma- megoldó módszerek. 68 00:04:55,900 --> 00:04:59,167 De lehet, hogy az elejétől megtervezte. 69 00:05:02,300 --> 00:05:04,867 Ilyenkor kívánom: bár tényleg drogfüggő lennék. 70 00:05:04,900 --> 00:05:06,267 Gyermekként lelki problémáim voltak 71 00:05:06,301 --> 00:05:07,833 amiatt, ami az anyámmal történt. 72 00:05:07,867 --> 00:05:09,833 Harry pedig azt mondta, segíteni próbál, 73 00:05:09,867 --> 00:05:11,833 de mindig csak a szabályairól beszéltünk. 74 00:05:11,867 --> 00:05:12,867 Mennyi időt töltöttem azzal, 75 00:05:12,900 --> 00:05:14,201 hogy megpróbáljak megfelelni az elvárásainak, 76 00:05:14,234 --> 00:05:16,667 mert hogy azt gondoltam, a legjobb szándék vezérli. 77 00:05:16,901 --> 00:05:18,434 Ha ilyen későn jössz át, 78 00:05:18,467 --> 00:05:20,401 a legkevesebb, hogy hozol nekem kávét. 79 00:05:21,534 --> 00:05:22,100 Bocs. 80 00:05:22,134 --> 00:05:24,900 A cappuccinót szeretem - jegyezd meg. 81 00:05:32,000 --> 00:05:33,667 Az igazság az, Dex, 82 00:05:33,700 --> 00:05:36,001 nem igazán számít, hogy miért tette azt Harry, amit tett. 83 00:05:36,034 --> 00:05:37,434 A végeredmény a lényeg. 84 00:05:37,467 --> 00:05:40,000 Függő vagy. 85 00:05:41,434 --> 00:05:43,401 Szerinted Harry tett ilyenné? 86 00:05:44,334 --> 00:05:45,334 Rengeteg embert ér trauma, 87 00:05:45,367 --> 00:05:47,233 anélkül, hogy aztán drogfüggőkké válnának. 88 00:05:48,301 --> 00:05:52,100 Bármit is tett veled Harry, az rossz útra terelt téged. 89 00:05:53,134 --> 00:05:55,334 De az egész életem arra épült, 90 00:05:55,367 --> 00:05:57,267 amiről Harry azt mondta, hogy fontos. 91 00:05:57,301 --> 00:05:59,700 A munkám, a barátnőm... 92 00:06:01,201 --> 00:06:03,733 mindre Harry szerint van szükségem. 93 00:06:03,767 --> 00:06:05,568 Szerinted, mire van szükséged? 94 00:06:09,034 --> 00:06:10,267 Fogalmam sincs. 95 00:06:10,601 --> 00:06:12,200 Bármi is legyen benned, 96 00:06:12,201 --> 00:06:13,767 az mind oda van fröcskölve arra a papírra, 97 00:06:13,768 --> 00:06:15,568 amit a laborodból hoztam el. 98 00:06:17,201 --> 00:06:18,867 Elég zavarosnak tűnik. 99 00:06:18,900 --> 00:06:20,634 Mert valószínűleg az is. 100 00:06:21,434 --> 00:06:23,367 Nézd, Dexter... 101 00:06:24,800 --> 00:06:26,760 mindenkinek eljön a pillanat az életében 102 00:06:26,761 --> 00:06:29,634 mikor rájön, hogy más az értékrendje, mint a szüleinek. 103 00:06:31,400 --> 00:06:33,200 Én a fősulin jöttem rá, 104 00:06:33,800 --> 00:06:35,167 de lehet, hogy te későn érő vagy. 105 00:06:35,201 --> 00:06:36,334 Micsoda mázli. 106 00:06:36,367 --> 00:06:38,534 A francba is, még szép, hogy mázli. 107 00:06:38,568 --> 00:06:41,601 Most tiszta lappal indulhatsz. 108 00:06:41,634 --> 00:06:44,334 Bármit gondoltál, vagy tettél, többé nem számít. 109 00:06:44,367 --> 00:06:48,100 Most már csak ki kell találnod, ki is vagy. 110 00:06:53,800 --> 00:06:55,200 Válaszokért mentem Lilához, 111 00:06:55,201 --> 00:06:57,400 de most csak még több kérdés kavarog bennem. 112 00:06:57,401 --> 00:06:59,600 Ki vagyok én? Mire van szükségem? 113 00:06:59,633 --> 00:07:01,401 Mire vágyok? 114 00:07:01,434 --> 00:07:04,067 Kávéra. A legjobban egy bögre kávéra vágyok. 115 00:07:04,800 --> 00:07:05,934 Mizu, későnkelő? 116 00:07:05,967 --> 00:07:06,834 Maradt még kávé? 117 00:07:07,168 --> 00:07:08,201 Elkésett. 118 00:07:08,234 --> 00:07:10,067 Még azelőtt elaludtam, hogy hazaértél volna. 119 00:07:10,100 --> 00:07:11,434 Ritánál aludtál? 120 00:07:14,233 --> 00:07:15,934 Szívesen, te segg. 121 00:07:16,667 --> 00:07:18,067 A bátyja elég szarul néz ki. 122 00:07:17,800 --> 00:07:19,467 Nekem mondja. 123 00:07:19,501 --> 00:07:21,733 Lehet, hogy nem teljesen rám tartozik, 124 00:07:21,767 --> 00:07:23,501 de újra felült a hullámvasútra? 125 00:07:23,534 --> 00:07:25,200 Milyen vasútra? 126 00:07:26,334 --> 00:07:28,801 Az egyetlen vasút, amihez Dexnek valaha köze volt, az a terepasztal. 127 00:07:29,034 --> 00:07:30,968 A bátyja narkós. 128 00:07:31,601 --> 00:07:32,100 Nem igaz? 129 00:07:33,134 --> 00:07:34,267 Dexter? 130 00:07:35,101 --> 00:07:36,300 Be van lőve? 131 00:07:36,301 --> 00:07:39,134 Még csak egy cigit se szívott el egész életében. 132 00:07:39,167 --> 00:07:41,367 Azért örülök, hogy fejlesztette a szókincsét, 133 00:07:41,401 --> 00:07:45,267 mer' már kezdtem unni a "pszichopatát" meg az "elmeroggyantat". 134 00:07:57,900 --> 00:08:00,000 Lundy ügynök. 135 00:08:00,034 --> 00:08:01,201 Az a pletyka járja, 136 00:08:01,234 --> 00:08:03,900 hogy figyelteti az internetforgalmunkat. 137 00:08:04,534 --> 00:08:05,201 Igaz ez? 138 00:08:05,234 --> 00:08:08,100 Mer' meg tudom ám magyarázni azt a transzi cuccost. 139 00:08:10,600 --> 00:08:12,234 Öt percen belül találka a csapatomnak. 140 00:08:12,267 --> 00:08:14,401 Fontosnak hangzik. 141 00:08:14,434 --> 00:08:16,334 Áttörés a nyomozásban. 142 00:08:16,367 --> 00:08:19,134 A járőrök találtak valakit, aki azt mondja, a Mészáros elől menekült meg. 143 00:08:19,167 --> 00:08:21,534 Azt mondja, pár órája kapta el. 144 00:08:21,568 --> 00:08:24,801 De ügyes voltam, figyelembe véve, hogy aludtam... 145 00:08:24,934 --> 00:08:25,800 vagyis csak próbáltam. 146 00:08:26,633 --> 00:08:28,000 De lehet, hogy ez jó hír. 147 00:08:28,434 --> 00:08:29,801 - Morgan. - Igen? 148 00:08:29,634 --> 00:08:30,800 A másik Morgan. 149 00:08:31,833 --> 00:08:34,334 Szeretném, ha csatlakozna hozzánk, ha tudja nélkülözni. 150 00:08:34,367 --> 00:08:35,401 Felőlem oké. 151 00:08:36,534 --> 00:08:38,504 - Van vérnyom? - Amennyire én tudom, nincs. 152 00:08:38,568 --> 00:08:40,167 De mi van Masukával? 153 00:08:40,201 --> 00:08:43,100 Ja, igen... én vagyok a vezető törvényszéki szakértő. 154 00:08:43,134 --> 00:08:44,900 Masukának rengeteg labormunkája van. 155 00:08:44,934 --> 00:08:47,034 Neki itt bent kell tartania a frontot. 156 00:08:47,067 --> 00:08:49,501 Tutira látta a transzvesztita lapjaimat. 157 00:08:49,534 --> 00:08:50,668 Nos, mit mond? 158 00:08:51,500 --> 00:08:54,067 Meghívom utána ebédre - húsos szendvics, jól tudom? 159 00:08:54,100 --> 00:08:57,367 - Öö, igen. Persze. - Jó. 160 00:08:57,401 --> 00:09:00,467 Úgy döntöttem, ideje friss elméket bevonni az ügybe. 161 00:09:00,501 --> 00:09:03,967 Az a pletyka járja, hogy csak úgy vonzza a sorozatgyilkosokat. 162 00:09:04,000 --> 00:09:05,934 Én ugyanezt hallottam magáról. 163 00:09:05,967 --> 00:09:10,201 Ezen kívül szereti a tengerparti sétákat és a művészfilmeket. 164 00:09:10,234 --> 00:09:12,467 Akkor sok közös témánk lesz. 165 00:09:35,700 --> 00:09:37,201 Leütött. 166 00:09:37,234 --> 00:09:38,501 Aztán, mikor felkeltem, 167 00:09:38,534 --> 00:09:41,234 ki voltam kötve abban a vasúti kocsiban ott. 168 00:09:41,267 --> 00:09:42,501 Azt mondja, kötelet használt? 169 00:09:42,534 --> 00:09:44,434 A hülye barom. 170 00:09:44,467 --> 00:09:47,000 Ki tudtam annyira lazítani, hogy a lábaim kiszabaduljanak. 171 00:09:47,034 --> 00:09:48,467 Aztán olajra léptem. 172 00:09:48,501 --> 00:09:51,367 Átfutottam az úton, ahol majdnem elcsapott az a pasas. 173 00:09:51,401 --> 00:09:54,467 Szóval ő az Öbölbéli Mészáros állítólagos áldozata. 174 00:09:56,167 --> 00:09:58,301 De hisz még az életben nem láttam ezt a fickót. 175 00:09:58,334 --> 00:09:59,800 Dex! 176 00:10:00,834 --> 00:10:01,601 O'Connor, Singer... 177 00:10:01,634 --> 00:10:04,134 kapjátok le ezeket a lábnyomokat is itt... 178 00:10:05,067 --> 00:10:06,301 - Szia, Dex. - Szia. 179 00:10:06,334 --> 00:10:09,800 Az áldozat azt mondja, hogy a Mészáros abban a kocsiban tartotta fogva. 180 00:10:09,833 --> 00:10:12,100 Lundy azt akarja, hogy keress nyomokat. 181 00:10:12,134 --> 00:10:13,733 Jelez már a pókösztönöd? 182 00:10:13,767 --> 00:10:15,334 Majd meglátjuk, ha beléptem. 183 00:10:15,367 --> 00:10:16,733 Legyél alapos. 184 00:10:16,767 --> 00:10:19,367 Még sosem voltunk ilyen közel ahhoz a pendejohoz. 185 00:10:19,901 --> 00:10:22,734 Közelebb is, mint gondolnád, amigo. 186 00:10:33,733 --> 00:10:35,501 Lehet, hogy lenyúlta a művésznevemet, 187 00:10:35,534 --> 00:10:36,967 de ennek a fickónak fogalma sincs 188 00:10:37,001 --> 00:10:38,267 a módszereimről... 189 00:10:39,800 --> 00:10:41,568 Amatőr. 190 00:10:41,601 --> 00:10:43,367 Miből gondolja, hogy a Mészáros volt? 191 00:10:43,401 --> 00:10:44,800 Hát, ő mondta, 192 00:10:44,833 --> 00:10:47,234 hogy az Öbölbéli Mészáros megtisztítja Miamit. 193 00:10:47,267 --> 00:10:49,733 Azt mondta: "Azt kapod, amit megérdemelsz." 194 00:10:49,767 --> 00:10:52,034 És mit érdemel meg maga, Mr. Henry? 195 00:10:52,067 --> 00:10:53,067 Nézzék... 196 00:10:53,100 --> 00:10:55,534 a Mészáros bűnözőket öl, nem igaz? 197 00:10:55,568 --> 00:10:57,867 Én éppen most szabadultam, 198 00:10:57,900 --> 00:11:02,301 hat évet kaptam zaklatásért és betörésért. 199 00:11:02,334 --> 00:11:03,668 De ő csak gyilkosokat öl. 200 00:11:03,700 --> 00:11:05,568 Maga viszont nem ölt meg senkit, igaz? 201 00:11:05,601 --> 00:11:08,868 Na jó, az egyik vén fószer miattam kapott szívrohamot. 202 00:11:09,901 --> 00:11:12,034 De nem direkt csináltam, értik ugye? 203 00:11:12,067 --> 00:11:15,534 Öregotthonokba, közösségi szállásokra törtem be. 204 00:11:15,568 --> 00:11:17,700 Tudja, könnyű zsákmány. 205 00:11:17,733 --> 00:11:19,967 De már nem csinálok olyasmit. 206 00:11:20,000 --> 00:11:21,467 Leültem az időm. 207 00:11:21,501 --> 00:11:23,167 Az anyja biztos büszke magára. 208 00:11:25,067 --> 00:11:28,100 Átnézem a vasúti kocsit a bátyjával. 209 00:11:29,934 --> 00:11:31,934 Mi lenne, ha itt maradna a barátunkkal, 210 00:11:31,968 --> 00:11:34,234 amíg nem igazoltuk a sztoriját? 211 00:11:35,167 --> 00:11:38,267 Jó. Persze. 212 00:11:40,034 --> 00:11:43,367 Hátrahagyta a gyilkos fegyvert... én sosem lennék ilyen óvatlan. 213 00:11:43,401 --> 00:11:46,800 Bárki is áll e mögött, sosem ment volna át Harry vizsgáin. 214 00:11:48,333 --> 00:11:49,733 Mint kiderült, Harry sem. 215 00:11:49,767 --> 00:11:51,334 Hazudott a múltamról. 216 00:11:51,367 --> 00:11:55,034 Megcsalta a mostohaanyámat a biológiai anyámmal. 217 00:11:55,967 --> 00:11:58,733 Lehet, hogy Lilának igaza van. Ide saját szabályokat kitalálni. 218 00:11:58,767 --> 00:12:01,201 Ha maga lenne az Öbölbéli Mészáros, 219 00:12:01,234 --> 00:12:03,601 használna egy ilyen helyet tetthelynek? 220 00:12:06,734 --> 00:12:08,034 Hát őszintén... igen. 221 00:12:08,067 --> 00:12:10,167 Maga a helyszín: nem rossz választás. 222 00:12:10,201 --> 00:12:13,434 Csendes, távol eső. 223 00:12:13,467 --> 00:12:16,900 Kicsit jobban megvilágítanám, de... 224 00:12:21,668 --> 00:12:23,067 Gondolja, hogy a mi emberünk tette? 225 00:12:24,867 --> 00:12:27,167 Nem valószínű. 226 00:12:28,001 --> 00:12:29,367 Úgy gondolom, 227 00:12:29,401 --> 00:12:32,167 hogy az itt talált nyomok nem vallanak a módszereire. 228 00:12:32,201 --> 00:12:35,267 Például a hely mocskos. 229 00:12:37,267 --> 00:12:40,100 A Mészáros tiszta, rendezett munkát végez... 230 00:12:45,967 --> 00:12:48,668 ...van, aki azt mondaná, megszállott. 231 00:12:52,100 --> 00:12:53,567 Tényleg? Azt hiszi, megszállott? 232 00:12:53,601 --> 00:12:55,634 Ez sem illik bele a képbe. 233 00:12:56,368 --> 00:12:58,401 Ez a balta itt csorba. 234 00:12:59,134 --> 00:13:01,867 A Mészáros profi sebészeti eszközöket használ. 235 00:13:02,500 --> 00:13:04,000 Hát, ennyire csak nem kiszámítható. 236 00:13:05,033 --> 00:13:05,800 Nem igaz? 237 00:13:05,833 --> 00:13:08,067 Lehet, hogy váltogatja... mindig mással öl. 238 00:13:08,100 --> 00:13:09,767 De sosem használ kötelet. 239 00:13:09,800 --> 00:13:12,634 Ragasztószalagot használ meg műanyag fóliát. 240 00:13:13,368 --> 00:13:14,668 Műanyag fóliát... ezt meg honnan tudja? 241 00:13:14,700 --> 00:13:16,767 Az áldozatok bőrén talált lenyomatok mintázatából. 242 00:13:18,267 --> 00:13:20,501 Lehet, hogy a Mészáros önismereti problémákkal küzd. 243 00:13:22,234 --> 00:13:24,167 Ez abszolút lehetséges. 244 00:13:24,201 --> 00:13:25,767 De nem valószínű. 245 00:13:26,800 --> 00:13:29,034 Szerintem itt egy önbíráskodóval van dolgunk, 246 00:13:29,067 --> 00:13:31,700 akit a Mészáros elvei ihlettek meg. 247 00:13:31,733 --> 00:13:34,068 Fogadok, sosem gondolta volna, hogy példaképpé válik. 248 00:13:34,501 --> 00:13:36,667 Fogadok, igaza van. 249 00:13:38,000 --> 00:13:41,100 És van már valami új nyom a valódi gyilkoshoz? 250 00:13:41,134 --> 00:13:42,700 Még nincs. 251 00:13:43,433 --> 00:13:45,334 Reméljük, a kamerák felvételein lesz valami értékes. 252 00:13:45,367 --> 00:13:47,301 - Kamerák? - A kikötőkben. 253 00:13:47,334 --> 00:13:48,634 Pár napja raktuk ki őket, 254 00:13:48,668 --> 00:13:51,733 hogy felvegyük, ha valaki gyanúsan viselkedik. 255 00:13:51,767 --> 00:13:55,067 Viszont ez jó hír a zsaruknak, akik a Coral Cove-nál tartják a hajójukat. 256 00:13:55,100 --> 00:13:57,067 Magának is van egy, igaz? 257 00:14:01,601 --> 00:14:03,000 Ja. 258 00:14:03,034 --> 00:14:06,234 Már régóta szerettük volna, ha növelik a biztonságot. 259 00:14:08,567 --> 00:14:10,134 Vajon Lundy látott valamelyik felvételen? 260 00:14:10,167 --> 00:14:14,134 Ezért hívott meg ma? Hogy eljátszon velem? 261 00:14:19,434 --> 00:14:20,334 Szia. 262 00:14:20,367 --> 00:14:22,601 Bocsi a ma reggeliért. 263 00:14:22,634 --> 00:14:24,800 Tudod, milyen vagyok, ha nem iszok kávét reggel. 264 00:14:24,833 --> 00:14:27,100 Felejtsd el. 265 00:14:27,134 --> 00:14:30,034 Milyen volt a mai randi Lundy-val? Összemelegedtetek? 266 00:14:31,200 --> 00:14:32,167 Nem is mondtad, 267 00:14:32,201 --> 00:14:33,568 hogy kamerákat tettetek ki a kikötőkben. 268 00:14:33,601 --> 00:14:36,634 Nem mintha sokra mennénk velük. 269 00:14:36,668 --> 00:14:38,434 Fejlesztenünk kell az őrs számítógépein, 270 00:14:38,467 --> 00:14:40,733 hogy együtt tudjanak működni Lundy high-tech cuccaival. 271 00:14:40,767 --> 00:14:42,201 Szóval még nem vettek a kamerák? 272 00:14:42,234 --> 00:14:44,767 De, csak még senki sem látta a felvételeket. 273 00:14:45,401 --> 00:14:47,101 Lundy szerint ma estére megoldják a problémát. 274 00:14:48,134 --> 00:14:49,450 Nahát, micsoda megkönnyebbülés. 275 00:15:00,634 --> 00:15:01,167 Anyu mesélt 276 00:15:01,201 --> 00:15:03,000 az iskolai előadásodról. 277 00:15:03,034 --> 00:15:04,800 Megkaptad már valamelyik országot? 278 00:15:06,900 --> 00:15:08,800 Szaúd-Arábia. 279 00:15:09,633 --> 00:15:11,401 Nem. Az Izrael. 280 00:15:11,434 --> 00:15:13,401 De nem mondom el a szaúdiaknak, hogy eltévesztetted. 281 00:15:13,434 --> 00:15:16,000 Úgy látszik, Cody jól szórakozik. 282 00:15:16,034 --> 00:15:17,800 Dexter nagyon türelmes vele. 283 00:15:18,600 --> 00:15:19,800 Dexter egy szent. 284 00:15:21,300 --> 00:15:22,201 Hol van Astor? 285 00:15:22,934 --> 00:15:24,800 Lement a vízhez. 286 00:15:25,833 --> 00:15:27,234 Szeretnék elköszönni tőle. 287 00:15:27,267 --> 00:15:28,434 Mennem kell. 288 00:15:28,467 --> 00:15:31,467 10 perccel ezelőtt kellett volna találkoznom Lilával. 289 00:15:33,000 --> 00:15:34,733 Ki az a Lila? 290 00:15:34,767 --> 00:15:36,467 A támogatója. 291 00:15:36,501 --> 00:15:38,568 Tényleg? Egy nő? 292 00:15:39,701 --> 00:15:40,467 Igen, anya. 293 00:15:40,501 --> 00:15:42,434 Dexter támogatója egy nő. 294 00:15:42,467 --> 00:15:43,800 Talán probléma? 295 00:15:45,200 --> 00:15:46,234 És csinos? 296 00:15:47,567 --> 00:15:48,200 Anya... 297 00:15:48,233 --> 00:15:51,367 Csak úgy érdekel. Csinos? 298 00:15:53,401 --> 00:15:54,833 Van egy ötletem. 299 00:15:54,867 --> 00:15:56,800 Miért nem vacsoráztok velünk Lilával? 300 00:15:58,500 --> 00:16:00,467 Nos, ez nagyon kedves tőled, Gail, de... 301 00:16:00,501 --> 00:16:03,000 Szerintem jó ötlet, hogy megismerkedjünk a nővel, 302 00:16:03,034 --> 00:16:04,767 akivel annyi időt töltesz. 303 00:16:04,800 --> 00:16:06,534 Nézd anya, ők komoly munkát végeznek. 304 00:16:06,568 --> 00:16:09,867 De enniük csak kell, nem? 305 00:16:15,000 --> 00:16:16,267 Ide. Hadd segítsek. 306 00:16:15,900 --> 00:16:17,334 Köszönöm. 307 00:16:22,134 --> 00:16:24,367 Nagyon kedves, hogy meghívtak. 308 00:16:25,681 --> 00:16:27,334 Most már arcokat is tudok a nevek mellé tenni. 309 00:16:27,367 --> 00:16:29,234 Dexter folyton önökről beszél. 310 00:16:30,767 --> 00:16:32,301 Remélem csupa jó dolgokat. 311 00:16:34,000 --> 00:16:36,568 Dexter sose mondana egy rossz szót se senkire. 312 00:16:47,500 --> 00:16:49,100 Mondja csak, Lila... 313 00:16:49,101 --> 00:16:51,434 Maga milyen függőségben szenvedett? 314 00:16:52,700 --> 00:16:54,134 Amfetamin függő voltam. 315 00:16:55,100 --> 00:16:56,134 Öt éve vagyok tiszta. 316 00:16:57,200 --> 00:16:58,601 Nem nagyon ismerem az amfetamint. 317 00:16:59,400 --> 00:17:00,700 Rita ex-férje heroinnal lőtte magát. 318 00:17:00,733 --> 00:17:02,301 Akár csak Dexter. 319 00:17:03,500 --> 00:17:05,700 Akkor úgy látszik ez a típus jön be neked, nem igaz? 320 00:17:06,700 --> 00:17:08,301 Nem tudom, hogy örüljek-e ennek. 321 00:17:10,934 --> 00:17:14,334 Semmi okuk az aggodalomra... mármint Dexterrel kapcsolatban. 322 00:17:17,000 --> 00:17:18,301 Itt ülök én is. 323 00:17:18,334 --> 00:17:19,900 Nem akartam arra célozni, hogy... 324 00:17:19,934 --> 00:17:21,568 Nem! Én teljesen megértem. 325 00:17:21,601 --> 00:17:23,467 Elvégre Rita a szeme fénye. 326 00:17:24,367 --> 00:17:26,301 Minden joga megvan, hogy érdekelje az ilyesmi. 327 00:17:27,234 --> 00:17:28,267 De szeretném megnyugtatni, 328 00:17:28,301 --> 00:17:30,601 hogy Dexter hihetetlenül jól halad. 329 00:17:32,067 --> 00:17:34,534 Nos, örülök, hogy ezt hallom. 330 00:17:34,568 --> 00:17:37,034 És biztos vagyok benne, hogy mindet megtesz magukért. 331 00:17:37,067 --> 00:17:39,934 Amint mondja, önök is teljes mértékben támogatják. 332 00:17:39,167 --> 00:17:41,301 Dexter nagyon szerencsés veled. 333 00:17:41,334 --> 00:17:45,067 Nos... nagyon kedves, hogy ezt mondod. 334 00:17:46,100 --> 00:17:48,767 Szóval... Lila, mesélj egy kicsit magadról. 335 00:17:48,800 --> 00:17:51,267 Dexter azt mesélte, hogy művész vagy. 336 00:17:51,301 --> 00:17:54,467 Ja, hihetetlen dolgokat művel a heggesztőpisztollyal. 337 00:17:54,501 --> 00:17:55,968 Minek is hívják? 338 00:17:56,900 --> 00:17:57,867 Öö... tehetségnek? 339 00:18:00,601 --> 00:18:04,800 De nem én vagyok az egyetlen művész az asztalnál. 340 00:18:06,900 --> 00:18:08,800 Dexter? 341 00:18:08,833 --> 00:18:09,900 Mióta? 342 00:18:09,934 --> 00:18:11,100 Az nem is igazi művészet. 343 00:18:11,134 --> 00:18:13,401 Az egyik vérmintáról beszél, 344 00:18:13,434 --> 00:18:14,767 amit a laboromból emelt el. 345 00:18:14,800 --> 00:18:18,633 Miféle ötlet egyébként vérminta-elemzéssel foglalkozni? 346 00:18:19,434 --> 00:18:21,367 Bűnözőket segít elkapni, anya. 347 00:18:23,167 --> 00:18:24,867 És teljesen érthető is... 348 00:18:24,900 --> 00:18:27,267 amiatt, ami Dexter anyjával történt, meg minden. 349 00:18:31,200 --> 00:18:32,501 Tudják... 350 00:18:34,734 --> 00:18:35,734 meghalt. 351 00:18:41,367 --> 00:18:42,367 Elfelejtettem idehozni a kenyeret. 352 00:18:44,301 --> 00:18:46,134 A vacsora fantasztikus volt, Rita. 353 00:18:46,967 --> 00:18:48,834 És ez a desszert... mennyei! 354 00:18:53,601 --> 00:18:55,733 Sosem hittem volna, hogy ezt mondom, 355 00:18:55,767 --> 00:18:57,467 de megkedveltem. 356 00:18:58,201 --> 00:18:59,568 Ja, én is. 357 00:18:59,601 --> 00:19:01,701 Tényleg segít rajtam. 358 00:19:03,200 --> 00:19:06,267 Remélem, ma este nincs szükséged olyan segítségre. 359 00:19:06,301 --> 00:19:08,267 Miért? Mire gondolsz? 360 00:19:08,301 --> 00:19:10,833 Hát... anya tudna vigyázni a gyerekekre. 361 00:19:10,867 --> 00:19:12,833 Még be kell ugranom este az irodába. 362 00:19:12,867 --> 00:19:16,934 Egy nagyon fontos dolgot kell elintéznem. 363 00:19:16,967 --> 00:19:20,134 És... nem várhatna az reggelig? 364 00:19:20,167 --> 00:19:22,467 Ígérem, hogy egyenesen az ágyba bújunk. 365 00:19:22,501 --> 00:19:24,501 Nagyon meggyőző tudsz lenni. 366 00:19:24,534 --> 00:19:27,134 De ezt még ma este meg kell csinálnom. 367 00:19:27,167 --> 00:19:30,234 Csak egy órát adj, oké? 368 00:19:30,267 --> 00:19:32,100 Nálam találkozunk. 369 00:19:32,134 --> 00:19:33,401 Oké. 370 00:19:39,534 --> 00:19:41,967 Elég vicces, hogy gyerekkönyveket írsz. 371 00:19:42,000 --> 00:19:43,601 Ja, egy ilyen nagy, kemény fickó 372 00:19:43,634 --> 00:19:46,534 foglalkozhatna férfiasabb dolgokkal is, például birkózhatnék medvékkel. 373 00:19:47,668 --> 00:19:49,401 Én nem is ismerek egy gyerekkönyvet sem. 374 00:19:49,434 --> 00:19:52,501 Az apám rendőr sztorikat mesélt lefekvés előtt. 375 00:19:52,534 --> 00:19:56,334 Csak olyankor voltam vele igazán kettesben. 376 00:19:58,733 --> 00:20:00,067 Jól vagy? 377 00:20:00,100 --> 00:20:01,434 Aha. 378 00:20:02,634 --> 00:20:06,034 Bocs... csak idegesítő napom volt ma. 379 00:20:10,100 --> 00:20:13,267 Meséltem már arról az FBI-os fickóról... 380 00:20:13,301 --> 00:20:16,201 Már tényleg azt hittem, hogy számít rám, 381 00:20:16,234 --> 00:20:17,967 de... 382 00:20:18,000 --> 00:20:20,867 rájött, hogy Dexter a felsőbbrendű Morgan. 383 00:20:20,900 --> 00:20:22,800 Pedig már hozzászokhattam volna. 384 00:20:22,833 --> 00:20:25,267 Ugyanez volt apával vagy a melóban. 385 00:20:25,301 --> 00:20:28,367 Csak azt remélem, Lundy-val másképp lesz. 386 00:20:28,401 --> 00:20:29,401 Miért? 387 00:20:29,434 --> 00:20:31,733 Nem is tudom. 388 00:20:32,767 --> 00:20:35,267 Felnézek rá. 389 00:20:35,301 --> 00:20:40,100 Nagyszerű a munkájában, szuperokos, 390 00:20:40,134 --> 00:20:43,733 és vicces is... a maga saját, száraz módján 391 00:20:43,767 --> 00:20:46,100 amikor nem is tudod, hogy viccel-e egyáltalán. 392 00:20:46,134 --> 00:20:48,100 Te szerelmes vagy belé. 393 00:20:48,134 --> 00:20:49,733 Mi? 394 00:20:49,767 --> 00:20:51,401 Nem! 395 00:20:51,434 --> 00:20:54,234 - Totál belezúgtál ebbe a Grundy-ba. - Lundy! 396 00:20:54,267 --> 00:20:56,134 Ó, milyen érzékeny vagy rá. 397 00:20:56,167 --> 00:20:58,134 Nem vagyok belezúgva. 398 00:20:58,167 --> 00:21:00,700 Az apám lehetne, kivéve, hogy én egész életemben 399 00:21:00,733 --> 00:21:02,700 azért hajtottam, hogy az apám észrevegyen, 400 00:21:02,733 --> 00:21:05,568 míg Lundy tényleg meghallgatja, amit mondok. 401 00:21:05,601 --> 00:21:07,267 Szóval Grundy is szeret téged. 402 00:21:07,301 --> 00:21:09,800 Ó, kapd be! 403 00:21:28,000 --> 00:21:29,134 Lundy ügyes... 404 00:21:29,167 --> 00:21:31,467 Dupla-zár... 405 00:21:31,501 --> 00:21:34,301 ami kicsit meghaladja a szakértelmemet. 406 00:21:34,334 --> 00:21:36,067 Megpróbálhatnám feltörni, 407 00:21:36,100 --> 00:21:38,568 de a saját őrsömön... 408 00:21:38,601 --> 00:21:40,367 túl rizikós. 409 00:21:50,668 --> 00:21:55,201 Mostantól többször tudok majd átjönni, hogy az anyám a városban marad. 410 00:21:55,234 --> 00:21:58,700 Úgy érzem, mintha rosszalkodnánk. 411 00:22:01,067 --> 00:22:04,234 Rossz... a rossz jó. 412 00:22:05,668 --> 00:22:08,000 Hagyd, majd a rögzítő felveszi. 413 00:22:09,367 --> 00:22:11,668 Szia Dex, csak gondoltam, bejelentkezem, 414 00:22:11,700 --> 00:22:13,534 hogy kibeszéljük a ma esti vacsorát. 415 00:22:13,568 --> 00:22:15,833 Szerintem nagyszerűen ment, nem gondolod? 416 00:22:15,867 --> 00:22:17,100 Mondtam én. 417 00:22:17,134 --> 00:22:21,634 Rita nagyon aranyos. Tiszta Martha Stewart. 418 00:22:21,668 --> 00:22:23,301 Én imádom Martha Stewartot. 419 00:22:23,334 --> 00:22:24,568 De az anyja... 420 00:22:24,601 --> 00:22:27,668 Mint akinek seprűnyél van a seggében, mi? 421 00:22:27,700 --> 00:22:29,034 Egyébként tök hülye vagyok. 422 00:22:29,067 --> 00:22:31,401 El sem hiszem, hogy majdnem elszóltam magam az anyádról. 423 00:22:31,434 --> 00:22:32,833 Gondold el, lehetett volna még rosszabb is. 424 00:22:32,867 --> 00:22:35,800 Elkottyanthattam volna magam a kis utazásunkról is. 425 00:22:35,833 --> 00:22:37,668 Ne merészeld! 426 00:22:37,700 --> 00:22:39,568 Képzeld el Rita arcát, amint elmondom, 427 00:22:39,601 --> 00:22:42,034 hogy egy éjszakát együtt töltöttünk egy motelszobában. 428 00:22:42,067 --> 00:22:43,601 Egyébként... 429 00:22:43,634 --> 00:22:46,434 Te és Lila együtt voltatok egy motelben? 430 00:22:46,467 --> 00:22:48,067 Szomszédos szobánk volt. 431 00:22:48,100 --> 00:22:49,601 Szomszédos szobában. Persze. 432 00:22:49,634 --> 00:22:51,234 Istenem, de barom vagyok. 433 00:22:51,267 --> 00:22:52,934 El sem hiszem, hogy megvédtelek az anyámmal szemben, 434 00:22:52,967 --> 00:22:54,800 míg te közben egy másik nővel hancúroztál éppen. 435 00:22:54,833 --> 00:22:55,900 Rita, várj! 436 00:22:55,934 --> 00:22:57,601 Azt hittem, te más vagy, mint Paul, 437 00:22:57,634 --> 00:22:58,934 de pont olyan vagy, mint ő. 438 00:22:58,967 --> 00:23:00,900 És tudod mit? Igazából sokkal rosszabb. 439 00:23:00,934 --> 00:23:02,034 Elérted, hogy megbízzak benned. 440 00:23:03,733 --> 00:23:05,668 Rita, kérlek, megmagyarázhatnám a dolgot? 441 00:23:05,700 --> 00:23:06,767 Elég volt! 442 00:23:06,800 --> 00:23:08,668 Türelmes voltam és megértő, 443 00:23:08,700 --> 00:23:10,934 de ennyi volt, amit el tudtam viselni. 444 00:23:10,967 --> 00:23:13,934 Hazug vagy és csaló, elegem van belőled. 445 00:23:13,967 --> 00:23:16,600 Vége, Dexter. 446 00:23:25,700 --> 00:23:27,467 Szia, szívem. 447 00:23:27,501 --> 00:23:30,534 Azt hittem, Dexternél töltöd az estét. 448 00:23:30,568 --> 00:23:32,100 Veszekedtünk. 449 00:23:32,134 --> 00:23:33,800 Azt hiszem, szakítottunk. 450 00:23:34,833 --> 00:23:35,867 Micsoda? 451 00:23:40,404 --> 00:23:42,100 Anyu itt van neked. 452 00:23:50,568 --> 00:23:52,334 A tegnap még olyan ígéretes volt: 453 00:23:52,367 --> 00:23:54,767 egy új én, egy új élet. 454 00:23:55,600 --> 00:23:58,267 De egy Rita nélküli élet nagyon furcsának tűnik. 455 00:24:00,767 --> 00:24:03,501 Mi a lankadt lófaszt csinálsz itt ilyen korán? 456 00:24:04,300 --> 00:24:05,534 Be kell mennem az őrsre. 457 00:24:18,367 --> 00:24:20,668 Jól vagy? 458 00:24:20,733 --> 00:24:24,634 Furcsának tűnsz... furcsábbnak, mint általában. 459 00:24:24,668 --> 00:24:27,767 Rita tegnap este szakított velem. 460 00:24:27,800 --> 00:24:29,234 Komolyan? 461 00:24:32,367 --> 00:24:34,800 Mi történt? 462 00:24:34,833 --> 00:24:37,134 Hosszú történet. 463 00:24:37,167 --> 00:24:38,767 Időm az van. 464 00:24:40,000 --> 00:24:41,568 Ja... de nekem nincs. 465 00:24:42,000 --> 00:24:44,134 Csak címszavakban. 466 00:24:44,167 --> 00:24:46,334 Azt hiszi, hogy valami rosszat tettem, 467 00:24:46,367 --> 00:24:49,000 pedig nem. 468 00:24:49,034 --> 00:24:50,833 Elmondtad neki? 469 00:24:50,867 --> 00:24:52,467 Próbáltam, de dobott, 470 00:24:52,501 --> 00:24:55,334 mielőtt esélyem lett volna magyarázkodni. 471 00:24:55,367 --> 00:24:58,100 Közölte, hogy vége, aztán lelépett. 472 00:24:58,134 --> 00:24:59,601 És... utána mentél? 473 00:24:59,634 --> 00:25:00,833 Kellett volna? 474 00:25:00,867 --> 00:25:02,867 Tipikus férfi vagy. 475 00:25:02,900 --> 00:25:04,967 Ha én bepipulok, olyanokat is mondok, amiket nem gondolok komolyan. 476 00:25:05,000 --> 00:25:06,167 "Utállak..." 477 00:25:06,201 --> 00:25:07,634 "Csak megjátszottam..." 478 00:25:07,668 --> 00:25:08,867 "De kicsi a farkad." 479 00:25:08,900 --> 00:25:09,900 Elvesztettem a fonalat. 480 00:25:09,934 --> 00:25:11,733 Mikor Rita azt mondta, vége, 481 00:25:11,767 --> 00:25:14,800 biztos vagyok benne, hogy nem gondolta át. 482 00:25:14,833 --> 00:25:18,467 Hagyd abba a bénázást, és harcolj érte. 483 00:25:18,501 --> 00:25:20,000 Mert kurvára tökéletes. 484 00:25:20,034 --> 00:25:22,301 Tudom. 485 00:25:30,467 --> 00:25:32,601 Haló? 486 00:25:32,634 --> 00:25:34,234 Ó, helló. 487 00:25:35,700 --> 00:25:37,201 Persze, mindjárt ott vagyok. 488 00:25:39,867 --> 00:25:42,067 Ja. Szólok neki. 489 00:25:42,100 --> 00:25:43,767 Viszhall. 490 00:25:47,267 --> 00:25:48,967 Ki volt az, Gabriel? 491 00:25:49,000 --> 00:25:50,167 Nem, Lundy. 492 00:25:50,201 --> 00:25:51,767 Találkozó lesz az őrsön, 493 00:25:51,800 --> 00:25:54,601 a Mészáros ügyében. 494 00:25:54,634 --> 00:25:56,867 Külön kiemelte, hogy szeretné, ha ott lennél. 495 00:25:56,900 --> 00:26:00,234 Elbuktam a lehetőséget. Már látta a felvételt. 496 00:26:00,267 --> 00:26:02,334 Én? Miért? 497 00:26:02,367 --> 00:26:04,167 Mert most már te vagy az új játszópajtása. 498 00:26:06,001 --> 00:26:08,000 Rendben leszel? 499 00:26:08,034 --> 00:26:10,334 Majd találkozunk később. 500 00:26:15,601 --> 00:26:17,034 Az előadás már elkezdődött, 501 00:26:17,067 --> 00:26:19,267 de vajon látták már a fő műsort? 502 00:26:19,301 --> 00:26:20,833 "Az Öbölbéli Mészáros bukása" 503 00:26:20,867 --> 00:26:23,167 Főszerepben: Dexter Morgan. 504 00:26:23,201 --> 00:26:24,700 Sikerült végre összelőni? 505 00:26:24,733 --> 00:26:27,601 Ja, nézheti élőképben a kikötőt 506 00:26:27,634 --> 00:26:29,001 akár most, ha szeretné. 507 00:26:29,034 --> 00:26:32,367 Jah, talán elcsíphet pár hajós házipornót. 508 00:26:34,334 --> 00:26:35,267 Magának van valami... 509 00:26:35,434 --> 00:26:37,267 baja? 510 00:26:37,301 --> 00:26:38,967 Ez nem az én kikötőm... 511 00:26:39,001 --> 00:26:40,167 még. 512 00:26:40,800 --> 00:26:43,201 Hamarosan én is debütálok a képernyőn... 513 00:26:43,234 --> 00:26:45,501 Valamit ki kell találnom, hogy hozzájussak azokhoz a videókhoz. 514 00:26:45,534 --> 00:26:47,967 A média újra felkapta a Mészáros ügyét, 515 00:26:48,000 --> 00:26:50,234 és a mi tökünket szorongatják. Micsoda meglepetés. 516 00:26:50,267 --> 00:26:52,733 Na most van kint valaki, aki szeret önbíráskodni, 517 00:26:52,767 --> 00:26:55,000 kedveli a Mészáros stílusát, hát gondolt egyet: 518 00:26:55,034 --> 00:26:57,500 "Miért ne próbálnám ki ezt otthon?" 519 00:26:58,934 --> 00:27:01,467 Ezt az embert támadta meg. John Henry-t. 520 00:27:01,501 --> 00:27:04,167 Volt fegyenc, aki öregekre specializálódott. 521 00:27:04,201 --> 00:27:05,467 A java még hátravan. 522 00:27:05,501 --> 00:27:08,467 Kaptunk jelentést olyan hirdetésekről 523 00:27:08,501 --> 00:27:10,934 melyek a craigslist.com-on, és kávézók hirdetőfalán jelentek meg, 524 00:27:10,967 --> 00:27:13,067 amiben a Mészáros szolgáltatásait igényelnék. 525 00:27:13,100 --> 00:27:15,201 Az emberek úgy érzik, megtalálták a személyes Batmanjüket. 526 00:27:16,634 --> 00:27:18,568 És ez nem jó hír. 527 00:27:18,601 --> 00:27:20,267 Ha rákapnak erre, 528 00:27:20,301 --> 00:27:21,467 járvány elé nézhetünk. 529 00:27:21,501 --> 00:27:22,733 Mint egy herpesz. 530 00:27:22,767 --> 00:27:24,401 Baszd meg, Masuka, próbálok figyelni. 531 00:27:24,434 --> 00:27:26,834 Minden negyedik emberben megvan, Morgan. Minden negyedikben. 532 00:27:27,068 --> 00:27:30,434 Az önbíráskodás, az hazai terrorizmus. 533 00:27:30,467 --> 00:27:33,568 És a terrorizmus megállítása az FBI legfőbb feladata. 534 00:27:34,101 --> 00:27:36,367 Mindent megtettem, hogy diplomatikus legyek, 535 00:27:36,400 --> 00:27:39,601 de ha egy életet is vesztünk egy önbíráskodó miatt, 536 00:27:39,634 --> 00:27:41,668 elveszem ezt az ügyet a Miami Rendőrségtől, 537 00:27:42,100 --> 00:27:44,434 és teljesen átadom az FBI-nak. 538 00:27:44,768 --> 00:27:45,867 Ezt megígérhetem. 539 00:27:45,800 --> 00:27:48,833 Micsoda katasztrófa! FBI-os gyerekek potyognak majd az égből. 540 00:27:48,867 --> 00:27:51,634 Tehát, ha a nyomozást mi akarjuk folytatni, 541 00:27:52,068 --> 00:27:53,568 még csírájában kell elfojtanunk ezt az egészet, 542 00:27:53,601 --> 00:27:56,334 példát statuálva annak, aki önbíráskodni akar. 543 00:27:56,367 --> 00:27:59,001 Aztán már csak egy csapat hétvégi harcosra van szükségünk- 544 00:27:59,034 --> 00:28:01,100 Azt hiszem megtaláltam a gyanúsítottunkat. 545 00:28:04,467 --> 00:28:05,267 Megtenné? 546 00:28:10,000 --> 00:28:11,334 Ken Olson. 547 00:28:11,367 --> 00:28:13,500 Olson anyja csúnyán megsérült, 548 00:28:13,534 --> 00:28:14,967 amikor kirabolták a házát. 549 00:28:15,600 --> 00:28:16,733 Találják ki, ki tette. 550 00:28:16,767 --> 00:28:19,767 Csak mondja, hogy John Henry, a vasutas áldozat. 551 00:28:19,800 --> 00:28:22,067 Szerintem Olson bosszúból támadta meg. 552 00:28:22,400 --> 00:28:23,301 Bármilyen bizonyíték? 553 00:28:23,334 --> 00:28:24,501 Csak közvetett bizonyítékok. 554 00:28:24,534 --> 00:28:26,000 Be tudja hozni kikérdezni? 555 00:28:26,034 --> 00:28:27,401 Nem találom. 556 00:28:27,434 --> 00:28:30,733 Oké, szivárogtassa ezt ki pár médiás ismerősének. 557 00:28:30,767 --> 00:28:32,301 Próbáljuk meg kiugrasztani a bokorból ezt a fickót. 558 00:28:32,634 --> 00:28:33,734 Szép munka, nyomozó! 559 00:28:33,867 --> 00:28:34,733 Lássunk neki! 560 00:28:34,767 --> 00:28:37,568 Meggyőző bizonyítékot akarok erről az Olson figuráról, és gyorsan. 561 00:28:37,601 --> 00:28:40,301 És ha megtalálják a fickót, az még jobb. 562 00:28:40,334 --> 00:28:43,907 Az egész FBI bevetése hiányzik most legkevésbé. 563 00:28:43,967 --> 00:28:45,800 Biztosítanom kell Lundynak, hogy elkapja az emberét, 564 00:28:45,833 --> 00:28:49,034 amint rájöttem, miként semmisíthetem meg a kikötős felvételeket, 565 00:28:49,067 --> 00:28:50,700 és hogy hogy rendezhetem az életemet a barátnőmmel. 566 00:28:50,733 --> 00:28:52,501 Utána talán még megoldom a világszintű éhezést, 567 00:28:52,534 --> 00:28:55,034 mert a dolgok ennél rosszabbra már nem nagyon fordulhatnak. 568 00:28:56,067 --> 00:28:58,934 Egy másik szállítmány érkezik holnap. 569 00:28:58,967 --> 00:29:00,234 Kokain. 570 00:29:00,567 --> 00:29:01,534 Mennyi? 571 00:29:01,568 --> 00:29:03,733 300 kilónyi, hozzávetőlegesen. 572 00:29:03,767 --> 00:29:05,167 Kapcsolja ki! 573 00:29:05,201 --> 00:29:07,201 Erről nem volt szó a megállapodásunkban Harry. 574 00:29:07,434 --> 00:29:09,668 Azt mondtam, kapcsolja ki! 575 00:29:10,300 --> 00:29:11,234 Hallottam mit mondott. 576 00:29:11,267 --> 00:29:13,767 Csak nem fogadok el parancsot magától. 577 00:29:13,800 --> 00:29:16,668 Van valami oka rá, hogy a laboromban van, Doakes őrmester? 578 00:29:16,700 --> 00:29:18,401 Van oka rá, hogy olyan felvételeket hallgat, 579 00:29:18,434 --> 00:29:19,968 amik egyidősek magával, Morgan? 580 00:29:21,101 --> 00:29:23,434 Beszéltem egy kicsit a húgával. 581 00:29:23,467 --> 00:29:25,634 Kiderült, nem is tudja, hogy a programban van. 582 00:29:25,668 --> 00:29:28,034 A dolog anonim, őrmester. 583 00:29:28,067 --> 00:29:29,733 Mit is mondott, mióta tiszta? 584 00:29:29,767 --> 00:29:32,967 Valójában nem mondtam, mert nem tartozik magára. 585 00:29:33,000 --> 00:29:34,734 Szóval, ha elvennék egy hajszálat az asztaláról, 586 00:29:34,767 --> 00:29:36,334 és drogvizsgálatnak vetném alá, 587 00:29:36,467 --> 00:29:38,401 pozitív lenne igaz? 588 00:29:39,034 --> 00:29:41,968 Mert miért tettetné valaki, hogy függő, ha nem az... 589 00:29:42,934 --> 00:29:43,967 hacsak nem valami 590 00:29:44,000 --> 00:29:45,434 sokkal rosszabbat rejteget. 591 00:29:46,567 --> 00:29:47,800 Álljon... 592 00:29:48,233 --> 00:29:49,767 már le... 593 00:29:50,100 --> 00:29:51,234 a picsába! 594 00:29:51,567 --> 00:29:54,767 Meg akar ütni? Csak rajta. 595 00:29:54,800 --> 00:29:57,434 Már régóta várom az alkalmat, hogy kirúgassam. 596 00:29:59,267 --> 00:30:01,601 Tudom, mit érez őrmester. 597 00:30:16,167 --> 00:30:19,401 Szeretnék hivatalos panaszt benyújtani Doakes őrmester ellen. 598 00:30:19,434 --> 00:30:21,501 Jézusom Dexter, ti ketten... 599 00:30:21,534 --> 00:30:23,034 Átlépte azt a bizonyos határt, hadnagy. 600 00:30:23,067 --> 00:30:24,267 Betört a laboromba. 601 00:30:24,301 --> 00:30:27,067 Belenézett a személyes dolgaimba, megfenyegetett. 602 00:30:27,100 --> 00:30:28,967 Valószínűleg újra elkezd követni. 603 00:30:29,000 --> 00:30:30,767 Doakes őrmester követett téged? 604 00:30:30,800 --> 00:30:32,367 4 hétig, talán tovább is. 605 00:30:35,301 --> 00:30:37,800 Oké, minden jogod megvan rá, hogy panaszt nyújts be, 606 00:30:37,833 --> 00:30:39,034 De mielőtt ezt tennéd, 607 00:30:39,067 --> 00:30:41,434 szeretnék egy esélyt, hogy magam beszéljek Jamesszel. 608 00:30:41,467 --> 00:30:43,934 Ő tényleg nem igazán az a beszédes típus. 609 00:30:43,967 --> 00:30:46,900 Személyes szívességként kérem, hogy várj vele. 610 00:30:48,534 --> 00:30:49,767 Meg tudnád tenni? 611 00:30:51,134 --> 00:30:52,568 Igen. 612 00:30:53,001 --> 00:30:55,933 Rendben, de addig is nyomatékosan javaslom, 613 00:30:56,067 --> 00:30:58,568 hogy vegyél ki szünetet pár órára. 614 00:30:58,601 --> 00:31:00,267 Csak menj el valahova. Nyugodj le! 615 00:31:00,301 --> 00:31:01,501 Nem! 616 00:31:01,534 --> 00:31:02,634 Elnézést? 617 00:31:02,668 --> 00:31:04,201 Itt kell maradnom, hadnagy. 618 00:31:04,234 --> 00:31:06,467 Ez most tényleg nem a legjobb alkalom arra, hogy elmenjek. 619 00:31:06,501 --> 00:31:08,867 Ez nem javaslat volt Dexter, hanem parancs. 620 00:31:08,900 --> 00:31:10,634 Menj el az őrsről, és tisztítsd ki a fejed. 621 00:31:10,668 --> 00:31:12,634 Ebéd előtt nem szeretnélek itt látni. 622 00:31:14,833 --> 00:31:16,267 Megértetted? 623 00:31:40,900 --> 00:31:43,034 Te jó ég, hogy nézel ki? 624 00:31:51,568 --> 00:31:53,501 Elmondod, mi folyik itt? 625 00:31:54,434 --> 00:31:55,833 Mi folyik itt? 626 00:31:55,867 --> 00:31:58,967 Az új énemnek lenni szívás. 627 00:31:59,100 --> 00:32:01,501 Majdnem kiderült a melóhelyen, hogy ki vagyok... 628 00:32:01,534 --> 00:32:04,000 hogy pontosan ki is vagyok. 629 00:32:04,334 --> 00:32:06,134 És nem tehetek semmit, hogy meggátoljam, 630 00:32:06,167 --> 00:32:08,800 mert kirúgtak az irodából, hogy hűtsem le magam. 631 00:32:09,033 --> 00:32:10,934 Hát ez úgy néz ki, az remekül megy. 632 00:32:11,367 --> 00:32:14,000 Vedd hozzá azt is, hogy Rita hallotta az üzeneted, 633 00:32:14,334 --> 00:32:15,568 és ejtett múlt éjjel. 634 00:32:15,601 --> 00:32:17,634 Próbáltam elmagyarázni neki, hogy semmi sem történt a hotelben, 635 00:32:17,668 --> 00:32:19,067 de meg sem hallgatott. 636 00:32:19,100 --> 00:32:20,434 A picsába, hogy senki se hallgat meg! 637 00:32:20,267 --> 00:32:22,300 Figyelj, le kell nyugodnod, oké? 638 00:32:22,634 --> 00:32:24,733 Legutóbb, amikor így láttalak, véresen jöttél vissza. 639 00:32:24,767 --> 00:32:26,401 Vagyis? 640 00:32:26,434 --> 00:32:28,900 Te voltál az, aki szerint érezni kéne az érzéseimet. 641 00:32:28,934 --> 00:32:31,401 Hát most azt mondom, hogy irányítanod kell. 642 00:32:31,434 --> 00:32:32,800 Te ezt nem érted! 643 00:32:32,833 --> 00:32:34,467 Miért nem magyarázod el? 644 00:33:31,800 --> 00:33:33,501 Ez melyik lépés volt? 645 00:33:38,634 --> 00:33:40,601 A huncut. 646 00:33:46,534 --> 00:33:49,501 Mi jár a fejedben? 647 00:33:53,100 --> 00:33:55,367 Abszolúte semmi. 648 00:33:58,467 --> 00:34:03,267 Azt hiszem találtunk egy módot, hogy miként zárjuk ki a fejedből a hangokat. 649 00:34:03,301 --> 00:34:05,367 Igazad van. 650 00:34:10,434 --> 00:34:13,067 Hogy érzed magad? 651 00:34:13,300 --> 00:34:17,067 Tulajdonképpen sokkal jobban. 652 00:34:18,900 --> 00:34:22,668 Azt hiszem, mindent egybe véve jó kis támogató vagyok. 653 00:34:24,601 --> 00:34:26,201 Kétségkívül. 654 00:34:34,700 --> 00:34:37,367 És most meg hova mész? 655 00:34:37,401 --> 00:34:40,434 Még mindig van az a dolog, amivel meg kell birkóznom a melóhelyen. 656 00:34:40,467 --> 00:34:42,867 Nos, gyere vissza holnap. 657 00:34:42,900 --> 00:34:45,833 Komoly felépülést ígérhetek neked. 658 00:34:55,568 --> 00:34:56,668 Helló? 659 00:34:56,700 --> 00:34:58,700 Dexter, szia! 660 00:34:58,733 --> 00:34:59,800 A munkahelyeden vagy? 661 00:34:59,833 --> 00:35:02,668 Nemsokára igen. 662 00:35:02,700 --> 00:35:05,167 Éppen szünetet tartottam. 663 00:35:05,201 --> 00:35:07,134 Mi a helyzet? 664 00:35:07,167 --> 00:35:09,334 Szeretném megbeszélni a dolgokat. 665 00:35:09,367 --> 00:35:11,534 Nem tetszik, ahogy a legutóbbi véget ért. 666 00:35:12,168 --> 00:35:13,100 Nekem se! 667 00:35:13,134 --> 00:35:14,900 Mondtad, hogy szeretnéd megmagyarázni. 668 00:35:14,934 --> 00:35:16,934 És tartozom annyival, hogy meghallgatlak. 669 00:35:16,967 --> 00:35:18,301 Mindkettőnknek tartozom ennyivel. 670 00:35:20,967 --> 00:35:22,634 Hát rendben. 671 00:35:23,368 --> 00:35:26,367 Akkor át tudsz jönni munka után? 672 00:35:27,501 --> 00:35:28,967 Persze. 673 00:35:29,000 --> 00:35:30,034 Remek. 674 00:35:30,100 --> 00:35:31,534 Remek. 675 00:35:31,568 --> 00:35:34,934 Úgy tűnik, az új életembe egy szerelmi háromszög is beletartozik. 676 00:35:34,967 --> 00:35:37,501 Ez vagyok én. 677 00:35:38,534 --> 00:35:40,733 A hangok visszatértek. Nagyszerű... 678 00:35:48,501 --> 00:35:50,067 James! 679 00:35:51,100 --> 00:35:52,833 Követted Dextert? 680 00:35:52,867 --> 00:35:54,534 Mi a francot gondoltál? 681 00:35:54,568 --> 00:35:56,601 Ha ebédelni szerettél volna, csak meg kellett volna kérdezned. 682 00:35:56,634 --> 00:35:58,367 Ha Dexter panaszt nyújt be, 683 00:35:58,401 --> 00:36:01,434 ki fognak rúgni, ennyi volt. 684 00:36:01,467 --> 00:36:04,634 Van rá oka, hogy eddig nem jelentette. 685 00:36:04,668 --> 00:36:06,501 Valamit rejteget Maria. Érzem! 686 00:36:06,534 --> 00:36:08,833 Ez is egy az összeesküvés elméleteid közül? 687 00:36:08,867 --> 00:36:11,767 Ezt az ösztöneim mondják, meg a marha sok tapasztalatom. 688 00:36:12,301 --> 00:36:14,167 Éveket töltöttem azzal, hogy az ellenség arcát fürkésztem, 689 00:36:14,201 --> 00:36:17,134 és azt mondom neked, hogy Morgan veszélyes. 690 00:36:17,167 --> 00:36:20,833 Az ösztöneid nem működnek túl jól mostanság, James. 691 00:36:21,067 --> 00:36:23,401 Két fegyverhasználat az utóbbi 6 hónapban. 692 00:36:23,634 --> 00:36:25,234 Becserkészel egy rendőrségi alkalmazottat... 693 00:36:25,267 --> 00:36:26,334 Figyelj rám! 694 00:36:29,067 --> 00:36:31,201 Morgan hazudott a Jegesről. 695 00:36:31,234 --> 00:36:33,401 Jóval többet tud, mint amit elmondott. 696 00:36:33,434 --> 00:36:34,934 A húgát próbálta védeni. 697 00:36:34,967 --> 00:36:36,634 Ezt minden emberrel kapcsolatban meg kellene értened. 698 00:36:36,668 --> 00:36:37,934 Követtem egy anonim gyűlésre. 699 00:36:37,967 --> 00:36:39,634 A köcsög arról is hazudott. 700 00:36:41,167 --> 00:36:42,967 - Teljesen a megszállottja lettél. - Nem! 701 00:36:43,000 --> 00:36:45,700 Az vagy, és szeretném, ha belátnád... 702 00:36:45,733 --> 00:36:47,700 mint a főnököd, és barátod. 703 00:36:48,433 --> 00:36:50,367 Már voltunk hasonló helyzetben, 704 00:36:50,401 --> 00:36:52,668 és legutóbb ez a kapcsolatunkba került. 705 00:36:52,700 --> 00:36:56,401 Ez alkalommal kirúgják a segged a rendőrségtől, vagy még rosszabb... 706 00:36:56,434 --> 00:36:57,967 Vállalom a kockázatot. 707 00:37:02,800 --> 00:37:04,234 Hagyd annyiban. 708 00:37:04,267 --> 00:37:05,900 Komolyan mondom. 709 00:37:05,834 --> 00:37:08,568 Hagyd békén Dextert! 710 00:37:16,733 --> 00:37:18,133 A Batista-féle gyanúsított bejött már? 711 00:37:18,167 --> 00:37:19,967 Az önjelölt igazságosztó. 712 00:37:20,000 --> 00:37:22,467 Olson éppen most jött be. Látta magát a 3:00 órás hírekben. 713 00:37:22,500 --> 00:37:25,733 És felbukkant az ügyvédjével. 714 00:37:25,767 --> 00:37:28,534 Remélem a falhoz szegezzük a seggét. 715 00:37:28,868 --> 00:37:30,800 Szeretem, amikor ilyen mocskosan beszélsz. 716 00:37:34,334 --> 00:37:35,234 Morgan! 717 00:37:35,268 --> 00:37:36,668 Itt vagyok. 718 00:37:36,800 --> 00:37:38,568 A másik Morgan. 719 00:37:38,601 --> 00:37:42,101 Nem is tudtam, hogy dohányzik. Hm. 720 00:37:44,734 --> 00:37:47,067 Nem látta Dexter Morgant? 721 00:37:47,100 --> 00:37:48,934 Szünetet tart. Miért? 722 00:37:48,967 --> 00:37:51,634 Batista nyomozónak van egy gyanúsítottja az 1-es kihallgatóban. 723 00:37:51,967 --> 00:37:53,767 Úgy hisszük, ő az igazságosztónk, 724 00:37:53,701 --> 00:37:54,800 aki megtámadta a vonatos áldozatot. 725 00:37:54,833 --> 00:37:56,567 Szeretném, ha Morgan venne némi szövetmintát bizonyíték gyanánt. 726 00:37:56,700 --> 00:38:00,567 Dextert akarja megint? Nem Masuka van az akciócsoportjában? 727 00:37:57,900 --> 00:38:00,568 Nem Masuka van az akciócsoportjában? 728 00:38:03,201 --> 00:38:05,267 Igen, ő van benne. 729 00:38:07,500 --> 00:38:08,900 Tehát, Mr. Olson... 730 00:38:08,934 --> 00:38:11,267 tegnap megtámadták azt az embert, aki bántalmazta az anyját. 731 00:38:11,201 --> 00:38:12,334 Tudta ezt? 732 00:38:12,167 --> 00:38:13,168 Nem. 733 00:38:13,601 --> 00:38:14,567 Nem mondhatnám, hogy kiborít, de, 734 00:38:14,600 --> 00:38:16,367 az a köcsög állat majdnem kinyírta az anyámat. 735 00:38:16,400 --> 00:38:18,668 Nyomozó, a kliensem érzelmileg labilis. 736 00:38:18,700 --> 00:38:19,734 Biztosíthatom, hogy nem azt akarja mondani... 737 00:38:19,768 --> 00:38:21,800 Bármilyen ötlet, hogy ki tehette? 738 00:38:21,833 --> 00:38:25,033 Nem tudom. Talán a Mészáros. 739 00:38:25,267 --> 00:38:26,567 Ha engem kérdez, az a fickó 740 00:38:26,601 --> 00:38:28,768 inkább rendőr kéne hogy legyen, nem üldözött. 741 00:38:28,800 --> 00:38:31,034 Ez oroszlán, vagy víziló? 742 00:38:31,067 --> 00:38:34,067 Szerintem oroszlán. 743 00:38:34,500 --> 00:38:36,467 Pedig víziló íze van. 744 00:38:36,700 --> 00:38:37,801 Állatos rágcsát? 745 00:38:37,834 --> 00:38:39,934 Nem, köszönöm. 746 00:38:40,467 --> 00:38:43,700 Hol dolgozik, Mr. Olson? 747 00:38:43,733 --> 00:38:45,300 Éppen most vesztettem el az állásomat. 748 00:38:45,433 --> 00:38:47,833 Hát az kár. 749 00:38:47,867 --> 00:38:50,800 Látom, hogy testi sértéssel vádolták már, 750 00:38:50,833 --> 00:38:52,767 és nincs alibije tegnap reggelre. 751 00:38:52,801 --> 00:38:55,133 Biztos vagyok benne, hogy a kliensem nem volt tudatában, hogy kéne neki. 752 00:38:55,167 --> 00:38:57,501 Van barátnője, Mr. Olson? 753 00:38:57,534 --> 00:38:59,400 Most szakított velem. 754 00:38:59,433 --> 00:39:00,700 Miért, tetszem? 755 00:39:00,734 --> 00:39:02,134 Csak kíváncsiskodom. 756 00:39:02,367 --> 00:39:03,801 Na ez egy oroszlán. 757 00:39:05,434 --> 00:39:08,934 Rendben, akkor tisztázzuk ezt. 758 00:39:08,967 --> 00:39:12,034 Nincs munkája, se kapcsolata. 759 00:39:12,067 --> 00:39:13,967 Vannak fegyverei, és testi sértéssel vádolták. 760 00:39:14,000 --> 00:39:15,967 És George Bushra szavaztam mindkétszer. 761 00:39:16,001 --> 00:39:18,668 Elnézést nyomozó, hova akar ezzel kilyukadni? 762 00:39:18,700 --> 00:39:20,133 Azt akarja mondani, Mr. Novik, 763 00:39:20,167 --> 00:39:22,233 hogy az ügyfelére pont illik a 4 pontos profil, 764 00:39:22,267 --> 00:39:24,367 ami arra utal, hogy ő is lehet az elkövető. 765 00:39:24,400 --> 00:39:26,634 Szerintem ön egy "ketyegő bomba". 766 00:39:26,668 --> 00:39:29,234 Ha engem kérdez, önnek csak egy indok kellett, 767 00:39:29,267 --> 00:39:31,201 hogy a kezébe vegye a törvényt. 768 00:39:31,234 --> 00:39:33,034 És a Mészáros volt a tökéletes kifogás. 769 00:39:33,068 --> 00:39:34,234 Ön nem ismer engem. 770 00:39:34,268 --> 00:39:35,767 Tudjuk, hogy megtámadta John Henry-t. 771 00:39:35,801 --> 00:39:38,801 Bizonyítékok kellenek, hogy vádat emelhessen, nyomozó. 772 00:39:39,868 --> 00:39:43,800 Hallotta, mit mondott, nyomozó. Dolgunk van. 773 00:39:43,833 --> 00:39:46,034 Helyezze magát kényelembe, Mr. Olson. 774 00:39:46,067 --> 00:39:48,234 Még csak most kezdünk magával foglalkozni. 775 00:39:58,534 --> 00:40:01,100 Ez az én kikötőm. 776 00:40:01,134 --> 00:40:05,234 És harminc percen belül azon a képernyőn leszek. 777 00:40:05,467 --> 00:40:09,367 Gondoskodnom kell erről, mégpedig gyorsan. 778 00:40:09,401 --> 00:40:11,401 Kifutok az időből. 779 00:40:11,434 --> 00:40:12,604 Kéne egy ötlet, 780 00:40:12,634 --> 00:40:13,704 egy jel, 781 00:40:13,734 --> 00:40:14,734 bármi... 782 00:40:14,768 --> 00:40:17,001 Mit tenne a régi Dexter? 783 00:40:21,134 --> 00:40:23,334 Biztosan nem azt. 784 00:40:25,567 --> 00:40:27,534 Nincsenek biztonsági kamerák. 785 00:40:33,533 --> 00:40:35,967 Úgy tűnik az új Dexter a középiskolában ragadt. 786 00:40:36,001 --> 00:40:38,000 Lehet, hogy tényleg későn érő vagyok. 787 00:40:43,634 --> 00:40:45,433 Egy tűzoltási gyakorlat? Ez valami vicc? 788 00:40:45,467 --> 00:40:46,800 Dolgunk van. 789 00:40:46,934 --> 00:40:49,168 Valószínűleg az egyik kölyök volt. 790 00:40:49,200 --> 00:40:50,967 Abban a korban én is ilyeneket csináltam. 791 00:41:16,234 --> 00:41:18,234 Minden tiszta. Kifelé mindenki! 792 00:41:18,267 --> 00:41:21,267 Minden tiszta! Kifelé mindenki! 793 00:41:22,300 --> 00:41:23,734 Tiszteljétek a mellényt! 794 00:41:23,867 --> 00:41:25,500 Ne kelljen levennem a gatyámat. 795 00:41:35,400 --> 00:41:37,301 Mintha meg se történt volna. 796 00:41:38,200 --> 00:41:41,833 Bárcsak a többi gondom is ilyen könnyű lenne elintézni. 797 00:41:43,901 --> 00:41:44,833 Hé, hova mész? 798 00:41:44,867 --> 00:41:46,868 Gondoltam első lehetnél a sorban, hogy megvizsgáld a tűzoltót. 799 00:41:46,900 --> 00:41:48,401 Védőőrizetet kell intéznem 800 00:41:48,434 --> 00:41:51,067 annak a szararcú vasutas áldozatnak. 801 00:41:51,101 --> 00:41:51,734 Miért? 802 00:41:51,767 --> 00:41:53,001 Mert semmink sincs Olsonról, 803 00:41:53,034 --> 00:41:55,667 még annyi se, hogy házkutatási engedélyt kérjünk. 804 00:41:55,700 --> 00:41:57,734 Ez Olson aktája? 805 00:41:58,867 --> 00:41:59,934 Ha nem lesz valamink hamarosan, 806 00:41:59,968 --> 00:42:01,633 Lundy-nak el kell engednie, 807 00:42:01,667 --> 00:42:03,000 vagyis Olson újra gyilkolni fog, 808 00:42:03,034 --> 00:42:05,368 ergo az FBI átveszi az Öbölbéli Mészáros ügyet, 809 00:42:05,400 --> 00:42:07,267 és ez azt jelenti, hogy rábasztuk. 810 00:42:07,300 --> 00:42:09,901 - És nem csak ti. - Kurvára igaz. 811 00:42:10,234 --> 00:42:11,600 Míg Lundy fel nem tűnt, úgy éreztem magam, 812 00:42:11,000 --> 00:42:14,600 mint egy szardarab, aki lefeküdt a Jegessel. 813 00:42:14,634 --> 00:42:17,800 Ha kihúzza a dugót, megyek vissza a helyi retardáltnak. 814 00:42:17,833 --> 00:42:18,767 Fel a fejjel hugica, 815 00:42:18,801 --> 00:42:22,134 ezek a dolgok majd megoldódnak a maguk módján. 816 00:42:34,701 --> 00:42:36,467 Csak egy kis bizonyítékot kell találnom, 817 00:42:36,500 --> 00:42:39,968 hogy biztosítsam Lundy-nak, Olson elkapásával nyert. 818 00:43:14,167 --> 00:43:17,467 Úgy néz ki, már rajongótáborom is van. Igaz, egytagú. 819 00:43:34,834 --> 00:43:36,734 Miért érdekel annyira az Öbölbéli Mészáros? 820 00:43:36,767 --> 00:43:39,601 Ki a fasz vagy? 821 00:43:39,634 --> 00:43:42,434 Szent szar, te vagy az, ugye? 822 00:43:42,467 --> 00:43:43,431 Állj! Állj! 823 00:43:43,467 --> 00:43:45,601 Ne ölj meg! Ne ölj meg! 824 00:43:45,634 --> 00:43:48,400 Én kedvellek téged. Én is bűnözőkkel végzek. 825 00:43:48,433 --> 00:43:49,401 Úgy érted megpróbáltad... 826 00:43:49,733 --> 00:43:51,201 szánalmasan. 827 00:43:51,034 --> 00:43:53,568 Nem, az csak az utolsónál volt. 828 00:43:53,601 --> 00:43:54,300 Elszökött. 829 00:43:54,333 --> 00:43:56,734 Sosem kellett volna személyes okokból. 830 00:43:56,767 --> 00:43:57,834 Öltél másokat is? 831 00:43:57,867 --> 00:43:59,334 Ezt próbálom elmagyarázni. 832 00:43:59,368 --> 00:44:03,367 Az első egy drogdíler volt. Elgázoltam az autómmal. 833 00:44:03,401 --> 00:44:06,501 Én akkor... baszott jól éreztem magam. 834 00:44:06,534 --> 00:44:10,167 Jobban, mint az ingyen cucctól, amit elvettem tőle. 835 00:44:10,201 --> 00:44:11,634 Aztán volt ez a csávó a melóban. 836 00:44:11,667 --> 00:44:14,000 Rájött, hogy a feleségét dugom. 837 00:44:14,034 --> 00:44:15,568 Elkezdte verni a nőt, 838 00:44:15,601 --> 00:44:17,233 én meg lelöktem a lépcsőről. 839 00:44:17,267 --> 00:44:20,401 A rendőrök azt hitték, baleset volt, de én tettem. 840 00:44:21,133 --> 00:44:23,234 Érted? Nem ölhetsz meg. 841 00:44:23,267 --> 00:44:25,568 Nem is akartalak... 842 00:44:28,168 --> 00:44:30,267 egészen mostanáig. 843 00:44:42,334 --> 00:44:45,533 Így kell kinéznie egy gyilkosság helyszínének. 844 00:44:45,567 --> 00:44:49,800 Mint egy műanyag zsák belülről. 845 00:44:50,233 --> 00:44:53,201 Persze órákat dolgoztam tegnap ezen a vagonon, 846 00:44:53,234 --> 00:44:57,434 szóval nem aggódom a bizonyítékok miatt. 847 00:44:57,467 --> 00:45:00,434 Piros pontot érdemelsz, mert a helyet jól választottad meg. 848 00:45:00,467 --> 00:45:03,967 Csak egy kis takarítás kellett, némi világítás, 849 00:45:04,000 --> 00:45:06,034 megfelelő eszközök természetesen. 850 00:45:06,267 --> 00:45:08,034 Miattad tettem! 851 00:45:08,067 --> 00:45:09,900 Nem. 852 00:45:10,934 --> 00:45:12,501 Azért támadtad meg azokat az embereket, mert akartad. 853 00:45:12,534 --> 00:45:14,267 Igen, de te inspiráltál engem... 854 00:45:14,300 --> 00:45:16,100 - Én nem. - Az elveiddel. 855 00:45:16,133 --> 00:45:17,400 Azok nem az én elveim. 856 00:45:17,534 --> 00:45:18,201 Dehogy nem azok. 857 00:45:18,234 --> 00:45:20,400 Ne mondd meg, hogy ki vagyok! 858 00:45:21,500 --> 00:45:23,833 Egész életem azt tettem, amit valaki más javasolt, 859 00:45:23,867 --> 00:45:25,567 mintha megmondhatná, kinek kéne lennem. 860 00:45:25,601 --> 00:45:27,901 Követtem a szabályait. Ragaszkodtam a tervéhez. 861 00:45:27,934 --> 00:45:28,900 Sosem álltam le gondolkozni azon, 862 00:45:28,934 --> 00:45:32,301 hogy mit is akarok? Hogy mit szeretnék. 863 00:45:32,334 --> 00:45:35,167 És most nem tudom, kinek kéne lennem. 864 00:45:35,901 --> 00:45:37,267 De azért egy dolgot mondanék neked. 865 00:45:37,401 --> 00:45:40,134 Nem én vagyok az Öbölbéli Mészáros. 866 00:45:40,467 --> 00:45:42,467 Biztos, hogy nem vagyok senkinek a marionett bábúja. 867 00:45:42,501 --> 00:45:45,167 Akkor meg miről beszélsz? Ki vagy? 868 00:45:45,201 --> 00:45:47,967 Majd elmondom, ha rájöttem. 869 00:45:48,000 --> 00:45:49,801 De annyit mondhatok, 870 00:45:49,834 --> 00:45:51,067 jó úton haladok, 871 00:45:51,100 --> 00:45:54,334 mert olyan biztos, mint hogy itt állok: 872 00:45:54,367 --> 00:45:55,967 nem érzem kényszerét, hogy megöljelek. 873 00:45:56,001 --> 00:45:56,801 Ez megkönnyebbülés. 874 00:45:56,934 --> 00:45:59,301 A belső kényszerre gondoltam ezzel. 875 00:45:59,334 --> 00:46:01,733 Az vezet mindig ehhez az asztalhoz. 876 00:46:01,767 --> 00:46:03,534 Már nem érzem. 877 00:46:07,001 --> 00:46:08,434 Felépülőben vagyok. 878 00:46:08,467 --> 00:46:10,467 Hát, gondoltam, hogy nem fogsz megölni. 879 00:46:10,501 --> 00:46:12,934 De, megöllek. Meg kell tennem. 880 00:46:12,967 --> 00:46:14,634 Csak nem érzem rá a késztetést. 881 00:46:14,667 --> 00:46:16,401 Ez nagy erőt ad. 882 00:46:43,501 --> 00:46:46,634 Bárki is van itt, jelezzen! 883 00:46:58,600 --> 00:46:59,634 Kéz. 884 00:47:00,467 --> 00:47:01,700 Láb. 885 00:47:01,733 --> 00:47:03,867 Fej. 886 00:47:04,900 --> 00:47:07,200 Olson az. Díszcsomagolásban. 887 00:47:07,233 --> 00:47:10,201 Úgy néz ki, a Mészáros figyel minket, 888 00:47:10,134 --> 00:47:11,567 követi a nyomozást. 889 00:47:11,601 --> 00:47:13,233 Hát nem lehetett valami nehéz. 890 00:47:13,267 --> 00:47:16,001 De miért hagyta itt az áldozat testét? Ilyet még nem tett. 891 00:47:16,034 --> 00:47:17,334 Valószínűleg nem tetszett neki 892 00:47:17,367 --> 00:47:19,534 Olson ötlete, hogy utánozza. 893 00:47:19,567 --> 00:47:22,067 Ez a legjobb módja, hogy eltántorítsd a többieket. 894 00:47:22,100 --> 00:47:25,267 Utálom ezt mondani, de valószínűleg tett egy szívességet nekünk. 895 00:47:25,301 --> 00:47:27,100 "Ha kezedbe veszed az irányítást, 896 00:47:27,134 --> 00:47:28,700 az Öbölbéli mumus majd elkap." 897 00:47:28,734 --> 00:47:31,367 Ez az első olyan helyszín, ahova betehetjük a lábunkat, 898 00:47:31,401 --> 00:47:33,201 és ahol a Mészáros járt már. 899 00:47:33,234 --> 00:47:34,500 Munkára fel! 900 00:47:41,534 --> 00:47:43,334 Látta valaki Lundy-t? 901 00:47:43,367 --> 00:47:44,400 A túloldalon telefonál. 902 00:47:44,434 --> 00:47:46,667 Washingtonnal beszél szerintem. 903 00:47:46,300 --> 00:47:48,634 Francba! El fogja venni az ügyet tőlünk? 904 00:47:54,534 --> 00:47:55,734 Persze, Robinson hívjon majd fel. 905 00:47:55,767 --> 00:47:57,634 Megvan neki a számom. 906 00:47:58,934 --> 00:48:01,500 Egy nyugodt sarokra volt szükségem, Morgan. 907 00:48:01,533 --> 00:48:02,300 Nos, sajnálom... 908 00:48:02,333 --> 00:48:04,234 Túl sok a háttérzaj odaát. 909 00:48:04,267 --> 00:48:06,367 Az ember az öregedéssel a hallását veszti el először. 910 00:48:06,400 --> 00:48:07,534 Vagy az emlékezőtehetségét? Mindig elfelejtem. 911 00:48:07,567 --> 00:48:10,301 Elveszi tőlünk az ügyet? 912 00:48:10,334 --> 00:48:11,234 Azt mondta, ha bárki meghal... 913 00:48:11,267 --> 00:48:13,434 Egy önbíráskodó keze által. 914 00:48:13,467 --> 00:48:14,968 Ez a gyilkosunk volt. 915 00:48:15,001 --> 00:48:17,434 Azt hiszem, még mindig nem ismert ki. 916 00:48:17,467 --> 00:48:19,301 A bátyja is csatlakozik hozzánk holnap? 917 00:48:20,634 --> 00:48:23,034 Igen, azt hiszem. 918 00:48:23,767 --> 00:48:26,700 Majd megmondom neki, hogy legyen hallótávolságban. 919 00:48:27,800 --> 00:48:29,667 Most meg mi történt? 920 00:48:29,700 --> 00:48:30,767 Nem, rendben van. 921 00:48:30,800 --> 00:48:32,400 Mindig is ő volt a család szupersztárja. 922 00:48:32,433 --> 00:48:35,668 - Ki? - Dexter, az új mindenese. 923 00:48:36,100 --> 00:48:37,567 Ez nem Dexterről szól. 924 00:48:37,600 --> 00:48:39,833 Masukáról. Ki nem állhatom. 925 00:48:40,667 --> 00:48:43,500 Ha még egy cicis poént hallok, attól félek, kap egy sallert. 926 00:48:43,534 --> 00:48:45,434 Tényleg? 927 00:49:03,967 --> 00:49:06,067 Gyere be. 928 00:49:06,501 --> 00:49:08,501 Ülj le. 929 00:49:13,668 --> 00:49:16,201 Ideges voltam, amikor el akartad magyarázni. 930 00:49:16,234 --> 00:49:18,234 Ez alkalommal meghallgatlak. 931 00:49:21,568 --> 00:49:25,700 Sajnálom, hogy nem meséltem a kiruccanásról. 932 00:49:25,733 --> 00:49:28,201 Lila... 933 00:49:29,234 --> 00:49:31,400 eljött velem Naplesbe... 934 00:49:31,433 --> 00:49:32,667 mint a támogatóm. 935 00:49:32,701 --> 00:49:34,401 Ennyi. 936 00:49:34,434 --> 00:49:36,434 Miért volt szükséged rá Naplesben? 937 00:49:36,467 --> 00:49:39,700 Emlékszel, amikor elmentem a városból? 938 00:49:39,733 --> 00:49:42,067 Megkerestem azt az embert, aki megölte az anyámat. 939 00:49:42,101 --> 00:49:44,700 Miről beszélsz? 940 00:49:44,733 --> 00:49:47,800 Csomó dolog feljön, miközben gyógyulok, 941 00:49:47,833 --> 00:49:50,834 olyan dolgok, amikkel nem gondoltam, hogy meg kell birkoznom. 942 00:49:52,067 --> 00:49:55,734 Végig néztem anyám halálát 3 évesen. 943 00:49:55,967 --> 00:49:58,733 Jajj, Dexter... 944 00:49:59,767 --> 00:50:00,634 nagyon sajnálom... 945 00:50:00,667 --> 00:50:04,800 Megölték, a szemem láttára. 946 00:50:04,833 --> 00:50:07,367 Láttam, amint megtörténik. 947 00:50:09,000 --> 00:50:12,401 Azt hiszem, sokban hozzájárult ahhoz, amiért... 948 00:50:14,401 --> 00:50:17,401 amiért így csinálom a dolgokat. 949 00:50:17,434 --> 00:50:20,934 Persze. Persze, így érhető. 950 00:50:21,267 --> 00:50:24,668 Naplesben megtaláltam az embert, aki megölte. 951 00:50:24,700 --> 00:50:26,401 Gondoltam, talán ha beszélnék vele, 952 00:50:26,434 --> 00:50:31,134 találhatnék valamit, amivel lezárhatnám. 953 00:50:31,167 --> 00:50:33,834 Ezért jött velem Lila. Hogy támogasson. 954 00:50:36,668 --> 00:50:38,234 Mi? 955 00:50:38,267 --> 00:50:42,833 Ez egy nagy pillanat volt az életedben Dexter... 956 00:50:42,867 --> 00:50:47,467 és te úgy döntöttél, Lilát vonod be, nem engem. 957 00:50:47,501 --> 00:50:48,900 Ő a támogatóm. 958 00:50:48,934 --> 00:50:50,234 Én meg a barátnőd vagyok. 959 00:50:50,267 --> 00:50:53,634 Attól féltem, nem értenéd meg. 960 00:50:58,401 --> 00:51:00,167 Oké. 961 00:51:02,467 --> 00:51:03,833 Rendben. 962 00:51:03,867 --> 00:51:07,034 Akkor hadd próbáljam megérteni. 963 00:51:09,034 --> 00:51:12,334 Te és Lila elmentetek együtt, 964 00:51:12,367 --> 00:51:16,467 mint támogató és támogatott. 965 00:51:16,501 --> 00:51:19,667 És tényleg csak a szomszédos szobákban aludtatok. 966 00:51:19,700 --> 00:51:21,601 Igen. 967 00:51:21,634 --> 00:51:23,767 És nem feküdtél le vele azon az éjszakán. 968 00:51:23,800 --> 00:51:25,967 Nem. 969 00:51:26,300 --> 00:51:28,001 Rendben. 970 00:51:31,433 --> 00:51:33,267 Legalább is, nem azon az estén... 971 00:51:38,034 --> 00:51:39,334 Tünés! 972 00:51:40,734 --> 00:51:43,000 Rita... 973 00:51:43,034 --> 00:51:44,701 Ne, kérlek! 974 00:51:44,734 --> 00:51:47,301 Menj el... most! 975 00:52:03,134 --> 00:52:03,934 Volt idő, 976 00:52:03,967 --> 00:52:06,767 amikor bármit megtettem volna, hogy Ritát megvédjem. 977 00:52:06,800 --> 00:52:08,901 Még hazudtam is volna. 978 00:52:08,934 --> 00:52:12,234 De ma inkább az igazat mondtam el... 979 00:52:12,267 --> 00:52:15,601 még ha tudtam is, hogy ez fájni fog neki. 980 00:52:24,267 --> 00:52:27,167 Talán tényleg magam mögött hagyom a régi énemet. 981 00:52:31,200 --> 00:52:35,100 --> felirat: Saddi - Samu <--