1 00:01:45,500 --> 00:01:47,030 Dexter előző gondolataiból... 2 00:01:47,360 --> 00:01:50,600 Az anyám... meggyilkolták, mikor gyerek voltam. 3 00:01:50,630 --> 00:01:52,300 Ott voltam. Mikor megtörtént. 4 00:01:52,330 --> 00:01:54,060 Három embert tartóztattak le abban az ügyben. 5 00:01:54,100 --> 00:01:56,860 Az egyik már elhunyt, a másik az életfogytját tölti éppen, 6 00:01:56,900 --> 00:01:58,830 és csak a harmadik van függőben. 7 00:01:58,960 --> 00:02:00,200 Santos Jiminez. 8 00:02:00,230 --> 00:02:02,130 1972! 9 00:02:02,460 --> 00:02:04,600 Fel kellett aprítanod pici darabokra? 10 00:02:04,630 --> 00:02:07,000 Ott kellett hagynod két kisfiút 11 00:02:07,030 --> 00:02:09,430 az anyjuk vérének tengerében ázva? 12 00:02:09,960 --> 00:02:14,000 Nem érdekel, mit tettél. Rendben van. 13 00:02:16,330 --> 00:02:17,500 Te meg ki a picsa vagy? 14 00:02:18,430 --> 00:02:19,830 Bocs a melleim miatt. 15 00:02:19,860 --> 00:02:22,230 Hogy teheted ezt Ritával, a gyerekekről nem is beszélve? 16 00:02:22,660 --> 00:02:24,930 Rita szakított velem, oké? 17 00:02:25,560 --> 00:02:26,300 Mert ha velem van, 18 00:02:26,330 --> 00:02:29,100 úgy érzem, mintha meg tudnék birkózni bármivel, érti? 19 00:02:31,030 --> 00:02:32,430 Morgan... 20 00:02:41,860 --> 00:02:44,430 A múltja nagyobb rejtély, mint a baszott Jimmy Hoffáé. 21 00:02:44,660 --> 00:02:47,560 Itt az idő, hogy Doakes-ot kiiktassam a képletből. 22 00:02:54,300 --> 00:02:57,060 Doakes őrmestert felfüggesztem, 23 00:02:57,100 --> 00:02:58,930 és belső vizsgálatot rendelek el ellene. 24 00:03:00,430 --> 00:03:02,800 A gyilkos elérte, hogy a saját farkunkat üldözzük. 25 00:03:03,030 --> 00:03:05,000 Tudják, mit jelent ez? 26 00:03:05,030 --> 00:03:06,530 Közülünk való lenne...? 27 00:03:08,200 --> 00:03:10,960 Az egyik művemen dolgoztam a hegesztő pisztollyal... 28 00:03:11,000 --> 00:03:12,130 Nagyon megijedtem. 29 00:03:12,160 --> 00:03:14,600 Ígérd meg, hogy nem hagysz el, 30 00:03:14,630 --> 00:03:16,200 hogy nem mész sehova. 31 00:03:16,730 --> 00:03:17,930 Nem megyek sehova. 32 00:03:23,230 --> 00:03:25,230 Dexter 2×08 "Felvirrad a reggel" 33 00:03:29,000 --> 00:03:30,500 Nem hiszem el, hogy ezt mondta. 34 00:03:30,530 --> 00:03:31,800 Ez még Masukától is durva volt. 35 00:03:31,830 --> 00:03:33,360 De Batista nem csinált semmit. 36 00:03:33,400 --> 00:03:35,360 Csak ült ott. 37 00:03:35,400 --> 00:03:36,900 Tudod, mennyire szerettem volna... 38 00:03:36,930 --> 00:03:38,430 Ez a sportmelléklet? 39 00:03:40,860 --> 00:03:42,860 Régebben élvezhettem a reggeli csendet, 40 00:03:43,100 --> 00:03:45,530 de mióta volt az a tűz Lila lakásában, 41 00:03:45,560 --> 00:03:47,260 egy kicsit túl sok időt tölt itt. 42 00:03:47,300 --> 00:03:48,360 Az az én ingem? 43 00:03:48,400 --> 00:03:49,760 Nem tudom, azt hittem Dexteré. 44 00:03:49,800 --> 00:03:51,200 Hát nem az övé. 45 00:03:52,430 --> 00:03:55,030 Ne-ne, hagyd. Tartsd meg. 46 00:03:55,060 --> 00:03:57,900 Most meg kobrával meg egy mongúzzal kell megosztanom a konyhám. 47 00:03:57,930 --> 00:04:00,130 Valaki megint megitta a kávét? 48 00:04:00,160 --> 00:04:01,830 Nem. Valaki nem itta meg megint a kávét. 49 00:04:02,060 --> 00:04:03,930 Én ittam egy bögrével, aztán Dexter ivott eggyel, 50 00:04:03,960 --> 00:04:05,060 és ez így ment addig, 51 00:04:05,100 --> 00:04:07,530 míg a kancsó ki nem ürült. 52 00:04:07,560 --> 00:04:08,860 - Deb, kérlek... - Mi van? 53 00:04:08,900 --> 00:04:10,930 Valaki nem itta meg a kávét. Hülye egy kérdés volt. 54 00:04:11,260 --> 00:04:12,600 Egyébként is, miért állsz az ő oldalára mindig? 55 00:04:12,630 --> 00:04:14,130 Én csak próbáltam békíteni. 56 00:04:15,930 --> 00:04:17,900 Lehet, hogy a ma estét nálad kéne töltenünk. 57 00:04:17,930 --> 00:04:19,960 Helyrehozták már a tűzkárokat? 58 00:04:20,200 --> 00:04:22,430 A biztosító még mindig csak tököl. 59 00:04:22,465 --> 00:04:23,300 Nem küldik a csekket. 60 00:04:23,330 --> 00:04:25,300 Ne aggódjatok. Hamarosan elköltözöm. 61 00:04:25,330 --> 00:04:27,730 Nem szívod tovább a bátyád vérét? Hát ez meg hogy lehet? 62 00:04:27,760 --> 00:04:30,030 Köszi megint, hogy megvédesz, Dex. 63 00:04:30,060 --> 00:04:31,200 Én vagyok Svájc. 64 00:04:31,230 --> 00:04:32,530 Ja, én meg lelépek. 65 00:04:40,830 --> 00:04:42,460 Hát ez mi? 66 00:04:44,400 --> 00:04:46,400 Ez a Sárkányzombi. 67 00:04:47,030 --> 00:04:49,100 Cody imád dolgokat elrejteni a táskámban. 68 00:04:49,130 --> 00:04:51,030 Megpróbál irányítani. 69 00:04:51,260 --> 00:04:52,860 Azzal, hogy mindenfélét rejt a táskádba, 70 00:04:52,900 --> 00:04:55,930 nincs más választásod, mint visszamenni hozzá. 71 00:04:56,260 --> 00:04:58,530 Még csak 7 éves. Ritkán fordul meg a fejében bonyolultabb dolog, 72 00:04:58,560 --> 00:05:00,560 mint hogy melyik csokit válassza a boltban. 73 00:05:01,300 --> 00:05:02,260 Találkozunk este nálad. 74 00:05:08,030 --> 00:05:10,430 Ó, drágáim... drágáim, ne! 75 00:05:10,960 --> 00:05:11,660 Ne. 76 00:05:11,700 --> 00:05:13,960 Azt mondtad, csinálhatjuk mi a reggelit. 77 00:05:14,700 --> 00:05:15,960 A müzlire értettem, édesem. 78 00:05:16,000 --> 00:05:17,430 De én nem müzlit akarok enni. 79 00:05:21,800 --> 00:05:24,360 Azt hiszem, vissza kellene adnom Rita lakáskulcsait. 80 00:05:30,930 --> 00:05:33,430 Cody, ne! Engedd, hogy anyu... 81 00:05:33,460 --> 00:05:34,730 Ez Dexter! 82 00:05:34,760 --> 00:05:36,130 Hozott fánkot! 83 00:05:36,160 --> 00:05:39,700 Bizony ám. És hoztam mást is... egy Sárkányzombit! 84 00:05:39,730 --> 00:05:41,500 Tudtam, hogy meg fogod találni! 85 00:05:43,630 --> 00:05:45,560 Remélem nem baj, hogy itt vagyok. 86 00:05:46,600 --> 00:05:48,660 Tudnál rájuk figyelni, míg elkészülök? 87 00:05:48,700 --> 00:05:50,760 Astornak még házija is van. 88 00:05:58,800 --> 00:06:00,760 Köszönöm, Dexter! 89 00:06:02,400 --> 00:06:04,030 Várjatok meg a kocsinál. 90 00:06:07,130 --> 00:06:09,160 Jó, hogy beugrottam. 91 00:06:09,900 --> 00:06:10,860 Soha többé ne gyere újra. 92 00:06:13,630 --> 00:06:14,230 Hogy mondod? 93 00:06:14,260 --> 00:06:16,660 Így is nagyon nehéz a gyerekeknek, és nekem is. 94 00:06:16,700 --> 00:06:18,530 Ugyanaz, amit Paullal már átéltünk. 95 00:06:18,960 --> 00:06:22,100 Kérlek Dexter, ne gyere ide többé. 96 00:06:32,200 --> 00:06:34,000 Amint észrevehették, vannak köztünk új arcok. 97 00:06:34,030 --> 00:06:35,630 Kérem, fogadják őket szeretettel. 98 00:06:35,660 --> 00:06:38,560 A legfontosabb feladatunk, hogy újra átnézzük az összes bűnügyet 99 00:06:38,600 --> 00:06:40,260 amit a 18 áldozatunk elkövetett. 100 00:06:40,500 --> 00:06:41,800 Mivel kezdjük? 101 00:06:41,830 --> 00:06:43,530 Azzal, hogy megválaszolnak minden kérdést, 102 00:06:43,560 --> 00:06:45,860 a lehető legőszintébben és legrészletesebben. 103 00:06:46,200 --> 00:06:48,960 Már elnézést, uram. Mi válaszoljunk? 104 00:06:49,000 --> 00:06:50,360 Pontosan. 105 00:06:50,400 --> 00:06:53,130 Nem várhatom el, hogy a saját ügyeik után nyomozzanak. 106 00:06:53,160 --> 00:06:57,260 Miről beszél itt? Eljárás alá kerültünk? 107 00:06:57,700 --> 00:06:59,260 Mostantól a munkánk alapja a feltételezés, 108 00:06:59,300 --> 00:07:01,730 hogy a gyilkosunk valamilyen módon köthető a rendőrséghez. 109 00:07:01,760 --> 00:07:04,360 Lehet, hogy egy irattári dolgozó, valaki a kommunikációs részlegtől, 110 00:07:04,400 --> 00:07:06,560 - egy park ranger... - Vagy éppen rendőrtiszt. 111 00:07:07,200 --> 00:07:08,530 Vagy éppen rendőrtiszt. 112 00:07:08,560 --> 00:07:11,030 Ezért hozatta ide ezt a rakás öltönyöst? 113 00:07:11,360 --> 00:07:12,400 Ők különleges ügynökök. 114 00:07:12,430 --> 00:07:15,000 Uram, ezzel a lépéssel azt kockáztatja, 115 00:07:15,030 --> 00:07:16,460 hogy elidegeníti az egész akciócsoportot. 116 00:07:16,500 --> 00:07:19,230 Arra megyünk, amerre a nyomok vezetnek... 117 00:07:19,560 --> 00:07:22,160 Még ha az nem kellemes. 118 00:07:27,900 --> 00:07:28,830 Ez sértő. 119 00:07:29,360 --> 00:07:30,900 Ugyanúgy képesek vagyunk átnézni az ügyeinket, 120 00:07:30,930 --> 00:07:31,900 ahogy ők tennék. 121 00:07:31,930 --> 00:07:34,760 Hogy képesek gyapjúöltönyben járni a nyár közepén... Miamiban? 122 00:07:35,100 --> 00:07:37,460 Nácik, én mondom. Az egész a megfélemlítésről szól. 123 00:07:37,800 --> 00:07:39,460 Micsoda ötlet, hogy a gyilkos közülünk való lehet... 124 00:07:39,500 --> 00:07:40,760 Totál baromság. 125 00:07:41,700 --> 00:07:43,900 Hogy érted, hogy "közülünk való"? 126 00:07:44,130 --> 00:07:46,730 Lundy emberei átvizsgálják az összes ügyet, 127 00:07:46,760 --> 00:07:48,800 amik a Mészáros áldozataihoz kapcsolódik. 128 00:07:49,130 --> 00:07:50,260 Elég lesz már. 129 00:07:52,260 --> 00:07:53,630 Nézzétek, keménynek kell lennünk. 130 00:07:54,060 --> 00:07:55,060 Látniuk kell, 131 00:07:55,100 --> 00:07:56,400 hogy nem leszünk az ő kis 132 00:07:56,430 --> 00:07:58,430 "igen, uram, nem uram" ölebeik. 133 00:08:01,260 --> 00:08:02,130 Uraim. 134 00:08:02,360 --> 00:08:04,830 Morgan, szeretném átnézni pár ügyét holnap. 135 00:08:04,860 --> 00:08:06,430 Felsoroltam őket itt. 136 00:08:06,460 --> 00:08:08,060 Nagy segítség lenne, ha összeszedné 137 00:08:08,100 --> 00:08:10,660 az összes jegyzetét, amit akkor készített. 138 00:08:11,100 --> 00:08:12,500 Boldogan segítek. 139 00:08:16,430 --> 00:08:17,930 Jó kemény voltál, Dexter. 140 00:08:17,960 --> 00:08:18,860 Sajnálom. 141 00:08:18,900 --> 00:08:21,900 Hitler is pont így járt. 142 00:08:26,860 --> 00:08:27,960 Úgy tűnik, a nyilatkozatom 143 00:08:28,000 --> 00:08:31,030 fordítva sült el, és segített Lundy-nak szűkíteni a kört. 144 00:08:31,360 --> 00:08:33,430 Ezt kapom azért, mert Lila módjára 145 00:08:33,460 --> 00:08:34,930 kezembe vettem a kezdeményezést. 146 00:08:35,460 --> 00:08:37,530 Mindig is az árnyékba húzódva dolgoztam a legjobban, 147 00:08:37,560 --> 00:08:39,760 és ott is kell maradnom. 148 00:08:40,200 --> 00:08:42,200 Lundy rendesen felcseszte az emberek agyát. 149 00:08:43,030 --> 00:08:45,930 Az összes emberét rászabadította azokra az ügyekre, 150 00:08:46,060 --> 00:08:48,360 amikhez a Mészáros áldozatainak köze van. 151 00:08:48,600 --> 00:08:49,760 Elég elkeseredettnek tűnik. 152 00:08:49,800 --> 00:08:51,830 Tudod, hogy téged is be fog hívni. 153 00:08:51,860 --> 00:08:54,600 Na arra, én is kíváncsi leszek. 154 00:08:54,930 --> 00:08:58,400 Figyelj, James, nagyon óvatosan kell kezelned a dolgokat. 155 00:08:58,530 --> 00:09:00,930 Ha meg akarod tartani az állásod, együtt kell működnöd. 156 00:09:00,960 --> 00:09:03,900 Az, hogy fel vagy függesztve, nem jelenti azt, hogy kimaradsz belőle. 157 00:09:03,930 --> 00:09:05,660 Ki is függesztett fel? 158 00:09:05,700 --> 00:09:07,060 A francba, hisz az te voltál. 159 00:09:07,100 --> 00:09:10,200 Kérlek, ne viselkedj úgy, mintha nem érdemelted volna meg. 160 00:09:11,030 --> 00:09:13,200 Jövő héten lesz a meghallgatásod. 161 00:09:13,230 --> 00:09:14,200 Ha meg akarod tartani az állásod... 162 00:09:14,330 --> 00:09:15,360 Állandóan ezt szajkózod, Maria. 163 00:09:15,500 --> 00:09:17,460 Miből gondolod egyáltalán, hogy meg akarom tartani? 164 00:09:19,160 --> 00:09:20,860 Most csak jártatod a szád, 165 00:09:20,900 --> 00:09:23,830 vagy már komolyan átgondoltad a dolgot? 166 00:09:24,260 --> 00:09:25,330 Hát, mindketten tudjuk, 167 00:09:25,360 --> 00:09:28,030 hogy ettől magasabbra nem juthatok. 168 00:09:28,060 --> 00:09:30,360 Lehet, hogy ideje továbblépni. 169 00:09:30,900 --> 00:09:33,500 És mihez kezdenél legszívesebben? 170 00:09:33,530 --> 00:09:36,600 Nem is tudom. Az apám hentes volt. 171 00:09:36,930 --> 00:09:38,630 Lehet, hogy megnyitom a saját hentesboltomat. 172 00:09:38,660 --> 00:09:42,200 Ja, el tudom képzelni, hogy minden reggel kötényt öltesz. 173 00:09:44,630 --> 00:09:46,400 Van egy ismerősöm. 174 00:09:46,430 --> 00:09:49,230 Ő a személyzetisek főnöke a Stillwater Security-nél. 175 00:09:49,260 --> 00:09:50,600 Szerződéses őrző-védők? 176 00:09:50,630 --> 00:09:52,900 Náluk mindig van felvétel a magad fajtának. 177 00:09:52,930 --> 00:09:54,630 A világ nagyon veszélyes hely lett. 178 00:09:54,660 --> 00:09:56,800 A kormány egy csomót fizet, hogy biztonságosabb legyen. 179 00:09:56,830 --> 00:09:58,460 Ja, ebben igazad lehet. 180 00:09:58,500 --> 00:10:02,600 Rendben, intézd el. találkozom az embereddel. 181 00:10:03,430 --> 00:10:05,460 Morgan rendőr... Debra! 182 00:10:05,900 --> 00:10:07,030 Igen? 183 00:10:07,060 --> 00:10:10,230 A Rodrigo-ügyet választottam magának... 184 00:10:10,460 --> 00:10:12,000 egy piti drogdílerét. 185 00:10:12,030 --> 00:10:15,260 Gyilkosság vádjával tartóztatták le, de szabadon elsétált, 186 00:10:15,300 --> 00:10:17,160 aztán meg nyoma veszett, 187 00:10:17,200 --> 00:10:19,900 amíg meg nem találtuk a testét darabokban az óceán fenekén. 188 00:10:21,730 --> 00:10:24,130 Nem tűnik túl lelkesnek. 189 00:10:24,260 --> 00:10:26,600 Hát igazából... én is gyilkosságis vagyok. 190 00:10:27,430 --> 00:10:28,530 Azt hittem, nem akarja, 191 00:10:28,560 --> 00:10:30,230 hogy a saját ügyeinkben vizsgálódjunk. 192 00:10:30,260 --> 00:10:31,600 Maga új itt. 193 00:10:31,630 --> 00:10:33,800 Amikor ez az ügy történt, maga még nem volt itt. 194 00:10:33,830 --> 00:10:35,500 Így nincs összeférhetetlenség. 195 00:10:35,530 --> 00:10:38,860 Hát, tök hízelgő, hogy engem bízott meg ezzel, de... 196 00:10:39,000 --> 00:10:41,100 Batista és Doakes nyomozott az ügyben. 197 00:10:41,630 --> 00:10:44,600 Elég fura dolog a saját kollégáim után nyomozni. 198 00:10:44,830 --> 00:10:46,400 Fura. Istenem. 199 00:10:46,730 --> 00:10:48,900 Nem venném a szívemre, ha furán érezné magát. 200 00:10:49,530 --> 00:10:51,300 Tudja, hogyan értettem. 201 00:10:55,430 --> 00:10:58,860 Velem vacsorázna holnap este? 202 00:10:59,100 --> 00:11:02,100 Vagy attól is furán érezné magát. 203 00:11:04,930 --> 00:11:07,530 Nagyon is szeretnék vacsorázni magával. 204 00:11:08,060 --> 00:11:09,400 Jó. 205 00:11:09,730 --> 00:11:11,900 Miami legjobb éttermébe fogom elvinni. 206 00:11:11,930 --> 00:11:14,530 Hú, nagyszerű! 207 00:11:28,900 --> 00:11:31,960 Én imádom ezt a szagot. És te? 208 00:11:32,600 --> 00:11:35,360 Mintha valami különösen érdekes történt volna itt. 209 00:11:35,400 --> 00:11:37,800 Olyan, mintha egy kenyér beleragadt volna a pirítóba. 210 00:11:38,660 --> 00:11:42,730 Úgy teszel, mintha nem lenne benned semmi költészet. 211 00:11:43,160 --> 00:11:44,960 És mi a probléma a biztosítóval? 212 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Miért nem fizetnek? 213 00:11:47,730 --> 00:11:49,030 Nevetséges. 214 00:11:49,060 --> 00:11:53,030 Azt mondják, a tűz keletkezése gyanús, 215 00:11:53,060 --> 00:11:55,960 és még be kell fejezniük a vizsgálatot. 216 00:11:56,000 --> 00:11:57,360 Mit értenek azon, hogy "gyanús" 217 00:11:57,400 --> 00:12:00,030 Azt gondolják, direkt te gyújtottad a tüzet? 218 00:12:00,060 --> 00:12:02,360 Ki tudja, mit gondolnak ezek. 219 00:12:02,600 --> 00:12:03,900 Ismered a biztosítókat... 220 00:12:04,130 --> 00:12:06,760 bármit megtesznek, csak fizetni ne kelljen. 221 00:12:12,100 --> 00:12:17,760 Ja, különösen akkor, ha a tűz nem egy helyen keletkezett. 222 00:12:20,060 --> 00:12:22,200 Még nem is mesélted. 223 00:12:23,230 --> 00:12:25,930 Hogy ment a dolog Ritánál ma reggel? 224 00:12:26,660 --> 00:12:29,030 Tudod, csak visszavittem Cody játékát, 225 00:12:29,760 --> 00:12:30,900 ennyi. 226 00:12:31,130 --> 00:12:33,360 Nem nyomtatok egy gyors menetet a konyhapulton? 227 00:12:33,400 --> 00:12:35,600 Ritánál nincsen konyhapult. 228 00:12:35,630 --> 00:12:38,730 Ó, milyen ügyesen megkerülted a választ. 229 00:12:38,760 --> 00:12:40,760 Igazából... 230 00:12:41,300 --> 00:12:43,900 olyan kínos volt. 231 00:12:44,130 --> 00:12:46,460 Mindig az. 232 00:12:46,600 --> 00:12:49,630 Nem mehetsz vissza hozzá, ugye tudod? 233 00:12:49,860 --> 00:12:51,700 Nem próbálok én menni sehová. 234 00:12:51,830 --> 00:12:54,930 No, az ágy kész. 235 00:12:54,960 --> 00:12:57,530 Á, most nem jó. 236 00:12:57,560 --> 00:12:59,500 Miért is nem? 237 00:12:59,530 --> 00:13:01,300 Egy rakás dolgom van a melóban. 238 00:13:03,630 --> 00:13:06,100 Itt egy csomó ügy, amit holnapra át kell néznem. 239 00:13:06,230 --> 00:13:08,300 Nem hoztad őket magaddal? 240 00:13:08,430 --> 00:13:12,960 Otthon. Otthon kell dolgoznom rajta. 241 00:13:14,260 --> 00:13:15,360 Oké. 242 00:13:15,400 --> 00:13:17,630 Akkor szia. 243 00:13:17,660 --> 00:13:19,430 Akkor találkozunk holnap? 244 00:13:21,200 --> 00:13:22,760 Felőlem. 245 00:13:40,260 --> 00:13:43,300 Lehet, hogy tényleg ő okozta a tüzet, direkt? 246 00:13:43,330 --> 00:13:44,760 El sem tudom képzelni, miért tehette. 247 00:13:45,100 --> 00:13:48,600 Ami viszont biztos, az az, hogy most nem kockáztathatok. 248 00:14:03,830 --> 00:14:04,900 Helló, akarja, hogy... 249 00:14:04,930 --> 00:14:06,660 Jöjjön be, Morgan! 250 00:14:07,700 --> 00:14:09,460 Megkínálhatom teával? 251 00:14:09,800 --> 00:14:12,300 Ó, nem köszönöm. Én... 252 00:14:12,330 --> 00:14:14,230 Azért csak kiönti. 253 00:14:14,460 --> 00:14:16,360 Ki akar billenteni az egyensúlyomból, 254 00:14:16,400 --> 00:14:19,830 megmutatni, hogy nem tudok neki nemet mondani. 255 00:14:20,260 --> 00:14:22,360 Kér hozzá egy kis szezámos kekszet? 256 00:14:22,400 --> 00:14:24,060 Ezért fogok igent mondani minden kérdésére. 257 00:14:24,100 --> 00:14:25,200 Igen, szeretnék. 258 00:14:27,360 --> 00:14:31,300 Ó, sajnálom. Úgy tűnik, mindet megettem. 259 00:14:31,530 --> 00:14:33,160 Seggfej. 260 00:14:35,760 --> 00:14:39,300 Szóval ön dolgozott... 261 00:14:39,330 --> 00:14:41,000 mennyin is? Négy ügyön, 262 00:14:41,030 --> 00:14:43,700 ami a Mészáros utáni nyomozásunkhoz köthető? 263 00:14:43,730 --> 00:14:45,660 Én is úgy hiszem. 264 00:14:45,700 --> 00:14:48,100 Igazán élvezetes volt olvasni a jelentéseit. 265 00:14:50,060 --> 00:14:53,800 Tömör és lényegre törő. Ezt értékelem. 266 00:14:54,230 --> 00:14:55,600 Jó. Köszönöm. 267 00:14:55,630 --> 00:14:58,230 A húga a húst vagy a halat szereti? 268 00:14:58,760 --> 00:15:00,030 Debra? 269 00:15:00,560 --> 00:15:02,430 Van másik testvére is? 270 00:15:03,360 --> 00:15:04,430 Hogy nővérem? 271 00:15:04,460 --> 00:15:06,530 Öö nincs. Csak Deb. 272 00:15:06,860 --> 00:15:10,030 Vagy inkább a salátákat preferálja? 273 00:15:11,460 --> 00:15:13,030 Egyértelműen ragadozó. 274 00:15:13,060 --> 00:15:17,330 Remek. 275 00:15:17,360 --> 00:15:21,060 Szóval... itt ez a Rodrigo ügy. 276 00:15:21,200 --> 00:15:22,760 Most beszéljünk arról. 277 00:15:23,000 --> 00:15:24,200 Oké. 278 00:15:24,430 --> 00:15:25,960 Eléggé elcseszte, nem? 279 00:15:27,860 --> 00:15:28,730 Hogy mondja? 280 00:15:28,760 --> 00:15:30,030 Anthony Rodrigo... 281 00:15:30,060 --> 00:15:31,630 egy crack díler, aki nem riad vissza attól, 282 00:15:31,660 --> 00:15:33,800 hogy megölje azokat, akik az útjában állnak. 283 00:15:33,830 --> 00:15:39,500 Azt hiszem az... igen. Doakes és Batista ügye volt. 284 00:15:39,830 --> 00:15:42,160 Végül sikerült kapcsolatba hozniuk az egyik áldozatával, 285 00:15:42,200 --> 00:15:44,100 felépítettek egy megdönthetetlen emberölési ügyet, 286 00:15:44,130 --> 00:15:46,860 ami jó pár évre kivonta volna őt a forgalomból. 287 00:15:46,900 --> 00:15:51,100 De a vád nagyrészt a maga által készített vérelemzésen alapult. 288 00:15:53,100 --> 00:15:55,730 Vérelemzésen, ami a tárgyalóteremben végül... 289 00:15:56,160 --> 00:15:59,130 nos... helytelennek bizonyult. 290 00:16:00,360 --> 00:16:03,660 Szóval maga... aki az egyik legfigyelmesebb 291 00:16:03,700 --> 00:16:05,300 és legprecízebb törvényszéki specialista, 292 00:16:05,330 --> 00:16:06,900 akivel szerencsém volt dolgozni... 293 00:16:06,930 --> 00:16:08,560 készítette a vérelemzést, 294 00:16:08,600 --> 00:16:11,800 ami miatt Rodrigo szabadon elsétálhatott. 295 00:16:12,030 --> 00:16:13,560 Azt kérdeztem magamtól: 296 00:16:14,530 --> 00:16:17,060 "Hát ez meg hogy a fenébe történhetett?" 297 00:16:17,100 --> 00:16:19,800 És az volt a válasz, hogy: "Dexter direkt cseszte el," 298 00:16:19,830 --> 00:16:22,360 "hogy aztán ő vonja ki Rodrigót a forgalomból" 299 00:16:22,400 --> 00:16:26,400 "egy elektromos kézifűrész segítségével?" 300 00:16:26,830 --> 00:16:28,960 Sajnálom, nem tudom, hogy erre mit mondjak. 301 00:16:29,500 --> 00:16:31,800 Hanyag vérelemzés. 302 00:16:34,100 --> 00:16:36,660 Nézd, nem az én ötletem volt. 303 00:16:38,800 --> 00:16:40,800 Nemet is mondhattál volna. 304 00:16:41,030 --> 00:16:43,360 Ugyan már, Angel, az a dolgod, hogy megcsináld. 305 00:16:43,400 --> 00:16:45,030 Mióta dolgom az, hogy megpróbáljam bebizonyítani 306 00:16:45,060 --> 00:16:47,230 egy rendőrtársamnak, hogy nem vagyok sorozatgyilkos? 307 00:16:47,260 --> 00:16:48,700 Tudod, hogy nem erről szól a dolog. 308 00:16:48,730 --> 00:16:49,400 Akkor miről? 309 00:16:49,430 --> 00:16:51,260 Arról, hogy találjunk végre valakit, 310 00:16:51,300 --> 00:16:54,600 akinek oka és alkalma volt megölni a 18 áldozatunkat. 311 00:16:55,030 --> 00:16:56,960 Kizárt, hogy valaki az osztályról tette volna. 312 00:16:57,000 --> 00:16:58,830 Akkor segíts bebizonyítani. 313 00:16:59,060 --> 00:17:01,060 Vegyük át együtt a Rodrigo ügyet. 314 00:17:01,300 --> 00:17:02,560 Nem csak rólad van szó. 315 00:17:02,600 --> 00:17:04,660 Laguerta is együttműködik a régi ügyeivel kapcsolatban. 316 00:17:04,700 --> 00:17:06,630 Még Matthews is bejön. 317 00:17:17,230 --> 00:17:18,860 A Rodrigo-akta. 318 00:17:22,600 --> 00:17:25,600 Csak úgy nálad volt véletlenül, mi? 319 00:17:26,030 --> 00:17:28,430 Ésszerű ember vagyok. 320 00:17:32,860 --> 00:17:33,665 Tudja, hogy megy ez. 321 00:17:33,700 --> 00:17:37,030 A védelem is hozza a saját szakértőit, 322 00:17:37,060 --> 00:17:38,760 csak hogy mindent megcáfoljanak, amit mondok. 323 00:17:38,900 --> 00:17:40,700 Ismerős az eljárás. 324 00:17:40,830 --> 00:17:44,860 Megértem, hogy hanyag munkának tűnik, 325 00:17:44,900 --> 00:17:47,530 erről győzte meg Rodrigo ügyvédje is az esküdteket. 326 00:17:47,560 --> 00:17:49,530 De amint látja, 327 00:17:49,560 --> 00:17:53,260 a vérnyomok egyértelműen az ellenkező irányba 328 00:17:53,300 --> 00:17:56,160 mutatnak, mint amerre tudomásunk szerint Rodrigo menekült. 329 00:17:56,200 --> 00:17:57,860 Ami valószínűvé teszi... 330 00:17:57,900 --> 00:17:59,530 Kivéve, hogy azok a vérnyomok 331 00:17:59,560 --> 00:18:02,330 amiket találtunk, valójában 90 fokban szétszóródott cseppek, 332 00:18:02,360 --> 00:18:03,730 amik a padló lejtése miatt 333 00:18:03,760 --> 00:18:05,000 kenődtek el. 334 00:18:09,160 --> 00:18:11,900 Lehet, de ha megvizsgálja a vér irányát... 335 00:18:11,930 --> 00:18:13,600 Akkor láthatja, hogy nem kenődtek el, 336 00:18:13,630 --> 00:18:15,760 hanem közvetlenül a sebből származnak. 337 00:18:15,800 --> 00:18:18,930 Nem fog meggyőzni, Morgan. 338 00:18:32,000 --> 00:18:34,300 Az igazat akarja hallani? 339 00:18:34,530 --> 00:18:36,800 Csakis azt. 340 00:18:41,360 --> 00:18:42,760 Túl voltam terhelve. 341 00:18:42,800 --> 00:18:44,700 Akkoriban vagy egy tucat ügyön dolgoztam egyszerre. 342 00:18:44,730 --> 00:18:49,300 Különösen megugrott akkor a gyilkosságok száma. 343 00:18:51,060 --> 00:18:53,000 Ez is csak félre lett söpörve. 344 00:18:53,030 --> 00:18:57,400 Nem írtam meg az összegzést csak a tárgyalás előtt egy órával. 345 00:18:57,430 --> 00:19:00,800 Nyilvánvalóan elnéztem pár dolgot. 346 00:19:01,130 --> 00:19:03,800 Egy gyilkos szabadon elsétálhatott, 347 00:19:03,830 --> 00:19:06,630 csak mert maga túlterhelt volt? 348 00:19:07,160 --> 00:19:08,460 Igen. 349 00:19:21,730 --> 00:19:23,760 Ki ez a pasas? Lenny Asher. 350 00:19:23,800 --> 00:19:26,000 Lenny? Totál zakkant... 351 00:19:26,030 --> 00:19:27,930 De itt azt írják, hogy Rodrigo mellett lakott, 352 00:19:27,960 --> 00:19:29,130 és mindenféle panaszt emelt ellene. 353 00:19:29,160 --> 00:19:31,800 De ő mindenki ellen azt emelt. 354 00:19:31,830 --> 00:19:33,830 Egész nap az ablakában ül, 355 00:19:33,860 --> 00:19:36,260 és folyton betelefonál, ha bármi kis mozgást is lát. 356 00:19:36,300 --> 00:19:38,860 Egyszer azért hívott, mert szerinte gyanúsak 357 00:19:38,900 --> 00:19:41,000 a felhők. 358 00:19:41,030 --> 00:19:43,760 Ártani csak nem árt, ha beszélünk vele. 359 00:19:45,930 --> 00:19:47,930 Lenny Asher? 360 00:19:48,860 --> 00:19:50,460 Maguk meg kik? 361 00:19:50,500 --> 00:19:52,900 Batista nyomozó. Ő itt Morgan rendőrtiszt. 362 00:19:52,930 --> 00:19:55,000 A miami rendőrség gyilkossági osztályáról. 363 00:19:55,130 --> 00:19:57,160 Bemehetnénk? 364 00:20:03,560 --> 00:20:05,430 Ki halt meg? 365 00:20:05,460 --> 00:20:06,530 Anthony Rodrigo. 366 00:20:06,560 --> 00:20:09,960 Tudom. Az óceánban találtak rá. 367 00:20:10,000 --> 00:20:12,560 Remélem egy bálna megette, kihányta, 368 00:20:12,600 --> 00:20:14,830 majd újra megette. 369 00:20:14,860 --> 00:20:16,260 Nem állt önhöz túl közel, ugye? 370 00:20:16,300 --> 00:20:18,330 Egy féreg volt! 371 00:20:18,960 --> 00:20:21,360 Igen, többször is hívott minket, 372 00:20:21,400 --> 00:20:23,130 mikor még itt lakott. 373 00:20:23,160 --> 00:20:24,860 Drogdíler volt. 374 00:20:24,900 --> 00:20:30,100 Hangosan hallgatta a zenét, meg levizelte a liliomaimat. 375 00:20:30,130 --> 00:20:31,600 Ez utóbbit látta is? 376 00:20:31,630 --> 00:20:34,830 Kiszáradtak. Ennyi nekem elég. 377 00:20:34,860 --> 00:20:36,930 Van valami ötlete arra, hogy ki ölhette meg? 378 00:20:36,960 --> 00:20:39,900 Honnan a pokolból kellene tudnom? 379 00:20:41,030 --> 00:20:44,860 Nézzék, az a kocsi pont a tűzcsap elé parkolt. 380 00:20:44,900 --> 00:20:47,830 De felírtam ám a rendszámát. 381 00:20:48,260 --> 00:20:51,160 Öö... az a mi kocsink lesz. 382 00:20:55,660 --> 00:20:57,130 Ugye sokat jegyzetel? 383 00:20:57,160 --> 00:20:59,530 Bármi gyanús is történik az ablakom előtt, 384 00:20:59,560 --> 00:21:00,530 én bizony felírom. 385 00:21:00,760 --> 00:21:02,060 És mióta csinálja ezt? 386 00:21:02,100 --> 00:21:04,430 Mióta valaki kiszúrta a gumijaimat... 387 00:21:04,460 --> 00:21:06,760 1998 márciusában. 388 00:21:06,800 --> 00:21:09,330 Rodrigót utoljára a tárgyalása utáni napon látták élve, 389 00:21:09,360 --> 00:21:10,900 2002. április 12-én. 390 00:21:11,530 --> 00:21:13,630 Gondolja, hogy aznap is feljegyzett valamit? 391 00:21:13,660 --> 00:21:15,600 Ha történt valami, én felírtam. 392 00:21:15,930 --> 00:21:18,030 És megvannak még a jegyzetei? 393 00:21:26,100 --> 00:21:28,460 Itt. 2002. 394 00:21:31,330 --> 00:21:33,330 És milyen sorrendbe rendezte őket? 395 00:21:33,360 --> 00:21:36,230 Már mondtam: ez itt az egész 2002. 396 00:21:39,830 --> 00:21:42,900 Fogalmam sincs, hogy Lundy bevette-e a kifogásomat. 397 00:21:43,930 --> 00:21:45,560 Mindenesetre egy kissé nyugtalanít, 398 00:21:45,600 --> 00:21:49,060 hogy a húgom nézi át a Rodrigo-aktákat... 399 00:21:49,300 --> 00:21:51,100 utánam kutatva. 400 00:21:51,430 --> 00:21:54,100 Szia Dex! 401 00:21:54,230 --> 00:21:56,000 Sosem jössz rá, mit találtam. 402 00:21:57,430 --> 00:21:58,760 Mit találtál? 403 00:21:59,600 --> 00:22:01,560 Egy lakást. 404 00:22:04,100 --> 00:22:04,700 Remek. 405 00:22:04,730 --> 00:22:06,930 Egyszobás a 78. és Harding közelében. 406 00:22:07,560 --> 00:22:09,530 Ejha! Nagy változás. 407 00:22:09,560 --> 00:22:12,200 Jah, hát, ideje volt, tudod... 408 00:22:12,230 --> 00:22:13,900 Hát, jó hír. Mikor költözöl? 409 00:22:13,930 --> 00:22:15,900 Amilyen hamar csak tudok, de nem ma. 410 00:22:15,930 --> 00:22:17,660 Randim lesz. 411 00:22:17,700 --> 00:22:20,060 Azt hittem, szakítottál Gabriellel. 412 00:22:20,100 --> 00:22:24,030 Nem, ez... valaki új. 413 00:22:24,560 --> 00:22:25,760 Lundy. 414 00:22:28,930 --> 00:22:31,660 Lundy? Különleges ügynök Lundy? 415 00:22:32,400 --> 00:22:34,060 Legalább 20 évvel öregebb nálam. 416 00:22:34,100 --> 00:22:35,230 Miért érdekel? 417 00:22:37,860 --> 00:22:39,130 Nem érdekel. 418 00:22:39,560 --> 00:22:40,860 Úgy értem... 419 00:22:43,800 --> 00:22:45,800 biztos vagyok benne, hogy nem tennél semmi olyasmit. 420 00:22:45,830 --> 00:22:48,130 Miről beszélsz? Milyen olyasmit nem tennék? 421 00:22:48,160 --> 00:22:50,730 Például hogy kikefélsz egy előléptetést. 422 00:22:50,860 --> 00:22:53,100 Köcsög vagy! 423 00:22:53,130 --> 00:22:54,860 Erről szó sincs. 424 00:22:54,900 --> 00:22:55,860 Persze, hogy nem. 425 00:22:56,400 --> 00:22:57,830 Nem kellett volna semmit mondanom, 426 00:22:57,860 --> 00:22:59,130 és tudom, hogy ez a gondolat 427 00:22:59,160 --> 00:23:00,900 soha, senki másnak nem jutna eszébe. 428 00:23:00,930 --> 00:23:02,700 Nagyon köcsög vagy. 429 00:23:02,930 --> 00:23:05,330 Nem beszélhetsz így senkiről, akivel randizom, 430 00:23:05,360 --> 00:23:09,200 amíg miss "Bocsi, a cickóim"-al jársz. 431 00:23:09,230 --> 00:23:12,460 Sajnálom Dexter, de ő undorító, 432 00:23:12,500 --> 00:23:15,300 és sápadt, és Miamiban senki sem sápadt. 433 00:23:15,330 --> 00:23:17,900 Minden bizonnyal vámpír. 434 00:23:17,930 --> 00:23:22,700 Egy undorító angol-cickós vámpír. 435 00:23:23,030 --> 00:23:25,430 Éppen körülírtad a tökéletes nőt. 436 00:23:29,860 --> 00:23:31,860 Az az igazság, hogy most kerülnöm kell Lilát. 437 00:23:32,100 --> 00:23:34,300 Harry megtanította, a túlélés kulcsa az, 438 00:23:34,330 --> 00:23:35,860 hogy mindig egy lépéssel előrébb kell járnom. 439 00:23:35,900 --> 00:23:38,030 De Lundy majdnem csőbe húzott. 440 00:23:38,160 --> 00:23:40,360 Nem lehetek ennyire felkészületlen még egyszer. 441 00:23:41,300 --> 00:23:42,730 Hali, én vagyok. 442 00:23:43,260 --> 00:23:46,760 Miért nem vagy itt? Éhen halok. 443 00:23:47,800 --> 00:23:50,260 Azt hittem tudod... Ma van a teke-estém. 444 00:23:50,300 --> 00:23:52,130 Teke? Igazán? 445 00:23:53,560 --> 00:23:55,430 Mint a Frédi a Flinstonesból? 446 00:23:55,460 --> 00:23:58,730 Én inkább a Béni- kategóriába tartozom. 447 00:23:58,760 --> 00:24:02,800 Mekkora móka. Szeretném megnézni, hogy tekézel. 448 00:24:03,730 --> 00:24:06,330 Ezt nem igazán élvezik a nézők. 449 00:24:06,460 --> 00:24:09,660 Hát akkor becsukom a szememet. 450 00:24:09,700 --> 00:24:12,630 De ez amolyan kan buli. 451 00:24:12,660 --> 00:24:15,730 Ne már Dexter! Szeretném megismerni a barátaidat. 452 00:24:16,160 --> 00:24:19,760 Hol lesz? Mikor? Add meg a címet. 453 00:24:21,630 --> 00:24:24,930 Starlight Lanes. 1690. Michigan Avenue. 454 00:24:24,960 --> 00:24:26,300 7:00 óra. 455 00:24:28,730 --> 00:24:31,300 Úgy néz ki, ma este tekézek... 456 00:24:36,730 --> 00:24:38,400 Hajrá, Dexter! 457 00:24:41,760 --> 00:24:43,860 Tudod, csak 3 bábút döntött le. 458 00:24:43,900 --> 00:24:46,330 Hát jah, de szeretem a kis dolgokat ünnepelni az életben. 459 00:24:46,360 --> 00:24:48,560 Ha szereted a kis dolgokat, én vagyok a te embered. 460 00:24:48,600 --> 00:24:50,300 Vagyis nem vagyok mindenhol kicsi. 461 00:24:50,330 --> 00:24:52,460 Pár helyen tökéletesen átlagos vagyok. 462 00:24:52,500 --> 00:24:54,960 Tökéletesen imádnivaló vagy. 463 00:24:58,300 --> 00:25:00,360 Hogyhogy te ölelést kaptál, én meg egy orrpöckölést? 464 00:25:00,400 --> 00:25:02,660 Azért, mert olyan vagy, mint egy retardált kiskutya. 465 00:25:09,360 --> 00:25:13,160 A te feneked a legaranyosabb, miközben gurítasz. 466 00:25:13,400 --> 00:25:14,460 Köszönöm. 467 00:25:15,530 --> 00:25:20,360 Ha megbocsátotok nekem srácok, ki kell mennem a női mosdóba. 468 00:25:26,630 --> 00:25:28,460 Nagyon dögös. 469 00:25:28,500 --> 00:25:30,730 Jah, az. 470 00:25:40,960 --> 00:25:42,530 Szép lakás! 471 00:25:44,360 --> 00:25:46,030 Nagyon... 472 00:25:47,960 --> 00:25:48,660 szürke. 473 00:25:50,000 --> 00:25:52,130 Jah, az FBI mindig is a 474 00:25:52,160 --> 00:25:53,930 szakértő volt a divatban is. 475 00:25:53,960 --> 00:25:57,900 Igazából csak a konyha érdekel. 476 00:25:58,630 --> 00:25:59,530 Maga főz? 477 00:26:00,860 --> 00:26:04,460 Mint mondtam, a legjobb étterem Miamiban. 478 00:26:04,800 --> 00:26:06,027 Tényleg? 479 00:26:06,800 --> 00:26:09,160 Főzni fog nekem? 480 00:26:09,200 --> 00:26:12,860 Hát, ne várjon arra, hogy viszonozzam ezt a szívességet... 481 00:26:13,400 --> 00:26:15,600 kivéve, ha nem nagy pirítósrajongó. 482 00:26:16,330 --> 00:26:18,660 Nagyon szeretném megkóstolni azt a pirítóst. 483 00:26:20,100 --> 00:26:21,760 Uramisten, ez szörnyen hangzott. 484 00:26:23,000 --> 00:26:24,300 És mi lesz a vacsora? 485 00:26:24,330 --> 00:26:28,160 Firenzei steak és grillezett krumpli olasz módra. 486 00:26:28,300 --> 00:26:29,660 Basszottul fasza... 487 00:26:29,900 --> 00:26:31,400 Micsoda beszéd... 488 00:26:32,500 --> 00:26:33,700 Sajnálom! 489 00:26:34,100 --> 00:26:36,000 Csak úgy gondoltam... 490 00:26:36,830 --> 00:26:39,530 ha együtt maradunk, jobb lesz, ha hozzászoksz. 491 00:26:39,560 --> 00:26:41,030 Nem fogok megváltozni. 492 00:26:41,060 --> 00:26:44,630 Durva és erkölcstelen vagyok, 493 00:26:45,560 --> 00:26:48,400 és nagyon mocskos a fantáziám. 494 00:26:49,030 --> 00:26:50,360 És nagyon imádnivaló is vagy. 495 00:26:50,400 --> 00:26:51,960 Tudom. 496 00:26:54,260 --> 00:26:55,730 Kezd hámozni a krumplikat! 497 00:26:57,600 --> 00:27:00,260 Szeretem, ha egy férfi kezébe veszi az irányítást. 498 00:27:04,460 --> 00:27:06,530 Mosd meg a kezeidet először! 499 00:27:07,760 --> 00:27:09,800 Nagyon beindulok ettől. 500 00:27:10,030 --> 00:27:12,200 Tudod, tekintettel a korkülönbségünkre, 501 00:27:12,230 --> 00:27:13,960 még nem vagy túl öreg a fenekeléshez. 502 00:27:14,000 --> 00:27:15,830 Ne! Hagyd abba, kérlek. 503 00:27:15,860 --> 00:27:18,560 Nem tudom türtőztetni magam. 504 00:27:18,700 --> 00:27:20,530 Istenem! 505 00:27:34,830 --> 00:27:36,600 Biztos, hogy nem akarsz inni egy sört velünk, Dexter? 506 00:27:36,630 --> 00:27:38,360 Nem, köszi. Fáradt vagyok. 507 00:27:45,330 --> 00:27:49,100 Remélem, tartalékoltál elegendő energiát számomra. 508 00:27:49,130 --> 00:27:51,130 A szerelmesek nem pont így néznek. 509 00:27:51,160 --> 00:27:53,530 Sajnálom. Tényleg fáradt vagyok. Azt hiszem csak haza kéne mennem. 510 00:27:53,560 --> 00:27:55,330 Dexter! 511 00:27:55,560 --> 00:27:57,700 Segítség! Segítsenek, kérem! 512 00:27:59,500 --> 00:28:00,930 Kérem, valaki jöjjön! 513 00:28:07,860 --> 00:28:08,730 Istenem! 514 00:28:11,630 --> 00:28:12,860 Jól vagy? 515 00:28:12,900 --> 00:28:14,530 Igen, igen. 516 00:28:15,460 --> 00:28:17,700 - Dexter, te vérzel. - Nem mély a seb. 517 00:28:17,830 --> 00:28:19,000 Mi a franc? 518 00:28:19,030 --> 00:28:20,660 Megpróbálta ellopni az órámat. 519 00:28:20,900 --> 00:28:22,500 Hülye voltam. Hagynom kellett volna, hogy elvigye. 520 00:28:22,530 --> 00:28:24,300 Ez csak... reflex volt. 521 00:28:24,330 --> 00:28:25,700 De jól vagy azért? 522 00:28:25,730 --> 00:28:27,330 Igen, igen. Jól vagyok. 523 00:28:28,160 --> 00:28:29,260 Jézus Krisztus! 524 00:28:29,300 --> 00:28:31,060 Floridában, már mindenkinek lehet fegyvere? 525 00:28:31,100 --> 00:28:33,300 Jah, tudom. Ijesztő, ugye? 526 00:28:33,530 --> 00:28:34,800 Látta valaki a rendszámtáblát? 527 00:28:34,830 --> 00:28:36,360 Nem, minden túl gyorsan történt. 528 00:28:36,400 --> 00:28:38,530 - Szeretnéd, hogy elvigyünk orvoshoz? - Nem. 529 00:28:38,560 --> 00:28:40,430 Tényleg, jól vagyok. 530 00:28:40,560 --> 00:28:42,100 Majd én gondoskodom róla. 531 00:28:48,130 --> 00:28:51,400 Na ki volt az? 532 00:28:51,430 --> 00:28:52,900 Ki? 533 00:28:53,130 --> 00:28:55,100 Az az ember. Nem kirabolni próbált. 534 00:28:55,130 --> 00:28:57,430 Megpróbált megölni. 535 00:29:00,130 --> 00:29:02,500 Santos Jiminez, az ember, aki megölte az anyámat. 536 00:29:02,530 --> 00:29:03,660 Istenem, Dexter. 537 00:29:03,700 --> 00:29:06,500 Biztosan követett a tekepályáig. 538 00:29:09,460 --> 00:29:10,660 Ha nem láttad volna meg időben... 539 00:29:10,700 --> 00:29:14,500 Pszt. Észrevettem. És csak ez számít. 540 00:29:18,760 --> 00:29:20,930 Ez egyáltalán nem rémiszt meg? 541 00:29:22,360 --> 00:29:26,300 Semmi olyat nem tudsz tenni Dexter, amitől megijednék. 542 00:29:30,300 --> 00:29:31,800 Hiszek neked. 543 00:29:34,630 --> 00:29:36,000 Gyere ide. 544 00:29:40,200 --> 00:29:41,960 Bármi is történjen, 545 00:29:43,700 --> 00:29:46,100 együtt csináljuk végig. 546 00:29:46,330 --> 00:29:48,660 Nem hagylak cserben, Dexter. 547 00:29:50,100 --> 00:29:52,360 Én se téged. 548 00:29:54,660 --> 00:29:55,900 Tényleg? 549 00:30:01,460 --> 00:30:03,560 Miért gondoltál erre? 550 00:30:04,700 --> 00:30:07,560 Az utóbbi időben kicsit távolságtartó voltál. 551 00:30:09,000 --> 00:30:11,600 Ezt az utat járom, amikor feszült vagyok. 552 00:30:11,730 --> 00:30:13,800 Mi miatt vagy feszült? 553 00:30:18,400 --> 00:30:20,330 Most éppen semmi miatt. 554 00:30:29,000 --> 00:30:32,600 Szerinted Dexter holnap eljön reggelizni? 555 00:30:34,830 --> 00:30:37,000 Nem hinném, édesem. 556 00:30:37,030 --> 00:30:39,160 Akkor talán felhívhatnánk. 557 00:30:41,100 --> 00:30:43,000 Kicsit késő van már. 558 00:30:43,130 --> 00:30:45,730 De Dexter sokáig fent van. 559 00:30:45,760 --> 00:30:47,660 Nem szeretné, hogy hívjuk. 560 00:30:48,860 --> 00:30:50,460 Miért nem? 561 00:30:51,100 --> 00:30:53,730 Dexter és én szakítottunk. 562 00:30:54,160 --> 00:30:55,460 Miért? 563 00:30:55,500 --> 00:30:57,860 Már nem kedvelik egymást. 564 00:30:58,600 --> 00:30:59,960 Ó, ez nem igaz. 565 00:31:02,560 --> 00:31:05,800 Akkor ez azt jelenti, hogy minket se kedvel? 566 00:31:07,030 --> 00:31:10,200 Dehogyis. Persze, hogy kedvel titeket. 567 00:31:10,430 --> 00:31:15,760 Csak... nehéz, amikor két ember szakít. 568 00:31:15,800 --> 00:31:19,400 Szomorúvá teszi őket, ha egymást látják. 569 00:31:19,430 --> 00:31:21,900 Nem hiszem, hogy Dexter eljönne reggelizni 570 00:31:21,930 --> 00:31:23,560 egy ideig. 571 00:31:27,430 --> 00:31:28,830 Sajnálom... 572 00:31:30,260 --> 00:31:31,960 Talán Lila a megfelelő nő számomra, 573 00:31:32,000 --> 00:31:33,730 de egy dolgot rosszul lát. 574 00:31:33,760 --> 00:31:36,430 A gyógyulás egyszerűen szóba se jöhet. 575 00:31:36,460 --> 00:31:39,280 Amikor nem vagyok elővigyázatos, könnyű prédává válok 576 00:31:39,281 --> 00:31:41,000 és el is kaphatnak. 577 00:31:41,060 --> 00:31:44,030 El kell fogadnom, hogy ki is vagyok, hogy ki is voltam mindig is. 578 00:31:44,560 --> 00:31:47,060 Meg kell ölnöm azt az ember, aki végzett az anyámmal. 579 00:31:52,600 --> 00:31:55,730 Már majdnem megfeledkeztem erről az érzésről. 580 00:31:55,760 --> 00:31:57,800 Mikor a préda felé tartok... 581 00:31:58,360 --> 00:32:00,830 minden érzékem élesebbé válik. 582 00:32:01,960 --> 00:32:03,300 Mintha víz alatt éltem volna, 583 00:32:03,330 --> 00:32:06,700 visszatartva a lélegzetemet, és most végre levegőhöz jutok. 584 00:32:08,760 --> 00:32:11,300 De akkor miért olyan fullasztó itt? 585 00:32:19,330 --> 00:32:20,800 James! 586 00:32:21,130 --> 00:32:22,095 Szia! 587 00:32:22,130 --> 00:32:24,530 Szia! Örülök, hogy látlak. 588 00:32:24,560 --> 00:32:27,900 Ja, melegséggel és nyugalommal tölt el. 589 00:32:28,430 --> 00:32:30,330 Beszéltem Toddnak rólad. 590 00:32:30,360 --> 00:32:31,600 Igen? 591 00:32:32,130 --> 00:32:34,330 Nagyon érdeklődő. 592 00:32:34,360 --> 00:32:36,730 Azt mondta, aki a különleges erőknél kapott kiképzést, 593 00:32:36,760 --> 00:32:39,500 kábé évi 200 000 dolláros fizetéssel kezd. 594 00:32:39,530 --> 00:32:41,000 El tudnám viselni. 595 00:32:41,030 --> 00:32:44,860 Találkozhatsz vele ma este. 9:00-kor a Hilton bárjában. 596 00:32:45,100 --> 00:32:46,360 Ott leszek. 597 00:32:53,360 --> 00:32:54,530 Doakes őrmester! 598 00:32:55,760 --> 00:32:57,330 Köszönöm, hogy időt szakított rám. 599 00:32:57,360 --> 00:32:59,030 Letudhatnánk gyorsan, uram? 600 00:33:00,660 --> 00:33:02,830 Oké. 601 00:33:03,060 --> 00:33:05,460 Érdekes, hogy a 18 áldozat közül 602 00:33:05,500 --> 00:33:07,330 9 után itt nyomoztak, 603 00:33:07,360 --> 00:33:10,700 és 4 volt az öné ezek közül. 604 00:33:10,730 --> 00:33:13,730 Maga pedig képtelen volt bármit is rájuk bizonyítani. 605 00:33:13,960 --> 00:33:15,130 A Smith-ügyet ejtették, 606 00:33:15,160 --> 00:33:17,360 mert nem volt elfogadható bizonyíték... 607 00:33:17,500 --> 00:33:20,360 Orozco letette az óvadékot, azóta nem látták... 608 00:33:20,900 --> 00:33:24,260 A Rodrigo-ügyet elvesztettük a hibás vérelemzés miatt. 609 00:33:24,300 --> 00:33:26,060 Elnézést? 610 00:33:27,300 --> 00:33:30,100 Nem is tudta? 611 00:33:30,130 --> 00:33:33,430 Az ügyészséget nem győzte meg. Csak ennyit tudok. 612 00:33:36,430 --> 00:33:38,200 Végeztünk, uram? 613 00:33:39,630 --> 00:33:41,960 - Igazából nem. Még csak most... - Végeztünk. 614 00:33:51,360 --> 00:33:52,800 Ezt nézd. 615 00:33:53,030 --> 00:33:56,160 "Június 1.: Mrs. Holcomb kivitte a szemetet," 616 00:33:56,200 --> 00:33:59,630 "eldobott egy üdítős üveget, és nem vette fel." 617 00:33:59,960 --> 00:34:03,660 "Március 17.: Egy repülőgép túl alacsonyan szállt." 618 00:34:03,700 --> 00:34:06,200 Megmondtam, ez a csávó elmeroggyant. 619 00:34:06,830 --> 00:34:10,460 "Április." Ez az a hónap, amit keresünk. 620 00:34:12,130 --> 00:34:15,200 "Április 16." 621 00:34:15,630 --> 00:34:17,360 Na ne bassz, ezt figyeld. 622 00:34:17,400 --> 00:34:19,660 "Rodrigo beszállt egy autóba, ami tilosban parkolt." 623 00:34:19,900 --> 00:34:22,000 "Biztos részeg, mert valaki cipelte." 624 00:34:22,130 --> 00:34:23,030 A rendszámtábla itt van. 625 00:34:23,160 --> 00:34:24,800 Ez 9:00-kor volt azon az estén, amikor eltűnt. 626 00:34:24,830 --> 00:34:27,160 Utolsó alkalom, amikor élve látták. Le kell ellenőriznünk a rendszámot. 627 00:34:27,200 --> 00:34:29,500 Istenem, fogadok, hogy bárkié is ez az autó, az a gyilkosunk. 628 00:34:29,530 --> 00:34:30,460 Megyek Lundyért. 629 00:34:30,500 --> 00:34:31,430 Az ügynökökkel van. 630 00:34:31,460 --> 00:34:33,230 Akkor hívom. 631 00:34:40,000 --> 00:34:42,930 Lila majdnem elhitette velem, hogy képes vagyok... 632 00:34:43,200 --> 00:34:44,730 megváltozni. 633 00:34:44,760 --> 00:34:47,300 Hogy valaki más legyek. 634 00:34:47,630 --> 00:34:50,460 Mintha valakivel is megtörtént volna ilyesmi. 635 00:34:50,500 --> 00:34:52,800 Mindig is tudtam, mi vagyok. 636 00:34:54,530 --> 00:34:56,700 Ha passzol a kesztyű... 637 00:36:23,900 --> 00:36:28,230 Egy rejtett faház az ingovány közepén. 638 00:36:28,260 --> 00:36:32,400 Mi másra vágyhatna egy újra elhivatott sorozatgyilkos? 639 00:36:46,060 --> 00:36:47,260 Kokain. 640 00:36:47,300 --> 00:36:50,730 Úgy néz ki Mr. Jiminez nem hagyott fel a régi szokásaival. 641 00:36:51,460 --> 00:36:54,000 Milyen csúnya, rossz ember. 642 00:37:24,230 --> 00:37:26,800 Mi? Azt hitted, csak úgy magától kapcsolódott be? 643 00:37:30,700 --> 00:37:32,700 Jajj, nincs ilyen rendszám. 644 00:37:33,730 --> 00:37:36,260 Mi ez, egy "1"-es, vagy egy "I". Baszd meg Lenny! 645 00:37:36,300 --> 00:37:38,200 Faszom a kézírásodba. 646 00:37:43,900 --> 00:37:45,195 Debra. 647 00:37:45,230 --> 00:37:46,960 Kissé elfoglalt vagyok. 648 00:37:47,000 --> 00:37:50,100 Akkor légyszi mond el, merre találom Dextert. 649 00:37:50,130 --> 00:37:52,130 Hoztam neki egy kis vacsorát. 650 00:37:52,160 --> 00:37:53,360 Dexter nincs itt. 651 00:37:53,400 --> 00:37:54,700 Hol van? 652 00:37:54,730 --> 00:37:56,060 Honnan tudnám? 653 00:37:56,100 --> 00:37:58,130 Azt mondta, sokáig dolgozik. 654 00:38:00,130 --> 00:38:02,260 Szóval ezt mondta neked? 655 00:38:02,700 --> 00:38:04,430 Ezt hogy érted? 656 00:38:05,160 --> 00:38:06,930 Nincs bent. 657 00:38:08,330 --> 00:38:11,030 Szerintem hazudott neked. 658 00:38:11,260 --> 00:38:13,060 A férfiak akkora disznók. 659 00:38:23,730 --> 00:38:26,260 Nagyon sajnálom. Biztos, hogy fel fog bukkanni. 660 00:38:26,300 --> 00:38:28,630 Nagyon izgatott volt a munka miatt. 661 00:39:02,100 --> 00:39:03,700 Esküszöm, kipróbáltam minden kombinációt. 662 00:39:03,730 --> 00:39:06,600 Nincs találat. 663 00:39:06,830 --> 00:39:09,560 Mondtam, hogy Lenny csak időpocsékolás. 664 00:39:09,600 --> 00:39:11,800 Talán nem floridai rendszám. 665 00:39:15,030 --> 00:39:17,630 Próbáld Georgiát. 666 00:39:18,800 --> 00:39:20,200 Szentséges ég! Itt is van. 667 00:39:21,130 --> 00:39:23,700 A kocsi Charlie Lewis nevén van bejegyezve. 668 00:39:23,730 --> 00:39:25,630 Ismerem ezt a tagot. 669 00:39:25,960 --> 00:39:28,500 Egy drogdíler New Yorkból. 670 00:39:28,530 --> 00:39:30,200 Nehézfiú... 671 00:39:30,230 --> 00:39:31,900 aki általában egy baszott nagy késsel rohangál. 672 00:39:31,930 --> 00:39:34,430 Ez az emberünk. Ő az Öbölbéli Mészáros. 673 00:39:34,460 --> 00:39:36,800 Mondtam, hogy nem rendőr. 674 00:39:38,830 --> 00:39:39,900 Mi? 675 00:39:39,930 --> 00:39:41,200 Francba. 676 00:39:41,230 --> 00:39:42,530 Hol van? 677 00:39:43,560 --> 00:39:45,800 Ezek szerint a South Bay-i börtönben. 678 00:39:45,830 --> 00:39:47,730 Mi? Mióta? 679 00:39:47,760 --> 00:39:49,900 Francba... 680 00:39:49,930 --> 00:39:52,960 Charlie Lewist 2002. április 12-én tartoztatták le. 681 00:39:53,000 --> 00:39:54,830 4 nappal azelőtt, hogy látták Rodrigót, 682 00:39:54,860 --> 00:39:56,160 amint valaki a kocsihoz vonszolja. 683 00:39:56,200 --> 00:39:58,230 Nem! Kié az autó? Valaki a bandájából? 684 00:39:58,260 --> 00:39:59,500 Itt kezd igazán rosszra fordulni. 685 00:39:59,530 --> 00:40:01,630 A járművet lefoglalták bizonyítékként. 686 00:40:01,660 --> 00:40:03,200 Ki? 687 00:40:03,230 --> 00:40:05,430 A mi ügyosztályunk. 688 00:40:06,360 --> 00:40:08,100 Hol tárolták a járművet? 689 00:40:08,130 --> 00:40:11,260 Pont itt, a mi bizonyítéktelepünkön, zárt kapuk mögött. 690 00:40:11,300 --> 00:40:14,300 Valaki kivitte az autót, felvette Rodrigót, 691 00:40:14,330 --> 00:40:16,660 megölte, majd visszahozta ide a kocsit. 692 00:40:16,700 --> 00:40:17,700 Szóval vannak róla feljegyzések. 693 00:40:17,730 --> 00:40:19,900 Miért tartanánk meg őket? 694 00:40:20,030 --> 00:40:22,260 Csak azok férhetnek hozzá azokhoz a kocsikhoz, 695 00:40:22,300 --> 00:40:24,660 akik a Miami Rendőrségen dolgoznak. 696 00:40:24,700 --> 00:40:26,500 Szent szar! 697 00:40:29,700 --> 00:40:33,230 Az Öbölbéli Mészáros valaki közülünk. 698 00:40:35,260 --> 00:40:37,660 Ezt egyelőre magunk között tartjuk. 699 00:40:37,700 --> 00:40:39,060 Csak mi hárman. 700 00:40:39,100 --> 00:40:42,200 Megyek és elmesélem egy üveg whiskynek. 701 00:41:21,560 --> 00:41:23,530 Újra együtt. 702 00:41:24,960 --> 00:41:26,930 Mi a picsa? 703 00:41:27,760 --> 00:41:31,760 Tudom. Folyton ugyanezt kérdezem én is magamtól. 704 00:41:40,330 --> 00:41:41,630 Engedj ki innen! 705 00:41:41,660 --> 00:41:42,730 De aztán... 706 00:41:45,160 --> 00:41:48,160 rájöttem, hogy az a legjobb, ha elfogadom a megváltozhatatlant, 707 00:41:48,200 --> 00:41:49,260 tudja? 708 00:41:50,300 --> 00:41:52,030 Normális esetben elcsevegnék magával, 709 00:41:52,060 --> 00:41:55,660 hogy rávezessem, miért is van itt... 710 00:41:55,900 --> 00:41:58,500 de azt hiszem, elég jó elképzelése lehet róla. 711 00:42:00,030 --> 00:42:01,800 Engedj el! 712 00:42:02,230 --> 00:42:04,460 Van kokainom. 713 00:42:04,700 --> 00:42:07,000 Mindet megkaphatod. 714 00:42:07,030 --> 00:42:10,300 Vicces, hogy ezt mondja, épp most szoktam vissza. 715 00:42:11,830 --> 00:42:13,930 De nem az az én drogom. 716 00:42:15,960 --> 00:42:18,300 Megöllek, baszod! 717 00:42:23,630 --> 00:42:25,330 Nem, Mr. Jiminez. 718 00:42:26,360 --> 00:42:29,360 Ma este én ölöm meg... 719 00:42:29,400 --> 00:42:32,600 azért, amit az anyámmal tett... 720 00:42:32,930 --> 00:42:35,560 és azért, mert... ebben vagyok a legjobb. 721 00:42:45,460 --> 00:42:47,800 Ez az alkalomhoz illő, nem gondolja? 722 00:43:13,760 --> 00:43:16,260 Astor, Cody, gyertek enni! 723 00:43:20,330 --> 00:43:21,830 Hogyan nyitottátok ki az ajtót? 724 00:43:21,860 --> 00:43:24,600 Már nyitva volt. 725 00:43:25,230 --> 00:43:26,760 Ez furcsa. 726 00:44:35,000 --> 00:44:38,500 Starlight Lanes, 1690. Michigan, 7:00 órakor. 727 00:44:46,600 --> 00:44:48,030 Lila. 728 00:44:57,460 --> 00:44:58,460 Haló? 729 00:44:58,600 --> 00:45:00,200 Szia Dexter! 730 00:45:00,330 --> 00:45:01,960 Nézd, sajnálom, hogy zavarlak, 731 00:45:02,100 --> 00:45:03,330 és biztos, hogy semmiség, 732 00:45:03,360 --> 00:45:06,700 de azon tűnődtem, hogy vajon jártál-e a házamban. 733 00:45:07,230 --> 00:45:08,460 Hát nem. 734 00:45:08,500 --> 00:45:10,100 Az ajtó csak úgy nyitva volt, 735 00:45:10,130 --> 00:45:12,860 és csak neked van rajtam kívül kulcsod. 736 00:45:16,600 --> 00:45:18,800 Rita, menj ki onnan, és hívd a rendőrséget! 737 00:45:18,830 --> 00:45:21,360 Ott vagyok, amint tudok. 738 00:45:25,830 --> 00:45:27,760 Nem hagyhatlak itt. 739 00:45:28,560 --> 00:45:30,960 De magammal se vihetlek. 740 00:45:32,500 --> 00:45:34,160 El ne mozdulj innen! 741 00:45:38,100 --> 00:45:40,160 Szia! Sajnálom, hogy belerángattalak. 742 00:45:40,200 --> 00:45:41,860 Nem, nem. Örülök, hogy hívtál. A gyerekek? 743 00:45:41,900 --> 00:45:43,500 A szomszédban. 744 00:45:46,660 --> 00:45:49,630 A lakás üres. Nincs jele erőszakos behatolásnak. 745 00:45:49,860 --> 00:45:52,000 Szerintem csak elfelejtette bezárni az ajtót. 746 00:45:52,930 --> 00:45:54,300 Ha bármi másra szüksége volna... 747 00:45:54,330 --> 00:45:55,430 Nem, nem! Nem mehet el. 748 00:45:55,460 --> 00:45:56,460 Uram? 749 00:45:56,500 --> 00:45:57,820 Valaki volt ebben a házban. 750 00:45:57,850 --> 00:45:59,600 Kell egy egység, aki járőrözik a környéken. 751 00:45:59,635 --> 00:46:00,630 Szeretném, ha itt maradna a házban, 752 00:46:00,660 --> 00:46:02,060 amíg azt nem mondom, hogy biztonságos. 753 00:46:02,100 --> 00:46:04,360 Tényleg? Szóval ezeket kéne tennem. 754 00:46:04,400 --> 00:46:05,930 A Miami Rendőrség gyilkossági osztályán dolgozom. 755 00:46:05,960 --> 00:46:07,365 Tudom, hogy nem fogadhat el parancsokat tőlem, 756 00:46:07,400 --> 00:46:09,660 de ha szeretné, beszélhetek telefonon Laguerta hadnaggyal. 757 00:46:09,700 --> 00:46:11,400 Ha inkább Matthews kapitánnyal beszélne, 758 00:46:11,430 --> 00:46:13,560 azt is el tudom intézni. 759 00:46:14,100 --> 00:46:15,460 Dexter, mi folyik itt? 760 00:46:15,500 --> 00:46:17,930 Kérlek, csak maradj itt, oké? 761 00:46:19,260 --> 00:46:20,930 Az egy dolog, ha velem baszakszik, 762 00:46:20,960 --> 00:46:25,530 de az már más, ha az ex-barátnőmmel baszakszik... aki utál engem. 763 00:46:25,560 --> 00:46:28,700 A Lila-kísérletnek ezennel hivatalosan is vége. 764 00:46:30,060 --> 00:46:31,430 Dexter! 765 00:46:31,460 --> 00:46:33,760 Add ide Rita kulcsát. 766 00:46:37,860 --> 00:46:40,760 Minden a te hibád, ugye tudod, Dexter? 767 00:46:40,800 --> 00:46:44,260 Hazudtál, hogy sokáig dolgozol, 768 00:46:44,300 --> 00:46:46,730 és azt gondoltam, ott talállak. 769 00:46:47,760 --> 00:46:50,460 Nehogy még egyszer betedd a lábad Rita házába! 770 00:46:50,500 --> 00:46:51,600 Értve vagyok? 771 00:46:53,500 --> 00:46:55,800 Megértetted? 772 00:46:57,800 --> 00:47:00,560 Ez volna a szörnyeteg, akiről mindig meséltél? 773 00:47:01,800 --> 00:47:04,500 Higgy nekem, ha találkozol a szörnyeteggel, tudni fogod. 774 00:47:08,060 --> 00:47:10,160 Te hívtad Jiminezt. 775 00:47:10,200 --> 00:47:12,030 Jah, gondolom igen. 776 00:47:12,560 --> 00:47:15,100 Miért? 777 00:47:15,130 --> 00:47:17,460 Miért próbáltál megöletni? 778 00:47:17,500 --> 00:47:19,300 Nem ölt volna meg. 779 00:47:19,730 --> 00:47:21,300 Ezért csináltattam a tekepályánál, 780 00:47:21,330 --> 00:47:23,800 hogy az összes rendőr barátod ott legyen. 781 00:47:23,830 --> 00:47:27,030 Mit gondoltál? Meg vagy őrülve? 782 00:47:27,060 --> 00:47:30,160 Csak próbáltam újra összemelegedni veled. 783 00:47:30,200 --> 00:47:34,360 Ellöktél magadtól, és... 784 00:47:35,300 --> 00:47:39,530 Emlékszel a hotelre, amikor találkoztál Jiminezzel? 785 00:47:40,060 --> 00:47:43,860 Azt... azt akartam! 786 00:47:44,000 --> 00:47:45,900 Hogy visszakapjalak. 787 00:47:47,430 --> 00:47:49,560 Szóval felhívtad? 788 00:47:51,400 --> 00:47:53,700 Hát, működött, nem? 789 00:47:54,530 --> 00:47:57,560 Múlt éjjel, te és én. 790 00:47:57,600 --> 00:48:00,160 A karjaim közt aludtál. 791 00:48:04,060 --> 00:48:05,660 Mi az? 792 00:48:09,630 --> 00:48:11,200 Te... 793 00:48:11,230 --> 00:48:16,730 sokkal veszélyesebb vagy, mint amilyen az én függőségem valaha is lesz. 794 00:48:16,760 --> 00:48:18,360 És az nem semmi. 795 00:48:22,100 --> 00:48:24,000 Tartsd magad távol Ritától. 796 00:48:25,030 --> 00:48:26,860 Tartsd magad távol tőlem. 797 00:48:29,000 --> 00:48:30,800 Különben...? 798 00:48:33,000 --> 00:48:35,530 Különben megismerkedsz a szörnyeteggel... 799 00:48:36,000 --> 00:48:37,241 --> felirat: Saddi - Samu <--