1
00:01:45,500 --> 00:01:47,030
Dexter előző gondolataiból...
2
00:01:47,360 --> 00:01:50,600
Az anyám... meggyilkolták,
mikor gyerek voltam.
3
00:01:50,630 --> 00:01:52,300
Ott voltam.
Mikor megtörtént.
4
00:01:52,330 --> 00:01:54,060
Három embert tartóztattak
le abban az ügyben.
5
00:01:54,100 --> 00:01:56,860
Az egyik már elhunyt, a másik
az életfogytját tölti éppen,
6
00:01:56,900 --> 00:01:58,830
és csak a harmadik van függőben.
7
00:01:58,960 --> 00:02:00,200
Santos Jiminez.
8
00:02:00,230 --> 00:02:02,130
1972!
9
00:02:02,460 --> 00:02:04,600
Fel kellett aprítanod
pici darabokra?
10
00:02:04,630 --> 00:02:07,000
Ott kellett hagynod két kisfiút
11
00:02:07,030 --> 00:02:09,430
az anyjuk vérének
tengerében ázva?
12
00:02:09,960 --> 00:02:14,000
Nem érdekel, mit tettél.
Rendben van.
13
00:02:16,330 --> 00:02:17,500
Te meg ki a picsa vagy?
14
00:02:18,430 --> 00:02:19,830
Bocs a melleim miatt.
15
00:02:19,860 --> 00:02:22,230
Hogy teheted ezt Ritával,
a gyerekekről nem is beszélve?
16
00:02:22,660 --> 00:02:24,930
Rita szakított velem, oké?
17
00:02:25,560 --> 00:02:26,300
Mert ha velem van,
18
00:02:26,330 --> 00:02:29,100
úgy érzem, mintha meg
tudnék birkózni bármivel, érti?
19
00:02:31,030 --> 00:02:32,430
Morgan...
20
00:02:41,860 --> 00:02:44,430
A múltja nagyobb rejtély,
mint a baszott Jimmy Hoffáé.
21
00:02:44,660 --> 00:02:47,560
Itt az idő, hogy Doakes-ot
kiiktassam a képletből.
22
00:02:54,300 --> 00:02:57,060
Doakes őrmestert
felfüggesztem,
23
00:02:57,100 --> 00:02:58,930
és belső vizsgálatot
rendelek el ellene.
24
00:03:00,430 --> 00:03:02,800
A gyilkos elérte, hogy
a saját farkunkat üldözzük.
25
00:03:03,030 --> 00:03:05,000
Tudják, mit jelent ez?
26
00:03:05,030 --> 00:03:06,530
Közülünk való lenne...?
27
00:03:08,200 --> 00:03:10,960
Az egyik művemen dolgoztam
a hegesztő pisztollyal...
28
00:03:11,000 --> 00:03:12,130
Nagyon megijedtem.
29
00:03:12,160 --> 00:03:14,600
Ígérd meg, hogy nem hagysz el,
30
00:03:14,630 --> 00:03:16,200
hogy nem mész sehova.
31
00:03:16,730 --> 00:03:17,930
Nem megyek sehova.
32
00:03:23,230 --> 00:03:25,230
Dexter 2×08
"Felvirrad a reggel"
33
00:03:29,000 --> 00:03:30,500
Nem hiszem el,
hogy ezt mondta.
34
00:03:30,530 --> 00:03:31,800
Ez még Masukától is durva volt.
35
00:03:31,830 --> 00:03:33,360
De Batista nem csinált semmit.
36
00:03:33,400 --> 00:03:35,360
Csak ült ott.
37
00:03:35,400 --> 00:03:36,900
Tudod, mennyire
szerettem volna...
38
00:03:36,930 --> 00:03:38,430
Ez a sportmelléklet?
39
00:03:40,860 --> 00:03:42,860
Régebben élvezhettem
a reggeli csendet,
40
00:03:43,100 --> 00:03:45,530
de mióta volt az a
tűz Lila lakásában,
41
00:03:45,560 --> 00:03:47,260
egy kicsit túl sok
időt tölt itt.
42
00:03:47,300 --> 00:03:48,360
Az az én ingem?
43
00:03:48,400 --> 00:03:49,760
Nem tudom, azt hittem Dexteré.
44
00:03:49,800 --> 00:03:51,200
Hát nem az övé.
45
00:03:52,430 --> 00:03:55,030
Ne-ne, hagyd.
Tartsd meg.
46
00:03:55,060 --> 00:03:57,900
Most meg kobrával meg egy mongúzzal
kell megosztanom a konyhám.
47
00:03:57,930 --> 00:04:00,130
Valaki megint megitta a kávét?
48
00:04:00,160 --> 00:04:01,830
Nem. Valaki nem itta
meg megint a kávét.
49
00:04:02,060 --> 00:04:03,930
Én ittam egy bögrével,
aztán Dexter ivott eggyel,
50
00:04:03,960 --> 00:04:05,060
és ez így ment addig,
51
00:04:05,100 --> 00:04:07,530
míg a kancsó ki nem ürült.
52
00:04:07,560 --> 00:04:08,860
- Deb, kérlek...
- Mi van?
53
00:04:08,900 --> 00:04:10,930
Valaki nem itta meg a kávét.
Hülye egy kérdés volt.
54
00:04:11,260 --> 00:04:12,600
Egyébként is, miért állsz
az ő oldalára mindig?
55
00:04:12,630 --> 00:04:14,130
Én csak próbáltam békíteni.
56
00:04:15,930 --> 00:04:17,900
Lehet, hogy a ma estét
nálad kéne töltenünk.
57
00:04:17,930 --> 00:04:19,960
Helyrehozták már a tűzkárokat?
58
00:04:20,200 --> 00:04:22,430
A biztosító még mindig
csak tököl.
59
00:04:22,465 --> 00:04:23,300
Nem küldik a csekket.
60
00:04:23,330 --> 00:04:25,300
Ne aggódjatok.
Hamarosan elköltözöm.
61
00:04:25,330 --> 00:04:27,730
Nem szívod tovább a bátyád vérét?
Hát ez meg hogy lehet?
62
00:04:27,760 --> 00:04:30,030
Köszi megint, hogy
megvédesz, Dex.
63
00:04:30,060 --> 00:04:31,200
Én vagyok Svájc.
64
00:04:31,230 --> 00:04:32,530
Ja, én meg lelépek.
65
00:04:40,830 --> 00:04:42,460
Hát ez mi?
66
00:04:44,400 --> 00:04:46,400
Ez a Sárkányzombi.
67
00:04:47,030 --> 00:04:49,100
Cody imád dolgokat
elrejteni a táskámban.
68
00:04:49,130 --> 00:04:51,030
Megpróbál irányítani.
69
00:04:51,260 --> 00:04:52,860
Azzal, hogy mindenfélét
rejt a táskádba,
70
00:04:52,900 --> 00:04:55,930
nincs más választásod,
mint visszamenni hozzá.
71
00:04:56,260 --> 00:04:58,530
Még csak 7 éves. Ritkán fordul meg
a fejében bonyolultabb dolog,
72
00:04:58,560 --> 00:05:00,560
mint hogy melyik csokit
válassza a boltban.
73
00:05:01,300 --> 00:05:02,260
Találkozunk este nálad.
74
00:05:08,030 --> 00:05:10,430
Ó, drágáim...
drágáim, ne!
75
00:05:10,960 --> 00:05:11,660
Ne.
76
00:05:11,700 --> 00:05:13,960
Azt mondtad, csinálhatjuk
mi a reggelit.
77
00:05:14,700 --> 00:05:15,960
A müzlire értettem, édesem.
78
00:05:16,000 --> 00:05:17,430
De én nem müzlit
akarok enni.
79
00:05:21,800 --> 00:05:24,360
Azt hiszem, vissza kellene
adnom Rita lakáskulcsait.
80
00:05:30,930 --> 00:05:33,430
Cody, ne! Engedd, hogy anyu...
81
00:05:33,460 --> 00:05:34,730
Ez Dexter!
82
00:05:34,760 --> 00:05:36,130
Hozott fánkot!
83
00:05:36,160 --> 00:05:39,700
Bizony ám. És hoztam mást is...
egy Sárkányzombit!
84
00:05:39,730 --> 00:05:41,500
Tudtam, hogy meg fogod találni!
85
00:05:43,630 --> 00:05:45,560
Remélem nem baj,
hogy itt vagyok.
86
00:05:46,600 --> 00:05:48,660
Tudnál rájuk figyelni,
míg elkészülök?
87
00:05:48,700 --> 00:05:50,760
Astornak még házija is van.
88
00:05:58,800 --> 00:06:00,760
Köszönöm, Dexter!
89
00:06:02,400 --> 00:06:04,030
Várjatok meg a kocsinál.
90
00:06:07,130 --> 00:06:09,160
Jó, hogy beugrottam.
91
00:06:09,900 --> 00:06:10,860
Soha többé ne gyere újra.
92
00:06:13,630 --> 00:06:14,230
Hogy mondod?
93
00:06:14,260 --> 00:06:16,660
Így is nagyon nehéz a
gyerekeknek, és nekem is.
94
00:06:16,700 --> 00:06:18,530
Ugyanaz, amit Paullal
már átéltünk.
95
00:06:18,960 --> 00:06:22,100
Kérlek Dexter,
ne gyere ide többé.
96
00:06:32,200 --> 00:06:34,000
Amint észrevehették,
vannak köztünk új arcok.
97
00:06:34,030 --> 00:06:35,630
Kérem, fogadják őket
szeretettel.
98
00:06:35,660 --> 00:06:38,560
A legfontosabb feladatunk, hogy újra
átnézzük az összes bűnügyet
99
00:06:38,600 --> 00:06:40,260
amit a 18 áldozatunk elkövetett.
100
00:06:40,500 --> 00:06:41,800
Mivel kezdjük?
101
00:06:41,830 --> 00:06:43,530
Azzal, hogy megválaszolnak
minden kérdést,
102
00:06:43,560 --> 00:06:45,860
a lehető legőszintébben
és legrészletesebben.
103
00:06:46,200 --> 00:06:48,960
Már elnézést, uram.
Mi válaszoljunk?
104
00:06:49,000 --> 00:06:50,360
Pontosan.
105
00:06:50,400 --> 00:06:53,130
Nem várhatom el, hogy a
saját ügyeik után nyomozzanak.
106
00:06:53,160 --> 00:06:57,260
Miről beszél itt?
Eljárás alá kerültünk?
107
00:06:57,700 --> 00:06:59,260
Mostantól a munkánk
alapja a feltételezés,
108
00:06:59,300 --> 00:07:01,730
hogy a gyilkosunk valamilyen módon
köthető a rendőrséghez.
109
00:07:01,760 --> 00:07:04,360
Lehet, hogy egy irattári dolgozó,
valaki a kommunikációs részlegtől,
110
00:07:04,400 --> 00:07:06,560
- egy park ranger...
- Vagy éppen rendőrtiszt.
111
00:07:07,200 --> 00:07:08,530
Vagy éppen rendőrtiszt.
112
00:07:08,560 --> 00:07:11,030
Ezért hozatta ide ezt
a rakás öltönyöst?
113
00:07:11,360 --> 00:07:12,400
Ők különleges ügynökök.
114
00:07:12,430 --> 00:07:15,000
Uram, ezzel a lépéssel
azt kockáztatja,
115
00:07:15,030 --> 00:07:16,460
hogy elidegeníti az egész
akciócsoportot.
116
00:07:16,500 --> 00:07:19,230
Arra megyünk, amerre
a nyomok vezetnek...
117
00:07:19,560 --> 00:07:22,160
Még ha az nem kellemes.
118
00:07:27,900 --> 00:07:28,830
Ez sértő.
119
00:07:29,360 --> 00:07:30,900
Ugyanúgy képesek vagyunk
átnézni az ügyeinket,
120
00:07:30,930 --> 00:07:31,900
ahogy ők tennék.
121
00:07:31,930 --> 00:07:34,760
Hogy képesek gyapjúöltönyben
járni a nyár közepén... Miamiban?
122
00:07:35,100 --> 00:07:37,460
Nácik, én mondom. Az egész
a megfélemlítésről szól.
123
00:07:37,800 --> 00:07:39,460
Micsoda ötlet, hogy a
gyilkos közülünk való lehet...
124
00:07:39,500 --> 00:07:40,760
Totál baromság.
125
00:07:41,700 --> 00:07:43,900
Hogy érted, hogy
"közülünk való"?
126
00:07:44,130 --> 00:07:46,730
Lundy emberei átvizsgálják
az összes ügyet,
127
00:07:46,760 --> 00:07:48,800
amik a Mészáros áldozataihoz
kapcsolódik.
128
00:07:49,130 --> 00:07:50,260
Elég lesz már.
129
00:07:52,260 --> 00:07:53,630
Nézzétek, keménynek
kell lennünk.
130
00:07:54,060 --> 00:07:55,060
Látniuk kell,
131
00:07:55,100 --> 00:07:56,400
hogy nem leszünk az ő kis
132
00:07:56,430 --> 00:07:58,430
"igen, uram, nem uram" ölebeik.
133
00:08:01,260 --> 00:08:02,130
Uraim.
134
00:08:02,360 --> 00:08:04,830
Morgan, szeretném átnézni
pár ügyét holnap.
135
00:08:04,860 --> 00:08:06,430
Felsoroltam őket itt.
136
00:08:06,460 --> 00:08:08,060
Nagy segítség lenne,
ha összeszedné
137
00:08:08,100 --> 00:08:10,660
az összes jegyzetét,
amit akkor készített.
138
00:08:11,100 --> 00:08:12,500
Boldogan segítek.
139
00:08:16,430 --> 00:08:17,930
Jó kemény voltál, Dexter.
140
00:08:17,960 --> 00:08:18,860
Sajnálom.
141
00:08:18,900 --> 00:08:21,900
Hitler is pont így járt.
142
00:08:26,860 --> 00:08:27,960
Úgy tűnik, a nyilatkozatom
143
00:08:28,000 --> 00:08:31,030
fordítva sült el, és segített
Lundy-nak szűkíteni a kört.
144
00:08:31,360 --> 00:08:33,430
Ezt kapom azért,
mert Lila módjára
145
00:08:33,460 --> 00:08:34,930
kezembe vettem
a kezdeményezést.
146
00:08:35,460 --> 00:08:37,530
Mindig is az árnyékba
húzódva dolgoztam a legjobban,
147
00:08:37,560 --> 00:08:39,760
és ott is kell maradnom.
148
00:08:40,200 --> 00:08:42,200
Lundy rendesen felcseszte
az emberek agyát.
149
00:08:43,030 --> 00:08:45,930
Az összes emberét rászabadította
azokra az ügyekre,
150
00:08:46,060 --> 00:08:48,360
amikhez a Mészáros
áldozatainak köze van.
151
00:08:48,600 --> 00:08:49,760
Elég elkeseredettnek tűnik.
152
00:08:49,800 --> 00:08:51,830
Tudod, hogy téged
is be fog hívni.
153
00:08:51,860 --> 00:08:54,600
Na arra, én is kíváncsi leszek.
154
00:08:54,930 --> 00:08:58,400
Figyelj, James, nagyon óvatosan
kell kezelned a dolgokat.
155
00:08:58,530 --> 00:09:00,930
Ha meg akarod tartani az állásod,
együtt kell működnöd.
156
00:09:00,960 --> 00:09:03,900
Az, hogy fel vagy függesztve, nem
jelenti azt, hogy kimaradsz belőle.
157
00:09:03,930 --> 00:09:05,660
Ki is függesztett fel?
158
00:09:05,700 --> 00:09:07,060
A francba, hisz az te voltál.
159
00:09:07,100 --> 00:09:10,200
Kérlek, ne viselkedj úgy, mintha
nem érdemelted volna meg.
160
00:09:11,030 --> 00:09:13,200
Jövő héten lesz
a meghallgatásod.
161
00:09:13,230 --> 00:09:14,200
Ha meg akarod
tartani az állásod...
162
00:09:14,330 --> 00:09:15,360
Állandóan ezt szajkózod, Maria.
163
00:09:15,500 --> 00:09:17,460
Miből gondolod egyáltalán,
hogy meg akarom tartani?
164
00:09:19,160 --> 00:09:20,860
Most csak jártatod a szád,
165
00:09:20,900 --> 00:09:23,830
vagy már komolyan
átgondoltad a dolgot?
166
00:09:24,260 --> 00:09:25,330
Hát, mindketten tudjuk,
167
00:09:25,360 --> 00:09:28,030
hogy ettől magasabbra
nem juthatok.
168
00:09:28,060 --> 00:09:30,360
Lehet, hogy ideje továbblépni.
169
00:09:30,900 --> 00:09:33,500
És mihez kezdenél
legszívesebben?
170
00:09:33,530 --> 00:09:36,600
Nem is tudom.
Az apám hentes volt.
171
00:09:36,930 --> 00:09:38,630
Lehet, hogy megnyitom
a saját hentesboltomat.
172
00:09:38,660 --> 00:09:42,200
Ja, el tudom képzelni, hogy
minden reggel kötényt öltesz.
173
00:09:44,630 --> 00:09:46,400
Van egy ismerősöm.
174
00:09:46,430 --> 00:09:49,230
Ő a személyzetisek főnöke
a Stillwater Security-nél.
175
00:09:49,260 --> 00:09:50,600
Szerződéses őrző-védők?
176
00:09:50,630 --> 00:09:52,900
Náluk mindig van felvétel
a magad fajtának.
177
00:09:52,930 --> 00:09:54,630
A világ nagyon
veszélyes hely lett.
178
00:09:54,660 --> 00:09:56,800
A kormány egy csomót fizet,
hogy biztonságosabb legyen.
179
00:09:56,830 --> 00:09:58,460
Ja, ebben igazad lehet.
180
00:09:58,500 --> 00:10:02,600
Rendben, intézd el.
találkozom az embereddel.
181
00:10:03,430 --> 00:10:05,460
Morgan rendőr...
Debra!
182
00:10:05,900 --> 00:10:07,030
Igen?
183
00:10:07,060 --> 00:10:10,230
A Rodrigo-ügyet
választottam magának...
184
00:10:10,460 --> 00:10:12,000
egy piti drogdílerét.
185
00:10:12,030 --> 00:10:15,260
Gyilkosság vádjával tartóztatták
le, de szabadon elsétált,
186
00:10:15,300 --> 00:10:17,160
aztán meg nyoma veszett,
187
00:10:17,200 --> 00:10:19,900
amíg meg nem találtuk a testét
darabokban az óceán fenekén.
188
00:10:21,730 --> 00:10:24,130
Nem tűnik túl lelkesnek.
189
00:10:24,260 --> 00:10:26,600
Hát igazából...
én is gyilkosságis vagyok.
190
00:10:27,430 --> 00:10:28,530
Azt hittem, nem akarja,
191
00:10:28,560 --> 00:10:30,230
hogy a saját ügyeinkben
vizsgálódjunk.
192
00:10:30,260 --> 00:10:31,600
Maga új itt.
193
00:10:31,630 --> 00:10:33,800
Amikor ez az ügy történt,
maga még nem volt itt.
194
00:10:33,830 --> 00:10:35,500
Így nincs összeférhetetlenség.
195
00:10:35,530 --> 00:10:38,860
Hát, tök hízelgő, hogy engem
bízott meg ezzel, de...
196
00:10:39,000 --> 00:10:41,100
Batista és Doakes
nyomozott az ügyben.
197
00:10:41,630 --> 00:10:44,600
Elég fura dolog a saját
kollégáim után nyomozni.
198
00:10:44,830 --> 00:10:46,400
Fura. Istenem.
199
00:10:46,730 --> 00:10:48,900
Nem venném a szívemre,
ha furán érezné magát.
200
00:10:49,530 --> 00:10:51,300
Tudja, hogyan értettem.
201
00:10:55,430 --> 00:10:58,860
Velem vacsorázna
holnap este?
202
00:10:59,100 --> 00:11:02,100
Vagy attól is furán érezné magát.
203
00:11:04,930 --> 00:11:07,530
Nagyon is szeretnék
vacsorázni magával.
204
00:11:08,060 --> 00:11:09,400
Jó.
205
00:11:09,730 --> 00:11:11,900
Miami legjobb éttermébe
fogom elvinni.
206
00:11:11,930 --> 00:11:14,530
Hú, nagyszerű!
207
00:11:28,900 --> 00:11:31,960
Én imádom ezt a szagot.
És te?
208
00:11:32,600 --> 00:11:35,360
Mintha valami különösen
érdekes történt volna itt.
209
00:11:35,400 --> 00:11:37,800
Olyan, mintha egy kenyér
beleragadt volna a pirítóba.
210
00:11:38,660 --> 00:11:42,730
Úgy teszel, mintha nem lenne
benned semmi költészet.
211
00:11:43,160 --> 00:11:44,960
És mi a probléma
a biztosítóval?
212
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Miért nem fizetnek?
213
00:11:47,730 --> 00:11:49,030
Nevetséges.
214
00:11:49,060 --> 00:11:53,030
Azt mondják, a tűz
keletkezése gyanús,
215
00:11:53,060 --> 00:11:55,960
és még be kell fejezniük
a vizsgálatot.
216
00:11:56,000 --> 00:11:57,360
Mit értenek azon,
hogy "gyanús"
217
00:11:57,400 --> 00:12:00,030
Azt gondolják, direkt te
gyújtottad a tüzet?
218
00:12:00,060 --> 00:12:02,360
Ki tudja, mit gondolnak ezek.
219
00:12:02,600 --> 00:12:03,900
Ismered a biztosítókat...
220
00:12:04,130 --> 00:12:06,760
bármit megtesznek,
csak fizetni ne kelljen.
221
00:12:12,100 --> 00:12:17,760
Ja, különösen akkor, ha a
tűz nem egy helyen keletkezett.
222
00:12:20,060 --> 00:12:22,200
Még nem is mesélted.
223
00:12:23,230 --> 00:12:25,930
Hogy ment a dolog
Ritánál ma reggel?
224
00:12:26,660 --> 00:12:29,030
Tudod, csak visszavittem
Cody játékát,
225
00:12:29,760 --> 00:12:30,900
ennyi.
226
00:12:31,130 --> 00:12:33,360
Nem nyomtatok egy gyors
menetet a konyhapulton?
227
00:12:33,400 --> 00:12:35,600
Ritánál nincsen konyhapult.
228
00:12:35,630 --> 00:12:38,730
Ó, milyen ügyesen
megkerülted a választ.
229
00:12:38,760 --> 00:12:40,760
Igazából...
230
00:12:41,300 --> 00:12:43,900
olyan kínos volt.
231
00:12:44,130 --> 00:12:46,460
Mindig az.
232
00:12:46,600 --> 00:12:49,630
Nem mehetsz vissza hozzá,
ugye tudod?
233
00:12:49,860 --> 00:12:51,700
Nem próbálok én
menni sehová.
234
00:12:51,830 --> 00:12:54,930
No, az ágy kész.
235
00:12:54,960 --> 00:12:57,530
Á, most nem jó.
236
00:12:57,560 --> 00:12:59,500
Miért is nem?
237
00:12:59,530 --> 00:13:01,300
Egy rakás dolgom
van a melóban.
238
00:13:03,630 --> 00:13:06,100
Itt egy csomó ügy, amit
holnapra át kell néznem.
239
00:13:06,230 --> 00:13:08,300
Nem hoztad őket magaddal?
240
00:13:08,430 --> 00:13:12,960
Otthon. Otthon kell
dolgoznom rajta.
241
00:13:14,260 --> 00:13:15,360
Oké.
242
00:13:15,400 --> 00:13:17,630
Akkor szia.
243
00:13:17,660 --> 00:13:19,430
Akkor találkozunk holnap?
244
00:13:21,200 --> 00:13:22,760
Felőlem.
245
00:13:40,260 --> 00:13:43,300
Lehet, hogy tényleg ő
okozta a tüzet, direkt?
246
00:13:43,330 --> 00:13:44,760
El sem tudom képzelni,
miért tehette.
247
00:13:45,100 --> 00:13:48,600
Ami viszont biztos, az az,
hogy most nem kockáztathatok.
248
00:14:03,830 --> 00:14:04,900
Helló, akarja, hogy...
249
00:14:04,930 --> 00:14:06,660
Jöjjön be, Morgan!
250
00:14:07,700 --> 00:14:09,460
Megkínálhatom teával?
251
00:14:09,800 --> 00:14:12,300
Ó, nem köszönöm. Én...
252
00:14:12,330 --> 00:14:14,230
Azért csak kiönti.
253
00:14:14,460 --> 00:14:16,360
Ki akar billenteni az
egyensúlyomból,
254
00:14:16,400 --> 00:14:19,830
megmutatni, hogy nem
tudok neki nemet mondani.
255
00:14:20,260 --> 00:14:22,360
Kér hozzá egy kis
szezámos kekszet?
256
00:14:22,400 --> 00:14:24,060
Ezért fogok igent mondani
minden kérdésére.
257
00:14:24,100 --> 00:14:25,200
Igen, szeretnék.
258
00:14:27,360 --> 00:14:31,300
Ó, sajnálom.
Úgy tűnik, mindet megettem.
259
00:14:31,530 --> 00:14:33,160
Seggfej.
260
00:14:35,760 --> 00:14:39,300
Szóval ön dolgozott...
261
00:14:39,330 --> 00:14:41,000
mennyin is? Négy ügyön,
262
00:14:41,030 --> 00:14:43,700
ami a Mészáros utáni
nyomozásunkhoz köthető?
263
00:14:43,730 --> 00:14:45,660
Én is úgy hiszem.
264
00:14:45,700 --> 00:14:48,100
Igazán élvezetes volt
olvasni a jelentéseit.
265
00:14:50,060 --> 00:14:53,800
Tömör és lényegre törő.
Ezt értékelem.
266
00:14:54,230 --> 00:14:55,600
Jó. Köszönöm.
267
00:14:55,630 --> 00:14:58,230
A húga a húst vagy
a halat szereti?
268
00:14:58,760 --> 00:15:00,030
Debra?
269
00:15:00,560 --> 00:15:02,430
Van másik testvére is?
270
00:15:03,360 --> 00:15:04,430
Hogy nővérem?
271
00:15:04,460 --> 00:15:06,530
Öö nincs. Csak Deb.
272
00:15:06,860 --> 00:15:10,030
Vagy inkább a salátákat
preferálja?
273
00:15:11,460 --> 00:15:13,030
Egyértelműen ragadozó.
274
00:15:13,060 --> 00:15:17,330
Remek.
275
00:15:17,360 --> 00:15:21,060
Szóval... itt ez a Rodrigo ügy.
276
00:15:21,200 --> 00:15:22,760
Most beszéljünk arról.
277
00:15:23,000 --> 00:15:24,200
Oké.
278
00:15:24,430 --> 00:15:25,960
Eléggé elcseszte, nem?
279
00:15:27,860 --> 00:15:28,730
Hogy mondja?
280
00:15:28,760 --> 00:15:30,030
Anthony Rodrigo...
281
00:15:30,060 --> 00:15:31,630
egy crack díler, aki
nem riad vissza attól,
282
00:15:31,660 --> 00:15:33,800
hogy megölje azokat,
akik az útjában állnak.
283
00:15:33,830 --> 00:15:39,500
Azt hiszem az... igen.
Doakes és Batista ügye volt.
284
00:15:39,830 --> 00:15:42,160
Végül sikerült kapcsolatba
hozniuk az egyik áldozatával,
285
00:15:42,200 --> 00:15:44,100
felépítettek egy megdönthetetlen
emberölési ügyet,
286
00:15:44,130 --> 00:15:46,860
ami jó pár évre kivonta
volna őt a forgalomból.
287
00:15:46,900 --> 00:15:51,100
De a vád nagyrészt a maga által
készített vérelemzésen alapult.
288
00:15:53,100 --> 00:15:55,730
Vérelemzésen, ami a
tárgyalóteremben végül...
289
00:15:56,160 --> 00:15:59,130
nos... helytelennek bizonyult.
290
00:16:00,360 --> 00:16:03,660
Szóval maga...
aki az egyik legfigyelmesebb
291
00:16:03,700 --> 00:16:05,300
és legprecízebb törvényszéki
specialista,
292
00:16:05,330 --> 00:16:06,900
akivel szerencsém
volt dolgozni...
293
00:16:06,930 --> 00:16:08,560
készítette a vérelemzést,
294
00:16:08,600 --> 00:16:11,800
ami miatt Rodrigo szabadon
elsétálhatott.
295
00:16:12,030 --> 00:16:13,560
Azt kérdeztem magamtól:
296
00:16:14,530 --> 00:16:17,060
"Hát ez meg
hogy a fenébe történhetett?"
297
00:16:17,100 --> 00:16:19,800
És az volt a válasz, hogy:
"Dexter direkt cseszte el,"
298
00:16:19,830 --> 00:16:22,360
"hogy aztán ő vonja ki
Rodrigót a forgalomból"
299
00:16:22,400 --> 00:16:26,400
"egy elektromos kézifűrész
segítségével?"
300
00:16:26,830 --> 00:16:28,960
Sajnálom, nem tudom,
hogy erre mit mondjak.
301
00:16:29,500 --> 00:16:31,800
Hanyag vérelemzés.
302
00:16:34,100 --> 00:16:36,660
Nézd, nem az én ötletem volt.
303
00:16:38,800 --> 00:16:40,800
Nemet is mondhattál volna.
304
00:16:41,030 --> 00:16:43,360
Ugyan már, Angel, az a
dolgod, hogy megcsináld.
305
00:16:43,400 --> 00:16:45,030
Mióta dolgom az, hogy
megpróbáljam bebizonyítani
306
00:16:45,060 --> 00:16:47,230
egy rendőrtársamnak, hogy nem
vagyok sorozatgyilkos?
307
00:16:47,260 --> 00:16:48,700
Tudod, hogy nem
erről szól a dolog.
308
00:16:48,730 --> 00:16:49,400
Akkor miről?
309
00:16:49,430 --> 00:16:51,260
Arról, hogy találjunk
végre valakit,
310
00:16:51,300 --> 00:16:54,600
akinek oka és alkalma volt
megölni a 18 áldozatunkat.
311
00:16:55,030 --> 00:16:56,960
Kizárt, hogy valaki az
osztályról tette volna.
312
00:16:57,000 --> 00:16:58,830
Akkor segíts bebizonyítani.
313
00:16:59,060 --> 00:17:01,060
Vegyük át együtt
a Rodrigo ügyet.
314
00:17:01,300 --> 00:17:02,560
Nem csak rólad van szó.
315
00:17:02,600 --> 00:17:04,660
Laguerta is együttműködik a régi
ügyeivel kapcsolatban.
316
00:17:04,700 --> 00:17:06,630
Még Matthews is bejön.
317
00:17:17,230 --> 00:17:18,860
A Rodrigo-akta.
318
00:17:22,600 --> 00:17:25,600
Csak úgy nálad volt
véletlenül, mi?
319
00:17:26,030 --> 00:17:28,430
Ésszerű ember vagyok.
320
00:17:32,860 --> 00:17:33,665
Tudja, hogy megy ez.
321
00:17:33,700 --> 00:17:37,030
A védelem is hozza
a saját szakértőit,
322
00:17:37,060 --> 00:17:38,760
csak hogy mindent
megcáfoljanak, amit mondok.
323
00:17:38,900 --> 00:17:40,700
Ismerős az eljárás.
324
00:17:40,830 --> 00:17:44,860
Megértem, hogy hanyag
munkának tűnik,
325
00:17:44,900 --> 00:17:47,530
erről győzte meg Rodrigo
ügyvédje is az esküdteket.
326
00:17:47,560 --> 00:17:49,530
De amint látja,
327
00:17:49,560 --> 00:17:53,260
a vérnyomok egyértelműen
az ellenkező irányba
328
00:17:53,300 --> 00:17:56,160
mutatnak, mint amerre tudomásunk
szerint Rodrigo menekült.
329
00:17:56,200 --> 00:17:57,860
Ami valószínűvé teszi...
330
00:17:57,900 --> 00:17:59,530
Kivéve, hogy azok
a vérnyomok
331
00:17:59,560 --> 00:18:02,330
amiket találtunk, valójában 90
fokban szétszóródott cseppek,
332
00:18:02,360 --> 00:18:03,730
amik a padló lejtése miatt
333
00:18:03,760 --> 00:18:05,000
kenődtek el.
334
00:18:09,160 --> 00:18:11,900
Lehet, de ha megvizsgálja
a vér irányát...
335
00:18:11,930 --> 00:18:13,600
Akkor láthatja, hogy
nem kenődtek el,
336
00:18:13,630 --> 00:18:15,760
hanem közvetlenül a
sebből származnak.
337
00:18:15,800 --> 00:18:18,930
Nem fog meggyőzni, Morgan.
338
00:18:32,000 --> 00:18:34,300
Az igazat akarja hallani?
339
00:18:34,530 --> 00:18:36,800
Csakis azt.
340
00:18:41,360 --> 00:18:42,760
Túl voltam terhelve.
341
00:18:42,800 --> 00:18:44,700
Akkoriban vagy egy tucat
ügyön dolgoztam egyszerre.
342
00:18:44,730 --> 00:18:49,300
Különösen megugrott akkor
a gyilkosságok száma.
343
00:18:51,060 --> 00:18:53,000
Ez is csak félre lett söpörve.
344
00:18:53,030 --> 00:18:57,400
Nem írtam meg az összegzést csak
a tárgyalás előtt egy órával.
345
00:18:57,430 --> 00:19:00,800
Nyilvánvalóan elnéztem
pár dolgot.
346
00:19:01,130 --> 00:19:03,800
Egy gyilkos szabadon
elsétálhatott,
347
00:19:03,830 --> 00:19:06,630
csak mert maga
túlterhelt volt?
348
00:19:07,160 --> 00:19:08,460
Igen.
349
00:19:21,730 --> 00:19:23,760
Ki ez a pasas?
Lenny Asher.
350
00:19:23,800 --> 00:19:26,000
Lenny? Totál zakkant...
351
00:19:26,030 --> 00:19:27,930
De itt azt írják, hogy
Rodrigo mellett lakott,
352
00:19:27,960 --> 00:19:29,130
és mindenféle panaszt
emelt ellene.
353
00:19:29,160 --> 00:19:31,800
De ő mindenki ellen azt emelt.
354
00:19:31,830 --> 00:19:33,830
Egész nap az ablakában ül,
355
00:19:33,860 --> 00:19:36,260
és folyton betelefonál,
ha bármi kis mozgást is lát.
356
00:19:36,300 --> 00:19:38,860
Egyszer azért hívott,
mert szerinte gyanúsak
357
00:19:38,900 --> 00:19:41,000
a felhők.
358
00:19:41,030 --> 00:19:43,760
Ártani csak nem árt,
ha beszélünk vele.
359
00:19:45,930 --> 00:19:47,930
Lenny Asher?
360
00:19:48,860 --> 00:19:50,460
Maguk meg kik?
361
00:19:50,500 --> 00:19:52,900
Batista nyomozó.
Ő itt Morgan rendőrtiszt.
362
00:19:52,930 --> 00:19:55,000
A miami rendőrség
gyilkossági osztályáról.
363
00:19:55,130 --> 00:19:57,160
Bemehetnénk?
364
00:20:03,560 --> 00:20:05,430
Ki halt meg?
365
00:20:05,460 --> 00:20:06,530
Anthony Rodrigo.
366
00:20:06,560 --> 00:20:09,960
Tudom. Az óceánban
találtak rá.
367
00:20:10,000 --> 00:20:12,560
Remélem egy bálna
megette, kihányta,
368
00:20:12,600 --> 00:20:14,830
majd újra megette.
369
00:20:14,860 --> 00:20:16,260
Nem állt önhöz
túl közel, ugye?
370
00:20:16,300 --> 00:20:18,330
Egy féreg volt!
371
00:20:18,960 --> 00:20:21,360
Igen, többször is hívott minket,
372
00:20:21,400 --> 00:20:23,130
mikor még itt lakott.
373
00:20:23,160 --> 00:20:24,860
Drogdíler volt.
374
00:20:24,900 --> 00:20:30,100
Hangosan hallgatta a zenét,
meg levizelte a liliomaimat.
375
00:20:30,130 --> 00:20:31,600
Ez utóbbit látta is?
376
00:20:31,630 --> 00:20:34,830
Kiszáradtak.
Ennyi nekem elég.
377
00:20:34,860 --> 00:20:36,930
Van valami ötlete arra,
hogy ki ölhette meg?
378
00:20:36,960 --> 00:20:39,900
Honnan a pokolból
kellene tudnom?
379
00:20:41,030 --> 00:20:44,860
Nézzék, az a kocsi pont
a tűzcsap elé parkolt.
380
00:20:44,900 --> 00:20:47,830
De felírtam ám a rendszámát.
381
00:20:48,260 --> 00:20:51,160
Öö... az a mi kocsink lesz.
382
00:20:55,660 --> 00:20:57,130
Ugye sokat jegyzetel?
383
00:20:57,160 --> 00:20:59,530
Bármi gyanús is történik
az ablakom előtt,
384
00:20:59,560 --> 00:21:00,530
én bizony felírom.
385
00:21:00,760 --> 00:21:02,060
És mióta csinálja ezt?
386
00:21:02,100 --> 00:21:04,430
Mióta valaki kiszúrta
a gumijaimat...
387
00:21:04,460 --> 00:21:06,760
1998 márciusában.
388
00:21:06,800 --> 00:21:09,330
Rodrigót utoljára a tárgyalása
utáni napon látták élve,
389
00:21:09,360 --> 00:21:10,900
2002. április 12-én.
390
00:21:11,530 --> 00:21:13,630
Gondolja, hogy aznap
is feljegyzett valamit?
391
00:21:13,660 --> 00:21:15,600
Ha történt valami,
én felírtam.
392
00:21:15,930 --> 00:21:18,030
És megvannak még a jegyzetei?
393
00:21:26,100 --> 00:21:28,460
Itt. 2002.
394
00:21:31,330 --> 00:21:33,330
És milyen sorrendbe
rendezte őket?
395
00:21:33,360 --> 00:21:36,230
Már mondtam:
ez itt az egész 2002.
396
00:21:39,830 --> 00:21:42,900
Fogalmam sincs, hogy Lundy
bevette-e a kifogásomat.
397
00:21:43,930 --> 00:21:45,560
Mindenesetre egy kissé nyugtalanít,
398
00:21:45,600 --> 00:21:49,060
hogy a húgom nézi át
a Rodrigo-aktákat...
399
00:21:49,300 --> 00:21:51,100
utánam kutatva.
400
00:21:51,430 --> 00:21:54,100
Szia Dex!
401
00:21:54,230 --> 00:21:56,000
Sosem jössz rá, mit találtam.
402
00:21:57,430 --> 00:21:58,760
Mit találtál?
403
00:21:59,600 --> 00:22:01,560
Egy lakást.
404
00:22:04,100 --> 00:22:04,700
Remek.
405
00:22:04,730 --> 00:22:06,930
Egyszobás a 78. és
Harding közelében.
406
00:22:07,560 --> 00:22:09,530
Ejha! Nagy változás.
407
00:22:09,560 --> 00:22:12,200
Jah, hát, ideje volt, tudod...
408
00:22:12,230 --> 00:22:13,900
Hát, jó hír.
Mikor költözöl?
409
00:22:13,930 --> 00:22:15,900
Amilyen hamar csak
tudok, de nem ma.
410
00:22:15,930 --> 00:22:17,660
Randim lesz.
411
00:22:17,700 --> 00:22:20,060
Azt hittem, szakítottál Gabriellel.
412
00:22:20,100 --> 00:22:24,030
Nem, ez... valaki új.
413
00:22:24,560 --> 00:22:25,760
Lundy.
414
00:22:28,930 --> 00:22:31,660
Lundy? Különleges
ügynök Lundy?
415
00:22:32,400 --> 00:22:34,060
Legalább 20 évvel
öregebb nálam.
416
00:22:34,100 --> 00:22:35,230
Miért érdekel?
417
00:22:37,860 --> 00:22:39,130
Nem érdekel.
418
00:22:39,560 --> 00:22:40,860
Úgy értem...
419
00:22:43,800 --> 00:22:45,800
biztos vagyok benne, hogy
nem tennél semmi olyasmit.
420
00:22:45,830 --> 00:22:48,130
Miről beszélsz? Milyen
olyasmit nem tennék?
421
00:22:48,160 --> 00:22:50,730
Például hogy kikefélsz
egy előléptetést.
422
00:22:50,860 --> 00:22:53,100
Köcsög vagy!
423
00:22:53,130 --> 00:22:54,860
Erről szó sincs.
424
00:22:54,900 --> 00:22:55,860
Persze, hogy nem.
425
00:22:56,400 --> 00:22:57,830
Nem kellett volna
semmit mondanom,
426
00:22:57,860 --> 00:22:59,130
és tudom, hogy ez a gondolat
427
00:22:59,160 --> 00:23:00,900
soha, senki másnak
nem jutna eszébe.
428
00:23:00,930 --> 00:23:02,700
Nagyon köcsög vagy.
429
00:23:02,930 --> 00:23:05,330
Nem beszélhetsz így
senkiről, akivel randizom,
430
00:23:05,360 --> 00:23:09,200
amíg miss "Bocsi,
a cickóim"-al jársz.
431
00:23:09,230 --> 00:23:12,460
Sajnálom Dexter, de ő undorító,
432
00:23:12,500 --> 00:23:15,300
és sápadt, és Miamiban
senki sem sápadt.
433
00:23:15,330 --> 00:23:17,900
Minden bizonnyal vámpír.
434
00:23:17,930 --> 00:23:22,700
Egy undorító angol-cickós vámpír.
435
00:23:23,030 --> 00:23:25,430
Éppen körülírtad
a tökéletes nőt.
436
00:23:29,860 --> 00:23:31,860
Az az igazság, hogy most
kerülnöm kell Lilát.
437
00:23:32,100 --> 00:23:34,300
Harry megtanította,
a túlélés kulcsa az,
438
00:23:34,330 --> 00:23:35,860
hogy mindig egy lépéssel
előrébb kell járnom.
439
00:23:35,900 --> 00:23:38,030
De Lundy majdnem csőbe húzott.
440
00:23:38,160 --> 00:23:40,360
Nem lehetek ennyire
felkészületlen még egyszer.
441
00:23:41,300 --> 00:23:42,730
Hali, én vagyok.
442
00:23:43,260 --> 00:23:46,760
Miért nem vagy itt?
Éhen halok.
443
00:23:47,800 --> 00:23:50,260
Azt hittem tudod...
Ma van a teke-estém.
444
00:23:50,300 --> 00:23:52,130
Teke?
Igazán?
445
00:23:53,560 --> 00:23:55,430
Mint a Frédi a Flinstonesból?
446
00:23:55,460 --> 00:23:58,730
Én inkább a Béni-
kategóriába tartozom.
447
00:23:58,760 --> 00:24:02,800
Mekkora móka. Szeretném
megnézni, hogy tekézel.
448
00:24:03,730 --> 00:24:06,330
Ezt nem igazán élvezik a nézők.
449
00:24:06,460 --> 00:24:09,660
Hát akkor becsukom a szememet.
450
00:24:09,700 --> 00:24:12,630
De ez amolyan kan buli.
451
00:24:12,660 --> 00:24:15,730
Ne már Dexter! Szeretném
megismerni a barátaidat.
452
00:24:16,160 --> 00:24:19,760
Hol lesz? Mikor?
Add meg a címet.
453
00:24:21,630 --> 00:24:24,930
Starlight Lanes.
1690. Michigan Avenue.
454
00:24:24,960 --> 00:24:26,300
7:00 óra.
455
00:24:28,730 --> 00:24:31,300
Úgy néz ki, ma este tekézek...
456
00:24:36,730 --> 00:24:38,400
Hajrá, Dexter!
457
00:24:41,760 --> 00:24:43,860
Tudod, csak 3 bábút döntött le.
458
00:24:43,900 --> 00:24:46,330
Hát jah, de szeretem a kis
dolgokat ünnepelni az életben.
459
00:24:46,360 --> 00:24:48,560
Ha szereted a kis dolgokat,
én vagyok a te embered.
460
00:24:48,600 --> 00:24:50,300
Vagyis nem vagyok
mindenhol kicsi.
461
00:24:50,330 --> 00:24:52,460
Pár helyen tökéletesen
átlagos vagyok.
462
00:24:52,500 --> 00:24:54,960
Tökéletesen imádnivaló vagy.
463
00:24:58,300 --> 00:25:00,360
Hogyhogy te ölelést kaptál,
én meg egy orrpöckölést?
464
00:25:00,400 --> 00:25:02,660
Azért, mert olyan vagy,
mint egy retardált kiskutya.
465
00:25:09,360 --> 00:25:13,160
A te feneked a legaranyosabb,
miközben gurítasz.
466
00:25:13,400 --> 00:25:14,460
Köszönöm.
467
00:25:15,530 --> 00:25:20,360
Ha megbocsátotok nekem srácok,
ki kell mennem a női mosdóba.
468
00:25:26,630 --> 00:25:28,460
Nagyon dögös.
469
00:25:28,500 --> 00:25:30,730
Jah, az.
470
00:25:40,960 --> 00:25:42,530
Szép lakás!
471
00:25:44,360 --> 00:25:46,030
Nagyon...
472
00:25:47,960 --> 00:25:48,660
szürke.
473
00:25:50,000 --> 00:25:52,130
Jah, az FBI mindig is a
474
00:25:52,160 --> 00:25:53,930
szakértő volt a divatban is.
475
00:25:53,960 --> 00:25:57,900
Igazából csak a konyha érdekel.
476
00:25:58,630 --> 00:25:59,530
Maga főz?
477
00:26:00,860 --> 00:26:04,460
Mint mondtam, a legjobb
étterem Miamiban.
478
00:26:04,800 --> 00:26:06,027
Tényleg?
479
00:26:06,800 --> 00:26:09,160
Főzni fog nekem?
480
00:26:09,200 --> 00:26:12,860
Hát, ne várjon arra, hogy
viszonozzam ezt a szívességet...
481
00:26:13,400 --> 00:26:15,600
kivéve, ha nem
nagy pirítósrajongó.
482
00:26:16,330 --> 00:26:18,660
Nagyon szeretném
megkóstolni azt a pirítóst.
483
00:26:20,100 --> 00:26:21,760
Uramisten, ez szörnyen hangzott.
484
00:26:23,000 --> 00:26:24,300
És mi lesz a vacsora?
485
00:26:24,330 --> 00:26:28,160
Firenzei steak és grillezett
krumpli olasz módra.
486
00:26:28,300 --> 00:26:29,660
Basszottul fasza...
487
00:26:29,900 --> 00:26:31,400
Micsoda beszéd...
488
00:26:32,500 --> 00:26:33,700
Sajnálom!
489
00:26:34,100 --> 00:26:36,000
Csak úgy gondoltam...
490
00:26:36,830 --> 00:26:39,530
ha együtt maradunk,
jobb lesz, ha hozzászoksz.
491
00:26:39,560 --> 00:26:41,030
Nem fogok megváltozni.
492
00:26:41,060 --> 00:26:44,630
Durva és erkölcstelen vagyok,
493
00:26:45,560 --> 00:26:48,400
és nagyon mocskos a fantáziám.
494
00:26:49,030 --> 00:26:50,360
És nagyon imádnivaló is vagy.
495
00:26:50,400 --> 00:26:51,960
Tudom.
496
00:26:54,260 --> 00:26:55,730
Kezd hámozni a krumplikat!
497
00:26:57,600 --> 00:27:00,260
Szeretem, ha egy férfi kezébe
veszi az irányítást.
498
00:27:04,460 --> 00:27:06,530
Mosd meg a kezeidet először!
499
00:27:07,760 --> 00:27:09,800
Nagyon beindulok ettől.
500
00:27:10,030 --> 00:27:12,200
Tudod, tekintettel a
korkülönbségünkre,
501
00:27:12,230 --> 00:27:13,960
még nem vagy túl
öreg a fenekeléshez.
502
00:27:14,000 --> 00:27:15,830
Ne! Hagyd abba, kérlek.
503
00:27:15,860 --> 00:27:18,560
Nem tudom türtőztetni magam.
504
00:27:18,700 --> 00:27:20,530
Istenem!
505
00:27:34,830 --> 00:27:36,600
Biztos, hogy nem akarsz
inni egy sört velünk, Dexter?
506
00:27:36,630 --> 00:27:38,360
Nem, köszi. Fáradt vagyok.
507
00:27:45,330 --> 00:27:49,100
Remélem, tartalékoltál
elegendő energiát számomra.
508
00:27:49,130 --> 00:27:51,130
A szerelmesek nem
pont így néznek.
509
00:27:51,160 --> 00:27:53,530
Sajnálom. Tényleg fáradt vagyok.
Azt hiszem csak haza kéne mennem.
510
00:27:53,560 --> 00:27:55,330
Dexter!
511
00:27:55,560 --> 00:27:57,700
Segítség! Segítsenek, kérem!
512
00:27:59,500 --> 00:28:00,930
Kérem, valaki jöjjön!
513
00:28:07,860 --> 00:28:08,730
Istenem!
514
00:28:11,630 --> 00:28:12,860
Jól vagy?
515
00:28:12,900 --> 00:28:14,530
Igen, igen.
516
00:28:15,460 --> 00:28:17,700
- Dexter, te vérzel.
- Nem mély a seb.
517
00:28:17,830 --> 00:28:19,000
Mi a franc?
518
00:28:19,030 --> 00:28:20,660
Megpróbálta ellopni az órámat.
519
00:28:20,900 --> 00:28:22,500
Hülye voltam. Hagynom kellett
volna, hogy elvigye.
520
00:28:22,530 --> 00:28:24,300
Ez csak... reflex volt.
521
00:28:24,330 --> 00:28:25,700
De jól vagy azért?
522
00:28:25,730 --> 00:28:27,330
Igen, igen. Jól vagyok.
523
00:28:28,160 --> 00:28:29,260
Jézus Krisztus!
524
00:28:29,300 --> 00:28:31,060
Floridában, már mindenkinek
lehet fegyvere?
525
00:28:31,100 --> 00:28:33,300
Jah, tudom.
Ijesztő, ugye?
526
00:28:33,530 --> 00:28:34,800
Látta valaki a rendszámtáblát?
527
00:28:34,830 --> 00:28:36,360
Nem, minden túl gyorsan történt.
528
00:28:36,400 --> 00:28:38,530
- Szeretnéd, hogy elvigyünk orvoshoz?
- Nem.
529
00:28:38,560 --> 00:28:40,430
Tényleg, jól vagyok.
530
00:28:40,560 --> 00:28:42,100
Majd én gondoskodom róla.
531
00:28:48,130 --> 00:28:51,400
Na ki volt az?
532
00:28:51,430 --> 00:28:52,900
Ki?
533
00:28:53,130 --> 00:28:55,100
Az az ember.
Nem kirabolni próbált.
534
00:28:55,130 --> 00:28:57,430
Megpróbált megölni.
535
00:29:00,130 --> 00:29:02,500
Santos Jiminez, az ember,
aki megölte az anyámat.
536
00:29:02,530 --> 00:29:03,660
Istenem, Dexter.
537
00:29:03,700 --> 00:29:06,500
Biztosan követett a tekepályáig.
538
00:29:09,460 --> 00:29:10,660
Ha nem láttad volna
meg időben...
539
00:29:10,700 --> 00:29:14,500
Pszt. Észrevettem.
És csak ez számít.
540
00:29:18,760 --> 00:29:20,930
Ez egyáltalán
nem rémiszt meg?
541
00:29:22,360 --> 00:29:26,300
Semmi olyat nem tudsz tenni
Dexter, amitől megijednék.
542
00:29:30,300 --> 00:29:31,800
Hiszek neked.
543
00:29:34,630 --> 00:29:36,000
Gyere ide.
544
00:29:40,200 --> 00:29:41,960
Bármi is történjen,
545
00:29:43,700 --> 00:29:46,100
együtt csináljuk végig.
546
00:29:46,330 --> 00:29:48,660
Nem hagylak cserben, Dexter.
547
00:29:50,100 --> 00:29:52,360
Én se téged.
548
00:29:54,660 --> 00:29:55,900
Tényleg?
549
00:30:01,460 --> 00:30:03,560
Miért gondoltál erre?
550
00:30:04,700 --> 00:30:07,560
Az utóbbi időben kicsit
távolságtartó voltál.
551
00:30:09,000 --> 00:30:11,600
Ezt az utat járom,
amikor feszült vagyok.
552
00:30:11,730 --> 00:30:13,800
Mi miatt vagy feszült?
553
00:30:18,400 --> 00:30:20,330
Most éppen semmi miatt.
554
00:30:29,000 --> 00:30:32,600
Szerinted Dexter holnap
eljön reggelizni?
555
00:30:34,830 --> 00:30:37,000
Nem hinném, édesem.
556
00:30:37,030 --> 00:30:39,160
Akkor talán felhívhatnánk.
557
00:30:41,100 --> 00:30:43,000
Kicsit késő van már.
558
00:30:43,130 --> 00:30:45,730
De Dexter sokáig fent van.
559
00:30:45,760 --> 00:30:47,660
Nem szeretné, hogy hívjuk.
560
00:30:48,860 --> 00:30:50,460
Miért nem?
561
00:30:51,100 --> 00:30:53,730
Dexter és én szakítottunk.
562
00:30:54,160 --> 00:30:55,460
Miért?
563
00:30:55,500 --> 00:30:57,860
Már nem kedvelik
egymást.
564
00:30:58,600 --> 00:30:59,960
Ó, ez nem igaz.
565
00:31:02,560 --> 00:31:05,800
Akkor ez azt jelenti,
hogy minket se kedvel?
566
00:31:07,030 --> 00:31:10,200
Dehogyis. Persze,
hogy kedvel titeket.
567
00:31:10,430 --> 00:31:15,760
Csak... nehéz, amikor
két ember szakít.
568
00:31:15,800 --> 00:31:19,400
Szomorúvá teszi őket,
ha egymást látják.
569
00:31:19,430 --> 00:31:21,900
Nem hiszem, hogy Dexter
eljönne reggelizni
570
00:31:21,930 --> 00:31:23,560
egy ideig.
571
00:31:27,430 --> 00:31:28,830
Sajnálom...
572
00:31:30,260 --> 00:31:31,960
Talán Lila a megfelelő
nő számomra,
573
00:31:32,000 --> 00:31:33,730
de egy dolgot rosszul lát.
574
00:31:33,760 --> 00:31:36,430
A gyógyulás egyszerűen
szóba se jöhet.
575
00:31:36,460 --> 00:31:39,280
Amikor nem vagyok elővigyázatos,
könnyű prédává válok
576
00:31:39,281 --> 00:31:41,000
és el is kaphatnak.
577
00:31:41,060 --> 00:31:44,030
El kell fogadnom, hogy ki is
vagyok, hogy ki is voltam mindig is.
578
00:31:44,560 --> 00:31:47,060
Meg kell ölnöm azt az ember,
aki végzett az anyámmal.
579
00:31:52,600 --> 00:31:55,730
Már majdnem megfeledkeztem
erről az érzésről.
580
00:31:55,760 --> 00:31:57,800
Mikor a préda felé tartok...
581
00:31:58,360 --> 00:32:00,830
minden érzékem élesebbé válik.
582
00:32:01,960 --> 00:32:03,300
Mintha víz alatt éltem volna,
583
00:32:03,330 --> 00:32:06,700
visszatartva a lélegzetemet,
és most végre levegőhöz jutok.
584
00:32:08,760 --> 00:32:11,300
De akkor miért
olyan fullasztó itt?
585
00:32:19,330 --> 00:32:20,800
James!
586
00:32:21,130 --> 00:32:22,095
Szia!
587
00:32:22,130 --> 00:32:24,530
Szia!
Örülök, hogy látlak.
588
00:32:24,560 --> 00:32:27,900
Ja, melegséggel és
nyugalommal tölt el.
589
00:32:28,430 --> 00:32:30,330
Beszéltem Toddnak rólad.
590
00:32:30,360 --> 00:32:31,600
Igen?
591
00:32:32,130 --> 00:32:34,330
Nagyon érdeklődő.
592
00:32:34,360 --> 00:32:36,730
Azt mondta, aki a különleges
erőknél kapott kiképzést,
593
00:32:36,760 --> 00:32:39,500
kábé évi 200 000
dolláros fizetéssel kezd.
594
00:32:39,530 --> 00:32:41,000
El tudnám viselni.
595
00:32:41,030 --> 00:32:44,860
Találkozhatsz vele ma este.
9:00-kor a Hilton bárjában.
596
00:32:45,100 --> 00:32:46,360
Ott leszek.
597
00:32:53,360 --> 00:32:54,530
Doakes őrmester!
598
00:32:55,760 --> 00:32:57,330
Köszönöm, hogy időt szakított rám.
599
00:32:57,360 --> 00:32:59,030
Letudhatnánk gyorsan, uram?
600
00:33:00,660 --> 00:33:02,830
Oké.
601
00:33:03,060 --> 00:33:05,460
Érdekes, hogy a 18 áldozat közül
602
00:33:05,500 --> 00:33:07,330
9 után itt nyomoztak,
603
00:33:07,360 --> 00:33:10,700
és 4 volt az öné ezek közül.
604
00:33:10,730 --> 00:33:13,730
Maga pedig képtelen volt
bármit is rájuk bizonyítani.
605
00:33:13,960 --> 00:33:15,130
A Smith-ügyet ejtették,
606
00:33:15,160 --> 00:33:17,360
mert nem volt elfogadható
bizonyíték...
607
00:33:17,500 --> 00:33:20,360
Orozco letette az óvadékot,
azóta nem látták...
608
00:33:20,900 --> 00:33:24,260
A Rodrigo-ügyet elvesztettük
a hibás vérelemzés miatt.
609
00:33:24,300 --> 00:33:26,060
Elnézést?
610
00:33:27,300 --> 00:33:30,100
Nem is tudta?
611
00:33:30,130 --> 00:33:33,430
Az ügyészséget nem győzte meg.
Csak ennyit tudok.
612
00:33:36,430 --> 00:33:38,200
Végeztünk, uram?
613
00:33:39,630 --> 00:33:41,960
- Igazából nem. Még csak most...
- Végeztünk.
614
00:33:51,360 --> 00:33:52,800
Ezt nézd.
615
00:33:53,030 --> 00:33:56,160
"Június 1.: Mrs. Holcomb
kivitte a szemetet,"
616
00:33:56,200 --> 00:33:59,630
"eldobott egy üdítős üveget,
és nem vette fel."
617
00:33:59,960 --> 00:34:03,660
"Március 17.: Egy repülőgép
túl alacsonyan szállt."
618
00:34:03,700 --> 00:34:06,200
Megmondtam, ez a
csávó elmeroggyant.
619
00:34:06,830 --> 00:34:10,460
"Április." Ez az a
hónap, amit keresünk.
620
00:34:12,130 --> 00:34:15,200
"Április 16."
621
00:34:15,630 --> 00:34:17,360
Na ne bassz, ezt figyeld.
622
00:34:17,400 --> 00:34:19,660
"Rodrigo beszállt egy autóba,
ami tilosban parkolt."
623
00:34:19,900 --> 00:34:22,000
"Biztos részeg, mert valaki cipelte."
624
00:34:22,130 --> 00:34:23,030
A rendszámtábla itt van.
625
00:34:23,160 --> 00:34:24,800
Ez 9:00-kor volt azon
az estén, amikor eltűnt.
626
00:34:24,830 --> 00:34:27,160
Utolsó alkalom, amikor élve látták.
Le kell ellenőriznünk a rendszámot.
627
00:34:27,200 --> 00:34:29,500
Istenem, fogadok, hogy bárkié
is ez az autó, az a gyilkosunk.
628
00:34:29,530 --> 00:34:30,460
Megyek Lundyért.
629
00:34:30,500 --> 00:34:31,430
Az ügynökökkel van.
630
00:34:31,460 --> 00:34:33,230
Akkor hívom.
631
00:34:40,000 --> 00:34:42,930
Lila majdnem elhitette velem,
hogy képes vagyok...
632
00:34:43,200 --> 00:34:44,730
megváltozni.
633
00:34:44,760 --> 00:34:47,300
Hogy valaki más legyek.
634
00:34:47,630 --> 00:34:50,460
Mintha valakivel is
megtörtént volna ilyesmi.
635
00:34:50,500 --> 00:34:52,800
Mindig is tudtam, mi vagyok.
636
00:34:54,530 --> 00:34:56,700
Ha passzol a kesztyű...
637
00:36:23,900 --> 00:36:28,230
Egy rejtett faház
az ingovány közepén.
638
00:36:28,260 --> 00:36:32,400
Mi másra vágyhatna egy
újra elhivatott sorozatgyilkos?
639
00:36:46,060 --> 00:36:47,260
Kokain.
640
00:36:47,300 --> 00:36:50,730
Úgy néz ki Mr. Jiminez nem
hagyott fel a régi szokásaival.
641
00:36:51,460 --> 00:36:54,000
Milyen csúnya, rossz ember.
642
00:37:24,230 --> 00:37:26,800
Mi? Azt hitted, csak úgy
magától kapcsolódott be?
643
00:37:30,700 --> 00:37:32,700
Jajj, nincs ilyen rendszám.
644
00:37:33,730 --> 00:37:36,260
Mi ez, egy "1"-es, vagy egy "I".
Baszd meg Lenny!
645
00:37:36,300 --> 00:37:38,200
Faszom a kézírásodba.
646
00:37:43,900 --> 00:37:45,195
Debra.
647
00:37:45,230 --> 00:37:46,960
Kissé elfoglalt vagyok.
648
00:37:47,000 --> 00:37:50,100
Akkor légyszi mond el,
merre találom Dextert.
649
00:37:50,130 --> 00:37:52,130
Hoztam neki egy kis vacsorát.
650
00:37:52,160 --> 00:37:53,360
Dexter nincs itt.
651
00:37:53,400 --> 00:37:54,700
Hol van?
652
00:37:54,730 --> 00:37:56,060
Honnan tudnám?
653
00:37:56,100 --> 00:37:58,130
Azt mondta, sokáig dolgozik.
654
00:38:00,130 --> 00:38:02,260
Szóval ezt mondta neked?
655
00:38:02,700 --> 00:38:04,430
Ezt hogy érted?
656
00:38:05,160 --> 00:38:06,930
Nincs bent.
657
00:38:08,330 --> 00:38:11,030
Szerintem hazudott neked.
658
00:38:11,260 --> 00:38:13,060
A férfiak akkora disznók.
659
00:38:23,730 --> 00:38:26,260
Nagyon sajnálom. Biztos,
hogy fel fog bukkanni.
660
00:38:26,300 --> 00:38:28,630
Nagyon izgatott volt
a munka miatt.
661
00:39:02,100 --> 00:39:03,700
Esküszöm, kipróbáltam
minden kombinációt.
662
00:39:03,730 --> 00:39:06,600
Nincs találat.
663
00:39:06,830 --> 00:39:09,560
Mondtam, hogy Lenny
csak időpocsékolás.
664
00:39:09,600 --> 00:39:11,800
Talán nem floridai rendszám.
665
00:39:15,030 --> 00:39:17,630
Próbáld Georgiát.
666
00:39:18,800 --> 00:39:20,200
Szentséges ég! Itt is van.
667
00:39:21,130 --> 00:39:23,700
A kocsi Charlie Lewis nevén
van bejegyezve.
668
00:39:23,730 --> 00:39:25,630
Ismerem ezt a tagot.
669
00:39:25,960 --> 00:39:28,500
Egy drogdíler New Yorkból.
670
00:39:28,530 --> 00:39:30,200
Nehézfiú...
671
00:39:30,230 --> 00:39:31,900
aki általában egy baszott
nagy késsel rohangál.
672
00:39:31,930 --> 00:39:34,430
Ez az emberünk.
Ő az Öbölbéli Mészáros.
673
00:39:34,460 --> 00:39:36,800
Mondtam, hogy nem rendőr.
674
00:39:38,830 --> 00:39:39,900
Mi?
675
00:39:39,930 --> 00:39:41,200
Francba.
676
00:39:41,230 --> 00:39:42,530
Hol van?
677
00:39:43,560 --> 00:39:45,800
Ezek szerint a South Bay-i
börtönben.
678
00:39:45,830 --> 00:39:47,730
Mi?
Mióta?
679
00:39:47,760 --> 00:39:49,900
Francba...
680
00:39:49,930 --> 00:39:52,960
Charlie Lewist 2002. április 12-én
tartoztatták le.
681
00:39:53,000 --> 00:39:54,830
4 nappal azelőtt,
hogy látták Rodrigót,
682
00:39:54,860 --> 00:39:56,160
amint valaki a kocsihoz vonszolja.
683
00:39:56,200 --> 00:39:58,230
Nem! Kié az autó?
Valaki a bandájából?
684
00:39:58,260 --> 00:39:59,500
Itt kezd igazán
rosszra fordulni.
685
00:39:59,530 --> 00:40:01,630
A járművet lefoglalták
bizonyítékként.
686
00:40:01,660 --> 00:40:03,200
Ki?
687
00:40:03,230 --> 00:40:05,430
A mi ügyosztályunk.
688
00:40:06,360 --> 00:40:08,100
Hol tárolták a járművet?
689
00:40:08,130 --> 00:40:11,260
Pont itt, a mi bizonyítéktelepünkön,
zárt kapuk mögött.
690
00:40:11,300 --> 00:40:14,300
Valaki kivitte az autót,
felvette Rodrigót,
691
00:40:14,330 --> 00:40:16,660
megölte, majd visszahozta
ide a kocsit.
692
00:40:16,700 --> 00:40:17,700
Szóval vannak róla feljegyzések.
693
00:40:17,730 --> 00:40:19,900
Miért tartanánk meg őket?
694
00:40:20,030 --> 00:40:22,260
Csak azok férhetnek hozzá
azokhoz a kocsikhoz,
695
00:40:22,300 --> 00:40:24,660
akik a Miami Rendőrségen dolgoznak.
696
00:40:24,700 --> 00:40:26,500
Szent szar!
697
00:40:29,700 --> 00:40:33,230
Az Öbölbéli Mészáros
valaki közülünk.
698
00:40:35,260 --> 00:40:37,660
Ezt egyelőre magunk között tartjuk.
699
00:40:37,700 --> 00:40:39,060
Csak mi hárman.
700
00:40:39,100 --> 00:40:42,200
Megyek és elmesélem
egy üveg whiskynek.
701
00:41:21,560 --> 00:41:23,530
Újra együtt.
702
00:41:24,960 --> 00:41:26,930
Mi a picsa?
703
00:41:27,760 --> 00:41:31,760
Tudom. Folyton ugyanezt
kérdezem én is magamtól.
704
00:41:40,330 --> 00:41:41,630
Engedj ki innen!
705
00:41:41,660 --> 00:41:42,730
De aztán...
706
00:41:45,160 --> 00:41:48,160
rájöttem, hogy az a legjobb,
ha elfogadom a megváltozhatatlant,
707
00:41:48,200 --> 00:41:49,260
tudja?
708
00:41:50,300 --> 00:41:52,030
Normális esetben
elcsevegnék magával,
709
00:41:52,060 --> 00:41:55,660
hogy rávezessem,
miért is van itt...
710
00:41:55,900 --> 00:41:58,500
de azt hiszem, elég jó
elképzelése lehet róla.
711
00:42:00,030 --> 00:42:01,800
Engedj el!
712
00:42:02,230 --> 00:42:04,460
Van kokainom.
713
00:42:04,700 --> 00:42:07,000
Mindet megkaphatod.
714
00:42:07,030 --> 00:42:10,300
Vicces, hogy ezt mondja,
épp most szoktam vissza.
715
00:42:11,830 --> 00:42:13,930
De nem az az én drogom.
716
00:42:15,960 --> 00:42:18,300
Megöllek, baszod!
717
00:42:23,630 --> 00:42:25,330
Nem, Mr. Jiminez.
718
00:42:26,360 --> 00:42:29,360
Ma este én ölöm meg...
719
00:42:29,400 --> 00:42:32,600
azért, amit az anyámmal tett...
720
00:42:32,930 --> 00:42:35,560
és azért, mert...
ebben vagyok a legjobb.
721
00:42:45,460 --> 00:42:47,800
Ez az alkalomhoz illő,
nem gondolja?
722
00:43:13,760 --> 00:43:16,260
Astor, Cody, gyertek enni!
723
00:43:20,330 --> 00:43:21,830
Hogyan nyitottátok ki az ajtót?
724
00:43:21,860 --> 00:43:24,600
Már nyitva volt.
725
00:43:25,230 --> 00:43:26,760
Ez furcsa.
726
00:44:35,000 --> 00:44:38,500
Starlight Lanes, 1690. Michigan,
7:00 órakor.
727
00:44:46,600 --> 00:44:48,030
Lila.
728
00:44:57,460 --> 00:44:58,460
Haló?
729
00:44:58,600 --> 00:45:00,200
Szia Dexter!
730
00:45:00,330 --> 00:45:01,960
Nézd, sajnálom, hogy zavarlak,
731
00:45:02,100 --> 00:45:03,330
és biztos, hogy semmiség,
732
00:45:03,360 --> 00:45:06,700
de azon tűnődtem, hogy
vajon jártál-e a házamban.
733
00:45:07,230 --> 00:45:08,460
Hát nem.
734
00:45:08,500 --> 00:45:10,100
Az ajtó csak úgy nyitva volt,
735
00:45:10,130 --> 00:45:12,860
és csak neked van
rajtam kívül kulcsod.
736
00:45:16,600 --> 00:45:18,800
Rita, menj ki onnan,
és hívd a rendőrséget!
737
00:45:18,830 --> 00:45:21,360
Ott vagyok, amint tudok.
738
00:45:25,830 --> 00:45:27,760
Nem hagyhatlak itt.
739
00:45:28,560 --> 00:45:30,960
De magammal se vihetlek.
740
00:45:32,500 --> 00:45:34,160
El ne mozdulj innen!
741
00:45:38,100 --> 00:45:40,160
Szia!
Sajnálom, hogy belerángattalak.
742
00:45:40,200 --> 00:45:41,860
Nem, nem. Örülök, hogy hívtál.
A gyerekek?
743
00:45:41,900 --> 00:45:43,500
A szomszédban.
744
00:45:46,660 --> 00:45:49,630
A lakás üres. Nincs
jele erőszakos behatolásnak.
745
00:45:49,860 --> 00:45:52,000
Szerintem csak elfelejtette
bezárni az ajtót.
746
00:45:52,930 --> 00:45:54,300
Ha bármi másra szüksége volna...
747
00:45:54,330 --> 00:45:55,430
Nem, nem! Nem mehet el.
748
00:45:55,460 --> 00:45:56,460
Uram?
749
00:45:56,500 --> 00:45:57,820
Valaki volt ebben a házban.
750
00:45:57,850 --> 00:45:59,600
Kell egy egység, aki
járőrözik a környéken.
751
00:45:59,635 --> 00:46:00,630
Szeretném, ha itt
maradna a házban,
752
00:46:00,660 --> 00:46:02,060
amíg azt nem mondom,
hogy biztonságos.
753
00:46:02,100 --> 00:46:04,360
Tényleg? Szóval ezeket
kéne tennem.
754
00:46:04,400 --> 00:46:05,930
A Miami Rendőrség
gyilkossági osztályán dolgozom.
755
00:46:05,960 --> 00:46:07,365
Tudom, hogy nem fogadhat
el parancsokat tőlem,
756
00:46:07,400 --> 00:46:09,660
de ha szeretné, beszélhetek
telefonon Laguerta hadnaggyal.
757
00:46:09,700 --> 00:46:11,400
Ha inkább Matthews
kapitánnyal beszélne,
758
00:46:11,430 --> 00:46:13,560
azt is el tudom intézni.
759
00:46:14,100 --> 00:46:15,460
Dexter, mi folyik itt?
760
00:46:15,500 --> 00:46:17,930
Kérlek, csak maradj itt, oké?
761
00:46:19,260 --> 00:46:20,930
Az egy dolog,
ha velem baszakszik,
762
00:46:20,960 --> 00:46:25,530
de az már más, ha az ex-barátnőmmel
baszakszik... aki utál engem.
763
00:46:25,560 --> 00:46:28,700
A Lila-kísérletnek ezennel
hivatalosan is vége.
764
00:46:30,060 --> 00:46:31,430
Dexter!
765
00:46:31,460 --> 00:46:33,760
Add ide Rita kulcsát.
766
00:46:37,860 --> 00:46:40,760
Minden a te hibád,
ugye tudod, Dexter?
767
00:46:40,800 --> 00:46:44,260
Hazudtál, hogy sokáig dolgozol,
768
00:46:44,300 --> 00:46:46,730
és azt gondoltam, ott talállak.
769
00:46:47,760 --> 00:46:50,460
Nehogy még egyszer
betedd a lábad Rita házába!
770
00:46:50,500 --> 00:46:51,600
Értve vagyok?
771
00:46:53,500 --> 00:46:55,800
Megértetted?
772
00:46:57,800 --> 00:47:00,560
Ez volna a szörnyeteg,
akiről mindig meséltél?
773
00:47:01,800 --> 00:47:04,500
Higgy nekem, ha találkozol a
szörnyeteggel, tudni fogod.
774
00:47:08,060 --> 00:47:10,160
Te hívtad Jiminezt.
775
00:47:10,200 --> 00:47:12,030
Jah, gondolom igen.
776
00:47:12,560 --> 00:47:15,100
Miért?
777
00:47:15,130 --> 00:47:17,460
Miért próbáltál megöletni?
778
00:47:17,500 --> 00:47:19,300
Nem ölt volna meg.
779
00:47:19,730 --> 00:47:21,300
Ezért csináltattam a
tekepályánál,
780
00:47:21,330 --> 00:47:23,800
hogy az összes rendőr
barátod ott legyen.
781
00:47:23,830 --> 00:47:27,030
Mit gondoltál?
Meg vagy őrülve?
782
00:47:27,060 --> 00:47:30,160
Csak próbáltam újra
összemelegedni veled.
783
00:47:30,200 --> 00:47:34,360
Ellöktél magadtól, és...
784
00:47:35,300 --> 00:47:39,530
Emlékszel a hotelre, amikor
találkoztál Jiminezzel?
785
00:47:40,060 --> 00:47:43,860
Azt... azt akartam!
786
00:47:44,000 --> 00:47:45,900
Hogy visszakapjalak.
787
00:47:47,430 --> 00:47:49,560
Szóval felhívtad?
788
00:47:51,400 --> 00:47:53,700
Hát, működött, nem?
789
00:47:54,530 --> 00:47:57,560
Múlt éjjel, te és én.
790
00:47:57,600 --> 00:48:00,160
A karjaim közt aludtál.
791
00:48:04,060 --> 00:48:05,660
Mi az?
792
00:48:09,630 --> 00:48:11,200
Te...
793
00:48:11,230 --> 00:48:16,730
sokkal veszélyesebb vagy, mint
amilyen az én függőségem valaha is lesz.
794
00:48:16,760 --> 00:48:18,360
És az nem semmi.
795
00:48:22,100 --> 00:48:24,000
Tartsd magad távol Ritától.
796
00:48:25,030 --> 00:48:26,860
Tartsd magad távol tőlem.
797
00:48:29,000 --> 00:48:30,800
Különben...?
798
00:48:33,000 --> 00:48:35,530
Különben megismerkedsz
a szörnyeteggel...
799
00:48:36,000 --> 00:48:37,241
--> felirat: Saddi - Samu <--