1
00:01:41,160 --> 00:01:43,100
Dexter előző gondolataiból...
2
00:01:43,130 --> 00:01:44,800
Amint észrevehették,
vannak köztünk új arcok.
3
00:01:44,801 --> 00:01:46,600
Eljárás alá kerültünk?
4
00:01:46,630 --> 00:01:48,130
Hanyag vérelemzés.
5
00:01:48,160 --> 00:01:51,430
Azt kérdeztem magamtól: "Hát ez
meg hogy a fenébe történhetett?"
6
00:01:52,830 --> 00:01:55,730
Az Öbölbéli Mészáros
valaki közülünk.
7
00:01:55,760 --> 00:01:58,160
Dexter és én szakítottunk.
8
00:01:58,200 --> 00:02:01,160
Akkor ez azt jelenti,
hogy minket se kedvel?
9
00:02:01,200 --> 00:02:03,060
Velem vacsorázna
holnap este?
10
00:02:03,100 --> 00:02:04,500
Nagyon is szeretnék
vacsorázni magával.
11
00:02:07,430 --> 00:02:10,060
A múlta nagyobb rejtély,
mint a baszott Jimmy Hoffáé.
12
00:02:10,100 --> 00:02:12,260
Itt az idő, hogy Doakes-ot
kiiktassam a képletből.
13
00:02:20,060 --> 00:02:22,400
Doakes őrmestert
felfüggesztem,
14
00:02:22,430 --> 00:02:24,430
és belső vizsgálatot
rendelek el ellene.
15
00:02:24,460 --> 00:02:25,760
Végeztünk, uram?
16
00:02:25,800 --> 00:02:27,630
- Igazából nem. Még csak most...
- Végeztünk.
17
00:02:30,260 --> 00:02:32,430
Ott a támogatóm.
18
00:02:32,460 --> 00:02:33,760
Ez a nő lát engem.
19
00:02:33,800 --> 00:02:34,950
Nem érdekel, mit tettél.
20
00:02:35,000 --> 00:02:37,900
Átlát a maszkon,
és nem fordul el.
21
00:02:37,930 --> 00:02:38,800
Maga Dexter barátja?
22
00:02:38,830 --> 00:02:42,360
Én a... lakberendezője vagyok.
Imádom a kalapját.
23
00:02:46,900 --> 00:02:48,100
Dexter!
24
00:02:48,130 --> 00:02:49,260
Segítsenek, kérem!
25
00:02:50,000 --> 00:02:51,600
El kell fogadnom,
hogy ki is vagyok.
26
00:02:51,601 --> 00:02:53,760
Meg kell ölnöm azt az ember,
aki végzett az anyámmal.
27
00:02:53,800 --> 00:02:56,500
Egy rejtett faház
az ingovány közepén.
28
00:02:56,530 --> 00:02:59,800
Mi másra vágyhatna egy
újra elhivatott sorozatgyilkos?
29
00:02:59,830 --> 00:03:01,630
Ez az alkalomhoz illő,
nem gondolja?
30
00:03:12,830 --> 00:03:14,660
Az ajtó csak úgy nyitva volt,
31
00:03:14,700 --> 00:03:16,430
és csak neked van
rajtam kívül kulcsod.
32
00:03:17,560 --> 00:03:19,830
Rita, menj ki onnan,
és hívd a rendőrséget!
33
00:03:19,860 --> 00:03:22,460
Nem hagyhatlak itt.
34
00:03:23,960 --> 00:03:25,260
Valaki volt ebben a házban.
35
00:03:25,300 --> 00:03:27,760
- Dexter, mi folyik itt?
- Kérlek, csak maradj itt, oké?
36
00:03:27,800 --> 00:03:30,530
Tartsd magad távol Ritától.
37
00:03:30,560 --> 00:03:32,900
Tartsd magad távol tőlem.
38
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Dexter 2×09
"Az ellenállás hasztalan"
39
00:03:41,650 --> 00:03:42,960
Pont ezt mondom.
40
00:03:43,000 --> 00:03:44,330
Hogy mindig igazam van?
41
00:03:44,360 --> 00:03:46,030
Hogy Lilával kapcsolatban
volt igazad.
42
00:03:46,060 --> 00:03:47,330
Nem tett jót nekem,
hogy vele voltam.
43
00:03:47,360 --> 00:03:49,260
Azaz mindig igazam van!
44
00:03:49,300 --> 00:03:50,930
Szedd már az elcseszett
csülkeidet!
45
00:03:50,960 --> 00:03:53,460
Csak tegnap estig nem is
tudtam, mennyire rossz.
46
00:03:53,500 --> 00:03:56,560
Hé, Vince. Mizu?
47
00:03:56,600 --> 00:03:59,260
Állandóan viaskodtam
belül miatta.
48
00:03:59,300 --> 00:04:01,200
A túl sok önvizsgálat
nem egészséges.
49
00:04:01,230 --> 00:04:02,560
Fejezd be a vizsgálódást
és mozogj!
50
00:04:04,330 --> 00:04:06,260
Bocs.
51
00:04:06,300 --> 00:04:08,260
Az igazság az, hogy
tudom már, ki vagyok.
52
00:04:08,300 --> 00:04:09,600
És nem küzdök ellene többet.
53
00:04:09,630 --> 00:04:12,730
A harcnak vége.
Akárcsak Lilának.
54
00:04:12,760 --> 00:04:14,930
Morgan, takarítsa fel
ezt a mocskot!
55
00:04:14,960 --> 00:04:16,530
Még a végén valaki elcsúszik!
56
00:04:30,660 --> 00:04:34,460
Nem hagyhatod itt heverni
ezt a szart, tesó.
57
00:04:41,460 --> 00:04:45,300
Remek... a tudatalattim már nem
is fárasztja magát szimbolizmussal.
58
00:04:45,330 --> 00:04:46,760
Ezt kapom azért,
59
00:04:46,800 --> 00:04:49,360
mert csak úgy otthagytam Jimenez
maradványait a házikóban.
60
00:04:49,400 --> 00:04:51,960
Nem épp a legjobb az idő a hanyagságra,
mikor Lundy különleges ügynök
61
00:04:52,000 --> 00:04:56,630
az összes embert nagytóval
vizsgálja át az őrsön.
62
00:04:57,930 --> 00:05:01,600
Dexter? Mit csinálsz te itt?
63
00:05:02,630 --> 00:05:04,500
Én, öö...
64
00:05:07,900 --> 00:05:09,530
csak oda akartam adni ezt.
65
00:05:11,460 --> 00:05:14,200
A tegnapi ruhád van rajtad.
66
00:05:14,230 --> 00:05:16,030
Itt aludtál?
67
00:05:16,460 --> 00:05:18,200
Nem szándékosan.
68
00:05:18,230 --> 00:05:22,830
Csak távol akartam tartani,
bárki is tört be hozzád az éjjel.
69
00:05:22,860 --> 00:05:25,500
De azt hiszem, közben
elnyomott az álom.
70
00:05:26,350 --> 00:05:27,760
Bocs.
71
00:05:27,800 --> 00:05:29,300
Nincs mit.
72
00:05:29,330 --> 00:05:31,130
Dexter! Itt van Dexter!
73
00:05:31,160 --> 00:05:33,160
Hé, srácok!
74
00:05:33,200 --> 00:05:36,100
Dexter, építettem egy robotot,
ami repülőket eszik!
75
00:05:36,130 --> 00:05:37,400
Megnézed?
76
00:05:37,430 --> 00:05:40,000
Anyu süt palacsintát.
Kérsz a tiédbe banánt?
77
00:05:43,600 --> 00:05:46,860
Igazából srácok, van egy
fontos elintéznivalóm...
78
00:05:47,030 --> 00:05:48,430
Akkor miért jöttél?
79
00:05:49,300 --> 00:05:52,060
Mert erre vágytam.
80
00:05:59,830 --> 00:06:01,460
Rendben, gyerekek,
81
00:06:01,500 --> 00:06:05,230
Dexternek dolga van,
menjetek reggelizni.
82
00:06:05,260 --> 00:06:07,630
Tegyetek bele helyettem
is banánt!
83
00:06:13,160 --> 00:06:15,500
Nem akartam, hogy
itt találjanak.
84
00:06:16,030 --> 00:06:20,400
Hát, semmi baj. Azt hiszem,
nekik is hiányzott már az az ölelés.
85
00:06:21,760 --> 00:06:22,900
Vigyázz magadra, Dexter.
86
00:06:22,930 --> 00:06:25,900
Várj! Mondani akarok valamit.
87
00:06:33,060 --> 00:06:34,930
Sajnálom.
88
00:06:36,560 --> 00:06:38,030
Rendben.
89
00:06:38,060 --> 00:06:39,700
Nagyon...
90
00:06:42,130 --> 00:06:44,330
megbántam a dolgot.
91
00:06:44,360 --> 00:06:48,400
És ilyesmi ritkán
történik velem.
92
00:06:48,430 --> 00:06:51,530
Nem mintha még sosem
toltam volna el valamit...
93
00:06:51,560 --> 00:06:53,760
dehogynem...
94
00:06:53,800 --> 00:06:56,630
Csak éppen nem ennyire.
95
00:06:57,850 --> 00:07:01,660
Itt voltál nekem te és ők.
96
00:07:02,700 --> 00:07:06,400
És mi is...
nagyon sokat jelent nekem.
97
00:07:08,700 --> 00:07:12,760
És csak úgy elpusztítottam.
98
00:07:12,800 --> 00:07:15,130
Tényleg azt hittem,
hogy okosabb vagyok ennél,
99
00:07:15,160 --> 00:07:17,500
Kijózanító volt a tévedés.
100
00:07:17,530 --> 00:07:21,300
Lila életem egyik
legnagyobb tévedése.
101
00:07:23,600 --> 00:07:26,500
Ez nagyon sokat jelent
nekem, Dexter.
102
00:07:28,030 --> 00:07:30,100
De nem változtat a tényen,
103
00:07:30,130 --> 00:07:32,760
hogy lefeküdtél egy
másik nővel.
104
00:07:32,800 --> 00:07:34,030
Ezt nem tudom megbocsátani.
105
00:07:34,060 --> 00:07:35,830
Azt nem is vártam el.
106
00:07:35,860 --> 00:07:37,830
Csak szerettem volna
ezeket elmondani.
107
00:07:46,100 --> 00:07:49,530
Most már csak össze kell
szednem... Jimenez darabjait.
108
00:07:49,560 --> 00:07:51,830
Egyelőre egy nagy
halom bizonyíték...
109
00:07:51,860 --> 00:07:54,000
Nem mintha bárki is könnyen
be tudna jutni abba a házikóba.
110
00:07:54,030 --> 00:07:55,330
Az a hely egy bunker.
111
00:07:55,360 --> 00:07:57,300
De akkor sem hagyhatok
ott heverni egy áldozatot.
112
00:07:57,330 --> 00:07:59,300
Beteget kell jelentenem mára.
113
00:08:20,930 --> 00:08:23,800
Ez nem Doakes...
hanem az FBI.
114
00:08:23,830 --> 00:08:25,460
A bukás interjúm Lundy-val
115
00:08:25,500 --> 00:08:28,400
elérte, hogy rákerüljek
a gyanúsítottak listájára.
116
00:08:28,430 --> 00:08:30,800
Balra van a kunyhó...
117
00:08:30,830 --> 00:08:33,700
Jobbra a ruhacsere meg a meló.
118
00:08:36,100 --> 00:08:38,860
Jó, hogy újra jóban vagyok
Harry kódexével.
119
00:08:38,900 --> 00:08:40,400
Megkönnyíti a döntéseket...
120
00:08:40,430 --> 00:08:43,060
Először az elővigyázatosság,
aztán Jimenez.
121
00:09:01,060 --> 00:09:02,460
A hívását átirányítottuk
122
00:09:02,500 --> 00:09:04,530
a hangpostára, mert
123
00:09:04,560 --> 00:09:05,860
James Doakes...
124
00:09:05,900 --> 00:09:07,160
nem elérhető.
125
00:09:07,200 --> 00:09:11,430
Az üzenethez nyomja le
az 5-ös gombot.
126
00:09:13,430 --> 00:09:15,000
Tudod mit?
Baszd meg, James!
127
00:09:15,030 --> 00:09:16,730
Baszódj meg te is, meg az
eltűnős mutatványod is.
128
00:09:16,760 --> 00:09:19,030
Tudod, tegnap este keményen
cserben hagytál.
129
00:09:19,060 --> 00:09:21,560
Elbaltáztál egy hatszámjegyű
fizetéssel kecsegtető melót,
130
00:09:21,600 --> 00:09:23,330
ami azt jelenti,
hogy a rendőrség
131
00:09:23,360 --> 00:09:26,200
maradt szinte az
egyetlen reményed.
132
00:09:26,230 --> 00:09:30,260
Hagyd abba, hogy felcseszed azokat,
akik segíteni próbálnak rajtad.
133
00:09:30,300 --> 00:09:33,760
Lundy emberei is keresnek.
134
00:09:33,800 --> 00:09:37,100
Segítség kellene nekik a
Mészáros utáni nyomozásban.
135
00:09:37,130 --> 00:09:38,560
James, fogadd el!
136
00:09:38,600 --> 00:09:41,080
Mutasd meg Lundy-nak,
hogy csapatjátékos vagy.
137
00:09:41,082 --> 00:09:42,660
Játszd meg.
138
00:09:44,700 --> 00:09:48,060
És legközelebb vedd fel,
ha hívlak!
139
00:09:48,100 --> 00:09:50,930
Mert hívni foglak.
140
00:09:51,960 --> 00:09:54,730
Nem hagylak cserben, James.
141
00:10:06,030 --> 00:10:09,100
A jobb szemed egy kicsit
sötétebb, mint a bal.
142
00:10:11,600 --> 00:10:14,160
De meg körülbelül 25 kiló vagy.
143
00:10:14,200 --> 00:10:16,030
Fel kell, hogy hizlaljalak.
144
00:10:16,060 --> 00:10:18,830
Tegnap este, mintha ez
nem izgatott volna.
145
00:10:18,860 --> 00:10:20,600
Vagy reggel.
146
00:10:22,500 --> 00:10:25,800
Ennyit arról, hogy
ne siessük el, mi?
147
00:10:25,830 --> 00:10:28,900
A lassú részek tetszettek.
148
00:10:28,930 --> 00:10:30,260
Azt hiszem ez a jutalom azért,
149
00:10:30,300 --> 00:10:32,400
ha tapasztalt férfivel
randizik az ember.
150
00:10:32,430 --> 00:10:34,800
Úgy érted, "vén fószerrel".
151
00:10:34,830 --> 00:10:37,200
Értsd úgy, ahogy mondtam:
152
00:10:37,230 --> 00:10:41,500
tapasztalt a technikában,
153
00:10:41,530 --> 00:10:43,460
és más őrült dolgokban.
154
00:10:53,760 --> 00:10:57,300
Mindig ilyen érzékeny leszel
majd erre a korkülönbség-dologra?
155
00:10:57,400 --> 00:10:58,600
Sajnálom.
156
00:10:58,630 --> 00:11:02,830
Ez még ismeretlen terület számomra...
hogy járok valakivel,
157
00:11:02,860 --> 00:11:06,530
valakivel, aki ilyen fiatal,
különleges
158
00:11:06,560 --> 00:11:08,730
és pláne, hogy munkatárs
az illető.
159
00:11:08,760 --> 00:11:12,800
Ó. Hirtelen én lettem a
tapasztaltabb. Király!
160
00:11:12,830 --> 00:11:14,360
Már jártál munkatárssal?
161
00:11:14,400 --> 00:11:17,030
Oké, annyira nem
vagyok tapasztalt.
162
00:11:19,530 --> 00:11:23,760
Hát, én láttam belőle eleget,
hogy tudjam, mit rontanak el,
163
00:11:23,800 --> 00:11:25,560
és a tapasztalataim szerint
164
00:11:25,600 --> 00:11:28,100
a teljes nyíltság a legjobb út.
165
00:11:28,130 --> 00:11:31,430
Mi? Úgy érted,
166
00:11:31,460 --> 00:11:34,860
mindenkinek
elmondani a melóban?
167
00:11:34,900 --> 00:11:38,800
Debra, én nyílt ember vagyok,
168
00:11:38,830 --> 00:11:41,260
és a munkahelyi románcoknál
169
00:11:41,300 --> 00:11:43,530
a titkolódzás még
sosem működött.
170
00:11:43,560 --> 00:11:46,400
Nem is tudom.
171
00:11:46,430 --> 00:11:49,500
Kicsit feszültek a dolgok
az őrsön mostanság.
172
00:11:49,530 --> 00:11:51,430
A miatt aggódsz, hogy feszülté
teszed az embereket?
173
00:11:51,460 --> 00:11:54,030
Szerintem az időzítés
most nem a legjobb.
174
00:11:54,060 --> 00:11:56,830
Talán várhatnánk vele míg...
175
00:12:04,260 --> 00:12:06,030
Lundy.
176
00:12:07,760 --> 00:12:09,530
Mikor?
177
00:12:10,830 --> 00:12:12,560
Értesítsétek Washingtont!
178
00:12:12,600 --> 00:12:16,100
Aztán hívd Calt, hogy várjon
Mendelsohnnál, amíg nem jelez.
179
00:12:16,130 --> 00:12:17,860
Ja.
180
00:12:17,900 --> 00:12:22,460
Aztán hívd a helyieket
és kérj még több embert.
181
00:12:22,500 --> 00:12:25,400
Nagyon gyorsan kell lépnünk.
182
00:12:25,430 --> 00:12:28,900
Igen. Oké.
183
00:12:29,930 --> 00:12:32,100
- Mi az?
- Nem tudom biztosan.
184
00:12:32,130 --> 00:12:33,630
Valami áttörés a
Mészáros ügyében?
185
00:12:34,100 --> 00:12:34,911
Mennem kell.
186
00:12:36,630 --> 00:12:39,700
Van kint quiche. Edd meg.
187
00:12:39,730 --> 00:12:42,000
Várj! Nem kellene megbeszélnünk
ezt az egész...
188
00:12:43,630 --> 00:12:46,030
totál nyíltság dolgot?
189
00:12:55,030 --> 00:12:58,330
Lundy méhecskéi szorgoskodnak.
190
00:12:58,360 --> 00:13:01,260
Valami felbolygatta a kast.
191
00:13:03,200 --> 00:13:05,330
Fogadok, hogy Connolly az
a betörésiektől.
192
00:13:06,800 --> 00:13:08,600
Úgy látszik valami miatt
nagyon felpörögtek.
193
00:13:08,630 --> 00:13:11,200
Lundy-nak megvan a
gyanúsítottja a Mészárosra,
194
00:13:11,230 --> 00:13:13,060
mégpedig valaki közülünk, tesó.
195
00:13:13,700 --> 00:13:15,100
Hát ez...
196
00:13:17,000 --> 00:13:17,931
nyugtalanító.
197
00:13:17,960 --> 00:13:19,800
Nem biztos, hogy konkrét
emberről van szó,
198
00:13:19,830 --> 00:13:21,860
de ha mégis, tuti, hogy
nem az egyik emberem.
199
00:13:21,900 --> 00:13:24,530
Sajnálom, hadnagy, de én magam
is láttam tegnap este.
200
00:13:24,560 --> 00:13:26,960
Minden arra mutat, hogy
közülünk tette valaki.
201
00:13:27,000 --> 00:13:28,030
De kicsoda?
202
00:13:28,060 --> 00:13:30,300
Azt nem tudom, de ma
reggel ráakadtak valamire,
203
00:13:30,330 --> 00:13:32,360
mert Lundy mindenkit eltávolított
az akciócsoportból,
204
00:13:32,400 --> 00:13:33,760
és még több szövetségit hívott.
205
00:13:33,800 --> 00:13:36,460
Úgyhogy tuti bekerült valaki
a célkeresztjébe.
206
00:13:38,300 --> 00:13:40,460
És mi van Steinbauerrel a bizonyíték-
raktárból? Az a csávó nem komplett.
207
00:13:40,500 --> 00:13:42,530
- Fogadok Wykoff az a nyilvántartásról.
- Ugyan már, fiúk!
208
00:13:42,560 --> 00:13:44,100
És ha Loring az
a drogosoktól?
209
00:13:44,101 --> 00:13:46,600
De lehet éppen a Gyilkolászós
Dexter is a vérelemzésről.
210
00:13:46,630 --> 00:13:48,470
Ezért figyelhettek már
reggel is.
211
00:13:48,471 --> 00:13:51,000
Persze nem csak figyeltek volna,
ha van valami bizonyítékuk.
212
00:13:51,330 --> 00:13:52,760
Mi folyik itt?
213
00:13:53,900 --> 00:13:55,360
Majd maga elmondja.
214
00:13:56,500 --> 00:13:57,600
Ugyan miért én?
215
00:13:57,630 --> 00:13:58,900
Ugyan már.
Te vagy Lundy kis ölebe.
216
00:13:58,930 --> 00:13:59,360
Baszd meg!
217
00:13:59,400 --> 00:14:02,660
De most komolyan. Lundy tud valamit
vagy csak vaktába puffogtat?
218
00:14:02,700 --> 00:14:03,900
Komolyan nem tudom.
219
00:14:03,930 --> 00:14:05,630
De ha tudna bármit is,
nem vaktába lövöldözne.
220
00:14:05,660 --> 00:14:07,530
Lundy ahhoz túl jó.
221
00:14:07,560 --> 00:14:09,700
Öcsém, nem csoda,
hogy te lettél az ölebe.
222
00:14:09,730 --> 00:14:10,860
Duplán baszd meg!
223
00:14:10,900 --> 00:14:12,100
Oké, elég. Elég!
224
00:14:12,101 --> 00:14:14,100
Ha nem vagytok benne
az akciócsoportban,
225
00:14:14,130 --> 00:14:15,600
hajtsatok rá a függő ügyekre.
226
00:14:15,630 --> 00:14:17,400
Igen, te is.
227
00:14:19,560 --> 00:14:21,130
Psszt, Morgan!
228
00:14:30,860 --> 00:14:32,460
Társaságunk akadt.
229
00:14:32,500 --> 00:14:33,560
Ja, észrevettem.
230
00:14:33,600 --> 00:14:36,960
Nem, ott...
hanem itt bent.
231
00:14:37,000 --> 00:14:38,900
Rád várnak.
232
00:14:38,930 --> 00:14:41,500
Lundy idehívta a
saját helyszínelőit.
233
00:14:42,230 --> 00:14:44,260
Mit keresnek itt?
234
00:14:44,300 --> 00:14:45,860
Azt hiszed, megmondták?
235
00:14:45,900 --> 00:14:47,830
Hisz én csak a VTSZ vagyok.
236
00:14:49,230 --> 00:14:53,430
Vezető Törvényszéki Szakértő.
Legalább is az voltam.
237
00:14:53,460 --> 00:14:55,160
Hát, bekaphatják.
238
00:14:55,200 --> 00:14:57,300
Övék lehet a poszt,
239
00:14:57,330 --> 00:14:59,300
meg a rövidítés is...
240
00:14:59,330 --> 00:15:00,900
Kibaszott sóher banda.
241
00:15:09,030 --> 00:15:10,230
Dexter Morgan.
242
00:15:10,960 --> 00:15:12,360
Személyesen.
243
00:15:12,400 --> 00:15:14,860
Kérem, adja meg a belépési
kódját az adatbázishoz.
244
00:15:14,900 --> 00:15:17,000
Magyarázza el a kartotékrendszert.
245
00:15:17,030 --> 00:15:19,500
És mondja el a helyi ügymenetet.
246
00:15:19,530 --> 00:15:21,600
Van valami konkrét dolog,
amiben segíthetek?
247
00:15:21,630 --> 00:15:24,330
Csak abban, mit-hol
találunk a laborban.
248
00:15:24,360 --> 00:15:25,760
Kérem a kódját.
249
00:15:27,560 --> 00:15:28,900
Szabad lesz?
250
00:15:37,330 --> 00:15:40,100
Ha valami terhelőt keresnek,
olyat nem fognak találni...
251
00:15:40,130 --> 00:15:41,400
legalább is nem itt.
252
00:15:41,430 --> 00:15:43,560
Lehet, hogy egy kis időre
fellázadtam Harry kódexe ellen,
253
00:15:43,600 --> 00:15:45,730
de a leckét jól megtanultam.
254
00:15:45,760 --> 00:15:47,730
Gyerünk, Dex, halljam!
255
00:15:48,560 --> 00:15:50,800
Öö... meggyőződöm róla,
hogy megérdemli.
256
00:15:52,930 --> 00:15:55,800
Dexter, ezen élet
és halál múlhat.
257
00:15:55,801 --> 00:15:56,900
Ez nagyon fontos.
258
00:15:56,901 --> 00:15:59,460
Szerinted miért mozgattam meg
annyi követ, hogy elintézzem ezt?
259
00:16:00,660 --> 00:16:03,200
Dexter, ugyan már.
Halljam:
260
00:16:03,230 --> 00:16:05,730
mi az egyes számú szabály?
261
00:16:06,500 --> 00:16:07,460
"Ne hagyd, hogy elkapjanak."
262
00:16:07,500 --> 00:16:09,660
És mire való a többi szabály?
263
00:16:09,700 --> 00:16:11,460
Hogy el ne kapjanak.
264
00:16:13,500 --> 00:16:15,060
Készen állsz?
265
00:16:16,900 --> 00:16:17,730
Készen.
266
00:16:35,260 --> 00:16:37,300
Miért néznek így ránk?
267
00:16:39,000 --> 00:16:40,860
Nem tudják, miért vagy itt.
268
00:16:40,900 --> 00:16:44,060
Hogy miért van szükséged erre.
269
00:16:45,000 --> 00:16:48,360
De azt akarom, hogy
ez beléd égjen, fiam.
270
00:17:03,800 --> 00:17:05,200
A szék?
271
00:17:06,230 --> 00:17:08,400
A szék?
272
00:17:26,600 --> 00:17:28,100
Egyeztesse az adatainkat
az Interpollal.
273
00:17:28,101 --> 00:17:30,100
Nézzük meg, jutunk e valahová.
274
00:17:31,130 --> 00:17:32,430
- Szia.
- Helló.
275
00:17:33,960 --> 00:17:35,900
Az olajozott villám
elbújhat melletted,
276
00:17:35,930 --> 00:17:37,150
ahogy leléptél ma reggel.
277
00:17:37,151 --> 00:17:39,130
Tudom és sajnálom.
278
00:17:39,160 --> 00:17:39,930
De amint látod...
279
00:17:39,960 --> 00:17:41,130
Valami történt.
280
00:17:41,700 --> 00:17:43,230
Valami történt.
281
00:17:44,460 --> 00:17:46,930
Csak azon agyaltam,
talán át kéne gondolni
282
00:17:46,960 --> 00:17:49,130
ezt az egész nyíltság dolgot.
283
00:17:49,860 --> 00:17:51,860
Nem akarom, hogy azt hidd,
284
00:17:51,900 --> 00:17:53,530
hogy nem vagyok
biztos magamban...
285
00:17:55,350 --> 00:17:57,200
hogy zavarna a dolog
vagy ilyesmi.
286
00:17:57,300 --> 00:17:59,900
Miért zavarna?
Jó pasi vagyok.
287
00:18:01,130 --> 00:18:03,200
Ebben igazad van.
288
00:18:03,230 --> 00:18:06,560
Nézd, én nem akartam
semmi ilyesmit,
289
00:18:06,600 --> 00:18:09,260
sajnálom, ha rosszul esett,
nem direkt csináltam.
290
00:18:09,300 --> 00:18:09,900
Csak éppen...
291
00:18:09,930 --> 00:18:11,880
- Valami történt.
- Valami történt.
292
00:18:11,881 --> 00:18:13,300
De mi?
293
00:18:14,430 --> 00:18:15,960
Tényleg nem mondhatom el.
294
00:18:16,000 --> 00:18:17,100
Miért nem?
295
00:18:17,200 --> 00:18:21,600
Komolyan? Ne akard tudni.
296
00:18:58,160 --> 00:19:01,260
Egy szellem a múltamból.
297
00:19:01,300 --> 00:19:03,600
Nem voltam benne biztos,
hogy megtalállak.
298
00:19:03,630 --> 00:19:05,360
Pedig már benne vagyok
a telefonkönyvben.
299
00:19:05,400 --> 00:19:07,530
De ott néznéd utoljára, mi?
300
00:19:07,560 --> 00:19:08,960
Jó újra látni téged, Leones.
301
00:19:10,260 --> 00:19:11,660
Az apósom örülni fog,
302
00:19:11,700 --> 00:19:14,130
hogy dollárral teli
vevőm akadt.
303
00:19:14,160 --> 00:19:17,560
Csak nem belefogtál az
idegenforgalmi bizniszbe?
304
00:19:17,600 --> 00:19:20,000
Az Orbitz, öcsém...
kikészít minket.
305
00:19:20,030 --> 00:19:23,500
Az embereknek még mindig csak a háború
meg a nyomor jut eszébe Haitiról.
306
00:19:23,530 --> 00:19:25,800
De a bátrak még
mindig ide járnak.
307
00:19:25,830 --> 00:19:27,700
A szigetek közé szervezek túrákat.
308
00:19:27,730 --> 00:19:30,560
Már nem csempészel át több
embert a határon éjjelente?
309
00:19:30,600 --> 00:19:33,400
A feleségem kiherélne.
310
00:19:33,430 --> 00:19:35,730
Most már csal az
apjának dolgozom.
311
00:19:35,760 --> 00:19:38,130
A fickó maga a tolószékes Sátán.
312
00:19:38,160 --> 00:19:39,930
Remélem a kutya megharapja.
313
00:19:43,930 --> 00:19:47,430
Szóval, mit intézzek el neked?
314
00:19:47,460 --> 00:19:51,230
Esetleg egy hétvégét a
Rosewood Resortban?
315
00:19:51,260 --> 00:19:53,800
Csak a legjobbat a
régi cimborámnak.
316
00:19:53,830 --> 00:19:58,930
Én inkább a kórházra gondoltam.
317
00:20:00,630 --> 00:20:01,930
Beteg vagy?
318
00:20:01,960 --> 00:20:06,100
Nem. De kellene egy labor,
ahol nem kérdezősködnek.
319
00:20:06,130 --> 00:20:08,460
A megnyugtató hajókázás jobb.
320
00:20:08,500 --> 00:20:10,130
Lehet játszani krikettet
321
00:20:10,160 --> 00:20:12,900
a Jewel of the Seas-en...
kaszinózni...
322
00:20:12,930 --> 00:20:15,230
Leones, te mindent
el tudtál intézni,
323
00:20:15,260 --> 00:20:17,800
kérdezősködés nélkül,
bármire volt szükségünk.
324
00:20:17,830 --> 00:20:20,230
Már nem utazom olyasmiben,
325
00:20:20,260 --> 00:20:23,860
és te sem vagy már
titkos küldetésen.
326
00:20:23,900 --> 00:20:28,430
Utazási ügynök vagyok,
és szeretem a munkám.
327
00:20:28,460 --> 00:20:31,200
Senki sem próbál már
megölni vagy megkínozni...
328
00:20:32,330 --> 00:20:33,830
Kivéve őt.
329
00:20:33,860 --> 00:20:36,760
Azzal a veszett döggel
meg a büdös szájával.
330
00:20:36,800 --> 00:20:39,560
Figyelj haver, semmi
veszélyes nincs benne.
331
00:20:39,600 --> 00:20:41,660
Csak pár vérmintát
kéne kielemezni.
332
00:20:43,860 --> 00:20:45,530
Leones, szükségem van
a segítségedre.
333
00:20:45,560 --> 00:20:49,760
Csak ennyi kéne?
Elemzés?
334
00:20:49,800 --> 00:20:53,300
Meg a legdrágább szigetkörüli
út, amid csak van.
335
00:20:54,430 --> 00:20:57,300
Add ide a mintákat,
meglátom, mit tehetek.
336
00:20:57,330 --> 00:20:58,930
Először intézd el.
337
00:20:58,960 --> 00:21:00,500
Majd áthozom őket hajóval.
338
00:21:00,530 --> 00:21:02,000
Kerülve a vámot...
339
00:21:02,030 --> 00:21:04,430
Nem akarom azt megrizikózni
a biológiai anyaggal.
340
00:21:05,000 --> 00:21:07,160
Csak egyet árulj el, James.
341
00:21:08,300 --> 00:21:10,000
Bajba kerültél?
342
00:21:10,030 --> 00:21:11,700
Nem.
343
00:21:12,230 --> 00:21:14,560
De valaki fog.
344
00:21:16,100 --> 00:21:17,100
Oké.
345
00:21:17,101 --> 00:21:21,360
El is érkeztünk a 95-ös
feljegyzésekhez.
346
00:21:21,400 --> 00:21:22,600
94.
347
00:21:22,630 --> 00:21:25,030
Milyen régre mennek vissza?
348
00:21:25,060 --> 00:21:27,000
Kezdjük a kés ejtette sebekkel.
349
00:21:27,860 --> 00:21:29,230
A halál oka szerinti kereséshez
350
00:21:29,260 --> 00:21:30,700
menjen a jobb felső...
351
00:21:30,730 --> 00:21:32,800
Rendben, megvagyok.
352
00:21:34,630 --> 00:21:36,560
Csak az idejüket vesztegetik itt.
353
00:21:36,600 --> 00:21:38,230
Ha lenne házkutatási parancsuk,
354
00:21:38,260 --> 00:21:40,660
találnának vérmintát
meg gyilkos fegyvert dögivel.
355
00:21:40,900 --> 00:21:42,500
El kell tüntetnem őket.
356
00:21:42,530 --> 00:21:45,000
El kell tüntetnem Jimenezt is.
357
00:21:45,030 --> 00:21:46,960
Ehelyett itt ülök, s várom,
hogy a kövér pacák énekeljen.
358
00:21:47,000 --> 00:21:48,500
- Miért nem próbálja...
- Megvan.
359
00:21:48,530 --> 00:21:50,730
- De gyorsabb lenne, ha...
- Megy nekem is!
360
00:21:50,760 --> 00:21:53,160
Igazából egyedül sokkal
jobban haladnánk.
361
00:21:53,200 --> 00:21:54,860
És énekel is.
362
00:22:00,930 --> 00:22:02,830
Zöld fehérnemű van rajtam.
363
00:22:02,860 --> 00:22:04,730
Tényleg?
364
00:22:06,960 --> 00:22:09,460
Ja, de mikor megvettem,
még fehér volt.
365
00:22:09,500 --> 00:22:12,830
Ez kicsit túl sok volt!
366
00:22:19,600 --> 00:22:22,160
Oda nézzenek, ki bújt
elő a barlangjából!
367
00:22:23,100 --> 00:22:24,930
Lila, mit keresel te itt?
368
00:22:24,960 --> 00:22:26,330
Hozzám jött, tesó.
369
00:22:26,360 --> 00:22:28,830
Angel említette, hogy
lakberendezőre lenne szüksége,
370
00:22:28,860 --> 00:22:30,760
és hát volt egy kis szabadidőm..
371
00:22:30,800 --> 00:22:32,830
így felhívtam.
372
00:22:32,860 --> 00:22:35,000
Mindig is szerettem volna
egy lakberendezőt.
373
00:22:35,030 --> 00:22:36,460
Angel, gyere csak ide.
374
00:22:37,500 --> 00:22:39,630
Ő igazából nem lakberendező.
375
00:22:39,660 --> 00:22:43,100
Nem is a kecómnak
van rá szüksége.
376
00:22:43,130 --> 00:22:44,730
Szóval a fiúk itt
377
00:22:44,760 --> 00:22:47,460
rábeszéltek egy italra.
378
00:22:47,500 --> 00:22:48,730
Vagy tízre.
379
00:22:48,760 --> 00:22:50,100
Ó, istenem!
Aggódnom kellene?
380
00:22:50,130 --> 00:22:52,360
Igen, de még mennyire.
381
00:22:53,200 --> 00:22:55,600
Akkor talán velünk jöhetnél...
382
00:22:56,130 --> 00:22:59,130
mert ki tudja, milyen
titkokat fecsegek ki,
383
00:22:59,160 --> 00:23:00,800
ha elkezdjük a tivornyát.
384
00:23:00,830 --> 00:23:04,030
Hé, Lila, nekem van vagy
200 négyzetméterem,
385
00:23:04,060 --> 00:23:05,830
amit totál ki kéne glancolni.
386
00:23:05,860 --> 00:23:07,800
Kábé 70-en laksz,
ha a kocsibeállót is belevesszük.
387
00:23:07,830 --> 00:23:09,260
Akkor kétszer is megcsinálhatja.
388
00:23:11,730 --> 00:23:15,230
El kell mennem Jimenezért,
bár a holtak nem fecsegnek.
389
00:23:15,260 --> 00:23:18,830
Egy részeg, instabil nő
viszont annál inkább.
390
00:23:24,930 --> 00:23:26,300
Csak nem
391
00:23:26,330 --> 00:23:27,860
útépítő Paddynek neveztél?
392
00:23:27,900 --> 00:23:29,900
Nem, és én a puszta kezeimmel
393
00:23:29,930 --> 00:23:31,600
építettem a városi könyvtárat.
394
00:23:31,630 --> 00:23:34,760
De te engem könyvtár gyáros
Paddynek hívsz?
395
00:23:34,800 --> 00:23:36,230
Nem.
396
00:23:36,560 --> 00:23:40,130
De hisz te egy kis
kecskét baszol...
397
00:23:41,760 --> 00:23:43,330
Rendben. Én is tudok egyet...
398
00:23:43,360 --> 00:23:44,530
Állj!
399
00:23:44,560 --> 00:23:46,100
Mi? De ez jó.
400
00:23:46,130 --> 00:23:48,430
Téged ismerve biztos, hogy
helytelen lenne egy hölgy előtt.
401
00:23:48,560 --> 00:23:50,830
Éppen most mondott egy
kecskebaszós poént.
402
00:23:51,760 --> 00:23:54,160
Te vagy az én védelmezőm, Angel.
403
00:23:54,200 --> 00:23:55,860
A legjobb formámat hozom.
404
00:23:55,900 --> 00:23:58,660
Mint amikor jöttél
Dextert megmenteni
405
00:23:58,700 --> 00:24:00,100
a tekepályánál.
406
00:24:01,530 --> 00:24:03,430
Simán a rabló után eredtél,
407
00:24:03,460 --> 00:24:06,330
mit sem törődve a
saját biztonságoddal.
408
00:24:06,660 --> 00:24:07,700
Ez a munkám.
409
00:24:07,730 --> 00:24:10,060
- Az enyém is!
- A tiéd nem.
410
00:24:10,400 --> 00:24:13,430
Ne csináld, Lila.
Ne hozd fel Jimenezt.
411
00:24:13,460 --> 00:24:16,600
El fogják valaha kapni a fickót?
412
00:24:16,630 --> 00:24:18,460
Jah, írtál egyáltalán
jelentést, Dexter?
413
00:24:18,500 --> 00:24:19,760
Még utánanézhetnék.
414
00:24:19,800 --> 00:24:22,030
Szerintem már messze járhat.
415
00:24:25,630 --> 00:24:26,260
Jah.
416
00:24:26,300 --> 00:24:29,800
Mindegy, megyek a budiba.
417
00:24:30,430 --> 00:24:32,000
Budi?
418
00:24:32,330 --> 00:24:34,160
Hát nem aranyos?
419
00:24:34,200 --> 00:24:37,160
Az... ugye.
420
00:24:45,200 --> 00:24:47,430
Mi a francot akarsz?
421
00:24:48,560 --> 00:24:50,800
Aggódom.
422
00:24:50,930 --> 00:24:52,830
Általában ha valaki
kidobja a támogatóját,
423
00:24:52,860 --> 00:24:54,200
azt jelenti, hogy visszaszokott.
424
00:24:54,230 --> 00:24:55,860
Befejezheted ezt a
támogatós szarságot.
425
00:24:55,900 --> 00:24:58,630
Végeztem vele, és veled is.
426
00:24:58,660 --> 00:25:01,360
Nem tettem elég
világossá tegnap este?
427
00:25:01,700 --> 00:25:03,100
Nem működik.
428
00:25:05,700 --> 00:25:07,460
Van még teendőnk, amit
együtt csinálhatnánk.
429
00:25:07,500 --> 00:25:09,900
Nem nincs.
Vagyok, aki vagyok,
430
00:25:09,930 --> 00:25:12,800
és nem szeretném, hogy az én,
vagy a függőségem közelébe gyere.
431
00:25:12,830 --> 00:25:14,260
Megértettél?
432
00:25:14,300 --> 00:25:17,630
Értem... milyen magányos vagy.
433
00:25:17,660 --> 00:25:18,400
Hagyd abba!
434
00:25:18,430 --> 00:25:20,200
Azok a barátaid ott kint...
435
00:25:20,230 --> 00:25:22,060
azt se tudják, ki vagy.
436
00:25:22,100 --> 00:25:25,300
Csak az álarcot látják,
de én átlátok rajta.
437
00:25:25,330 --> 00:25:27,960
Látom, milyen feldúlt vagy.
438
00:25:29,500 --> 00:25:31,130
Ne, tényleg?
439
00:25:31,760 --> 00:25:33,600
Nem.
440
00:25:33,830 --> 00:25:35,560
Nem csak miattam
emészted magad.
441
00:25:35,600 --> 00:25:38,230
Valami más is van.
442
00:25:39,360 --> 00:25:42,330
Nem kell egyedül
megbirkóznod ezzel.
443
00:25:42,360 --> 00:25:44,130
Tudok segíteni.
444
00:25:45,060 --> 00:25:48,160
Tudom, milyen nehéz az álarc,
445
00:25:48,100 --> 00:25:49,700
milyen fárasztó.
446
00:25:49,730 --> 00:25:51,660
Én vagyok az egyetlen,
aki átlát rajta,
447
00:25:51,700 --> 00:25:54,600
és nem rémít meg.
448
00:25:54,630 --> 00:25:57,600
Olyan, mintha tükörbe néznék.
449
00:25:57,630 --> 00:26:00,360
Ezért tartozunk egymáshoz.
450
00:26:02,530 --> 00:26:06,000
Hé seggfej, ide csak
hölgyek jöhetnek be.
451
00:26:06,930 --> 00:26:08,430
Én hibáztam.
452
00:26:08,460 --> 00:26:10,200
Zaklatta magát?
453
00:26:10,230 --> 00:26:12,000
Kicsit.
454
00:26:12,030 --> 00:26:15,330
De tudom, látni fogja,
hogy igazam volt.
455
00:26:15,560 --> 00:26:16,630
Tudom, hogy rájössz.
456
00:26:20,260 --> 00:26:21,830
Nem vezethetsz.
457
00:26:23,560 --> 00:26:25,030
Baszd meg.
458
00:26:25,360 --> 00:26:26,760
Rendben.
459
00:26:29,560 --> 00:26:34,030
Nem élhetek vele.
Nem ölhetem meg.
460
00:26:34,660 --> 00:26:36,500
Nem lép le.
461
00:26:38,760 --> 00:26:41,530
Mint ahogy az álcázott autó sem.
462
00:26:43,360 --> 00:26:45,630
Ennyit a paranoiáról.
463
00:26:46,800 --> 00:26:48,600
Azok az ügynökök igaziak.
464
00:27:02,430 --> 00:27:04,860
Lundy megtalálta
a vármintáimat.
465
00:27:07,260 --> 00:27:09,060
Mindennek vége...
466
00:27:14,860 --> 00:27:16,160
Elhasználtam a samponod.
467
00:27:16,500 --> 00:27:19,030
Bocsi. A tiéd jobb
az enyémnél.
468
00:27:19,060 --> 00:27:20,600
Mit csinálsz itt?
469
00:27:21,230 --> 00:27:22,730
Az új lakásom még nincs kész.
470
00:27:22,760 --> 00:27:25,260
Nem szeretnék rendszert csinálni
abból, hogy Lundy-nál ejtőzöm.
471
00:27:25,600 --> 00:27:26,600
Mi lesz, ha kiderül?
472
00:27:26,630 --> 00:27:28,500
Még egy új okuk lenne,
hogy ne tiszteljenek.
473
00:27:28,530 --> 00:27:29,430
Talán már tudják.
474
00:27:29,460 --> 00:27:31,200
Folyton azt feltételezik,
hogy belső infóim vannak.
475
00:27:31,230 --> 00:27:33,760
Mindig érdeklődnek,
hogy mit tud Lundy.
476
00:27:33,800 --> 00:27:35,660
Mit tud? Mondd el!
477
00:27:35,700 --> 00:27:37,360
Baszd meg, Dex!
Az érzéseimről beszélek.
478
00:27:37,400 --> 00:27:39,430
Mi a fasz bajod van?
479
00:27:40,060 --> 00:27:44,100
Nézd, tudom, milyen öreg, és
komplikált meg miegymás,
480
00:27:43,930 --> 00:27:48,860
de tudod, úgy érzem, ő
valaki, akire számíthatok.
481
00:27:48,900 --> 00:27:51,800
Ez remek, Deb! Jó, ha van
ilyen, mert nem leszek mindig...
482
00:27:53,460 --> 00:27:56,000
Ki a faszom lehet az ilyenkor?
483
00:27:57,760 --> 00:27:58,930
Deb, ne!
484
00:27:58,860 --> 00:28:00,830
Mi a picsa?
485
00:28:02,060 --> 00:28:03,160
Dexter Morgan?
486
00:28:04,330 --> 00:28:06,230
Lundy különleges ügynök
látni szeretné önt.
487
00:28:07,560 --> 00:28:08,300
Kérem, jöjjön velünk.
488
00:28:08,330 --> 00:28:11,930
Várj! Lundy nem mondott
nekem erről semmit.
489
00:28:12,160 --> 00:28:13,760
Sajnálom, Deb.
490
00:28:13,800 --> 00:28:15,360
Benne vagyok a szaros
akciócsoportjában.
491
00:28:15,400 --> 00:28:17,600
Követelem, hogy árulják el...
492
00:28:19,830 --> 00:28:23,600
Jövök utánad, mindenkit behívnak.
Mögötted leszek Dex.
493
00:28:26,360 --> 00:28:27,900
Megvan.
494
00:28:28,530 --> 00:28:30,460
Ilyenkor kéne pánikolni,
495
00:28:30,530 --> 00:28:31,760
megrémülni,
496
00:28:31,800 --> 00:28:33,500
de Lilának igaza volt.
497
00:28:33,530 --> 00:28:35,400
Az álarc nagyon nehéz volt.
498
00:28:35,430 --> 00:28:36,760
Most már nem kell viselnem.
499
00:28:36,800 --> 00:28:38,800
Leereszthetem.
500
00:28:39,330 --> 00:28:40,860
A neheze akkor jön,
501
00:28:40,900 --> 00:28:44,600
mikor Deb végül megérti,
ki is a bátyja valójában.
502
00:28:49,400 --> 00:28:53,660
Rita kikészül,
a gyerekek majd sírnak...
503
00:29:28,000 --> 00:29:31,260
Jó öreg barátaim, hát itt
vagytok, hogy eláruljatok.
504
00:29:31,700 --> 00:29:33,300
Kérem, foglaljon helyet.
505
00:29:36,760 --> 00:29:37,800
Biztosan hallotta,
506
00:29:37,830 --> 00:29:41,930
hogy van egy gyanúsítottunk az
Öbölbéli Mészáros ügyében.
507
00:29:41,960 --> 00:29:43,560
Vegye fel.
508
00:29:46,260 --> 00:29:49,530
Most megvannak a
bizonyítékok, amikre vártunk.
509
00:29:49,560 --> 00:29:51,530
Válaszokat akarunk...
510
00:29:51,960 --> 00:29:53,400
most!
511
00:29:56,300 --> 00:29:57,960
Nyissa ki!
512
00:30:16,460 --> 00:30:18,600
Mondja el, mik ezek.
513
00:30:20,530 --> 00:30:22,800
Trófeák.
514
00:30:22,930 --> 00:30:24,760
Én is erre gondoltam.
515
00:30:27,000 --> 00:30:29,060
És most mi lesz?
516
00:30:29,100 --> 00:30:32,500
Tudom, hogy ez megrázó
lesz önnek, Morgan,
517
00:30:32,530 --> 00:30:36,130
de az elsődleges gyanúsítottunk
valaki olyan, akit jól ismer...
518
00:30:38,630 --> 00:30:40,230
James Doakes őrmester.
519
00:30:41,060 --> 00:30:44,400
Doakes... őrmester?
520
00:30:46,230 --> 00:30:47,800
Ő vezette a nyomozást
521
00:30:47,830 --> 00:30:52,060
a Mészáros 4 áldozatának ügyében,
és ez keltette fel a figyelmemet.
522
00:30:53,300 --> 00:30:54,700
Lenyomoztuk a múltját.
523
00:30:54,730 --> 00:30:57,900
Kiderült, hogy az apja hentes
volt, és erőszakos.
524
00:30:57,930 --> 00:31:01,330
Doakes-ot pedig profi gyilkosnak
képezték kis a speciális erőknél.
525
00:31:01,360 --> 00:31:03,560
Ez, valamint az utóbbi idők
fegyverhasználatai,
526
00:31:03,600 --> 00:31:05,160
és a túlzott brutalitása miatt...
527
00:31:05,200 --> 00:31:06,600
Illik rá a profil.
528
00:31:06,630 --> 00:31:07,560
Igen.
529
00:31:08,700 --> 00:31:12,130
Szükségesnek érzi, hogy
személyes igazságot osszon.
530
00:31:12,260 --> 00:31:13,830
Tegnap Doakes elsétált
a megbeszélésünkről,
531
00:31:13,860 --> 00:31:14,960
és felszívódott.
532
00:31:15,000 --> 00:31:16,160
Ma reggel értesítettek,
533
00:31:16,200 --> 00:31:18,600
hogy bérelt egy repülőt,
amivel leléphet az országból.
534
00:31:18,630 --> 00:31:22,400
Ez elég volt arra, hogy házkutatást
kapjak a lakására és a kocsijára.
535
00:31:24,600 --> 00:31:26,060
Nála voltak a minták?
536
00:31:26,100 --> 00:31:29,330
Gondosan elrejtette a kocsija
csomagtartójában a reptérnél.
537
00:31:29,960 --> 00:31:31,830
Minden tökéletesen egybevág.
538
00:31:31,860 --> 00:31:33,100
Mindenki más a körzetben
539
00:31:33,130 --> 00:31:36,100
le volt döbbenve,
mikor elmondtam nekik.
540
00:31:37,300 --> 00:31:41,330
Pontosan mi is a problémája önnel
Doakes őrmesternek, Morgan?
541
00:31:41,660 --> 00:31:43,160
Például az, hogy embereket ölök.
542
00:31:43,200 --> 00:31:46,660
De mit is mondott
Doakes őrmester rólam?
543
00:31:46,700 --> 00:31:47,630
Mindig is éreztem,
544
00:31:47,660 --> 00:31:53,200
hogy van benne valami...
545
00:31:53,630 --> 00:31:56,160
mintha valamit
rejtegetne előlünk.
546
00:31:58,460 --> 00:31:59,830
Sosem rejtettem véka
alá a kétségeimet.
547
00:31:59,760 --> 00:32:01,700
Tehát ezért támadta meg önt.
548
00:32:01,830 --> 00:32:03,800
Hát, talán újra megpróbálja,
549
00:32:03,830 --> 00:32:07,100
főként ha megtudja, hogy ő
az első számú gyanúsítottunk.
550
00:32:08,030 --> 00:32:10,030
Jah. Ez biztos fel
fogja idegesíteni.
551
00:32:10,060 --> 00:32:12,460
Próbáltuk szemmel tartani
önt is biztos távolból.
552
00:32:12,500 --> 00:32:13,660
Az álcázott autó.
553
00:32:13,700 --> 00:32:16,160
Kétségkívül nem volt
eléggé álcázva.
554
00:32:17,200 --> 00:32:20,000
Sajnálom, hogy olyan
váratlanul hozattuk be,
555
00:32:20,030 --> 00:32:23,400
de mostantól kezdve szeretnénk
állandó védőőrizet alá helyezni.
556
00:32:23,430 --> 00:32:25,660
Ez igencsak megnehezíti
majd az életemet.
557
00:32:25,700 --> 00:32:29,160
Dexter, ez távol fogja
tartani Doakes-ot.
558
00:32:29,200 --> 00:32:30,100
Jó érv.
559
00:32:30,130 --> 00:32:31,830
Azért van most szükségünk önre,
560
00:32:31,860 --> 00:32:34,800
hogy analizálja és párosítsa
a mintákat rögvest!
561
00:32:34,830 --> 00:32:35,660
Hogy én?
562
00:32:35,700 --> 00:32:37,730
Házon belül akarom megoldani
az elemzéseket.
563
00:32:37,760 --> 00:32:40,860
A nyilvánosságnak látnia kell,
hogy nem vesztettük el az erőnket.
564
00:32:40,900 --> 00:32:44,530
A bizalmuk lassacskán egy nagy
seggberúgásra elég csak.
565
00:32:45,300 --> 00:32:47,530
Ezennel kinevezem az egyes számú
törvényszéki szakértőnek,
566
00:32:47,560 --> 00:32:49,800
a maga gondja lesz
elemezni a mintákat.
567
00:32:49,830 --> 00:32:51,930
Gondolom nagyobb lesz
a motivációja a többieknél,
568
00:32:51,960 --> 00:32:53,760
hogy Doakes-ot bíróság elé állítsuk.
569
00:32:53,800 --> 00:32:56,360
Tehát tudom, hogy alapos
munkát fog végezni.
570
00:33:03,100 --> 00:33:04,830
A TSA körözést ad ki,
Doakes fotóit
571
00:33:04,860 --> 00:33:06,730
minden nagy reptérre kirakják.
572
00:33:06,760 --> 00:33:07,960
Doakes őrmester...
573
00:33:08,000 --> 00:33:09,600
bekukkantott a függöny mögé.
574
00:33:09,630 --> 00:33:11,200
Látta, ki vagyok valójában.
575
00:33:11,230 --> 00:33:13,160
De ezzel csak bekerült
a tűzvonalba.
576
00:33:13,200 --> 00:33:15,660
Kiküldtek egy körözvényt a
keleti partoktól a nyugatiig.
577
00:33:15,900 --> 00:33:17,200
Még most sem hiszem el.
578
00:33:17,230 --> 00:33:18,160
Mert nem is igaz.
579
00:33:18,200 --> 00:33:19,600
Nem tudom.
580
00:33:19,630 --> 00:33:21,960
Ne, Vince!
581
00:33:25,930 --> 00:33:27,860
Csak.... ne.
582
00:33:30,500 --> 00:33:32,600
Nem tudtam róla.
583
00:33:32,630 --> 00:33:35,560
Esküszöm, hogy Lundy
nem árulta el.
584
00:33:35,600 --> 00:33:37,060
Elhiszem.
585
00:33:37,100 --> 00:33:39,730
Kibaszott nagy embervadászat
van készülőben.
586
00:33:40,460 --> 00:33:41,960
El fogjuk kapni, Dex.
587
00:33:42,000 --> 00:33:44,600
És ha sikerül, az én történetem
meggyőzőbb kell, hogy legyen.
588
00:33:44,630 --> 00:33:47,300
Ne aggódj! Melletted leszek
minden lépésnél...
589
00:33:47,330 --> 00:33:49,630
én és ez.
590
00:33:49,660 --> 00:33:51,230
Ennél is nagyobb szívesség kéne.
591
00:33:51,260 --> 00:33:52,430
Mondjad.
592
00:33:52,460 --> 00:33:55,060
Költözz be az új lakásodba.
593
00:33:55,100 --> 00:33:57,560
Deb, ha belecsöppensz ennek
a közepébe, és megsérülsz...
594
00:33:57,600 --> 00:33:59,230
Megsérülök?
595
00:33:59,260 --> 00:34:00,730
Rendőr vagyok, basszus.
596
00:34:00,760 --> 00:34:01,630
Elsősorban viszont a húgom.
597
00:34:01,660 --> 00:34:04,000
És testvérként aggódom miattad,
nem mint egy munkatárs.
598
00:34:04,030 --> 00:34:05,730
Ne tedd, az Istenit! Van miért
aggódnod amúgy is.
599
00:34:05,760 --> 00:34:07,400
Nem tudok ezen változtatni.
600
00:34:07,430 --> 00:34:10,130
Deb, azzal teszed a legtöbbet,
601
00:34:10,160 --> 00:34:13,460
ha nyugodtan hagysz
engem és a védőimet.
602
00:34:15,530 --> 00:34:17,060
A köcsög!
603
00:34:19,300 --> 00:34:20,800
Rendben!
604
00:34:21,400 --> 00:34:24,330
Gyűlölöm ezt, de megértem.
605
00:34:28,300 --> 00:34:31,100
Egy pár szemmel kevesebb,
ami miatt aggódnom kéne.
606
00:34:36,830 --> 00:34:40,130
Csak nem tudtok tőlem
megszabadulni, ugye?
607
00:34:43,630 --> 00:34:45,200
Laguerta!
608
00:34:45,430 --> 00:34:47,560
Tudod, hogy nem én tettem.
609
00:34:47,600 --> 00:34:50,060
Ismersz Maria.
Az nem én vagyok.
610
00:34:51,130 --> 00:34:53,260
Ja, de ők nem.
611
00:34:54,000 --> 00:34:55,960
Mijük van ellenem?
612
00:34:56,000 --> 00:34:57,530
Találtak valamit az autódban.
613
00:34:57,560 --> 00:34:59,530
Francba!
614
00:34:59,560 --> 00:35:02,160
Minél tovább maradsz távol,
annál rosszabb lesz.
615
00:35:02,200 --> 00:35:05,130
Az egyetlen módja, hogy segítsek
neked, ha feladod magad.
616
00:35:05,160 --> 00:35:07,230
Senki se hallgat meg
bizonyíték nélkül.
617
00:35:07,260 --> 00:35:08,500
Mit?
618
00:35:08,530 --> 00:35:12,160
Figyelj, nem akarlak
belerángatni ebbe.
619
00:35:12,200 --> 00:35:14,300
Nézd, legközelebb ha találkozunk,
már nem lesznek kétségeim.
620
00:35:14,330 --> 00:35:16,400
Addig is, nem tudsz elérni.
621
00:35:16,430 --> 00:35:18,560
Ne tűnj csak úgy el, James!
622
00:35:18,600 --> 00:35:20,130
Maria, ezt meg kell tennem.
623
00:35:20,160 --> 00:35:23,060
Az isten verje meg!
624
00:35:23,100 --> 00:35:25,330
Hallgass meg!
625
00:35:25,360 --> 00:35:27,860
Csak szeretném, ha tudnád,
hogy sokat jelentesz nekem...
626
00:35:27,900 --> 00:35:30,200
többet, mint gondolnád...
627
00:35:30,230 --> 00:35:34,060
csak szeretném megköszönni.
628
00:35:34,300 --> 00:35:36,460
Mit jelentsen ez?
629
00:35:40,060 --> 00:35:40,960
Várj.
630
00:35:41,600 --> 00:35:42,500
Várj!
631
00:36:07,460 --> 00:36:11,030
Úgy néz ki nem fogok találni se
ujjlenyomatot, se DNS-t ezen a dobozon.
632
00:36:11,060 --> 00:36:13,960
Rá tudom fogni arra,
hogy Doakes milyen óvatos.
633
00:36:14,000 --> 00:36:17,660
Harrynek szigorú szabályai voltak,
hogy nem árthatok az ártatlanoknak,
634
00:36:17,700 --> 00:36:19,400
és minden dühe ellenére...
635
00:36:20,300 --> 00:36:22,000
Doakes ártatlan.
636
00:36:23,200 --> 00:36:26,730
De ott az egyes számú szabály:
"ne hagyd, hogy elkapjanak."
637
00:36:29,460 --> 00:36:33,100
Ő mégis harcolni fog, és
nekem meg kell cáfolnom őt.
638
00:36:36,660 --> 00:36:38,200
Nyerhet is...
639
00:36:39,130 --> 00:36:42,430
vagy végezheti úgy,
hogy megfizet a bűneimért.
640
00:37:09,330 --> 00:37:10,860
Jó reggelt!
641
00:37:12,430 --> 00:37:13,760
Mr. Morgan,
642
00:37:13,800 --> 00:37:16,760
Lundy különleges ügynök úgy gondolta,
talán szüksége van a segítségünkre.
643
00:37:16,800 --> 00:37:19,230
Fáradjanak be, kérem.
644
00:37:20,060 --> 00:37:21,800
Elnézést a tegnapi titkolózás miatt.
645
00:37:21,830 --> 00:37:23,900
Átnéztük Doakes őrmester ügyeit,
646
00:37:23,930 --> 00:37:27,460
és... hát, megérti.
647
00:37:27,900 --> 00:37:30,060
Szeretném, ha elkészítenék
a folyadék kinyerését
648
00:37:30,061 --> 00:37:32,260
és a centrifugálást
ezeken a mintákon.
649
00:37:32,300 --> 00:37:33,730
Éppen most kezdtem
az eljárást.
650
00:37:33,760 --> 00:37:35,700
Hát, akkor visszajövünk
12 óra múlva.
651
00:37:35,730 --> 00:37:37,860
A mintákat folyton figyelni kell.
652
00:37:37,900 --> 00:37:39,930
Ne engedjenek senkit
a labor közelébe.
653
00:37:39,960 --> 00:37:43,200
És ne hagyják, hogy az inkubátor
hőmérséklete 37 fok alá csökkenjen.
654
00:37:43,230 --> 00:37:45,730
És kérem...
ne nyúljanak semmihez.
655
00:37:46,560 --> 00:37:49,100
Megértik, ugye?
656
00:37:51,800 --> 00:37:53,700
Ez jól esett.
657
00:37:59,830 --> 00:38:01,130
Dex!
658
00:38:01,160 --> 00:38:02,700
Tesó!
659
00:38:08,660 --> 00:38:11,160
Jól vagy? Ez a szarság
Doakes-al tiszta őrület...
660
00:38:11,200 --> 00:38:12,060
Ja. Most mennem kell, Angel.
661
00:38:12,100 --> 00:38:14,160
Hé-hé-hé. Várjál!
662
00:38:14,500 --> 00:38:16,300
Kiakadtál vagy valami?
663
00:38:16,330 --> 00:38:17,900
Lila és miattam?
664
00:38:17,930 --> 00:38:18,900
Igen, az...
665
00:38:18,930 --> 00:38:20,460
Dex, nem szeretném,
hogy kettőnk közé álljon.
666
00:38:20,500 --> 00:38:22,100
- Ha még mindig akarod őt...
- Isten ments!
667
00:38:22,130 --> 00:38:24,860
Lila őrült, ártalmas...
668
00:38:24,900 --> 00:38:26,630
egy igazi természeti katasztrófa.
669
00:38:26,660 --> 00:38:28,430
Rendben, tehát nem
bánod, ha rányomulok?
670
00:38:28,460 --> 00:38:29,320
Mi? Nem.
671
00:38:29,630 --> 00:38:32,830
Nézd Angel, az igazság az...
672
00:38:32,860 --> 00:38:35,700
hogy Lila csak kihasznál,
hogy a közelembe férkőzzön.
673
00:38:36,130 --> 00:38:36,930
És akkor?
674
00:38:37,060 --> 00:38:37,860
És akkor?
675
00:38:38,100 --> 00:38:40,500
Nézd Dex, senki se használt
ki jó vagy rossz ok miatt,
676
00:38:40,530 --> 00:38:42,130
mióta a feleségem elvált...
677
00:38:42,160 --> 00:38:44,100
Halál biztos, hogy ilyen
dögös, mint Lila nem.
678
00:38:44,130 --> 00:38:45,230
Talán nem érted mire célzok.
679
00:38:45,260 --> 00:38:48,160
Nézd, először a válás.
680
00:38:48,200 --> 00:38:50,160
Aztán a késelés se volt piskóta.
681
00:38:50,200 --> 00:38:52,530
És most ez a dolog Doakes-al...
682
00:38:52,560 --> 00:38:55,830
Ezek sötét napok
barátom, túl sötétek.
683
00:38:55,860 --> 00:38:58,730
Ember, szükségem van egy
kis fényre az alagút végén,
684
00:38:58,760 --> 00:39:02,600
és Lila az, rendben?
685
00:39:02,830 --> 00:39:04,930
Hát, rendben akkor.
686
00:39:04,960 --> 00:39:06,400
Angel csak nem fogja fel.
687
00:39:06,430 --> 00:39:07,900
Lila nem megoldás.
688
00:39:07,930 --> 00:39:09,930
Ő maga a probléma...
689
00:39:11,330 --> 00:39:12,900
Mehetünk?
690
00:39:15,030 --> 00:39:17,530
Csak úgy, mint a kis pajtásaim.
691
00:39:26,260 --> 00:39:27,330
Nem mondhattam el.
692
00:39:27,360 --> 00:39:29,330
Akkor sem, ha a
bátyám volt bajban?
693
00:39:29,360 --> 00:39:31,160
Fedeztük végig.
694
00:39:31,200 --> 00:39:33,300
Arra kényszerültél volna,
hogy feladd a lojalitásodat.
695
00:39:33,430 --> 00:39:36,130
Na meg nem akartam, hogy
a pártfogoltamnak higgyenek.
696
00:39:36,160 --> 00:39:38,600
Mindenki azt hiszi amúgy is.
697
00:39:38,630 --> 00:39:40,300
Talán mert így is van.
698
00:39:40,330 --> 00:39:41,400
Szerinted tudják?
699
00:39:41,430 --> 00:39:42,730
Nem, amíg el nem árulod nekik.
700
00:39:42,760 --> 00:39:45,500
Lundy különleges ügynök...
701
00:39:45,530 --> 00:39:47,460
Kiadja Doakes-ot a sajtónak?
702
00:39:47,500 --> 00:39:49,300
Ez a legjobb módja,
hogy behozzuk.
703
00:39:49,330 --> 00:39:50,630
Ha nyilvánosság előtt vádolja...
704
00:39:50,660 --> 00:39:52,600
Senkit sem vádolok nyilvánosan.
705
00:39:52,630 --> 00:39:54,300
Doakes-ot ki szeretnénk hallgatni,
706
00:39:54,330 --> 00:39:55,700
és ezt fogják a sajtóban is közölni.
707
00:39:55,730 --> 00:39:56,930
Ez teljesen tönkre fogja tenni.
708
00:39:56,960 --> 00:39:59,900
Jó munkát végez
önmagától is ezzel.
709
00:39:59,930 --> 00:40:01,530
Nem ő az ön embere.
710
00:40:01,560 --> 00:40:05,300
Mégis ő az első számú
gyanúsítottam.
711
00:40:05,430 --> 00:40:07,660
Nézze...
712
00:40:08,200 --> 00:40:10,500
Hajlandó vagyok
önnel dolgozni ezen,
713
00:40:10,530 --> 00:40:12,460
amennyiben teljesen én
vezetem a médiás ügyeket.
714
00:40:12,500 --> 00:40:16,300
Hadnagy, nem engedem még
a közelébe sem a médiának.
715
00:40:16,330 --> 00:40:19,930
Talán ő a maga ex-társa.
Talán a legjobb barátja.
716
00:40:19,960 --> 00:40:22,700
De számomra csak
egy gyanúsított.
717
00:40:22,730 --> 00:40:24,900
Tehát úgy intézze, ahogyan kell.
718
00:40:24,930 --> 00:40:27,660
És teljes együttműködést
várok el magától,
719
00:40:27,700 --> 00:40:30,160
különben munka
nélkül találhatja magát.
720
00:40:42,400 --> 00:40:43,560
Az enyém az.
721
00:40:47,860 --> 00:40:49,060
Haló?
722
00:40:49,100 --> 00:40:51,160
Én... vagyok.
723
00:40:51,200 --> 00:40:53,560
Nem voltam biztos
benne, hogy felhívjalak.
724
00:40:53,600 --> 00:40:55,360
Örülök, hogy mégis megtetted.
725
00:40:55,900 --> 00:40:57,900
Valószínűleg az lenne a
legjobb, ha tovább lépnék,
726
00:40:57,930 --> 00:41:00,560
de a gyerekek olyan boldogok
voltak tegnap, amikor láttak.
727
00:41:00,600 --> 00:41:04,400
És én sem voltam
tőle... boldogtalan.
728
00:41:04,430 --> 00:41:06,630
Hát ez jó, nemde?
729
00:41:07,760 --> 00:41:10,760
Én csak... tudnom kell valamit.
730
00:41:11,800 --> 00:41:14,430
Vége van Lilával?
731
00:41:14,460 --> 00:41:17,430
Igen... teljesen vége.
732
00:41:17,660 --> 00:41:20,530
Az lenne a legjobb,
ha többet nem látnám.
733
00:41:30,430 --> 00:41:31,760
Haló?
734
00:41:32,400 --> 00:41:34,800
Még érzek irántad valamit.
735
00:41:35,030 --> 00:41:36,930
Én is érzek irántad valamit.
736
00:41:38,230 --> 00:41:40,430
Nem fogok harcolni
ellene tovább.
737
00:41:40,560 --> 00:41:44,200
Gondoltam összejöhetnénk
és beszélhetnénk.
738
00:41:44,230 --> 00:41:45,730
Ma este?
739
00:41:48,160 --> 00:41:50,000
Az jó volna...
nagyon jó.
740
00:41:50,030 --> 00:41:51,160
De a ma este...
741
00:41:51,200 --> 00:41:53,960
Nem... ez egy
rossz ötlet.
742
00:41:54,000 --> 00:41:56,160
Nem Rita, ez a legjobb ötleted,
ami valaha is volt.
743
00:41:56,200 --> 00:41:59,660
Csak nagy áttörés van
a Mészáros ügyben.
744
00:41:59,700 --> 00:42:02,630
A helyzet kicsit
fokozódott errefelé.
745
00:42:02,760 --> 00:42:05,000
Hűha! Elkapták?
746
00:42:05,530 --> 00:42:08,360
Nos, valaki biztos
megbűnhődik majd.
747
00:42:09,100 --> 00:42:11,800
De a holnap nagyon jó lenne.
748
00:42:12,030 --> 00:42:15,230
Rendben. Akkor holnap.
749
00:42:15,260 --> 00:42:16,930
Már várom.
750
00:42:24,300 --> 00:42:26,800
Találkozni fogunk holnap.
751
00:42:28,530 --> 00:42:31,030
Az egész kulcsa a kommunikáció.
752
00:42:35,830 --> 00:42:38,630
Fény az alagút végén.
753
00:42:52,260 --> 00:42:53,730
Minden tiszta.
754
00:42:54,260 --> 00:42:56,260
Az egyik emberünk az első és
az oldalsó ajtónál áll majd,
755
00:42:56,300 --> 00:42:57,660
és kettő a parkolóban.
756
00:42:57,800 --> 00:43:01,300
Csak kiáltson,
ha bármi moccanna.
757
00:43:01,330 --> 00:43:02,360
Semmi se fog moccanni,
758
00:43:02,400 --> 00:43:04,560
én biztosan nem...
holnap reggelig legalább is.
759
00:43:04,600 --> 00:43:06,260
Kimerültem.
760
00:43:06,300 --> 00:43:09,060
Senkit, semmi oknál fogva ne
engedjenek az ajtó közelébe.
761
00:43:09,100 --> 00:43:10,360
Lőjék le, ha szükséges.
762
00:43:10,400 --> 00:43:13,500
Nem gond. Aludjon jól!
763
00:43:16,930 --> 00:43:18,800
Jó volna aludni,
764
00:43:18,930 --> 00:43:20,930
de túl sok a teendőm.
765
00:43:22,460 --> 00:43:25,500
A jó hír, hogy az új pajtásaim
távol tartják Doakes-ot.
766
00:43:25,730 --> 00:43:29,460
Rossz hír viszont, hogy így
nehezebben jutok el Jimenezhez.
767
00:43:31,000 --> 00:43:32,930
De megoldom.
768
00:43:33,760 --> 00:43:35,600
Szerencsére nem az autó
az egyetlen módja,
769
00:43:35,630 --> 00:43:37,360
hogy eljussak a lápra,
770
00:43:37,400 --> 00:43:40,600
és az új kikötőm csak
20 percnyi sétára van.
771
00:43:47,160 --> 00:43:49,230
Úton vagyok, Jimenez.
772
00:43:49,960 --> 00:43:51,960
Nehogy szétoszolj addig.
773
00:44:05,260 --> 00:44:07,600
A visszaúton áramlattal
szemben kell haladnom.
774
00:44:07,630 --> 00:44:11,330
Csomagokkal, takarítással és
egy kis kitérővel a Golf-áramlathoz...
775
00:44:11,360 --> 00:44:14,060
Kicsit szűk, de hajnalra
haza kellene érnem.
776
00:44:19,000 --> 00:44:21,130
Ideje, hogy eltüntesselek az
életemből egyszer s mindenkorra.
777
00:44:24,700 --> 00:44:26,460
Beszélnie kell Lundy-val.
778
00:44:26,500 --> 00:44:27,630
Mégis miről?
779
00:44:27,660 --> 00:44:30,030
Kérje meg, hogy ne tegye
be Doakes-ot a hírekbe.
780
00:44:30,060 --> 00:44:31,960
Talán magának kéne
beszélnie Lundy-val.
781
00:44:32,000 --> 00:44:35,700
Morgan, maga egy közülünk.
Akár csak Doakes.
782
00:44:35,730 --> 00:44:37,700
Megérdemelné,
hogy bízzunk benne.
783
00:44:37,730 --> 00:44:41,960
Nézze hadnagy, tudom,
hogy ő a barátja,
784
00:44:42,000 --> 00:44:43,730
és mindannyian eléggé
kiakadtunk ezen,
785
00:44:43,760 --> 00:44:45,430
de ez Lundy játéka.
786
00:44:45,460 --> 00:44:47,830
De ő hallgat magára.
787
00:44:47,860 --> 00:44:49,530
Maga a jobb keze.
788
00:44:49,560 --> 00:44:51,500
Jobb kéz? Mondja csak ki!
789
00:44:51,530 --> 00:44:52,530
Szarok az eufémizmusra.
790
00:44:52,560 --> 00:44:54,530
És rendben, talán
lefeküdtem vele,
791
00:44:54,560 --> 00:44:56,030
de nem árul el
semmilyen szarságot,
792
00:44:56,060 --> 00:44:58,730
vagy hallgatna rám bármiben is,
szóval fejezze be a nyaggatást.
793
00:44:58,760 --> 00:45:00,960
Lefeküdt Lundy-val?
794
00:45:05,830 --> 00:45:08,360
Ma megint nálad alszom.
795
00:45:30,500 --> 00:45:32,000
Csak még egy kör.
796
00:45:33,230 --> 00:45:34,900
Gyorsabban megy a vártnál.
797
00:45:38,260 --> 00:45:41,000
Így van köcsögduda!
Lebuktál.
798
00:45:49,060 --> 00:45:50,930
Hogy talált meg?
799
00:45:50,960 --> 00:45:53,100
GPS adó a hajón.
800
00:45:53,130 --> 00:45:55,060
Jézus Krisztus!
Morgan...
801
00:45:55,100 --> 00:45:57,760
Kibebaszott Jézus Krisztus!
Te vagy az Öbölbéli Mészáros!
802
00:45:57,800 --> 00:45:59,360
Nagyon utálom ezt a nevet.
803
00:45:59,400 --> 00:46:00,830
Jézusom, ember...
804
00:46:00,960 --> 00:46:02,130
Ha te mondod...
805
00:46:02,160 --> 00:46:04,200
Mindig is tudtam, hogy
valami nem stimmel veled.
806
00:46:04,230 --> 00:46:06,000
De ekkora szarságot?
807
00:46:06,030 --> 00:46:08,660
Mit mondhatnék? Igazad volt
velem kapcsolatban.
808
00:46:09,000 --> 00:46:11,260
Sosem tudtam előtted elrejteni.
809
00:46:11,300 --> 00:46:13,130
Nem tudtam.
810
00:46:13,160 --> 00:46:15,660
A haverjaim azt hitték, megőrültem,
amikor beálltam rendőrnek.
811
00:46:15,700 --> 00:46:18,630
Képzett voltam. Járhattam
volna a saját utamat.
812
00:46:18,860 --> 00:46:20,160
Később azt gondoltam,
talán igazuk volt.
813
00:46:20,200 --> 00:46:22,660
De ez...
814
00:46:22,700 --> 00:46:25,030
Ez megért mindent.
815
00:46:25,660 --> 00:46:26,760
Örülök neki.
816
00:46:26,800 --> 00:46:28,160
Fogd be a pofádat!
817
00:46:28,200 --> 00:46:30,030
Fejezzük be végre.
818
00:46:32,130 --> 00:46:33,560
Vedd fel!
819
00:46:35,900 --> 00:46:38,630
Morgan, vége van.
Add fel!
820
00:46:38,660 --> 00:46:40,600
Megtennéd az én helyemben?
821
00:46:40,630 --> 00:46:42,760
Sosem lennék a te
helyzetedben, beteg fasz.
822
00:46:42,800 --> 00:46:45,800
Biztos vagy benne? Talán
csevegned kéne Lundy-val.
823
00:46:45,930 --> 00:46:49,160
Figyelj, ha lelősz, ki fogja bizonyítani
az ártatlanságodat?
824
00:46:49,200 --> 00:46:51,600
Talán csak térden lőlek.
825
00:47:07,900 --> 00:47:11,160
Rendben. Szépen, lassan.
826
00:47:13,500 --> 00:47:15,200
A picsába is, vissza Morgan!
827
00:47:15,230 --> 00:47:17,800
Csak követem az utasításaidat.
828
00:47:18,230 --> 00:47:19,460
Lassíts!
829
00:48:31,960 --> 00:48:33,960
Meg kell ölnöd Morgan.
830
00:48:37,230 --> 00:48:40,200
Meg kell ölnöd, baszod, Morgan!
831
00:48:45,830 --> 00:48:48,000
Morgan!
832
00:48:49,001 --> 00:48:52,300
--> felirat: Saddi - Samu <--