1 00:01:41,160 --> 00:01:43,100 Dexter előző gondolataiból... 2 00:01:43,130 --> 00:01:44,800 Amint észrevehették, vannak köztünk új arcok. 3 00:01:44,801 --> 00:01:46,600 Eljárás alá kerültünk? 4 00:01:46,630 --> 00:01:48,130 Hanyag vérelemzés. 5 00:01:48,160 --> 00:01:51,430 Azt kérdeztem magamtól: "Hát ez meg hogy a fenébe történhetett?" 6 00:01:52,830 --> 00:01:55,730 Az Öbölbéli Mészáros valaki közülünk. 7 00:01:55,760 --> 00:01:58,160 Dexter és én szakítottunk. 8 00:01:58,200 --> 00:02:01,160 Akkor ez azt jelenti, hogy minket se kedvel? 9 00:02:01,200 --> 00:02:03,060 Velem vacsorázna holnap este? 10 00:02:03,100 --> 00:02:04,500 Nagyon is szeretnék vacsorázni magával. 11 00:02:07,430 --> 00:02:10,060 A múlta nagyobb rejtély, mint a baszott Jimmy Hoffáé. 12 00:02:10,100 --> 00:02:12,260 Itt az idő, hogy Doakes-ot kiiktassam a képletből. 13 00:02:20,060 --> 00:02:22,400 Doakes őrmestert felfüggesztem, 14 00:02:22,430 --> 00:02:24,430 és belső vizsgálatot rendelek el ellene. 15 00:02:24,460 --> 00:02:25,760 Végeztünk, uram? 16 00:02:25,800 --> 00:02:27,630 - Igazából nem. Még csak most... - Végeztünk. 17 00:02:30,260 --> 00:02:32,430 Ott a támogatóm. 18 00:02:32,460 --> 00:02:33,760 Ez a nő lát engem. 19 00:02:33,800 --> 00:02:34,950 Nem érdekel, mit tettél. 20 00:02:35,000 --> 00:02:37,900 Átlát a maszkon, és nem fordul el. 21 00:02:37,930 --> 00:02:38,800 Maga Dexter barátja? 22 00:02:38,830 --> 00:02:42,360 Én a... lakberendezője vagyok. Imádom a kalapját. 23 00:02:46,900 --> 00:02:48,100 Dexter! 24 00:02:48,130 --> 00:02:49,260 Segítsenek, kérem! 25 00:02:50,000 --> 00:02:51,600 El kell fogadnom, hogy ki is vagyok. 26 00:02:51,601 --> 00:02:53,760 Meg kell ölnöm azt az ember, aki végzett az anyámmal. 27 00:02:53,800 --> 00:02:56,500 Egy rejtett faház az ingovány közepén. 28 00:02:56,530 --> 00:02:59,800 Mi másra vágyhatna egy újra elhivatott sorozatgyilkos? 29 00:02:59,830 --> 00:03:01,630 Ez az alkalomhoz illő, nem gondolja? 30 00:03:12,830 --> 00:03:14,660 Az ajtó csak úgy nyitva volt, 31 00:03:14,700 --> 00:03:16,430 és csak neked van rajtam kívül kulcsod. 32 00:03:17,560 --> 00:03:19,830 Rita, menj ki onnan, és hívd a rendőrséget! 33 00:03:19,860 --> 00:03:22,460 Nem hagyhatlak itt. 34 00:03:23,960 --> 00:03:25,260 Valaki volt ebben a házban. 35 00:03:25,300 --> 00:03:27,760 - Dexter, mi folyik itt? - Kérlek, csak maradj itt, oké? 36 00:03:27,800 --> 00:03:30,530 Tartsd magad távol Ritától. 37 00:03:30,560 --> 00:03:32,900 Tartsd magad távol tőlem. 38 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Dexter 2×09 "Az ellenállás hasztalan" 39 00:03:41,650 --> 00:03:42,960 Pont ezt mondom. 40 00:03:43,000 --> 00:03:44,330 Hogy mindig igazam van? 41 00:03:44,360 --> 00:03:46,030 Hogy Lilával kapcsolatban volt igazad. 42 00:03:46,060 --> 00:03:47,330 Nem tett jót nekem, hogy vele voltam. 43 00:03:47,360 --> 00:03:49,260 Azaz mindig igazam van! 44 00:03:49,300 --> 00:03:50,930 Szedd már az elcseszett csülkeidet! 45 00:03:50,960 --> 00:03:53,460 Csak tegnap estig nem is tudtam, mennyire rossz. 46 00:03:53,500 --> 00:03:56,560 Hé, Vince. Mizu? 47 00:03:56,600 --> 00:03:59,260 Állandóan viaskodtam belül miatta. 48 00:03:59,300 --> 00:04:01,200 A túl sok önvizsgálat nem egészséges. 49 00:04:01,230 --> 00:04:02,560 Fejezd be a vizsgálódást és mozogj! 50 00:04:04,330 --> 00:04:06,260 Bocs. 51 00:04:06,300 --> 00:04:08,260 Az igazság az, hogy tudom már, ki vagyok. 52 00:04:08,300 --> 00:04:09,600 És nem küzdök ellene többet. 53 00:04:09,630 --> 00:04:12,730 A harcnak vége. Akárcsak Lilának. 54 00:04:12,760 --> 00:04:14,930 Morgan, takarítsa fel ezt a mocskot! 55 00:04:14,960 --> 00:04:16,530 Még a végén valaki elcsúszik! 56 00:04:30,660 --> 00:04:34,460 Nem hagyhatod itt heverni ezt a szart, tesó. 57 00:04:41,460 --> 00:04:45,300 Remek... a tudatalattim már nem is fárasztja magát szimbolizmussal. 58 00:04:45,330 --> 00:04:46,760 Ezt kapom azért, 59 00:04:46,800 --> 00:04:49,360 mert csak úgy otthagytam Jimenez maradványait a házikóban. 60 00:04:49,400 --> 00:04:51,960 Nem épp a legjobb az idő a hanyagságra, mikor Lundy különleges ügynök 61 00:04:52,000 --> 00:04:56,630 az összes embert nagytóval vizsgálja át az őrsön. 62 00:04:57,930 --> 00:05:01,600 Dexter? Mit csinálsz te itt? 63 00:05:02,630 --> 00:05:04,500 Én, öö... 64 00:05:07,900 --> 00:05:09,530 csak oda akartam adni ezt. 65 00:05:11,460 --> 00:05:14,200 A tegnapi ruhád van rajtad. 66 00:05:14,230 --> 00:05:16,030 Itt aludtál? 67 00:05:16,460 --> 00:05:18,200 Nem szándékosan. 68 00:05:18,230 --> 00:05:22,830 Csak távol akartam tartani, bárki is tört be hozzád az éjjel. 69 00:05:22,860 --> 00:05:25,500 De azt hiszem, közben elnyomott az álom. 70 00:05:26,350 --> 00:05:27,760 Bocs. 71 00:05:27,800 --> 00:05:29,300 Nincs mit. 72 00:05:29,330 --> 00:05:31,130 Dexter! Itt van Dexter! 73 00:05:31,160 --> 00:05:33,160 Hé, srácok! 74 00:05:33,200 --> 00:05:36,100 Dexter, építettem egy robotot, ami repülőket eszik! 75 00:05:36,130 --> 00:05:37,400 Megnézed? 76 00:05:37,430 --> 00:05:40,000 Anyu süt palacsintát. Kérsz a tiédbe banánt? 77 00:05:43,600 --> 00:05:46,860 Igazából srácok, van egy fontos elintéznivalóm... 78 00:05:47,030 --> 00:05:48,430 Akkor miért jöttél? 79 00:05:49,300 --> 00:05:52,060 Mert erre vágytam. 80 00:05:59,830 --> 00:06:01,460 Rendben, gyerekek, 81 00:06:01,500 --> 00:06:05,230 Dexternek dolga van, menjetek reggelizni. 82 00:06:05,260 --> 00:06:07,630 Tegyetek bele helyettem is banánt! 83 00:06:13,160 --> 00:06:15,500 Nem akartam, hogy itt találjanak. 84 00:06:16,030 --> 00:06:20,400 Hát, semmi baj. Azt hiszem, nekik is hiányzott már az az ölelés. 85 00:06:21,760 --> 00:06:22,900 Vigyázz magadra, Dexter. 86 00:06:22,930 --> 00:06:25,900 Várj! Mondani akarok valamit. 87 00:06:33,060 --> 00:06:34,930 Sajnálom. 88 00:06:36,560 --> 00:06:38,030 Rendben. 89 00:06:38,060 --> 00:06:39,700 Nagyon... 90 00:06:42,130 --> 00:06:44,330 megbántam a dolgot. 91 00:06:44,360 --> 00:06:48,400 És ilyesmi ritkán történik velem. 92 00:06:48,430 --> 00:06:51,530 Nem mintha még sosem toltam volna el valamit... 93 00:06:51,560 --> 00:06:53,760 dehogynem... 94 00:06:53,800 --> 00:06:56,630 Csak éppen nem ennyire. 95 00:06:57,850 --> 00:07:01,660 Itt voltál nekem te és ők. 96 00:07:02,700 --> 00:07:06,400 És mi is... nagyon sokat jelent nekem. 97 00:07:08,700 --> 00:07:12,760 És csak úgy elpusztítottam. 98 00:07:12,800 --> 00:07:15,130 Tényleg azt hittem, hogy okosabb vagyok ennél, 99 00:07:15,160 --> 00:07:17,500 Kijózanító volt a tévedés. 100 00:07:17,530 --> 00:07:21,300 Lila életem egyik legnagyobb tévedése. 101 00:07:23,600 --> 00:07:26,500 Ez nagyon sokat jelent nekem, Dexter. 102 00:07:28,030 --> 00:07:30,100 De nem változtat a tényen, 103 00:07:30,130 --> 00:07:32,760 hogy lefeküdtél egy másik nővel. 104 00:07:32,800 --> 00:07:34,030 Ezt nem tudom megbocsátani. 105 00:07:34,060 --> 00:07:35,830 Azt nem is vártam el. 106 00:07:35,860 --> 00:07:37,830 Csak szerettem volna ezeket elmondani. 107 00:07:46,100 --> 00:07:49,530 Most már csak össze kell szednem... Jimenez darabjait. 108 00:07:49,560 --> 00:07:51,830 Egyelőre egy nagy halom bizonyíték... 109 00:07:51,860 --> 00:07:54,000 Nem mintha bárki is könnyen be tudna jutni abba a házikóba. 110 00:07:54,030 --> 00:07:55,330 Az a hely egy bunker. 111 00:07:55,360 --> 00:07:57,300 De akkor sem hagyhatok ott heverni egy áldozatot. 112 00:07:57,330 --> 00:07:59,300 Beteget kell jelentenem mára. 113 00:08:20,930 --> 00:08:23,800 Ez nem Doakes... hanem az FBI. 114 00:08:23,830 --> 00:08:25,460 A bukás interjúm Lundy-val 115 00:08:25,500 --> 00:08:28,400 elérte, hogy rákerüljek a gyanúsítottak listájára. 116 00:08:28,430 --> 00:08:30,800 Balra van a kunyhó... 117 00:08:30,830 --> 00:08:33,700 Jobbra a ruhacsere meg a meló. 118 00:08:36,100 --> 00:08:38,860 Jó, hogy újra jóban vagyok Harry kódexével. 119 00:08:38,900 --> 00:08:40,400 Megkönnyíti a döntéseket... 120 00:08:40,430 --> 00:08:43,060 Először az elővigyázatosság, aztán Jimenez. 121 00:09:01,060 --> 00:09:02,460 A hívását átirányítottuk 122 00:09:02,500 --> 00:09:04,530 a hangpostára, mert 123 00:09:04,560 --> 00:09:05,860 James Doakes... 124 00:09:05,900 --> 00:09:07,160 nem elérhető. 125 00:09:07,200 --> 00:09:11,430 Az üzenethez nyomja le az 5-ös gombot. 126 00:09:13,430 --> 00:09:15,000 Tudod mit? Baszd meg, James! 127 00:09:15,030 --> 00:09:16,730 Baszódj meg te is, meg az eltűnős mutatványod is. 128 00:09:16,760 --> 00:09:19,030 Tudod, tegnap este keményen cserben hagytál. 129 00:09:19,060 --> 00:09:21,560 Elbaltáztál egy hatszámjegyű fizetéssel kecsegtető melót, 130 00:09:21,600 --> 00:09:23,330 ami azt jelenti, hogy a rendőrség 131 00:09:23,360 --> 00:09:26,200 maradt szinte az egyetlen reményed. 132 00:09:26,230 --> 00:09:30,260 Hagyd abba, hogy felcseszed azokat, akik segíteni próbálnak rajtad. 133 00:09:30,300 --> 00:09:33,760 Lundy emberei is keresnek. 134 00:09:33,800 --> 00:09:37,100 Segítség kellene nekik a Mészáros utáni nyomozásban. 135 00:09:37,130 --> 00:09:38,560 James, fogadd el! 136 00:09:38,600 --> 00:09:41,080 Mutasd meg Lundy-nak, hogy csapatjátékos vagy. 137 00:09:41,082 --> 00:09:42,660 Játszd meg. 138 00:09:44,700 --> 00:09:48,060 És legközelebb vedd fel, ha hívlak! 139 00:09:48,100 --> 00:09:50,930 Mert hívni foglak. 140 00:09:51,960 --> 00:09:54,730 Nem hagylak cserben, James. 141 00:10:06,030 --> 00:10:09,100 A jobb szemed egy kicsit sötétebb, mint a bal. 142 00:10:11,600 --> 00:10:14,160 De meg körülbelül 25 kiló vagy. 143 00:10:14,200 --> 00:10:16,030 Fel kell, hogy hizlaljalak. 144 00:10:16,060 --> 00:10:18,830 Tegnap este, mintha ez nem izgatott volna. 145 00:10:18,860 --> 00:10:20,600 Vagy reggel. 146 00:10:22,500 --> 00:10:25,800 Ennyit arról, hogy ne siessük el, mi? 147 00:10:25,830 --> 00:10:28,900 A lassú részek tetszettek. 148 00:10:28,930 --> 00:10:30,260 Azt hiszem ez a jutalom azért, 149 00:10:30,300 --> 00:10:32,400 ha tapasztalt férfivel randizik az ember. 150 00:10:32,430 --> 00:10:34,800 Úgy érted, "vén fószerrel". 151 00:10:34,830 --> 00:10:37,200 Értsd úgy, ahogy mondtam: 152 00:10:37,230 --> 00:10:41,500 tapasztalt a technikában, 153 00:10:41,530 --> 00:10:43,460 és más őrült dolgokban. 154 00:10:53,760 --> 00:10:57,300 Mindig ilyen érzékeny leszel majd erre a korkülönbség-dologra? 155 00:10:57,400 --> 00:10:58,600 Sajnálom. 156 00:10:58,630 --> 00:11:02,830 Ez még ismeretlen terület számomra... hogy járok valakivel, 157 00:11:02,860 --> 00:11:06,530 valakivel, aki ilyen fiatal, különleges 158 00:11:06,560 --> 00:11:08,730 és pláne, hogy munkatárs az illető. 159 00:11:08,760 --> 00:11:12,800 Ó. Hirtelen én lettem a tapasztaltabb. Király! 160 00:11:12,830 --> 00:11:14,360 Már jártál munkatárssal? 161 00:11:14,400 --> 00:11:17,030 Oké, annyira nem vagyok tapasztalt. 162 00:11:19,530 --> 00:11:23,760 Hát, én láttam belőle eleget, hogy tudjam, mit rontanak el, 163 00:11:23,800 --> 00:11:25,560 és a tapasztalataim szerint 164 00:11:25,600 --> 00:11:28,100 a teljes nyíltság a legjobb út. 165 00:11:28,130 --> 00:11:31,430 Mi? Úgy érted, 166 00:11:31,460 --> 00:11:34,860 mindenkinek elmondani a melóban? 167 00:11:34,900 --> 00:11:38,800 Debra, én nyílt ember vagyok, 168 00:11:38,830 --> 00:11:41,260 és a munkahelyi románcoknál 169 00:11:41,300 --> 00:11:43,530 a titkolódzás még sosem működött. 170 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 Nem is tudom. 171 00:11:46,430 --> 00:11:49,500 Kicsit feszültek a dolgok az őrsön mostanság. 172 00:11:49,530 --> 00:11:51,430 A miatt aggódsz, hogy feszülté teszed az embereket? 173 00:11:51,460 --> 00:11:54,030 Szerintem az időzítés most nem a legjobb. 174 00:11:54,060 --> 00:11:56,830 Talán várhatnánk vele míg... 175 00:12:04,260 --> 00:12:06,030 Lundy. 176 00:12:07,760 --> 00:12:09,530 Mikor? 177 00:12:10,830 --> 00:12:12,560 Értesítsétek Washingtont! 178 00:12:12,600 --> 00:12:16,100 Aztán hívd Calt, hogy várjon Mendelsohnnál, amíg nem jelez. 179 00:12:16,130 --> 00:12:17,860 Ja. 180 00:12:17,900 --> 00:12:22,460 Aztán hívd a helyieket és kérj még több embert. 181 00:12:22,500 --> 00:12:25,400 Nagyon gyorsan kell lépnünk. 182 00:12:25,430 --> 00:12:28,900 Igen. Oké. 183 00:12:29,930 --> 00:12:32,100 - Mi az? - Nem tudom biztosan. 184 00:12:32,130 --> 00:12:33,630 Valami áttörés a Mészáros ügyében? 185 00:12:34,100 --> 00:12:34,911 Mennem kell. 186 00:12:36,630 --> 00:12:39,700 Van kint quiche. Edd meg. 187 00:12:39,730 --> 00:12:42,000 Várj! Nem kellene megbeszélnünk ezt az egész... 188 00:12:43,630 --> 00:12:46,030 totál nyíltság dolgot? 189 00:12:55,030 --> 00:12:58,330 Lundy méhecskéi szorgoskodnak. 190 00:12:58,360 --> 00:13:01,260 Valami felbolygatta a kast. 191 00:13:03,200 --> 00:13:05,330 Fogadok, hogy Connolly az a betörésiektől. 192 00:13:06,800 --> 00:13:08,600 Úgy látszik valami miatt nagyon felpörögtek. 193 00:13:08,630 --> 00:13:11,200 Lundy-nak megvan a gyanúsítottja a Mészárosra, 194 00:13:11,230 --> 00:13:13,060 mégpedig valaki közülünk, tesó. 195 00:13:13,700 --> 00:13:15,100 Hát ez... 196 00:13:17,000 --> 00:13:17,931 nyugtalanító. 197 00:13:17,960 --> 00:13:19,800 Nem biztos, hogy konkrét emberről van szó, 198 00:13:19,830 --> 00:13:21,860 de ha mégis, tuti, hogy nem az egyik emberem. 199 00:13:21,900 --> 00:13:24,530 Sajnálom, hadnagy, de én magam is láttam tegnap este. 200 00:13:24,560 --> 00:13:26,960 Minden arra mutat, hogy közülünk tette valaki. 201 00:13:27,000 --> 00:13:28,030 De kicsoda? 202 00:13:28,060 --> 00:13:30,300 Azt nem tudom, de ma reggel ráakadtak valamire, 203 00:13:30,330 --> 00:13:32,360 mert Lundy mindenkit eltávolított az akciócsoportból, 204 00:13:32,400 --> 00:13:33,760 és még több szövetségit hívott. 205 00:13:33,800 --> 00:13:36,460 Úgyhogy tuti bekerült valaki a célkeresztjébe. 206 00:13:38,300 --> 00:13:40,460 És mi van Steinbauerrel a bizonyíték- raktárból? Az a csávó nem komplett. 207 00:13:40,500 --> 00:13:42,530 - Fogadok Wykoff az a nyilvántartásról. - Ugyan már, fiúk! 208 00:13:42,560 --> 00:13:44,100 És ha Loring az a drogosoktól? 209 00:13:44,101 --> 00:13:46,600 De lehet éppen a Gyilkolászós Dexter is a vérelemzésről. 210 00:13:46,630 --> 00:13:48,470 Ezért figyelhettek már reggel is. 211 00:13:48,471 --> 00:13:51,000 Persze nem csak figyeltek volna, ha van valami bizonyítékuk. 212 00:13:51,330 --> 00:13:52,760 Mi folyik itt? 213 00:13:53,900 --> 00:13:55,360 Majd maga elmondja. 214 00:13:56,500 --> 00:13:57,600 Ugyan miért én? 215 00:13:57,630 --> 00:13:58,900 Ugyan már. Te vagy Lundy kis ölebe. 216 00:13:58,930 --> 00:13:59,360 Baszd meg! 217 00:13:59,400 --> 00:14:02,660 De most komolyan. Lundy tud valamit vagy csak vaktába puffogtat? 218 00:14:02,700 --> 00:14:03,900 Komolyan nem tudom. 219 00:14:03,930 --> 00:14:05,630 De ha tudna bármit is, nem vaktába lövöldözne. 220 00:14:05,660 --> 00:14:07,530 Lundy ahhoz túl jó. 221 00:14:07,560 --> 00:14:09,700 Öcsém, nem csoda, hogy te lettél az ölebe. 222 00:14:09,730 --> 00:14:10,860 Duplán baszd meg! 223 00:14:10,900 --> 00:14:12,100 Oké, elég. Elég! 224 00:14:12,101 --> 00:14:14,100 Ha nem vagytok benne az akciócsoportban, 225 00:14:14,130 --> 00:14:15,600 hajtsatok rá a függő ügyekre. 226 00:14:15,630 --> 00:14:17,400 Igen, te is. 227 00:14:19,560 --> 00:14:21,130 Psszt, Morgan! 228 00:14:30,860 --> 00:14:32,460 Társaságunk akadt. 229 00:14:32,500 --> 00:14:33,560 Ja, észrevettem. 230 00:14:33,600 --> 00:14:36,960 Nem, ott... hanem itt bent. 231 00:14:37,000 --> 00:14:38,900 Rád várnak. 232 00:14:38,930 --> 00:14:41,500 Lundy idehívta a saját helyszínelőit. 233 00:14:42,230 --> 00:14:44,260 Mit keresnek itt? 234 00:14:44,300 --> 00:14:45,860 Azt hiszed, megmondták? 235 00:14:45,900 --> 00:14:47,830 Hisz én csak a VTSZ vagyok. 236 00:14:49,230 --> 00:14:53,430 Vezető Törvényszéki Szakértő. Legalább is az voltam. 237 00:14:53,460 --> 00:14:55,160 Hát, bekaphatják. 238 00:14:55,200 --> 00:14:57,300 Övék lehet a poszt, 239 00:14:57,330 --> 00:14:59,300 meg a rövidítés is... 240 00:14:59,330 --> 00:15:00,900 Kibaszott sóher banda. 241 00:15:09,030 --> 00:15:10,230 Dexter Morgan. 242 00:15:10,960 --> 00:15:12,360 Személyesen. 243 00:15:12,400 --> 00:15:14,860 Kérem, adja meg a belépési kódját az adatbázishoz. 244 00:15:14,900 --> 00:15:17,000 Magyarázza el a kartotékrendszert. 245 00:15:17,030 --> 00:15:19,500 És mondja el a helyi ügymenetet. 246 00:15:19,530 --> 00:15:21,600 Van valami konkrét dolog, amiben segíthetek? 247 00:15:21,630 --> 00:15:24,330 Csak abban, mit-hol találunk a laborban. 248 00:15:24,360 --> 00:15:25,760 Kérem a kódját. 249 00:15:27,560 --> 00:15:28,900 Szabad lesz? 250 00:15:37,330 --> 00:15:40,100 Ha valami terhelőt keresnek, olyat nem fognak találni... 251 00:15:40,130 --> 00:15:41,400 legalább is nem itt. 252 00:15:41,430 --> 00:15:43,560 Lehet, hogy egy kis időre fellázadtam Harry kódexe ellen, 253 00:15:43,600 --> 00:15:45,730 de a leckét jól megtanultam. 254 00:15:45,760 --> 00:15:47,730 Gyerünk, Dex, halljam! 255 00:15:48,560 --> 00:15:50,800 Öö... meggyőződöm róla, hogy megérdemli. 256 00:15:52,930 --> 00:15:55,800 Dexter, ezen élet és halál múlhat. 257 00:15:55,801 --> 00:15:56,900 Ez nagyon fontos. 258 00:15:56,901 --> 00:15:59,460 Szerinted miért mozgattam meg annyi követ, hogy elintézzem ezt? 259 00:16:00,660 --> 00:16:03,200 Dexter, ugyan már. Halljam: 260 00:16:03,230 --> 00:16:05,730 mi az egyes számú szabály? 261 00:16:06,500 --> 00:16:07,460 "Ne hagyd, hogy elkapjanak." 262 00:16:07,500 --> 00:16:09,660 És mire való a többi szabály? 263 00:16:09,700 --> 00:16:11,460 Hogy el ne kapjanak. 264 00:16:13,500 --> 00:16:15,060 Készen állsz? 265 00:16:16,900 --> 00:16:17,730 Készen. 266 00:16:35,260 --> 00:16:37,300 Miért néznek így ránk? 267 00:16:39,000 --> 00:16:40,860 Nem tudják, miért vagy itt. 268 00:16:40,900 --> 00:16:44,060 Hogy miért van szükséged erre. 269 00:16:45,000 --> 00:16:48,360 De azt akarom, hogy ez beléd égjen, fiam. 270 00:17:03,800 --> 00:17:05,200 A szék? 271 00:17:06,230 --> 00:17:08,400 A szék? 272 00:17:26,600 --> 00:17:28,100 Egyeztesse az adatainkat az Interpollal. 273 00:17:28,101 --> 00:17:30,100 Nézzük meg, jutunk e valahová. 274 00:17:31,130 --> 00:17:32,430 - Szia. - Helló. 275 00:17:33,960 --> 00:17:35,900 Az olajozott villám elbújhat melletted, 276 00:17:35,930 --> 00:17:37,150 ahogy leléptél ma reggel. 277 00:17:37,151 --> 00:17:39,130 Tudom és sajnálom. 278 00:17:39,160 --> 00:17:39,930 De amint látod... 279 00:17:39,960 --> 00:17:41,130 Valami történt. 280 00:17:41,700 --> 00:17:43,230 Valami történt. 281 00:17:44,460 --> 00:17:46,930 Csak azon agyaltam, talán át kéne gondolni 282 00:17:46,960 --> 00:17:49,130 ezt az egész nyíltság dolgot. 283 00:17:49,860 --> 00:17:51,860 Nem akarom, hogy azt hidd, 284 00:17:51,900 --> 00:17:53,530 hogy nem vagyok biztos magamban... 285 00:17:55,350 --> 00:17:57,200 hogy zavarna a dolog vagy ilyesmi. 286 00:17:57,300 --> 00:17:59,900 Miért zavarna? Jó pasi vagyok. 287 00:18:01,130 --> 00:18:03,200 Ebben igazad van. 288 00:18:03,230 --> 00:18:06,560 Nézd, én nem akartam semmi ilyesmit, 289 00:18:06,600 --> 00:18:09,260 sajnálom, ha rosszul esett, nem direkt csináltam. 290 00:18:09,300 --> 00:18:09,900 Csak éppen... 291 00:18:09,930 --> 00:18:11,880 - Valami történt. - Valami történt. 292 00:18:11,881 --> 00:18:13,300 De mi? 293 00:18:14,430 --> 00:18:15,960 Tényleg nem mondhatom el. 294 00:18:16,000 --> 00:18:17,100 Miért nem? 295 00:18:17,200 --> 00:18:21,600 Komolyan? Ne akard tudni. 296 00:18:58,160 --> 00:19:01,260 Egy szellem a múltamból. 297 00:19:01,300 --> 00:19:03,600 Nem voltam benne biztos, hogy megtalállak. 298 00:19:03,630 --> 00:19:05,360 Pedig már benne vagyok a telefonkönyvben. 299 00:19:05,400 --> 00:19:07,530 De ott néznéd utoljára, mi? 300 00:19:07,560 --> 00:19:08,960 Jó újra látni téged, Leones. 301 00:19:10,260 --> 00:19:11,660 Az apósom örülni fog, 302 00:19:11,700 --> 00:19:14,130 hogy dollárral teli vevőm akadt. 303 00:19:14,160 --> 00:19:17,560 Csak nem belefogtál az idegenforgalmi bizniszbe? 304 00:19:17,600 --> 00:19:20,000 Az Orbitz, öcsém... kikészít minket. 305 00:19:20,030 --> 00:19:23,500 Az embereknek még mindig csak a háború meg a nyomor jut eszébe Haitiról. 306 00:19:23,530 --> 00:19:25,800 De a bátrak még mindig ide járnak. 307 00:19:25,830 --> 00:19:27,700 A szigetek közé szervezek túrákat. 308 00:19:27,730 --> 00:19:30,560 Már nem csempészel át több embert a határon éjjelente? 309 00:19:30,600 --> 00:19:33,400 A feleségem kiherélne. 310 00:19:33,430 --> 00:19:35,730 Most már csal az apjának dolgozom. 311 00:19:35,760 --> 00:19:38,130 A fickó maga a tolószékes Sátán. 312 00:19:38,160 --> 00:19:39,930 Remélem a kutya megharapja. 313 00:19:43,930 --> 00:19:47,430 Szóval, mit intézzek el neked? 314 00:19:47,460 --> 00:19:51,230 Esetleg egy hétvégét a Rosewood Resortban? 315 00:19:51,260 --> 00:19:53,800 Csak a legjobbat a régi cimborámnak. 316 00:19:53,830 --> 00:19:58,930 Én inkább a kórházra gondoltam. 317 00:20:00,630 --> 00:20:01,930 Beteg vagy? 318 00:20:01,960 --> 00:20:06,100 Nem. De kellene egy labor, ahol nem kérdezősködnek. 319 00:20:06,130 --> 00:20:08,460 A megnyugtató hajókázás jobb. 320 00:20:08,500 --> 00:20:10,130 Lehet játszani krikettet 321 00:20:10,160 --> 00:20:12,900 a Jewel of the Seas-en... kaszinózni... 322 00:20:12,930 --> 00:20:15,230 Leones, te mindent el tudtál intézni, 323 00:20:15,260 --> 00:20:17,800 kérdezősködés nélkül, bármire volt szükségünk. 324 00:20:17,830 --> 00:20:20,230 Már nem utazom olyasmiben, 325 00:20:20,260 --> 00:20:23,860 és te sem vagy már titkos küldetésen. 326 00:20:23,900 --> 00:20:28,430 Utazási ügynök vagyok, és szeretem a munkám. 327 00:20:28,460 --> 00:20:31,200 Senki sem próbál már megölni vagy megkínozni... 328 00:20:32,330 --> 00:20:33,830 Kivéve őt. 329 00:20:33,860 --> 00:20:36,760 Azzal a veszett döggel meg a büdös szájával. 330 00:20:36,800 --> 00:20:39,560 Figyelj haver, semmi veszélyes nincs benne. 331 00:20:39,600 --> 00:20:41,660 Csak pár vérmintát kéne kielemezni. 332 00:20:43,860 --> 00:20:45,530 Leones, szükségem van a segítségedre. 333 00:20:45,560 --> 00:20:49,760 Csak ennyi kéne? Elemzés? 334 00:20:49,800 --> 00:20:53,300 Meg a legdrágább szigetkörüli út, amid csak van. 335 00:20:54,430 --> 00:20:57,300 Add ide a mintákat, meglátom, mit tehetek. 336 00:20:57,330 --> 00:20:58,930 Először intézd el. 337 00:20:58,960 --> 00:21:00,500 Majd áthozom őket hajóval. 338 00:21:00,530 --> 00:21:02,000 Kerülve a vámot... 339 00:21:02,030 --> 00:21:04,430 Nem akarom azt megrizikózni a biológiai anyaggal. 340 00:21:05,000 --> 00:21:07,160 Csak egyet árulj el, James. 341 00:21:08,300 --> 00:21:10,000 Bajba kerültél? 342 00:21:10,030 --> 00:21:11,700 Nem. 343 00:21:12,230 --> 00:21:14,560 De valaki fog. 344 00:21:16,100 --> 00:21:17,100 Oké. 345 00:21:17,101 --> 00:21:21,360 El is érkeztünk a 95-ös feljegyzésekhez. 346 00:21:21,400 --> 00:21:22,600 94. 347 00:21:22,630 --> 00:21:25,030 Milyen régre mennek vissza? 348 00:21:25,060 --> 00:21:27,000 Kezdjük a kés ejtette sebekkel. 349 00:21:27,860 --> 00:21:29,230 A halál oka szerinti kereséshez 350 00:21:29,260 --> 00:21:30,700 menjen a jobb felső... 351 00:21:30,730 --> 00:21:32,800 Rendben, megvagyok. 352 00:21:34,630 --> 00:21:36,560 Csak az idejüket vesztegetik itt. 353 00:21:36,600 --> 00:21:38,230 Ha lenne házkutatási parancsuk, 354 00:21:38,260 --> 00:21:40,660 találnának vérmintát meg gyilkos fegyvert dögivel. 355 00:21:40,900 --> 00:21:42,500 El kell tüntetnem őket. 356 00:21:42,530 --> 00:21:45,000 El kell tüntetnem Jimenezt is. 357 00:21:45,030 --> 00:21:46,960 Ehelyett itt ülök, s várom, hogy a kövér pacák énekeljen. 358 00:21:47,000 --> 00:21:48,500 - Miért nem próbálja... - Megvan. 359 00:21:48,530 --> 00:21:50,730 - De gyorsabb lenne, ha... - Megy nekem is! 360 00:21:50,760 --> 00:21:53,160 Igazából egyedül sokkal jobban haladnánk. 361 00:21:53,200 --> 00:21:54,860 És énekel is. 362 00:22:00,930 --> 00:22:02,830 Zöld fehérnemű van rajtam. 363 00:22:02,860 --> 00:22:04,730 Tényleg? 364 00:22:06,960 --> 00:22:09,460 Ja, de mikor megvettem, még fehér volt. 365 00:22:09,500 --> 00:22:12,830 Ez kicsit túl sok volt! 366 00:22:19,600 --> 00:22:22,160 Oda nézzenek, ki bújt elő a barlangjából! 367 00:22:23,100 --> 00:22:24,930 Lila, mit keresel te itt? 368 00:22:24,960 --> 00:22:26,330 Hozzám jött, tesó. 369 00:22:26,360 --> 00:22:28,830 Angel említette, hogy lakberendezőre lenne szüksége, 370 00:22:28,860 --> 00:22:30,760 és hát volt egy kis szabadidőm.. 371 00:22:30,800 --> 00:22:32,830 így felhívtam. 372 00:22:32,860 --> 00:22:35,000 Mindig is szerettem volna egy lakberendezőt. 373 00:22:35,030 --> 00:22:36,460 Angel, gyere csak ide. 374 00:22:37,500 --> 00:22:39,630 Ő igazából nem lakberendező. 375 00:22:39,660 --> 00:22:43,100 Nem is a kecómnak van rá szüksége. 376 00:22:43,130 --> 00:22:44,730 Szóval a fiúk itt 377 00:22:44,760 --> 00:22:47,460 rábeszéltek egy italra. 378 00:22:47,500 --> 00:22:48,730 Vagy tízre. 379 00:22:48,760 --> 00:22:50,100 Ó, istenem! Aggódnom kellene? 380 00:22:50,130 --> 00:22:52,360 Igen, de még mennyire. 381 00:22:53,200 --> 00:22:55,600 Akkor talán velünk jöhetnél... 382 00:22:56,130 --> 00:22:59,130 mert ki tudja, milyen titkokat fecsegek ki, 383 00:22:59,160 --> 00:23:00,800 ha elkezdjük a tivornyát. 384 00:23:00,830 --> 00:23:04,030 Hé, Lila, nekem van vagy 200 négyzetméterem, 385 00:23:04,060 --> 00:23:05,830 amit totál ki kéne glancolni. 386 00:23:05,860 --> 00:23:07,800 Kábé 70-en laksz, ha a kocsibeállót is belevesszük. 387 00:23:07,830 --> 00:23:09,260 Akkor kétszer is megcsinálhatja. 388 00:23:11,730 --> 00:23:15,230 El kell mennem Jimenezért, bár a holtak nem fecsegnek. 389 00:23:15,260 --> 00:23:18,830 Egy részeg, instabil nő viszont annál inkább. 390 00:23:24,930 --> 00:23:26,300 Csak nem 391 00:23:26,330 --> 00:23:27,860 útépítő Paddynek neveztél? 392 00:23:27,900 --> 00:23:29,900 Nem, és én a puszta kezeimmel 393 00:23:29,930 --> 00:23:31,600 építettem a városi könyvtárat. 394 00:23:31,630 --> 00:23:34,760 De te engem könyvtár gyáros Paddynek hívsz? 395 00:23:34,800 --> 00:23:36,230 Nem. 396 00:23:36,560 --> 00:23:40,130 De hisz te egy kis kecskét baszol... 397 00:23:41,760 --> 00:23:43,330 Rendben. Én is tudok egyet... 398 00:23:43,360 --> 00:23:44,530 Állj! 399 00:23:44,560 --> 00:23:46,100 Mi? De ez jó. 400 00:23:46,130 --> 00:23:48,430 Téged ismerve biztos, hogy helytelen lenne egy hölgy előtt. 401 00:23:48,560 --> 00:23:50,830 Éppen most mondott egy kecskebaszós poént. 402 00:23:51,760 --> 00:23:54,160 Te vagy az én védelmezőm, Angel. 403 00:23:54,200 --> 00:23:55,860 A legjobb formámat hozom. 404 00:23:55,900 --> 00:23:58,660 Mint amikor jöttél Dextert megmenteni 405 00:23:58,700 --> 00:24:00,100 a tekepályánál. 406 00:24:01,530 --> 00:24:03,430 Simán a rabló után eredtél, 407 00:24:03,460 --> 00:24:06,330 mit sem törődve a saját biztonságoddal. 408 00:24:06,660 --> 00:24:07,700 Ez a munkám. 409 00:24:07,730 --> 00:24:10,060 - Az enyém is! - A tiéd nem. 410 00:24:10,400 --> 00:24:13,430 Ne csináld, Lila. Ne hozd fel Jimenezt. 411 00:24:13,460 --> 00:24:16,600 El fogják valaha kapni a fickót? 412 00:24:16,630 --> 00:24:18,460 Jah, írtál egyáltalán jelentést, Dexter? 413 00:24:18,500 --> 00:24:19,760 Még utánanézhetnék. 414 00:24:19,800 --> 00:24:22,030 Szerintem már messze járhat. 415 00:24:25,630 --> 00:24:26,260 Jah. 416 00:24:26,300 --> 00:24:29,800 Mindegy, megyek a budiba. 417 00:24:30,430 --> 00:24:32,000 Budi? 418 00:24:32,330 --> 00:24:34,160 Hát nem aranyos? 419 00:24:34,200 --> 00:24:37,160 Az... ugye. 420 00:24:45,200 --> 00:24:47,430 Mi a francot akarsz? 421 00:24:48,560 --> 00:24:50,800 Aggódom. 422 00:24:50,930 --> 00:24:52,830 Általában ha valaki kidobja a támogatóját, 423 00:24:52,860 --> 00:24:54,200 azt jelenti, hogy visszaszokott. 424 00:24:54,230 --> 00:24:55,860 Befejezheted ezt a támogatós szarságot. 425 00:24:55,900 --> 00:24:58,630 Végeztem vele, és veled is. 426 00:24:58,660 --> 00:25:01,360 Nem tettem elég világossá tegnap este? 427 00:25:01,700 --> 00:25:03,100 Nem működik. 428 00:25:05,700 --> 00:25:07,460 Van még teendőnk, amit együtt csinálhatnánk. 429 00:25:07,500 --> 00:25:09,900 Nem nincs. Vagyok, aki vagyok, 430 00:25:09,930 --> 00:25:12,800 és nem szeretném, hogy az én, vagy a függőségem közelébe gyere. 431 00:25:12,830 --> 00:25:14,260 Megértettél? 432 00:25:14,300 --> 00:25:17,630 Értem... milyen magányos vagy. 433 00:25:17,660 --> 00:25:18,400 Hagyd abba! 434 00:25:18,430 --> 00:25:20,200 Azok a barátaid ott kint... 435 00:25:20,230 --> 00:25:22,060 azt se tudják, ki vagy. 436 00:25:22,100 --> 00:25:25,300 Csak az álarcot látják, de én átlátok rajta. 437 00:25:25,330 --> 00:25:27,960 Látom, milyen feldúlt vagy. 438 00:25:29,500 --> 00:25:31,130 Ne, tényleg? 439 00:25:31,760 --> 00:25:33,600 Nem. 440 00:25:33,830 --> 00:25:35,560 Nem csak miattam emészted magad. 441 00:25:35,600 --> 00:25:38,230 Valami más is van. 442 00:25:39,360 --> 00:25:42,330 Nem kell egyedül megbirkóznod ezzel. 443 00:25:42,360 --> 00:25:44,130 Tudok segíteni. 444 00:25:45,060 --> 00:25:48,160 Tudom, milyen nehéz az álarc, 445 00:25:48,100 --> 00:25:49,700 milyen fárasztó. 446 00:25:49,730 --> 00:25:51,660 Én vagyok az egyetlen, aki átlát rajta, 447 00:25:51,700 --> 00:25:54,600 és nem rémít meg. 448 00:25:54,630 --> 00:25:57,600 Olyan, mintha tükörbe néznék. 449 00:25:57,630 --> 00:26:00,360 Ezért tartozunk egymáshoz. 450 00:26:02,530 --> 00:26:06,000 Hé seggfej, ide csak hölgyek jöhetnek be. 451 00:26:06,930 --> 00:26:08,430 Én hibáztam. 452 00:26:08,460 --> 00:26:10,200 Zaklatta magát? 453 00:26:10,230 --> 00:26:12,000 Kicsit. 454 00:26:12,030 --> 00:26:15,330 De tudom, látni fogja, hogy igazam volt. 455 00:26:15,560 --> 00:26:16,630 Tudom, hogy rájössz. 456 00:26:20,260 --> 00:26:21,830 Nem vezethetsz. 457 00:26:23,560 --> 00:26:25,030 Baszd meg. 458 00:26:25,360 --> 00:26:26,760 Rendben. 459 00:26:29,560 --> 00:26:34,030 Nem élhetek vele. Nem ölhetem meg. 460 00:26:34,660 --> 00:26:36,500 Nem lép le. 461 00:26:38,760 --> 00:26:41,530 Mint ahogy az álcázott autó sem. 462 00:26:43,360 --> 00:26:45,630 Ennyit a paranoiáról. 463 00:26:46,800 --> 00:26:48,600 Azok az ügynökök igaziak. 464 00:27:02,430 --> 00:27:04,860 Lundy megtalálta a vármintáimat. 465 00:27:07,260 --> 00:27:09,060 Mindennek vége... 466 00:27:14,860 --> 00:27:16,160 Elhasználtam a samponod. 467 00:27:16,500 --> 00:27:19,030 Bocsi. A tiéd jobb az enyémnél. 468 00:27:19,060 --> 00:27:20,600 Mit csinálsz itt? 469 00:27:21,230 --> 00:27:22,730 Az új lakásom még nincs kész. 470 00:27:22,760 --> 00:27:25,260 Nem szeretnék rendszert csinálni abból, hogy Lundy-nál ejtőzöm. 471 00:27:25,600 --> 00:27:26,600 Mi lesz, ha kiderül? 472 00:27:26,630 --> 00:27:28,500 Még egy új okuk lenne, hogy ne tiszteljenek. 473 00:27:28,530 --> 00:27:29,430 Talán már tudják. 474 00:27:29,460 --> 00:27:31,200 Folyton azt feltételezik, hogy belső infóim vannak. 475 00:27:31,230 --> 00:27:33,760 Mindig érdeklődnek, hogy mit tud Lundy. 476 00:27:33,800 --> 00:27:35,660 Mit tud? Mondd el! 477 00:27:35,700 --> 00:27:37,360 Baszd meg, Dex! Az érzéseimről beszélek. 478 00:27:37,400 --> 00:27:39,430 Mi a fasz bajod van? 479 00:27:40,060 --> 00:27:44,100 Nézd, tudom, milyen öreg, és komplikált meg miegymás, 480 00:27:43,930 --> 00:27:48,860 de tudod, úgy érzem, ő valaki, akire számíthatok. 481 00:27:48,900 --> 00:27:51,800 Ez remek, Deb! Jó, ha van ilyen, mert nem leszek mindig... 482 00:27:53,460 --> 00:27:56,000 Ki a faszom lehet az ilyenkor? 483 00:27:57,760 --> 00:27:58,930 Deb, ne! 484 00:27:58,860 --> 00:28:00,830 Mi a picsa? 485 00:28:02,060 --> 00:28:03,160 Dexter Morgan? 486 00:28:04,330 --> 00:28:06,230 Lundy különleges ügynök látni szeretné önt. 487 00:28:07,560 --> 00:28:08,300 Kérem, jöjjön velünk. 488 00:28:08,330 --> 00:28:11,930 Várj! Lundy nem mondott nekem erről semmit. 489 00:28:12,160 --> 00:28:13,760 Sajnálom, Deb. 490 00:28:13,800 --> 00:28:15,360 Benne vagyok a szaros akciócsoportjában. 491 00:28:15,400 --> 00:28:17,600 Követelem, hogy árulják el... 492 00:28:19,830 --> 00:28:23,600 Jövök utánad, mindenkit behívnak. Mögötted leszek Dex. 493 00:28:26,360 --> 00:28:27,900 Megvan. 494 00:28:28,530 --> 00:28:30,460 Ilyenkor kéne pánikolni, 495 00:28:30,530 --> 00:28:31,760 megrémülni, 496 00:28:31,800 --> 00:28:33,500 de Lilának igaza volt. 497 00:28:33,530 --> 00:28:35,400 Az álarc nagyon nehéz volt. 498 00:28:35,430 --> 00:28:36,760 Most már nem kell viselnem. 499 00:28:36,800 --> 00:28:38,800 Leereszthetem. 500 00:28:39,330 --> 00:28:40,860 A neheze akkor jön, 501 00:28:40,900 --> 00:28:44,600 mikor Deb végül megérti, ki is a bátyja valójában. 502 00:28:49,400 --> 00:28:53,660 Rita kikészül, a gyerekek majd sírnak... 503 00:29:28,000 --> 00:29:31,260 Jó öreg barátaim, hát itt vagytok, hogy eláruljatok. 504 00:29:31,700 --> 00:29:33,300 Kérem, foglaljon helyet. 505 00:29:36,760 --> 00:29:37,800 Biztosan hallotta, 506 00:29:37,830 --> 00:29:41,930 hogy van egy gyanúsítottunk az Öbölbéli Mészáros ügyében. 507 00:29:41,960 --> 00:29:43,560 Vegye fel. 508 00:29:46,260 --> 00:29:49,530 Most megvannak a bizonyítékok, amikre vártunk. 509 00:29:49,560 --> 00:29:51,530 Válaszokat akarunk... 510 00:29:51,960 --> 00:29:53,400 most! 511 00:29:56,300 --> 00:29:57,960 Nyissa ki! 512 00:30:16,460 --> 00:30:18,600 Mondja el, mik ezek. 513 00:30:20,530 --> 00:30:22,800 Trófeák. 514 00:30:22,930 --> 00:30:24,760 Én is erre gondoltam. 515 00:30:27,000 --> 00:30:29,060 És most mi lesz? 516 00:30:29,100 --> 00:30:32,500 Tudom, hogy ez megrázó lesz önnek, Morgan, 517 00:30:32,530 --> 00:30:36,130 de az elsődleges gyanúsítottunk valaki olyan, akit jól ismer... 518 00:30:38,630 --> 00:30:40,230 James Doakes őrmester. 519 00:30:41,060 --> 00:30:44,400 Doakes... őrmester? 520 00:30:46,230 --> 00:30:47,800 Ő vezette a nyomozást 521 00:30:47,830 --> 00:30:52,060 a Mészáros 4 áldozatának ügyében, és ez keltette fel a figyelmemet. 522 00:30:53,300 --> 00:30:54,700 Lenyomoztuk a múltját. 523 00:30:54,730 --> 00:30:57,900 Kiderült, hogy az apja hentes volt, és erőszakos. 524 00:30:57,930 --> 00:31:01,330 Doakes-ot pedig profi gyilkosnak képezték kis a speciális erőknél. 525 00:31:01,360 --> 00:31:03,560 Ez, valamint az utóbbi idők fegyverhasználatai, 526 00:31:03,600 --> 00:31:05,160 és a túlzott brutalitása miatt... 527 00:31:05,200 --> 00:31:06,600 Illik rá a profil. 528 00:31:06,630 --> 00:31:07,560 Igen. 529 00:31:08,700 --> 00:31:12,130 Szükségesnek érzi, hogy személyes igazságot osszon. 530 00:31:12,260 --> 00:31:13,830 Tegnap Doakes elsétált a megbeszélésünkről, 531 00:31:13,860 --> 00:31:14,960 és felszívódott. 532 00:31:15,000 --> 00:31:16,160 Ma reggel értesítettek, 533 00:31:16,200 --> 00:31:18,600 hogy bérelt egy repülőt, amivel leléphet az országból. 534 00:31:18,630 --> 00:31:22,400 Ez elég volt arra, hogy házkutatást kapjak a lakására és a kocsijára. 535 00:31:24,600 --> 00:31:26,060 Nála voltak a minták? 536 00:31:26,100 --> 00:31:29,330 Gondosan elrejtette a kocsija csomagtartójában a reptérnél. 537 00:31:29,960 --> 00:31:31,830 Minden tökéletesen egybevág. 538 00:31:31,860 --> 00:31:33,100 Mindenki más a körzetben 539 00:31:33,130 --> 00:31:36,100 le volt döbbenve, mikor elmondtam nekik. 540 00:31:37,300 --> 00:31:41,330 Pontosan mi is a problémája önnel Doakes őrmesternek, Morgan? 541 00:31:41,660 --> 00:31:43,160 Például az, hogy embereket ölök. 542 00:31:43,200 --> 00:31:46,660 De mit is mondott Doakes őrmester rólam? 543 00:31:46,700 --> 00:31:47,630 Mindig is éreztem, 544 00:31:47,660 --> 00:31:53,200 hogy van benne valami... 545 00:31:53,630 --> 00:31:56,160 mintha valamit rejtegetne előlünk. 546 00:31:58,460 --> 00:31:59,830 Sosem rejtettem véka alá a kétségeimet. 547 00:31:59,760 --> 00:32:01,700 Tehát ezért támadta meg önt. 548 00:32:01,830 --> 00:32:03,800 Hát, talán újra megpróbálja, 549 00:32:03,830 --> 00:32:07,100 főként ha megtudja, hogy ő az első számú gyanúsítottunk. 550 00:32:08,030 --> 00:32:10,030 Jah. Ez biztos fel fogja idegesíteni. 551 00:32:10,060 --> 00:32:12,460 Próbáltuk szemmel tartani önt is biztos távolból. 552 00:32:12,500 --> 00:32:13,660 Az álcázott autó. 553 00:32:13,700 --> 00:32:16,160 Kétségkívül nem volt eléggé álcázva. 554 00:32:17,200 --> 00:32:20,000 Sajnálom, hogy olyan váratlanul hozattuk be, 555 00:32:20,030 --> 00:32:23,400 de mostantól kezdve szeretnénk állandó védőőrizet alá helyezni. 556 00:32:23,430 --> 00:32:25,660 Ez igencsak megnehezíti majd az életemet. 557 00:32:25,700 --> 00:32:29,160 Dexter, ez távol fogja tartani Doakes-ot. 558 00:32:29,200 --> 00:32:30,100 Jó érv. 559 00:32:30,130 --> 00:32:31,830 Azért van most szükségünk önre, 560 00:32:31,860 --> 00:32:34,800 hogy analizálja és párosítsa a mintákat rögvest! 561 00:32:34,830 --> 00:32:35,660 Hogy én? 562 00:32:35,700 --> 00:32:37,730 Házon belül akarom megoldani az elemzéseket. 563 00:32:37,760 --> 00:32:40,860 A nyilvánosságnak látnia kell, hogy nem vesztettük el az erőnket. 564 00:32:40,900 --> 00:32:44,530 A bizalmuk lassacskán egy nagy seggberúgásra elég csak. 565 00:32:45,300 --> 00:32:47,530 Ezennel kinevezem az egyes számú törvényszéki szakértőnek, 566 00:32:47,560 --> 00:32:49,800 a maga gondja lesz elemezni a mintákat. 567 00:32:49,830 --> 00:32:51,930 Gondolom nagyobb lesz a motivációja a többieknél, 568 00:32:51,960 --> 00:32:53,760 hogy Doakes-ot bíróság elé állítsuk. 569 00:32:53,800 --> 00:32:56,360 Tehát tudom, hogy alapos munkát fog végezni. 570 00:33:03,100 --> 00:33:04,830 A TSA körözést ad ki, Doakes fotóit 571 00:33:04,860 --> 00:33:06,730 minden nagy reptérre kirakják. 572 00:33:06,760 --> 00:33:07,960 Doakes őrmester... 573 00:33:08,000 --> 00:33:09,600 bekukkantott a függöny mögé. 574 00:33:09,630 --> 00:33:11,200 Látta, ki vagyok valójában. 575 00:33:11,230 --> 00:33:13,160 De ezzel csak bekerült a tűzvonalba. 576 00:33:13,200 --> 00:33:15,660 Kiküldtek egy körözvényt a keleti partoktól a nyugatiig. 577 00:33:15,900 --> 00:33:17,200 Még most sem hiszem el. 578 00:33:17,230 --> 00:33:18,160 Mert nem is igaz. 579 00:33:18,200 --> 00:33:19,600 Nem tudom. 580 00:33:19,630 --> 00:33:21,960 Ne, Vince! 581 00:33:25,930 --> 00:33:27,860 Csak.... ne. 582 00:33:30,500 --> 00:33:32,600 Nem tudtam róla. 583 00:33:32,630 --> 00:33:35,560 Esküszöm, hogy Lundy nem árulta el. 584 00:33:35,600 --> 00:33:37,060 Elhiszem. 585 00:33:37,100 --> 00:33:39,730 Kibaszott nagy embervadászat van készülőben. 586 00:33:40,460 --> 00:33:41,960 El fogjuk kapni, Dex. 587 00:33:42,000 --> 00:33:44,600 És ha sikerül, az én történetem meggyőzőbb kell, hogy legyen. 588 00:33:44,630 --> 00:33:47,300 Ne aggódj! Melletted leszek minden lépésnél... 589 00:33:47,330 --> 00:33:49,630 én és ez. 590 00:33:49,660 --> 00:33:51,230 Ennél is nagyobb szívesség kéne. 591 00:33:51,260 --> 00:33:52,430 Mondjad. 592 00:33:52,460 --> 00:33:55,060 Költözz be az új lakásodba. 593 00:33:55,100 --> 00:33:57,560 Deb, ha belecsöppensz ennek a közepébe, és megsérülsz... 594 00:33:57,600 --> 00:33:59,230 Megsérülök? 595 00:33:59,260 --> 00:34:00,730 Rendőr vagyok, basszus. 596 00:34:00,760 --> 00:34:01,630 Elsősorban viszont a húgom. 597 00:34:01,660 --> 00:34:04,000 És testvérként aggódom miattad, nem mint egy munkatárs. 598 00:34:04,030 --> 00:34:05,730 Ne tedd, az Istenit! Van miért aggódnod amúgy is. 599 00:34:05,760 --> 00:34:07,400 Nem tudok ezen változtatni. 600 00:34:07,430 --> 00:34:10,130 Deb, azzal teszed a legtöbbet, 601 00:34:10,160 --> 00:34:13,460 ha nyugodtan hagysz engem és a védőimet. 602 00:34:15,530 --> 00:34:17,060 A köcsög! 603 00:34:19,300 --> 00:34:20,800 Rendben! 604 00:34:21,400 --> 00:34:24,330 Gyűlölöm ezt, de megértem. 605 00:34:28,300 --> 00:34:31,100 Egy pár szemmel kevesebb, ami miatt aggódnom kéne. 606 00:34:36,830 --> 00:34:40,130 Csak nem tudtok tőlem megszabadulni, ugye? 607 00:34:43,630 --> 00:34:45,200 Laguerta! 608 00:34:45,430 --> 00:34:47,560 Tudod, hogy nem én tettem. 609 00:34:47,600 --> 00:34:50,060 Ismersz Maria. Az nem én vagyok. 610 00:34:51,130 --> 00:34:53,260 Ja, de ők nem. 611 00:34:54,000 --> 00:34:55,960 Mijük van ellenem? 612 00:34:56,000 --> 00:34:57,530 Találtak valamit az autódban. 613 00:34:57,560 --> 00:34:59,530 Francba! 614 00:34:59,560 --> 00:35:02,160 Minél tovább maradsz távol, annál rosszabb lesz. 615 00:35:02,200 --> 00:35:05,130 Az egyetlen módja, hogy segítsek neked, ha feladod magad. 616 00:35:05,160 --> 00:35:07,230 Senki se hallgat meg bizonyíték nélkül. 617 00:35:07,260 --> 00:35:08,500 Mit? 618 00:35:08,530 --> 00:35:12,160 Figyelj, nem akarlak belerángatni ebbe. 619 00:35:12,200 --> 00:35:14,300 Nézd, legközelebb ha találkozunk, már nem lesznek kétségeim. 620 00:35:14,330 --> 00:35:16,400 Addig is, nem tudsz elérni. 621 00:35:16,430 --> 00:35:18,560 Ne tűnj csak úgy el, James! 622 00:35:18,600 --> 00:35:20,130 Maria, ezt meg kell tennem. 623 00:35:20,160 --> 00:35:23,060 Az isten verje meg! 624 00:35:23,100 --> 00:35:25,330 Hallgass meg! 625 00:35:25,360 --> 00:35:27,860 Csak szeretném, ha tudnád, hogy sokat jelentesz nekem... 626 00:35:27,900 --> 00:35:30,200 többet, mint gondolnád... 627 00:35:30,230 --> 00:35:34,060 csak szeretném megköszönni. 628 00:35:34,300 --> 00:35:36,460 Mit jelentsen ez? 629 00:35:40,060 --> 00:35:40,960 Várj. 630 00:35:41,600 --> 00:35:42,500 Várj! 631 00:36:07,460 --> 00:36:11,030 Úgy néz ki nem fogok találni se ujjlenyomatot, se DNS-t ezen a dobozon. 632 00:36:11,060 --> 00:36:13,960 Rá tudom fogni arra, hogy Doakes milyen óvatos. 633 00:36:14,000 --> 00:36:17,660 Harrynek szigorú szabályai voltak, hogy nem árthatok az ártatlanoknak, 634 00:36:17,700 --> 00:36:19,400 és minden dühe ellenére... 635 00:36:20,300 --> 00:36:22,000 Doakes ártatlan. 636 00:36:23,200 --> 00:36:26,730 De ott az egyes számú szabály: "ne hagyd, hogy elkapjanak." 637 00:36:29,460 --> 00:36:33,100 Ő mégis harcolni fog, és nekem meg kell cáfolnom őt. 638 00:36:36,660 --> 00:36:38,200 Nyerhet is... 639 00:36:39,130 --> 00:36:42,430 vagy végezheti úgy, hogy megfizet a bűneimért. 640 00:37:09,330 --> 00:37:10,860 Jó reggelt! 641 00:37:12,430 --> 00:37:13,760 Mr. Morgan, 642 00:37:13,800 --> 00:37:16,760 Lundy különleges ügynök úgy gondolta, talán szüksége van a segítségünkre. 643 00:37:16,800 --> 00:37:19,230 Fáradjanak be, kérem. 644 00:37:20,060 --> 00:37:21,800 Elnézést a tegnapi titkolózás miatt. 645 00:37:21,830 --> 00:37:23,900 Átnéztük Doakes őrmester ügyeit, 646 00:37:23,930 --> 00:37:27,460 és... hát, megérti. 647 00:37:27,900 --> 00:37:30,060 Szeretném, ha elkészítenék a folyadék kinyerését 648 00:37:30,061 --> 00:37:32,260 és a centrifugálást ezeken a mintákon. 649 00:37:32,300 --> 00:37:33,730 Éppen most kezdtem az eljárást. 650 00:37:33,760 --> 00:37:35,700 Hát, akkor visszajövünk 12 óra múlva. 651 00:37:35,730 --> 00:37:37,860 A mintákat folyton figyelni kell. 652 00:37:37,900 --> 00:37:39,930 Ne engedjenek senkit a labor közelébe. 653 00:37:39,960 --> 00:37:43,200 És ne hagyják, hogy az inkubátor hőmérséklete 37 fok alá csökkenjen. 654 00:37:43,230 --> 00:37:45,730 És kérem... ne nyúljanak semmihez. 655 00:37:46,560 --> 00:37:49,100 Megértik, ugye? 656 00:37:51,800 --> 00:37:53,700 Ez jól esett. 657 00:37:59,830 --> 00:38:01,130 Dex! 658 00:38:01,160 --> 00:38:02,700 Tesó! 659 00:38:08,660 --> 00:38:11,160 Jól vagy? Ez a szarság Doakes-al tiszta őrület... 660 00:38:11,200 --> 00:38:12,060 Ja. Most mennem kell, Angel. 661 00:38:12,100 --> 00:38:14,160 Hé-hé-hé. Várjál! 662 00:38:14,500 --> 00:38:16,300 Kiakadtál vagy valami? 663 00:38:16,330 --> 00:38:17,900 Lila és miattam? 664 00:38:17,930 --> 00:38:18,900 Igen, az... 665 00:38:18,930 --> 00:38:20,460 Dex, nem szeretném, hogy kettőnk közé álljon. 666 00:38:20,500 --> 00:38:22,100 - Ha még mindig akarod őt... - Isten ments! 667 00:38:22,130 --> 00:38:24,860 Lila őrült, ártalmas... 668 00:38:24,900 --> 00:38:26,630 egy igazi természeti katasztrófa. 669 00:38:26,660 --> 00:38:28,430 Rendben, tehát nem bánod, ha rányomulok? 670 00:38:28,460 --> 00:38:29,320 Mi? Nem. 671 00:38:29,630 --> 00:38:32,830 Nézd Angel, az igazság az... 672 00:38:32,860 --> 00:38:35,700 hogy Lila csak kihasznál, hogy a közelembe férkőzzön. 673 00:38:36,130 --> 00:38:36,930 És akkor? 674 00:38:37,060 --> 00:38:37,860 És akkor? 675 00:38:38,100 --> 00:38:40,500 Nézd Dex, senki se használt ki jó vagy rossz ok miatt, 676 00:38:40,530 --> 00:38:42,130 mióta a feleségem elvált... 677 00:38:42,160 --> 00:38:44,100 Halál biztos, hogy ilyen dögös, mint Lila nem. 678 00:38:44,130 --> 00:38:45,230 Talán nem érted mire célzok. 679 00:38:45,260 --> 00:38:48,160 Nézd, először a válás. 680 00:38:48,200 --> 00:38:50,160 Aztán a késelés se volt piskóta. 681 00:38:50,200 --> 00:38:52,530 És most ez a dolog Doakes-al... 682 00:38:52,560 --> 00:38:55,830 Ezek sötét napok barátom, túl sötétek. 683 00:38:55,860 --> 00:38:58,730 Ember, szükségem van egy kis fényre az alagút végén, 684 00:38:58,760 --> 00:39:02,600 és Lila az, rendben? 685 00:39:02,830 --> 00:39:04,930 Hát, rendben akkor. 686 00:39:04,960 --> 00:39:06,400 Angel csak nem fogja fel. 687 00:39:06,430 --> 00:39:07,900 Lila nem megoldás. 688 00:39:07,930 --> 00:39:09,930 Ő maga a probléma... 689 00:39:11,330 --> 00:39:12,900 Mehetünk? 690 00:39:15,030 --> 00:39:17,530 Csak úgy, mint a kis pajtásaim. 691 00:39:26,260 --> 00:39:27,330 Nem mondhattam el. 692 00:39:27,360 --> 00:39:29,330 Akkor sem, ha a bátyám volt bajban? 693 00:39:29,360 --> 00:39:31,160 Fedeztük végig. 694 00:39:31,200 --> 00:39:33,300 Arra kényszerültél volna, hogy feladd a lojalitásodat. 695 00:39:33,430 --> 00:39:36,130 Na meg nem akartam, hogy a pártfogoltamnak higgyenek. 696 00:39:36,160 --> 00:39:38,600 Mindenki azt hiszi amúgy is. 697 00:39:38,630 --> 00:39:40,300 Talán mert így is van. 698 00:39:40,330 --> 00:39:41,400 Szerinted tudják? 699 00:39:41,430 --> 00:39:42,730 Nem, amíg el nem árulod nekik. 700 00:39:42,760 --> 00:39:45,500 Lundy különleges ügynök... 701 00:39:45,530 --> 00:39:47,460 Kiadja Doakes-ot a sajtónak? 702 00:39:47,500 --> 00:39:49,300 Ez a legjobb módja, hogy behozzuk. 703 00:39:49,330 --> 00:39:50,630 Ha nyilvánosság előtt vádolja... 704 00:39:50,660 --> 00:39:52,600 Senkit sem vádolok nyilvánosan. 705 00:39:52,630 --> 00:39:54,300 Doakes-ot ki szeretnénk hallgatni, 706 00:39:54,330 --> 00:39:55,700 és ezt fogják a sajtóban is közölni. 707 00:39:55,730 --> 00:39:56,930 Ez teljesen tönkre fogja tenni. 708 00:39:56,960 --> 00:39:59,900 Jó munkát végez önmagától is ezzel. 709 00:39:59,930 --> 00:40:01,530 Nem ő az ön embere. 710 00:40:01,560 --> 00:40:05,300 Mégis ő az első számú gyanúsítottam. 711 00:40:05,430 --> 00:40:07,660 Nézze... 712 00:40:08,200 --> 00:40:10,500 Hajlandó vagyok önnel dolgozni ezen, 713 00:40:10,530 --> 00:40:12,460 amennyiben teljesen én vezetem a médiás ügyeket. 714 00:40:12,500 --> 00:40:16,300 Hadnagy, nem engedem még a közelébe sem a médiának. 715 00:40:16,330 --> 00:40:19,930 Talán ő a maga ex-társa. Talán a legjobb barátja. 716 00:40:19,960 --> 00:40:22,700 De számomra csak egy gyanúsított. 717 00:40:22,730 --> 00:40:24,900 Tehát úgy intézze, ahogyan kell. 718 00:40:24,930 --> 00:40:27,660 És teljes együttműködést várok el magától, 719 00:40:27,700 --> 00:40:30,160 különben munka nélkül találhatja magát. 720 00:40:42,400 --> 00:40:43,560 Az enyém az. 721 00:40:47,860 --> 00:40:49,060 Haló? 722 00:40:49,100 --> 00:40:51,160 Én... vagyok. 723 00:40:51,200 --> 00:40:53,560 Nem voltam biztos benne, hogy felhívjalak. 724 00:40:53,600 --> 00:40:55,360 Örülök, hogy mégis megtetted. 725 00:40:55,900 --> 00:40:57,900 Valószínűleg az lenne a legjobb, ha tovább lépnék, 726 00:40:57,930 --> 00:41:00,560 de a gyerekek olyan boldogok voltak tegnap, amikor láttak. 727 00:41:00,600 --> 00:41:04,400 És én sem voltam tőle... boldogtalan. 728 00:41:04,430 --> 00:41:06,630 Hát ez jó, nemde? 729 00:41:07,760 --> 00:41:10,760 Én csak... tudnom kell valamit. 730 00:41:11,800 --> 00:41:14,430 Vége van Lilával? 731 00:41:14,460 --> 00:41:17,430 Igen... teljesen vége. 732 00:41:17,660 --> 00:41:20,530 Az lenne a legjobb, ha többet nem látnám. 733 00:41:30,430 --> 00:41:31,760 Haló? 734 00:41:32,400 --> 00:41:34,800 Még érzek irántad valamit. 735 00:41:35,030 --> 00:41:36,930 Én is érzek irántad valamit. 736 00:41:38,230 --> 00:41:40,430 Nem fogok harcolni ellene tovább. 737 00:41:40,560 --> 00:41:44,200 Gondoltam összejöhetnénk és beszélhetnénk. 738 00:41:44,230 --> 00:41:45,730 Ma este? 739 00:41:48,160 --> 00:41:50,000 Az jó volna... nagyon jó. 740 00:41:50,030 --> 00:41:51,160 De a ma este... 741 00:41:51,200 --> 00:41:53,960 Nem... ez egy rossz ötlet. 742 00:41:54,000 --> 00:41:56,160 Nem Rita, ez a legjobb ötleted, ami valaha is volt. 743 00:41:56,200 --> 00:41:59,660 Csak nagy áttörés van a Mészáros ügyben. 744 00:41:59,700 --> 00:42:02,630 A helyzet kicsit fokozódott errefelé. 745 00:42:02,760 --> 00:42:05,000 Hűha! Elkapták? 746 00:42:05,530 --> 00:42:08,360 Nos, valaki biztos megbűnhődik majd. 747 00:42:09,100 --> 00:42:11,800 De a holnap nagyon jó lenne. 748 00:42:12,030 --> 00:42:15,230 Rendben. Akkor holnap. 749 00:42:15,260 --> 00:42:16,930 Már várom. 750 00:42:24,300 --> 00:42:26,800 Találkozni fogunk holnap. 751 00:42:28,530 --> 00:42:31,030 Az egész kulcsa a kommunikáció. 752 00:42:35,830 --> 00:42:38,630 Fény az alagút végén. 753 00:42:52,260 --> 00:42:53,730 Minden tiszta. 754 00:42:54,260 --> 00:42:56,260 Az egyik emberünk az első és az oldalsó ajtónál áll majd, 755 00:42:56,300 --> 00:42:57,660 és kettő a parkolóban. 756 00:42:57,800 --> 00:43:01,300 Csak kiáltson, ha bármi moccanna. 757 00:43:01,330 --> 00:43:02,360 Semmi se fog moccanni, 758 00:43:02,400 --> 00:43:04,560 én biztosan nem... holnap reggelig legalább is. 759 00:43:04,600 --> 00:43:06,260 Kimerültem. 760 00:43:06,300 --> 00:43:09,060 Senkit, semmi oknál fogva ne engedjenek az ajtó közelébe. 761 00:43:09,100 --> 00:43:10,360 Lőjék le, ha szükséges. 762 00:43:10,400 --> 00:43:13,500 Nem gond. Aludjon jól! 763 00:43:16,930 --> 00:43:18,800 Jó volna aludni, 764 00:43:18,930 --> 00:43:20,930 de túl sok a teendőm. 765 00:43:22,460 --> 00:43:25,500 A jó hír, hogy az új pajtásaim távol tartják Doakes-ot. 766 00:43:25,730 --> 00:43:29,460 Rossz hír viszont, hogy így nehezebben jutok el Jimenezhez. 767 00:43:31,000 --> 00:43:32,930 De megoldom. 768 00:43:33,760 --> 00:43:35,600 Szerencsére nem az autó az egyetlen módja, 769 00:43:35,630 --> 00:43:37,360 hogy eljussak a lápra, 770 00:43:37,400 --> 00:43:40,600 és az új kikötőm csak 20 percnyi sétára van. 771 00:43:47,160 --> 00:43:49,230 Úton vagyok, Jimenez. 772 00:43:49,960 --> 00:43:51,960 Nehogy szétoszolj addig. 773 00:44:05,260 --> 00:44:07,600 A visszaúton áramlattal szemben kell haladnom. 774 00:44:07,630 --> 00:44:11,330 Csomagokkal, takarítással és egy kis kitérővel a Golf-áramlathoz... 775 00:44:11,360 --> 00:44:14,060 Kicsit szűk, de hajnalra haza kellene érnem. 776 00:44:19,000 --> 00:44:21,130 Ideje, hogy eltüntesselek az életemből egyszer s mindenkorra. 777 00:44:24,700 --> 00:44:26,460 Beszélnie kell Lundy-val. 778 00:44:26,500 --> 00:44:27,630 Mégis miről? 779 00:44:27,660 --> 00:44:30,030 Kérje meg, hogy ne tegye be Doakes-ot a hírekbe. 780 00:44:30,060 --> 00:44:31,960 Talán magának kéne beszélnie Lundy-val. 781 00:44:32,000 --> 00:44:35,700 Morgan, maga egy közülünk. Akár csak Doakes. 782 00:44:35,730 --> 00:44:37,700 Megérdemelné, hogy bízzunk benne. 783 00:44:37,730 --> 00:44:41,960 Nézze hadnagy, tudom, hogy ő a barátja, 784 00:44:42,000 --> 00:44:43,730 és mindannyian eléggé kiakadtunk ezen, 785 00:44:43,760 --> 00:44:45,430 de ez Lundy játéka. 786 00:44:45,460 --> 00:44:47,830 De ő hallgat magára. 787 00:44:47,860 --> 00:44:49,530 Maga a jobb keze. 788 00:44:49,560 --> 00:44:51,500 Jobb kéz? Mondja csak ki! 789 00:44:51,530 --> 00:44:52,530 Szarok az eufémizmusra. 790 00:44:52,560 --> 00:44:54,530 És rendben, talán lefeküdtem vele, 791 00:44:54,560 --> 00:44:56,030 de nem árul el semmilyen szarságot, 792 00:44:56,060 --> 00:44:58,730 vagy hallgatna rám bármiben is, szóval fejezze be a nyaggatást. 793 00:44:58,760 --> 00:45:00,960 Lefeküdt Lundy-val? 794 00:45:05,830 --> 00:45:08,360 Ma megint nálad alszom. 795 00:45:30,500 --> 00:45:32,000 Csak még egy kör. 796 00:45:33,230 --> 00:45:34,900 Gyorsabban megy a vártnál. 797 00:45:38,260 --> 00:45:41,000 Így van köcsögduda! Lebuktál. 798 00:45:49,060 --> 00:45:50,930 Hogy talált meg? 799 00:45:50,960 --> 00:45:53,100 GPS adó a hajón. 800 00:45:53,130 --> 00:45:55,060 Jézus Krisztus! Morgan... 801 00:45:55,100 --> 00:45:57,760 Kibebaszott Jézus Krisztus! Te vagy az Öbölbéli Mészáros! 802 00:45:57,800 --> 00:45:59,360 Nagyon utálom ezt a nevet. 803 00:45:59,400 --> 00:46:00,830 Jézusom, ember... 804 00:46:00,960 --> 00:46:02,130 Ha te mondod... 805 00:46:02,160 --> 00:46:04,200 Mindig is tudtam, hogy valami nem stimmel veled. 806 00:46:04,230 --> 00:46:06,000 De ekkora szarságot? 807 00:46:06,030 --> 00:46:08,660 Mit mondhatnék? Igazad volt velem kapcsolatban. 808 00:46:09,000 --> 00:46:11,260 Sosem tudtam előtted elrejteni. 809 00:46:11,300 --> 00:46:13,130 Nem tudtam. 810 00:46:13,160 --> 00:46:15,660 A haverjaim azt hitték, megőrültem, amikor beálltam rendőrnek. 811 00:46:15,700 --> 00:46:18,630 Képzett voltam. Járhattam volna a saját utamat. 812 00:46:18,860 --> 00:46:20,160 Később azt gondoltam, talán igazuk volt. 813 00:46:20,200 --> 00:46:22,660 De ez... 814 00:46:22,700 --> 00:46:25,030 Ez megért mindent. 815 00:46:25,660 --> 00:46:26,760 Örülök neki. 816 00:46:26,800 --> 00:46:28,160 Fogd be a pofádat! 817 00:46:28,200 --> 00:46:30,030 Fejezzük be végre. 818 00:46:32,130 --> 00:46:33,560 Vedd fel! 819 00:46:35,900 --> 00:46:38,630 Morgan, vége van. Add fel! 820 00:46:38,660 --> 00:46:40,600 Megtennéd az én helyemben? 821 00:46:40,630 --> 00:46:42,760 Sosem lennék a te helyzetedben, beteg fasz. 822 00:46:42,800 --> 00:46:45,800 Biztos vagy benne? Talán csevegned kéne Lundy-val. 823 00:46:45,930 --> 00:46:49,160 Figyelj, ha lelősz, ki fogja bizonyítani az ártatlanságodat? 824 00:46:49,200 --> 00:46:51,600 Talán csak térden lőlek. 825 00:47:07,900 --> 00:47:11,160 Rendben. Szépen, lassan. 826 00:47:13,500 --> 00:47:15,200 A picsába is, vissza Morgan! 827 00:47:15,230 --> 00:47:17,800 Csak követem az utasításaidat. 828 00:47:18,230 --> 00:47:19,460 Lassíts! 829 00:48:31,960 --> 00:48:33,960 Meg kell ölnöd Morgan. 830 00:48:37,230 --> 00:48:40,200 Meg kell ölnöd, baszod, Morgan! 831 00:48:45,830 --> 00:48:48,000 Morgan! 832 00:48:49,001 --> 00:48:52,300 --> felirat: Saddi - Samu <--