1 00:01:46,892 --> 00:01:47,858 Az előző részekből... 2 00:01:48,960 --> 00:01:51,662 - Engem hív oda. - Manzon rendőr, menjen oda hozzá! 3 00:01:51,697 --> 00:01:54,365 Hadnagy, ne. Nem lesz jó. Ezek veszélyes figurák. 4 00:01:54,399 --> 00:01:56,399 Ne szóljon bele, Morgan. 5 00:02:01,807 --> 00:02:02,807 Dobd el a fegyvert! 6 00:02:04,776 --> 00:02:07,878 Az informátorunkat Yasmin Aragont is lelőtték. 7 00:02:07,913 --> 00:02:09,280 A kurva életbe, ez egy katasztrófa! 8 00:02:09,314 --> 00:02:12,216 Ha valaki hibázott, az biztos nem én voltam. 9 00:02:13,785 --> 00:02:16,887 - Most adtam 500 dollárt. - És meséltem is a lányról. 10 00:02:16,922 --> 00:02:21,692 De ha tudni akarod ki ő, honnan jött és hogy mit csinál abban a rohadt házban, 11 00:02:21,727 --> 00:02:23,160 akkor fizetned kell. 12 00:02:23,195 --> 00:02:26,664 Boyd nem egyedül tette ezt velem. Mások is voltak. 13 00:02:26,698 --> 00:02:30,801 Azokon kívül, akiket már elintéztünk... 14 00:02:30,836 --> 00:02:32,136 Az öltönyös. 15 00:02:32,170 --> 00:02:35,906 Mindig levette az öltönyét, gondosan összehajtogatta 16 00:02:35,941 --> 00:02:37,775 mintha nem akarta volna összekoszolni. 17 00:02:37,809 --> 00:02:40,010 Valaki megpróbálta elvinni a hordókat. 18 00:02:42,347 --> 00:02:44,448 - Hol van a sofőr? - Lelépett. 19 00:02:44,483 --> 00:02:46,417 Tehát még mindig az enyém, csak meg kell találni. 20 00:02:46,451 --> 00:02:48,385 Nem fogjátok elhinni kinek a nevén van a kocsi. 21 00:02:48,420 --> 00:02:50,321 Jordan Chase nevén. 22 00:02:50,355 --> 00:02:52,022 Örülök, hogy találkoztunk. 23 00:02:52,057 --> 00:02:53,124 Ismered ezt a férfit? 24 00:02:55,260 --> 00:02:57,561 Ez az a pali, aki mindig összehajtogatta az öltönyét. 25 00:02:57,596 --> 00:03:01,766 A neve Cole Harmon. Ő Jordan Chase biztonsági főnöke. 26 00:03:01,800 --> 00:03:03,300 - Ez Cole. - És Boyd! 27 00:03:03,335 --> 00:03:07,037 - És Dan, a fogorvos. - Ők azok, kb. 15 évvel ezelőtt. 28 00:03:07,072 --> 00:03:09,273 Ez mit jelent? 29 00:03:12,100 --> 00:03:15,600 "Vegye el!" 30 00:03:20,184 --> 00:03:24,221 Ősi vadállatnak születtünk. 31 00:03:26,691 --> 00:03:32,396 Azért jöttünk a világra, hogy megküzdjünk a vágyainkért. 32 00:03:36,467 --> 00:03:38,802 Bele van írva a génjeinkbe. 33 00:03:40,505 --> 00:03:42,506 Bele van vésve a lelkünkbe. 34 00:03:44,776 --> 00:03:47,844 De a vadont utakra cseréltük, 35 00:03:47,879 --> 00:03:50,247 a fákat felhőkarcolókra. 36 00:03:50,281 --> 00:03:54,718 Elvesztettük a kapcsolatot az ösztöneinkkel, azzal, ami igazából vagyunk. 37 00:03:56,321 --> 00:03:59,656 A természet kegyvesztettjei lettünk. 38 00:03:59,691 --> 00:04:01,892 De mi majd újjászületünk! 39 00:04:09,801 --> 00:04:12,936 Itt az idő, hogy visszatérjetek önmagatok ősi énjéhez 40 00:04:12,970 --> 00:04:16,173 és merítsetek az ösztön erejéből! 41 00:04:17,675 --> 00:04:20,177 Lerázzuk magunkról azokat a béklyókat, 42 00:04:20,211 --> 00:04:22,646 amik a gyűlölt munkáinkhoz láncolnak 43 00:04:22,680 --> 00:04:24,581 olyan emberekhez kötnek, akiket nem szeretünk, 44 00:04:24,615 --> 00:04:27,884 egy olyan élethez, ami nem éri meg. 45 00:04:27,919 --> 00:04:32,489 Mi el fogjuk venni! 46 00:04:32,523 --> 00:04:37,426 Sose voltam még ennyi olyan ember között, akitől én érzem normálisnak magam. 47 00:04:40,932 --> 00:04:42,566 Nagyon is normálisnak. 48 00:04:42,600 --> 00:04:44,768 - A kockázat ereje! - Vegyétek el! 49 00:04:44,802 --> 00:04:47,270 - A vágyaink ereje! - Vegyétek el! 50 00:04:47,305 --> 00:04:49,673 - Az ösztön ereje! - Vegyétek el! 51 00:04:49,707 --> 00:04:52,275 Nekem mindig csak ösztöneim voltak. 52 00:04:52,310 --> 00:04:54,745 Cole Harmon. Chase biztonsági főnöke. 53 00:04:54,779 --> 00:04:57,614 Egy erőszakos, szadista gyilkos. 54 00:04:57,615 --> 00:04:59,950 Itt az idő, hogy visszatérjek ősi önmagamhoz. 55 00:04:59,951 --> 00:05:01,952 - Az élet ereje! - Elvesszük! 56 00:05:01,986 --> 00:05:03,787 - El fogjuk venni! - Elvesszük! 57 00:05:06,858 --> 00:05:07,924 Nagyon jó. 58 00:05:10,862 --> 00:05:12,195 Laguerta hadnagy! 59 00:05:12,230 --> 00:05:15,532 Több lövés is eldördült a Mayan klubbeli lövöldözésben. 60 00:05:15,566 --> 00:05:19,069 A Miami rendőrség a felelős az ártatlan civilek haláláért? 61 00:05:19,103 --> 00:05:21,738 Most még semmit se tudok mondani. Bocsásson meg. 62 00:05:21,773 --> 00:05:25,008 Egyetért a polgármester nyilatkozatával? Feleslegesen kockáztattak emberéleteket? 63 00:05:25,042 --> 00:05:27,210 Minden titkos akció kockázattal jár. 64 00:05:27,245 --> 00:05:30,347 - Lesz független vizsgálat az ügyben? - Erre nem válaszolok. 65 00:05:30,381 --> 00:05:32,816 Igaz, hogy jogi tanácsadóhoz fordult? 66 00:05:32,850 --> 00:05:34,017 Jogi tanácsadóhoz? 67 00:05:34,051 --> 00:05:39,055 Igaz, hogy az áldozatok családjai pert indítottak? 68 00:05:39,090 --> 00:05:42,058 Engedjenek át. Elnézést. Engedjenek át. 69 00:05:42,093 --> 00:05:48,099 Laguerta hadnagy nem kívánta sem cáfolni, sem megerősíteni, 70 00:05:48,133 --> 00:05:53,102 hogy a rendőrség vétkes lenne a lövöldözésben. Eddig két civil halottról tudunk és... 71 00:05:53,137 --> 00:05:54,571 Megjött már a ballisztikai vizsgálat? 72 00:05:54,605 --> 00:05:58,508 Jó hírem van. Az áldozatokban talált golyók nem a mieink, hanem a Fuentes testvéreké. 73 00:05:58,543 --> 00:06:00,877 Ez jó hír. 74 00:06:00,912 --> 00:06:04,014 De még nincs vége, gondolom hallottátok a polgármester nyilatkozatát. 75 00:06:04,048 --> 00:06:06,650 Remek példa rá, hogy a szar mindig fentről jön lefelé. 76 00:06:06,684 --> 00:06:09,085 Nem lett volna szabad bármit is mondania, amíg nem tisztázzuk a tényállást. 77 00:06:09,120 --> 00:06:15,292 Igaza volt. Ez az akció túl rizikós volt és két ártatlan ember halt meg miattunk. 78 00:06:15,326 --> 00:06:16,359 Nem mi lőttük le őket. 79 00:06:16,394 --> 00:06:20,096 Semmi lövöldözés nem lett volna, ha nem vagyunk ott a klubban. 80 00:06:20,131 --> 00:06:21,198 Ezek a tények. 81 00:06:21,232 --> 00:06:23,966 De ami jó benne az az, hogy Carlos Fuentes halott. 82 00:06:25,670 --> 00:06:29,272 Senkinek ne legyenek illúziói. Ennek lesznek következményei. 83 00:06:34,011 --> 00:06:36,780 Igen, ezt a nézését már ismerem. 84 00:06:36,814 --> 00:06:39,082 Valakinek majd pucsítani kell és meg lesz baszva. 85 00:06:39,116 --> 00:06:42,052 Én leszek az, ugye? Elcsesztem. 86 00:06:42,086 --> 00:06:46,056 Nem, te parancsra cselekedtél. Laguerta parancsaira, ahogy mi is. 87 00:06:46,090 --> 00:06:49,292 Ezt írtad a jelentésbe, ugye? Hogy az ő utasításait követted. 88 00:06:49,327 --> 00:06:51,294 Még nem írtam meg. 89 00:06:51,329 --> 00:06:53,497 Még át kell gondolom, mi hogyan történt. 90 00:06:53,531 --> 00:06:56,800 - Egész pontosan mit kell átgondolni? - Hogy mit fogok mondani. 91 00:06:56,834 --> 00:07:00,704 - Itt egy hülye ötlet. Mi lenne, ha az igazságot? - Megoldom, Deb. 92 00:07:10,248 --> 00:07:13,183 - Az ki? - Yasmin anyja. 93 00:07:14,919 --> 00:07:17,287 Jól vagy? 94 00:07:17,321 --> 00:07:20,924 Meghalt három ember. Carlos Fuentes és két lány. 95 00:07:20,958 --> 00:07:24,227 - Carlost senki sem siratja. - Fuentes egy mocskos rohadék volt. 96 00:07:24,262 --> 00:07:26,963 Igen, egy mocskos rohadék, akit én lőttem le. 97 00:07:26,998 --> 00:07:28,565 És? 98 00:07:28,599 --> 00:07:30,166 Hol a probléma? 99 00:07:30,201 --> 00:07:33,003 Azt ne mondd, hogy szar érzés volt lelőni. 100 00:07:33,037 --> 00:07:36,806 Nem mondom. 101 00:07:36,841 --> 00:07:38,608 Ez a probléma. 102 00:07:48,219 --> 00:07:50,854 Yasmin nem érzett fájdalmat. 103 00:07:53,090 --> 00:07:55,091 Azonnal meghalt. 104 00:08:00,665 --> 00:08:02,265 Készen állok. 105 00:08:14,779 --> 00:08:16,813 Rossz hírem van mindenkinek. 106 00:08:18,549 --> 00:08:21,751 Mind meg fogtok halni. 107 00:08:21,786 --> 00:08:23,253 Valaki hamarabb, mint a többiek. 108 00:08:23,287 --> 00:08:25,555 Valaki hamarabb, mint a többiek. 109 00:08:25,590 --> 00:08:29,993 És ha nincs meg a kapcsolat az ősi éneddel, akkor már meg is haltál. 110 00:08:30,027 --> 00:08:33,463 Lehet, hogy élsz, de csak egy üres test vagy, 111 00:08:33,497 --> 00:08:38,268 egy birka vagy a nyájból, aki nem tudja, mit is akar igazán. 112 00:08:38,302 --> 00:08:44,741 Mikor visszatérünk, az ösztöneinket használjuk, hogy olyan életet teremtsünk, amilyet megérdemlünk. 113 00:08:44,775 --> 00:08:47,110 Ezzel fogjuk táplálni a szenvedélyünk, amivel valóra válthatjuk. 114 00:08:47,144 --> 00:08:49,646 Ezzel találjuk meg az erőt, ahhoz... 115 00:08:49,680 --> 00:08:51,648 Hogy elvegyük. 116 00:08:54,585 --> 00:08:59,122 Jordan Chase "Vegye el" előadása 2:00-kor folytatódik. 117 00:08:59,156 --> 00:09:02,859 Addig is kérjük nézzék meg árukínálatunkat. 118 00:09:03,961 --> 00:09:06,062 Jordan szívesen fogad minden adományt, 119 00:09:06,097 --> 00:09:09,398 de hitelkártyával is lehet fizetni. 120 00:09:12,837 --> 00:09:13,837 Lumen? 121 00:09:13,871 --> 00:09:15,005 Tudsz beszélni? 122 00:09:15,039 --> 00:09:17,974 Vagy épp most vesz gyökeres fordulatot az életed? 123 00:09:18,009 --> 00:09:21,678 Nem az már megvolt reggel 9-kor, amikor rájöttem, hogy fánkot akarok enni. 124 00:09:21,712 --> 00:09:23,747 Mit találtál? 125 00:09:23,781 --> 00:09:27,117 Nem tudtam kideríteni, hogy honnan ismerik egymást. 126 00:09:27,151 --> 00:09:29,686 A kép még tinédzser korukban készült, de... 127 00:09:29,720 --> 00:09:31,021 Megnézted a középiskolákban? 128 00:09:31,055 --> 00:09:34,090 Cole a weslandi előkészítőbe járt Hialeah-ban, 129 00:09:34,125 --> 00:09:37,961 Dan a fogorvos meg a Coral Gables-i St. Joseph akadémiába járt. 130 00:09:37,995 --> 00:09:40,196 Boyd... Boydról semmi sincs. 131 00:09:40,231 --> 00:09:43,533 Igen, valószínűleg nem látott túl sok osztálytermet belülről. 132 00:09:43,567 --> 00:09:46,169 Van valami, amit sikerült Cole-ról kideríteni. 133 00:09:46,203 --> 00:09:48,204 - Mit? - Tengerészgyalogos volt. 134 00:09:48,239 --> 00:09:50,740 Menesztették, mert megsértette a becsületkódexet. 135 00:09:50,775 --> 00:09:53,610 Összeverte a felettesét, aki kórházba került. 136 00:09:53,644 --> 00:09:55,278 Ez egy veszélyes alak, Dexter. 137 00:09:55,312 --> 00:10:00,350 Emlékszel a sebekre a hátamon? Azt Cole csinálta. 138 00:10:00,384 --> 00:10:02,484 Légy óvatos. 139 00:10:02,519 --> 00:10:04,287 Tudtál már pihenni valamennyit? 140 00:10:04,321 --> 00:10:10,393 Minden reggel mélyen alszom 1:00-tól 1:15-ig. 141 00:10:10,428 --> 00:10:14,430 Ha ennek vége lesz, szerintem egy évig aludni fogok. 142 00:10:15,666 --> 00:10:17,534 Majd később beszélünk. 143 00:10:17,568 --> 00:10:19,469 Mr. Morgan. Cole Harmon. 144 00:10:19,503 --> 00:10:22,305 Biztosan emlékszik rám, jártunk bent az őrsön. 145 00:10:22,339 --> 00:10:25,642 Mr. Chase felismerte a színpadról, szeretne önnel beszélni. 146 00:10:25,676 --> 00:10:29,211 Szeretné, ha felfáradna pár percre a lakosztályába. 147 00:10:30,181 --> 00:10:31,214 Mikor? 148 00:10:31,248 --> 00:10:32,515 Akár most is jó lesz. 149 00:10:37,588 --> 00:10:39,422 Egészen végig. 150 00:10:51,268 --> 00:10:53,803 Balra. 151 00:11:01,178 --> 00:11:03,913 Ez undorító, meg se hallod, amit mondok. 152 00:11:05,349 --> 00:11:08,051 Hívj fel, ha majd nem leszel ekkora... 153 00:11:08,085 --> 00:11:10,120 Bocsánat. 154 00:11:10,154 --> 00:11:11,688 Új ügyfél. 155 00:11:11,722 --> 00:11:15,024 Örülök, hogy újra láthatom Mr. Morgan, ezúttal jobb körülmények között. 156 00:11:15,059 --> 00:11:17,293 - Hívjon Dexternek. - Jordan. 157 00:11:17,328 --> 00:11:18,595 Megkínálhatom egy itallal? 158 00:11:18,629 --> 00:11:21,798 Kösz, nem. 159 00:11:21,832 --> 00:11:23,433 - Azt hiszem, tudom miért van itt. - Igen? 160 00:11:23,467 --> 00:11:26,870 Arra keres megoldást, hogy hogyan dolgozza fel a veszteséget, ami önt érte. 161 00:11:26,904 --> 00:11:28,304 Ismerem a történetét, Dexter. 162 00:11:28,339 --> 00:11:32,776 Ismerős volt mikor az őrsön jártam, de csak később ugrott be. 163 00:11:32,810 --> 00:11:34,010 Meggyilkolták a feleségét. 164 00:11:34,044 --> 00:11:35,678 Igen. 165 00:11:35,713 --> 00:11:38,113 Sikerült már a Hármas nyomára bukkanni? 166 00:11:38,883 --> 00:11:40,316 Nem tudok róla. 167 00:11:40,351 --> 00:11:42,619 Figyelmesen követtem az ügyet 168 00:11:42,653 --> 00:11:44,554 A Hármas... vallásos ember, 169 00:11:44,588 --> 00:11:46,456 családja, jó élete volt. 170 00:11:46,490 --> 00:11:50,593 Mégis mennyi dühvel kellett megbirkózia és mennyi titkot rejtegetett. 171 00:11:50,628 --> 00:11:53,763 Hogy őszinte legyek, engem mélyen lenyűgözött. 172 00:11:53,798 --> 00:11:55,932 Mi a közös még Jordanben és bennem? 173 00:11:55,966 --> 00:11:58,968 Nem úgy értem, hogy szimpatikus volt. 174 00:11:59,003 --> 00:12:03,006 Ő egy szörnyeteg, ez nem kérdés. 175 00:12:03,040 --> 00:12:08,178 El se tudom képzelni, milyen elkeserítő lehet tudni, hogy szabadlábon van, büntetlenül. 176 00:12:08,212 --> 00:12:10,180 Nem volt könnyű. 177 00:12:10,214 --> 00:12:12,115 Afelől nincs kétségem. 178 00:12:12,149 --> 00:12:15,784 És most egyedülálló apuka lett, ennek is megvannak a maga kihívásai. 179 00:12:19,523 --> 00:12:26,829 - Miért akart velem találkozni? - Van egy elméletem arról, hogy az ősi énünk hogyan kezeli a tragédiát. 180 00:12:26,997 --> 00:12:30,900 Most készülnöm kell a következő részre, de nagyon érdekel mi történt önnel. 181 00:12:30,935 --> 00:12:35,305 Szeretném, ha legközelebb mélyebben elbeszélgethetnénk magáról, ha ön is beleegyezik. 182 00:12:39,476 --> 00:12:41,311 Egyébként van már valami Boyd Fowlerről? 183 00:12:41,345 --> 00:12:46,482 Én nem figyelem ennyire a részleteket. Valamelyik nyomozóval kellene beszélnie. 184 00:12:46,517 --> 00:12:47,984 Persze. 185 00:12:48,018 --> 00:12:50,986 Legközelebb folytatjuk. 186 00:12:55,893 --> 00:12:58,894 Van benne egy kis apróság Harrisonnak. 187 00:13:03,434 --> 00:13:04,901 Kösz. 188 00:13:14,078 --> 00:13:17,678 - Beszélni akart velem? - Csukja be az ajtót. 189 00:13:26,223 --> 00:13:28,925 Tudja, hogy nekünk most nagyon meleg lesz a helyzet, 190 00:13:28,959 --> 00:13:31,594 az emberek meg vért akarnak. A mi vérünket. 191 00:13:31,629 --> 00:13:34,864 Matthews valakinek a fejét akarja venni. 192 00:13:34,899 --> 00:13:37,933 Úgy látszik gyorsan terjed a Santa Muerta. 193 00:13:37,967 --> 00:13:41,404 Cira Manzon fegyelmivel távozik. 194 00:13:41,438 --> 00:13:43,206 Mi? 195 00:13:43,240 --> 00:13:46,542 - Egy arc kell nekik. - A magáé miért nem jó? 196 00:13:46,577 --> 00:13:47,577 Nyomozó... 197 00:13:47,611 --> 00:13:50,246 Nem foghatja rá. 198 00:13:50,281 --> 00:13:53,416 - Miatta tört ki a lövöldözés. - Ott se kellett volna lennie. 199 00:13:53,450 --> 00:13:55,218 Én próbáltam megállítani, de maga nem hagyta. 200 00:13:55,252 --> 00:13:59,322 - Magának így tűnt. - Nem. Ez történt. 201 00:13:59,356 --> 00:14:05,228 Nézze, én voltam a felelős nyomozó, ha valakivel ki akar baszni, akkor itt van a bűnbak. 202 00:14:05,262 --> 00:14:08,564 Tudom, hogy ösztönösen védi a csapatát. 203 00:14:08,599 --> 00:14:10,099 Maga is benne volt a csapatban. 204 00:14:10,134 --> 00:14:13,970 Amúgy maga vette át az én csapatomat, én vigyáztam magára, 205 00:14:14,004 --> 00:14:16,005 maga csapata, én csapatom, tökmindegy, kurvára ugyanaz. 206 00:14:16,040 --> 00:14:18,041 Cira csak most kezdte. 207 00:14:18,075 --> 00:14:21,110 Az ő karrierjének fog ártani a legkevésbé. 208 00:14:21,145 --> 00:14:23,046 Hamar túl lesz rajta. 209 00:14:23,080 --> 00:14:27,116 Ha velem történt volna ilyesmi, soha nem lettem volna nyomozó. 210 00:14:27,151 --> 00:14:29,852 Mind ott voltunk. 211 00:14:29,887 --> 00:14:35,692 Miért nem tartunk össze és várjuk meg amíg elül az a kurva vihar? 212 00:14:35,726 --> 00:14:37,193 Kurvára gondolja át. 213 00:14:51,575 --> 00:14:54,744 Szokott működni a printered? 214 00:14:54,778 --> 00:14:55,878 Lu? 215 00:14:57,781 --> 00:14:59,415 Owen. 216 00:15:01,318 --> 00:15:02,418 Hogy vagy? 217 00:15:06,123 --> 00:15:08,091 Lefogadom, hogy lebarnultál. 218 00:15:08,125 --> 00:15:14,130 Itt olyan, mintha közelebb lenne a nap, persze tudom, hogy nincs, de olyan érzés. 219 00:15:14,164 --> 00:15:19,068 - Miamiben vagy? - Már az autókölcsönzőnél leégtem a napon. 220 00:15:20,571 --> 00:15:22,972 Azért jöttem, hogy lássalak. 221 00:15:23,007 --> 00:15:24,674 Azért? 222 00:15:24,708 --> 00:15:26,609 Lu, én tiszteletben tartottam a döntésed. 223 00:15:26,643 --> 00:15:31,214 Az esküvő óta nem hívtalak, nem küldtem e-mailt, még SMS-t sem. 224 00:15:31,248 --> 00:15:34,484 Nekem aznap, mikor elmentél, megakadt az életem 225 00:15:34,518 --> 00:15:37,120 és most újra be akarom indítani. 226 00:15:37,154 --> 00:15:40,490 Úgy érzem, ez csak úgy fog menni, ha láthatlak szemtől-szembe, 227 00:15:40,524 --> 00:15:45,328 anélkül, hogy a család és a barátok minket bámulnának mind a hetvenöten. 228 00:15:45,362 --> 00:15:47,163 Találkozzunk, kérlek. 229 00:15:51,201 --> 00:15:52,902 Én... 230 00:15:52,936 --> 00:15:54,270 nekem ma este nem jó. 231 00:15:54,304 --> 00:15:56,372 Akkor holnap. 232 00:15:58,442 --> 00:16:00,309 Lu? 233 00:16:00,344 --> 00:16:03,980 A Blue Pelican motelben vagyok. Van egy kávézó a túloldalon. 234 00:16:04,014 --> 00:16:07,450 - Találkozzunk ott holnap délben, oké? - Oké, délben. 235 00:16:12,222 --> 00:16:15,625 Hoztam neked vacsorát. Forró- savanyú leves, sült rizs tofuval. 236 00:16:15,659 --> 00:16:19,662 - Ezt szereted, ugye? - Aha, jó lesz. 237 00:16:21,498 --> 00:16:23,499 Ne, én nem maradok. 238 00:16:23,534 --> 00:16:27,170 Ja, igen. Harrison. 239 00:16:30,074 --> 00:16:31,641 Fáradt vagy. 240 00:16:31,675 --> 00:16:38,247 Egész nap a laptopot bámultam és semmire se mentem vele. 241 00:16:38,282 --> 00:16:43,352 Jó hírem van, holnap nem a gép előtt fogsz ülni, valamit el kell intézned. 242 00:16:43,387 --> 00:16:44,654 Mit? 243 00:16:44,688 --> 00:16:46,189 - Bevásárlás. - Mit kell venni? 244 00:16:46,223 --> 00:16:51,260 Meg kell venni a felszerelést. Elő kell készíteni egy szobát, ahol majd elintézzük Cole-t. 245 00:16:51,295 --> 00:16:54,230 Be kell fóliázni. Cole-t is. 246 00:16:55,766 --> 00:16:57,500 Hogy felfogja a vért. 247 00:16:59,403 --> 00:17:00,369 Írtam egy listát. 248 00:17:01,972 --> 00:17:06,742 Szigetelőszalag, 28 méter tiszta, polietilén fólia. 249 00:17:06,777 --> 00:17:10,512 És 3 milliméter vastag, fekete szemeteszsák. 250 00:17:11,148 --> 00:17:14,117 - Mikor csinálod? - Holnap. 251 00:17:14,151 --> 00:17:16,185 Kivettem egy szobát Cole meleltt. 252 00:17:16,220 --> 00:17:19,622 - A hotelben fogod csinálni? - Nincs más választás. 253 00:17:19,656 --> 00:17:24,694 Jordan következő fellépése Sarasotában lesz. Ő és Cole mennek is tovább, ahogy véget ér az előadás. 254 00:17:26,497 --> 00:17:31,834 Tehát a holnap este lesz az az este. 255 00:17:31,869 --> 00:17:35,037 Van egy parkoló a negyedik és a Bay sarkán. 256 00:17:35,072 --> 00:17:37,907 Találkozzunk ott délben, átveszem a felszerelést. 257 00:17:37,941 --> 00:17:40,877 1:00-kor jobb lenne. 258 00:17:40,911 --> 00:17:43,279 Csak, hogy legyen elég idő bevásárolni. 259 00:17:43,313 --> 00:17:45,648 Jó. 260 00:17:45,682 --> 00:17:46,883 Mi van? 261 00:17:48,452 --> 00:17:53,956 Pár hónapja még a menyasszonyi ruha miatt mentem vásárolni és most meg... 262 00:17:53,991 --> 00:17:57,460 28 méter polietilén fólia. 263 00:17:57,494 --> 00:18:03,232 Nem őrület, hogy ilyen gyorsan hozzá lehet szokni a legfurább dolgokhoz? 264 00:18:03,267 --> 00:18:05,067 Ne is mondd. 265 00:18:14,978 --> 00:18:17,613 - Köszi, hogy falazol. - Nem gond. 266 00:18:17,648 --> 00:18:19,415 Sonya most ment el. 267 00:18:22,119 --> 00:18:24,353 Jordan Chase. 268 00:18:24,388 --> 00:18:30,126 Tudom, hogy fáj, szóval magamban tartom, amit gondolok, de azért valahol meg kéne húzni a határt. 269 00:18:30,160 --> 00:18:31,894 Ingyen volt. 270 00:18:35,032 --> 00:18:37,500 Baj csak nem lehet belőle. Még az is lehet, hogy nyerek rajta valamit. 271 00:18:37,534 --> 00:18:39,535 Ja, egy ronda babafelsőt. 272 00:18:39,570 --> 00:18:44,240 Nem tudom. Ha beválik, miért szarnék bele a levesedbe? 273 00:18:44,274 --> 00:18:47,076 És a te napod? 274 00:18:47,110 --> 00:18:53,482 Hatszor kellett a pszichiáterrel beszélnem Carlos Fuentes miatt. 275 00:18:55,152 --> 00:18:57,587 Úgy érzem kurvanagy időpocsékolás volt az egész. 276 00:18:57,621 --> 00:19:01,757 Ha tehetném megölném újra meg újra. Beleüríteném az egész tárat, baszd meg! 277 00:19:07,197 --> 00:19:09,965 Oké, lehet, hogy erről tényleg érdemes lenne beszélni. 278 00:19:11,969 --> 00:19:17,105 Mindig azt hittem, hogy ha beleeresztek egy golyót valakibe, az nem hagy majd nyugodni. 279 00:19:18,408 --> 00:19:21,377 Hogy majd... 280 00:19:21,411 --> 00:19:24,614 Óriási teher lesz, hogy elvettem valakinek az életét. 281 00:19:27,918 --> 00:19:31,420 Laborpatkányoknak nem adnak fegyvert, nem is tudhatod, miről beszélek. 282 00:19:31,455 --> 00:19:34,857 El tudom képzelni. 283 00:19:34,891 --> 00:19:36,325 Nem érzem rosszul magam. 284 00:19:36,360 --> 00:19:38,194 Pont én nem... 285 00:19:38,228 --> 00:19:40,730 Semmit sem érzek. 286 00:19:46,069 --> 00:19:47,970 Lehet, hogy most telt be a pohár. 287 00:19:49,573 --> 00:19:51,307 Apa egyszer azt mondta, hogy... 288 00:19:53,277 --> 00:19:56,278 Vannak olyan emberek, akik rászolgálnak a halálra. 289 00:19:58,882 --> 00:20:00,882 Szerinted is így van? 290 00:20:02,319 --> 00:20:04,387 Szerinted is vannak olyan emberek, akik rászolgálnak a halálra? 291 00:20:04,421 --> 00:20:07,156 Vannak olyan emberek, akik nem érdemlik meg az életet. 292 00:20:08,959 --> 00:20:11,794 A Hármasnak kellett volna meghalni, nem Ritának, nem Lundynak. 293 00:20:15,599 --> 00:20:19,602 Talán jobb lesz a világ Carlos Fuentes nélkül. 294 00:20:25,542 --> 00:20:27,643 Már eléggé feladtam a reményt. 295 00:20:27,678 --> 00:20:31,380 Azt hittem az a sorsom, hogy egyedül éljem le az életem 296 00:20:31,415 --> 00:20:33,082 és akkor elkezdtem hallgatni az egyik CD-jét. 297 00:20:33,116 --> 00:20:34,684 Az "Ősi önmagunkat"? 298 00:20:34,718 --> 00:20:37,253 Munkába menet kezdtem hallgatni a kocsiban. 299 00:20:37,287 --> 00:20:41,490 Három hét múlva találkoztam a lelkitársammal ...és nemsokára kisbabánk lesz! 300 00:20:43,393 --> 00:20:45,995 - Jöjjön fel! - Gyere ide, drágám! 301 00:20:54,237 --> 00:20:57,039 Cole a helyén marad, amíg tart a műsor. 302 00:20:57,074 --> 00:20:59,074 Egy órám van. 303 00:21:31,775 --> 00:21:33,576 Sötétben kell csinálnom. 304 00:21:33,610 --> 00:21:36,579 14 lépés a párnáig, 305 00:21:36,613 --> 00:21:39,648 megszúrom, behúzom a szobámba. 306 00:21:39,683 --> 00:21:41,983 Legfeljebb 60 másodperc. 307 00:21:46,123 --> 00:21:49,125 Jordan el fogja veszíteni a legnagyobb rajongóját. 308 00:22:02,139 --> 00:22:04,840 - Ne haragudj. - Nem, az én hibám. 309 00:22:04,875 --> 00:22:06,175 Tényleg. 310 00:22:07,978 --> 00:22:09,211 Gyönyörű vagy. 311 00:22:09,246 --> 00:22:11,414 Nem hinném. 312 00:22:11,448 --> 00:22:14,884 Pedig az vagy. Mindig az vagy. 313 00:22:19,156 --> 00:22:23,125 Illik hozzád Miami. Biztos tetszenek ezek az art deco épületek. 314 00:22:23,160 --> 00:22:25,561 Nem tudok betelni velük. 315 00:22:29,065 --> 00:22:31,734 - Steph megszülte a kisbabát. - Ó, tényleg! 316 00:22:31,768 --> 00:22:33,469 A múlt hónapban volt esedékes. 317 00:22:33,503 --> 00:22:37,706 Igen. Ő Mavis. 318 00:22:37,741 --> 00:22:39,475 Hát nem édes? 319 00:22:39,509 --> 00:22:41,110 Mavis? 320 00:22:41,144 --> 00:22:42,511 Mark nagyanyja. 321 00:22:42,546 --> 00:22:44,280 Csak Mavis vagy Madison lehetett. 322 00:22:44,314 --> 00:22:50,152 Madison. Arról a városról is kaphatta volna a nevét, ahol a vasárnapi piálásaink voltak. 323 00:22:50,187 --> 00:22:52,288 Józan döntés született... az enyém. 324 00:22:52,322 --> 00:22:55,090 Hogy van Steph? 325 00:22:55,125 --> 00:22:56,525 Fáradt, 326 00:22:56,560 --> 00:22:58,394 örül, hogy már nem terhes, 327 00:22:58,428 --> 00:23:00,095 sír a reklámokon... 328 00:23:00,130 --> 00:23:03,132 És elmondhatatlanul boldog. 329 00:23:04,701 --> 00:23:06,335 Hiányzol a szüleidnek. 330 00:23:06,369 --> 00:23:09,004 Szeretnék tudni, hogy biztonságban vagy. 331 00:23:09,039 --> 00:23:12,274 Megmondhatod nekik. 332 00:23:12,309 --> 00:23:15,811 Én se akarok visszamenni. 333 00:23:15,846 --> 00:23:16,912 Mi? 334 00:23:16,947 --> 00:23:20,783 Igazad volt. A munka, a város nem engedett volna onnan kiszakadni. 335 00:23:20,817 --> 00:23:24,919 Beleragadtunk volna egy olyan életbe, amilyet nem akarunk. Itt az ideje változtatni. 336 00:23:29,793 --> 00:23:33,028 Megvettem ezeket a világ körüli utazásra szóló jegyeket. Kivettem minden pénzt. 337 00:23:33,063 --> 00:23:35,764 Szószerint bármelyik városban le és felszállhatunk. 338 00:23:35,799 --> 00:23:38,367 Szeretlek. 339 00:23:38,401 --> 00:23:43,906 Nem számít, ki vagy, mit csinálsz, erre az utazásra veled akarok elmenni. 340 00:23:49,446 --> 00:23:51,180 Találkoztál valakivel? 341 00:23:51,214 --> 00:23:55,518 Sok emberel találkoztam itt, de nem úgy, ahogy gondolod. 342 00:23:55,552 --> 00:23:57,987 Nem mehetek el csak úgy. 343 00:23:58,021 --> 00:24:02,024 Tudom, most kicsit hirtelen jelentem meg. 344 00:24:02,058 --> 00:24:04,059 Öt évig voltunk együtt. 345 00:24:04,094 --> 00:24:07,463 Aludj rá egyet. 346 00:24:07,497 --> 00:24:11,367 Én mindenképp megyek, de veled szívesebben mennék. 347 00:24:11,401 --> 00:24:15,437 Találkozzunk itt holnap este és mondd meg, hogyan döntöttél. 348 00:24:19,543 --> 00:24:21,443 A kurva isten bassza meg! 349 00:24:21,478 --> 00:24:23,546 - Mi az? - Hihetetlen, baszd meg! 350 00:24:25,181 --> 00:24:30,152 Nem tudom, kik a forrásaik, de azt megerősíthetem, hogy az akcióért Morgan nyomozó volt a felelős. 351 00:24:30,186 --> 00:24:31,487 Szent szar. 352 00:24:31,521 --> 00:24:33,055 Mindent rámken. 353 00:24:33,089 --> 00:24:36,225 Igaz, hogy Morgan nyomozó fegyelmivel távozik? 354 00:24:36,259 --> 00:24:42,064 Mától fizetett felfüggesztést kap, attól függően, hogy hogyan dönt a... 355 00:24:42,098 --> 00:24:44,066 Hé! A plazmát ne... 356 00:24:45,468 --> 00:24:49,905 - Azt hittem barátok vagyunk. - Várj, Deb! 357 00:24:49,940 --> 00:24:57,880 Nem hagyom, hogy kidobjon a kocsiból, átmenjen rajtam, vissza is tolasson párszor, aztán otthagyjon, basszus! 358 00:25:15,165 --> 00:25:17,733 Baszd meg! A picsába! Baszd meg! 359 00:25:17,767 --> 00:25:20,736 - Nem látta, hogy jövök? - Nem látta, hogy tolatok kifelé? 360 00:25:20,770 --> 00:25:25,174 Tudja nem véletlenül van ám minden autóban visszapillantó-tükör, hölgyem! 361 00:25:25,208 --> 00:25:27,176 A picsába, nézze meg! 362 00:25:27,210 --> 00:25:30,045 Ez üvegszálas, nem lehet csak úgy kikalapálni! 363 00:25:30,080 --> 00:25:33,349 - Ki kell húzatnom az egész sárvédőt! - Honnan tudjam, nem volt eleve ilyen? 364 00:25:33,383 --> 00:25:35,451 Most jött belém! 365 00:25:35,485 --> 00:25:38,721 Megzavartak. Kifizetem készpénzben. 366 00:25:38,755 --> 00:25:40,956 Pénzt ne! Nekem nem kell pénz! 367 00:25:40,991 --> 00:25:43,859 Lejátszuk egy-az-egyben, mert én egy ilyen pali vagyok. 368 00:25:43,893 --> 00:25:46,562 Majd a biztosítósok kitalálják mi van. 369 00:25:46,596 --> 00:25:48,230 Ugye van biztosítása? 370 00:25:48,264 --> 00:25:51,834 - Van. - Halleluja, baszd meg! 371 00:25:51,868 --> 00:25:56,505 Adjuk meg egymásnak az adatainkat, és intézzük el. 372 00:25:56,539 --> 00:26:03,812 Idefigyeljen, úgy intézzük, ahogy kell, vagy hívom a rendőröket, és akkor Miami "legjobbjai" csinálják. 373 00:26:03,847 --> 00:26:05,847 - Döntse el. - Ne, ne... 374 00:26:24,434 --> 00:26:27,535 Gondolom vannak előnyei, ha Jordannek dolgozol. 375 00:26:30,273 --> 00:26:31,407 Itt vagyok. 376 00:26:31,441 --> 00:26:32,808 Megyek. 377 00:26:32,842 --> 00:26:35,677 Nem, úgy értem itt az előtérben. 378 00:26:42,085 --> 00:26:43,552 Mit keresel itt? 379 00:26:43,586 --> 00:26:45,254 Autóbalesetem volt. 380 00:26:45,288 --> 00:26:46,689 Jól vagy? 381 00:26:48,525 --> 00:26:51,760 Az én hibám volt. De nem is. Owen hibája volt. 382 00:26:53,430 --> 00:26:54,396 Milyen Owené? 383 00:26:55,498 --> 00:26:58,233 Az ex-vőlegényemé. 384 00:26:58,268 --> 00:26:59,368 Miamiban van. 385 00:27:01,271 --> 00:27:03,639 Minek? 386 00:27:03,673 --> 00:27:05,541 Hogy velem találkozzon. 387 00:27:05,575 --> 00:27:09,611 Ne aggódj, semmit se mondtam neki semmiről. 388 00:27:09,646 --> 00:27:12,448 Arra kért, hogy menjek vele. 389 00:27:12,482 --> 00:27:17,720 Csak úgy hagyjak itt mindent. 390 00:27:20,690 --> 00:27:22,391 Mintha megtehetném. 391 00:27:22,425 --> 00:27:24,626 Megteheted. 392 00:27:28,264 --> 00:27:30,399 Azt akarod, hogy elmenjek? 393 00:27:30,433 --> 00:27:32,334 Ha el akarsz... 394 00:27:32,368 --> 00:27:33,902 Menj. 395 00:27:38,408 --> 00:27:41,376 Az én életemnek már csak így van értelme. 396 00:27:43,279 --> 00:27:45,514 - És Owennel mi van? - Ő megy. 397 00:27:45,548 --> 00:27:47,149 - Mikor? - Holnap. 398 00:27:50,754 --> 00:27:52,787 Maradj éjszakára. 399 00:27:53,289 --> 00:27:56,492 Este nincs előadás és Cole akárhol lehet. Megláthat. 400 00:27:56,526 --> 00:27:58,761 Kockázatos dolog az előtérben mászkálnod. 401 00:27:58,795 --> 00:28:02,631 Ha maradok... 402 00:28:02,665 --> 00:28:04,967 azt azt jelenti, hogy ma este nem ölöd meg Cole-t? 403 00:28:05,001 --> 00:28:07,102 De, attól még meglesz. 404 00:28:12,909 --> 00:28:15,110 Ketten fogjuk előkészíteni a szobát. 405 00:28:39,502 --> 00:28:41,670 Sokkal könnyebben megy, ha van egy társad... 406 00:28:51,014 --> 00:28:52,648 De milyen társ is ő?... 407 00:28:56,319 --> 00:28:59,121 - Miért nem mondta el? - El akartam. 408 00:28:59,155 --> 00:29:01,290 Fogalmam sincs, honnan tudta meg a média. 409 00:29:01,324 --> 00:29:03,625 Talán mert, megszellőztette nekik. 410 00:29:03,660 --> 00:29:07,596 Egy pár hétig aktákat fog tologatni, aztán a szakszervezet visszahelyezteti. 411 00:29:07,630 --> 00:29:10,165 Jövő ilyenkorra már a feledésbe merül az egész. 412 00:29:10,200 --> 00:29:13,402 Csak a maga szava áll az enyémmel és mindenki máséval szemben. 413 00:29:13,436 --> 00:29:17,172 Nem mindenki ért egyet a maga verziójával. 414 00:29:17,207 --> 00:29:19,508 Ki hazudna magáért? 415 00:29:19,542 --> 00:29:21,276 Batista? 416 00:29:21,311 --> 00:29:23,445 Batista fogja támogatni a kurva történetét? 417 00:29:23,479 --> 00:29:25,047 Matthewshoz kell majd mennem? 418 00:29:25,081 --> 00:29:27,850 Vigyázzon mit beszél nyomozó. 419 00:29:27,884 --> 00:29:31,519 Nem szeretnénk, ha elhúzódna a visszahelyeztetése. 420 00:29:34,791 --> 00:29:38,193 És én még örültem is, mikor összeházasodtak, basszus! 421 00:29:38,228 --> 00:29:42,396 Azt hittem, hogy ha Batista felesége lesz, jobb ember is lesz. 422 00:29:43,800 --> 00:29:46,101 Nem gondoltam volna, hogy elevenen felfalja. 423 00:30:09,325 --> 00:30:11,460 Cole többi áldozata. 424 00:30:11,494 --> 00:30:13,795 Miért raktad fel a képeiket? 425 00:30:13,830 --> 00:30:15,364 Cole-nak látnia kell, mit tett. 426 00:30:17,300 --> 00:30:18,934 Te mit nyersz ezen? 427 00:30:18,968 --> 00:30:24,206 Jó lesz tudni, hogy akik ezt tették veled, mással már nem fogják. 428 00:30:26,643 --> 00:30:28,076 Nem rólam van szó. 429 00:30:31,414 --> 00:30:32,948 Pedig itt vagy. 430 00:30:32,982 --> 00:30:35,317 Nézz csak körbe. 431 00:30:35,351 --> 00:30:38,487 Ha engem nem ismernél, te akkor is itt lennél, ebben a szobában. 432 00:30:40,990 --> 00:30:42,791 Nem Boyd volt az első. 433 00:30:45,662 --> 00:30:47,629 Már régóta csinálod. 434 00:30:53,169 --> 00:30:55,169 Ez Cole. 435 00:30:56,572 --> 00:30:58,473 Megvárjuk, míg elalszik, 436 00:30:58,508 --> 00:31:00,876 te lelépsz, és akkor elkapom. 437 00:31:00,910 --> 00:31:02,344 Az mi? 438 00:31:02,378 --> 00:31:05,714 M-99. Nyugtató állatoknak. 439 00:31:05,748 --> 00:31:10,519 Lesz tőle pár órám, hogy betekerjem fóliába és az asztalhoz rögzítsem. 440 00:31:10,553 --> 00:31:13,522 Megölöd, miközben elkábult? 441 00:31:13,556 --> 00:31:18,694 Nem, felébresztem, hátha elárulja, hogy ki az a másik kettő a képen. 442 00:31:18,728 --> 00:31:21,462 A késem nagyon meggyőző tud lenni. 443 00:31:21,864 --> 00:31:23,532 Maradj itt. 444 00:31:34,510 --> 00:31:36,478 Kötözd meg a másik kezem! 445 00:31:36,512 --> 00:31:38,981 Csináld! 446 00:32:11,914 --> 00:32:13,548 Ne. kérem ne! 447 00:32:19,689 --> 00:32:21,423 Engedjen el! 448 00:32:21,457 --> 00:32:23,825 Engedjen ki innen! 449 00:32:47,784 --> 00:32:50,218 - Mi történt? - Elaludtál. 450 00:32:50,253 --> 00:32:52,554 Mi van Cole-lal? 451 00:32:52,588 --> 00:32:56,591 Visszament az előadásra. 452 00:32:56,626 --> 00:32:58,994 A sikítozós meg itt aludt. 453 00:32:59,028 --> 00:33:02,330 - Akkor nem ölöd meg? - De igen. 454 00:33:02,365 --> 00:33:04,766 Egész éjjel ezen gondolkodtam. 455 00:33:04,801 --> 00:33:07,102 Cole minden előadás alatt megy egy kört. 456 00:33:07,136 --> 00:33:08,770 Tehát... 457 00:33:08,805 --> 00:33:13,408 A személyzeti liftnél fogom megvárni és ott nyomom bele az M-99-et. 458 00:33:13,443 --> 00:33:16,078 Este jobb lett volna, de még így is összejöhet. 459 00:33:16,112 --> 00:33:17,279 És velem mi lesz? 460 00:33:17,313 --> 00:33:19,948 Vársz, amíg elkezdődik az előadás. 461 00:33:19,982 --> 00:33:23,118 Mindenki ott lesz. Nem vesznek majd észre, mikor kimész. 462 00:33:23,152 --> 00:33:25,720 Csak kerüld el a személyzeti liftet. 463 00:33:29,826 --> 00:33:31,593 - Nem hiszem el. - Mit? 464 00:33:31,627 --> 00:33:34,763 Aludtam. 465 00:33:47,877 --> 00:33:49,811 - Nem akarsz felkelni? - Nem. 466 00:33:49,846 --> 00:33:52,414 - Aludni akarsz? -Nem. 467 00:33:52,448 --> 00:33:55,217 - Akarod, hogy... - Nem, csak... Nem akarok semmit se csinálni. 468 00:33:55,251 --> 00:33:58,120 Csak feküdni akarok. Vasárnap van. Megtehetem. 469 00:34:01,124 --> 00:34:03,625 Laguerta egy szemét ribanc. 470 00:34:03,659 --> 00:34:05,293 Nem, nem az. 471 00:34:09,031 --> 00:34:11,600 Lehet, hogy igen. 472 00:34:11,634 --> 00:34:16,705 Ha vissza akarsz vágni, az lesz a legjobb, ha azt csinálod, amit mond. 473 00:34:16,739 --> 00:34:20,108 Eltávra mész, beszélsz a szakszervezetissel, visszahelyezteted magad 474 00:34:20,143 --> 00:34:24,112 és akkorát rúgsz Laguerta seggébe, amekkorát csak bírsz. 475 00:34:26,883 --> 00:34:31,920 Senki, még Laguerta se tagadhatja le, hogy jó nyomozó vagy. 476 00:34:31,954 --> 00:34:34,689 A legvégén te fogsz állva maradni. 477 00:34:34,724 --> 00:34:35,957 A legvégén? 478 00:34:35,992 --> 00:34:39,093 Tudod, mikor már mindenki elmondta a magáét. 479 00:34:48,905 --> 00:34:51,872 Az egy jó hosszú nap lesz. 480 00:34:57,013 --> 00:34:59,514 - Kávészagot érzek. - Nem alkalmas az időpont. 481 00:34:59,549 --> 00:35:01,982 Nekem igen. 482 00:35:04,387 --> 00:35:06,922 - Liddy, ugye? - Jó a memóriád. 483 00:35:06,956 --> 00:35:09,925 - Ez a csaj tetszik. - "Ez"? 484 00:35:09,959 --> 00:35:13,161 Van bennünk valami közös. Mindkettőnket Laguerta baszta át. 485 00:35:13,196 --> 00:35:16,330 Akkor hordjunk egyszínű mezt, vagy mittomén. 486 00:35:16,399 --> 00:35:19,834 Akkor "ez" most elmegy burritót reggelizni, basszus! 487 00:35:19,869 --> 00:35:21,836 Később találkozunk. 488 00:35:25,074 --> 00:35:28,210 Ha jössz, előtte hívjál fel. Kölcsönös udvarisasság. 489 00:35:28,244 --> 00:35:30,912 Nem érdekel ez a lány, akivel Dexter Morgan összecuccolt? 490 00:35:30,947 --> 00:35:33,748 Úgy alakult, hogy bemutatkoztunk egymásnak. 491 00:35:33,783 --> 00:35:35,250 Régi magánnyomozótrükk. 492 00:35:35,284 --> 00:35:38,420 - Szóval találkoztál vele. - Neve: Lumen Pearce. 493 00:35:38,454 --> 00:35:40,956 Lumen... milyen elbaszott egy hülye név. 494 00:35:40,990 --> 00:35:42,624 Minnesota államból, Miinneapolisból. 495 00:35:42,658 --> 00:35:46,995 Három hónapja lett volna az esküvője, benne volt az újságokban stb., aztán egyszercsak lelépett. 496 00:35:47,029 --> 00:35:53,034 Itt bukkan fel Miamiban. egy héttel azelőtt, hogy a pali feleségét, Rita Morgant meggyilkolták. 497 00:35:53,069 --> 00:35:56,338 - Na erről mit gondolsz? - Nem tudom. Ez minden? 498 00:35:56,372 --> 00:35:59,808 - Sokkal több, mint amennyit tegnap tudtam. - Folytasd tovább. 499 00:35:59,842 --> 00:36:02,110 Én szeretném, de kezd fogyni a zsé. 500 00:36:02,144 --> 00:36:03,178 Múlt héten adtam pénzt. 501 00:36:03,212 --> 00:36:06,381 Most basztam szét a kocsimat, hogy megszerezzem neked ezt az infót, Quinn. 502 00:36:06,415 --> 00:36:09,084 Ez a fiú sáros. Mit fogsz vele csinálni? 503 00:36:09,118 --> 00:36:10,752 Nem adok többet. 504 00:36:10,786 --> 00:36:12,954 Tudod, azt hittem megegyeztünk. 505 00:36:12,989 --> 00:36:17,359 Mekkora szégyen lenne, ha a kiscsaj, akit dugsz, megtudná mi van. 506 00:36:18,728 --> 00:36:20,195 És az hogy történne? 507 00:36:21,664 --> 00:36:22,631 Nem tudom. 508 00:36:22,665 --> 00:36:24,466 Minden nap történik valami... 509 00:36:24,500 --> 00:36:26,401 A jó kurva anyád! 510 00:36:27,903 --> 00:36:31,072 Egyre jobban beszélitek egymás nyelvét. 511 00:36:31,107 --> 00:36:32,574 Ez tuti szerelem. 512 00:36:34,777 --> 00:36:37,646 Tragédia. 513 00:36:37,680 --> 00:36:40,749 Sokan átéltük már valamilyen formában. 514 00:36:40,783 --> 00:36:43,618 Elgondolkodtat, hogy érdemes-e tovább élni. 515 00:36:43,653 --> 00:36:48,123 Az elmúlt két napban hallhatták, ahogy arról beszéltem, hogyan találhatunk rá ősi önmagunkra. 516 00:36:48,157 --> 00:36:52,327 De hogyan birkózik meg ősi önmagunk a veszteséggel? 517 00:36:52,361 --> 00:36:57,565 Cole most kezd járőrözni, Öt perc múlva odaér a szolgálati lifthez. Én három perc múlva fogok. 518 00:36:57,600 --> 00:37:01,002 Van valaki a teremben, aki ezzel a kérdéssel küzd. 519 00:37:05,141 --> 00:37:07,175 Jöjjön fel mellém a színpadra, Dexter. 520 00:37:07,209 --> 00:37:12,414 Tudom, hogy nem számított rá, de fontos lenne. Kérem. 521 00:37:12,448 --> 00:37:15,649 Ennyit arról, hogy csendben kisurranok. 522 00:37:15,885 --> 00:37:17,585 Önt akarják, Dexter. 523 00:37:46,048 --> 00:37:49,050 Dexter a Miami rendőrség gyilkossági osztályán dolgozik. 524 00:37:49,085 --> 00:37:51,886 Nemrég vesztette el a feleségét. 525 00:37:51,921 --> 00:37:53,621 Meggyilkolták. 526 00:37:55,091 --> 00:37:56,624 A "Hármas" gyilkos tette. 527 00:37:58,694 --> 00:38:02,197 Ugyanaz a személy, akire Dexter csapata is vadászott. 528 00:38:02,231 --> 00:38:04,966 Ugye maga találta meg a feleségét, Ritát? 529 00:38:08,037 --> 00:38:09,204 Igen. 530 00:38:09,238 --> 00:38:12,407 Nagyon nehéz kéréssel fordulok önhöz, Dexter. 531 00:38:12,441 --> 00:38:15,542 Azt akarom, hogy újra átélje azt a pillanatot. 532 00:38:16,712 --> 00:38:20,849 Az újságok szerint akkor indultak volna a mézeshetekre? 533 00:38:26,522 --> 00:38:27,822 I... igen. 534 00:38:27,857 --> 00:38:29,491 Mesélje el. 535 00:38:32,395 --> 00:38:36,765 Későbbre halasztottuk a mézesheteket, mert kisbabánk született, egy fiú. 536 00:38:36,799 --> 00:38:38,733 Folytassa. 537 00:38:38,768 --> 00:38:40,535 Mesélje, hogy talált rá. 538 00:38:40,569 --> 00:38:42,837 Kérem. 539 00:38:46,909 --> 00:38:49,844 Hazajöttem munka után, 540 00:38:49,879 --> 00:38:54,282 emlékszem, ahogy végigmentem a házban. 541 00:38:54,316 --> 00:38:56,217 Befordultam a sarkon és... 542 00:38:59,555 --> 00:39:05,994 Mintha lelassult volna az idő és aztán megállt. 543 00:39:08,030 --> 00:39:10,665 Csak képek sorozatát láttam. 544 00:39:11,934 --> 00:39:13,401 Mit látott? 545 00:39:13,436 --> 00:39:16,971 Láttam a fiamat a vérben ülve. 546 00:39:19,208 --> 00:39:21,742 Sírt. 547 00:39:24,613 --> 00:39:26,381 Nagyon sok vér volt. 548 00:39:29,819 --> 00:39:31,853 És ő ott volt a kádban. 549 00:39:31,887 --> 00:39:33,421 Elvérzett. 550 00:39:33,456 --> 00:39:34,889 A szemei nyitva voltak. 551 00:39:34,924 --> 00:39:36,524 Válaszoljon nekem valamire, Dexter. 552 00:39:36,559 --> 00:39:38,359 Azt akarom, hogy a lehető legőszintébb legyen. 553 00:39:38,394 --> 00:39:42,030 Mit érzett abban a pillanatban? 554 00:39:42,064 --> 00:39:43,932 Tudni akarjuk. 555 00:39:48,404 --> 00:39:50,972 Nehéz szavakba önteni. 556 00:39:51,006 --> 00:39:52,841 Minden... 557 00:39:52,875 --> 00:39:55,710 szétesett. Én... 558 00:39:55,744 --> 00:39:58,046 Összetört? 559 00:40:00,282 --> 00:40:01,449 Igen. 560 00:40:01,484 --> 00:40:05,954 Mikor az ősi énünk összetörik, keresni kezd valamit, ami újra egésszé teszi. 561 00:40:05,988 --> 00:40:08,957 Érzi, Dexter? 562 00:40:08,991 --> 00:40:11,426 Hogy belül arra éhezik, hogy újra egész legyen? 563 00:40:11,460 --> 00:40:12,460 Érzem. 564 00:40:12,495 --> 00:40:15,396 Ez az éhség az ősi, legbelső önmaga. 565 00:40:15,431 --> 00:40:18,566 Ki kell tárnia a szívét és meghallgatni, mit mond. 566 00:40:18,601 --> 00:40:20,435 A tragédiát átélt emberek közül sokan... 567 00:40:20,469 --> 00:40:21,703 Mr. Harmon? 568 00:40:21,737 --> 00:40:23,905 töltik megtört lényekként a hátralévő életüket. 569 00:40:23,939 --> 00:40:25,139 Aláírná, kérem? 570 00:40:25,174 --> 00:40:26,474 A múltban élnek. 571 00:40:26,509 --> 00:40:30,345 Az ősi énünk azért kiált, hogy újra egész lehessen. 572 00:40:30,379 --> 00:40:33,147 Mi az, amitől újra egész lehet? 573 00:40:33,182 --> 00:40:36,918 Van, akinek egy új munka. Van, akinek egy másik ember szeretete. 574 00:40:36,952 --> 00:40:41,422 Az ősi énje meg fogja mondani, de nyitottnak kell lennie, hogy meg is hallja az üzenetét! 575 00:40:41,457 --> 00:40:42,457 Nyitott rá? 576 00:40:42,491 --> 00:40:43,758 Igen. 577 00:40:43,792 --> 00:40:47,962 Most tette meg az első lépést a boldogság felé. 578 00:42:03,272 --> 00:42:05,206 Te rohadt kurva! 579 00:42:14,249 --> 00:42:15,717 Most nem fogod...! 580 00:42:32,134 --> 00:42:37,372 Kiveszem a szádból ezt a rongyot, de ha olyan hangot hallok, ami nem tetszik, kivágom a szemed. 581 00:42:39,808 --> 00:42:41,743 Pislogj, ha megértetted. 582 00:42:46,782 --> 00:42:49,083 Tudunk Boydról 583 00:42:49,118 --> 00:42:51,119 és Danről, a fogorvosról. 584 00:42:51,153 --> 00:42:53,921 És most már rólad. 585 00:42:53,956 --> 00:42:55,156 Kik a többiek? 586 00:42:55,190 --> 00:42:59,460 Amelyik az órát tartotta a fülemhez. 587 00:42:59,495 --> 00:43:02,230 "Tik-tak-tik-tak..." 588 00:43:02,264 --> 00:43:05,433 "Ez annak a hangja, ahogy elmúlik az életed." 589 00:43:05,467 --> 00:43:07,467 Mi a nevük? 590 00:43:10,305 --> 00:43:11,739 Mit mondott? 591 00:43:15,611 --> 00:43:16,744 Huey, 592 00:43:16,779 --> 00:43:18,079 Dewey 593 00:43:18,113 --> 00:43:19,580 és Louie. 594 00:43:21,617 --> 00:43:24,452 Nézd meg a nőket, akiknek tönkreteted az életét. 595 00:43:24,486 --> 00:43:26,688 Nézd! 596 00:43:33,729 --> 00:43:36,664 A halál volt a legszebb dolog, amit tőled kaptak. 597 00:43:57,920 --> 00:44:00,321 Kár, hogy csak egyszer halhatsz meg. 598 00:44:31,019 --> 00:44:33,654 Azt mondtad, már csináltam ilyet. Ez igaz. 599 00:44:35,758 --> 00:44:37,325 Ez vagyok én. 600 00:44:44,933 --> 00:44:49,402 Gyerekkoromban anyámat a szemem láttára ölték meg és ez... 601 00:44:51,473 --> 00:44:54,175 összetört engem. 602 00:44:57,079 --> 00:44:59,046 Azóta ezt csinálom. 603 00:45:01,350 --> 00:45:05,486 Mert csak így tudtam magam újra tartósan... 604 00:45:08,991 --> 00:45:10,691 egésznek érezni. 605 00:45:13,095 --> 00:45:17,632 És miután Ritát megölték 606 00:45:17,666 --> 00:45:19,367 többé már nem volt értelme. 607 00:45:27,309 --> 00:45:29,210 Mostanáig. 608 00:45:39,988 --> 00:45:41,722 Miguel nem tudott... 609 00:45:41,757 --> 00:45:43,090 Apám nem tudott... 610 00:45:43,125 --> 00:45:47,094 Élhet valaki úgy, hogy tudja az igazságot rólam? 611 00:46:03,345 --> 00:46:06,647 Lumen tesz majd egésszé? 612 00:46:20,329 --> 00:46:21,562 Beköltözöl? 613 00:46:22,898 --> 00:46:26,267 A hadnagy azt mondta, hozzám át ide a cuccaimat. 614 00:46:26,301 --> 00:46:29,804 Te voltál. 615 00:46:29,838 --> 00:46:33,241 Laguerta mondta, hogy te is az ő sztoriját add elő és te persze úgy is tettél. 616 00:46:39,514 --> 00:46:42,350 Morgan nyomozó. 617 00:46:42,384 --> 00:46:49,957 Maga a legfiatalabb nő a Miami rendőrségen, akiből nyomozó lett és tényleg nagyon csodálom ezért. 618 00:46:49,992 --> 00:46:52,960 Abban a reményben jöttem ide, hogy majd magától tanulhatok. 619 00:46:56,231 --> 00:47:01,501 Olyat, amit most tettél, tőlem sosem tanultál volna. 620 00:47:02,971 --> 00:47:04,538 Sok szerencsét. 621 00:47:04,573 --> 00:47:06,440 Kelleni fog. 622 00:47:25,694 --> 00:47:30,932 Minden tőlem telhetőt meg fogok tenni, hogy a helyére tegyük a dolgokat. 623 00:47:30,966 --> 00:47:32,733 Azt hittem te is Laguerta sztoriját adod elő. 624 00:47:32,768 --> 00:47:35,836 Nem, akkor még nem tudtam, mit fogok csinálni. 625 00:47:35,871 --> 00:47:42,310 Egy szék és a feleségem közé estem, de eldöntöttem, melletted állok ki. 626 00:47:42,344 --> 00:47:44,412 Lehet, hogy ennek otthon nem fognak örülni. 627 00:47:44,446 --> 00:47:47,214 Olyan vagy nekem, mintha a húsom és a vérem lennél, 628 00:47:47,249 --> 00:47:49,517 mintha a kishúgom lennél, 629 00:47:49,551 --> 00:47:52,687 csak jobb, mert téged szeretlek. 630 00:47:55,157 --> 00:47:56,891 A fenébe. 631 00:47:56,925 --> 00:47:58,159 Semmi baj. 632 00:48:00,529 --> 00:48:02,396 Persze. 633 00:48:02,431 --> 00:48:03,831 Semmi baj. 634 00:48:20,716 --> 00:48:24,151 Általában megvárják az emberek az előadás végét, mielőtt kijelentkeznek. 635 00:48:24,186 --> 00:48:28,689 Nem találok még egy dadust, ha egy órán belül nem érek haza a fiamhoz. 636 00:48:28,724 --> 00:48:30,257 Minden rendben? 637 00:48:30,292 --> 00:48:33,761 Semmi különleges, csak egy kis biztonsági malőr. 638 00:48:35,297 --> 00:48:38,132 Például, mint amikor a biztonsági főnököd feje a csomagomba kerül? 639 00:48:38,166 --> 00:48:40,067 Meg akartam köszönni, hogy feljött a színpadra. 640 00:48:40,102 --> 00:48:42,303 Nem úgy tűnt, mintha lett volna más választásom. 641 00:48:42,337 --> 00:48:44,939 Tudom, hogy hirtelen történt és talán nem is tetszett, 642 00:48:44,973 --> 00:48:47,441 de később majd rá fog jönni, hogy megérte. 643 00:48:47,476 --> 00:48:51,746 Ne felejtse el, mi történt itt, ezen a hétvégén, Dexter. 644 00:48:51,780 --> 00:48:52,780 Nem fogom. 645 00:48:52,814 --> 00:48:54,448 Aszerint éljen, amit most itt tanult. 646 00:48:54,483 --> 00:48:56,117 Ne szalassza el a lehetőséget. 647 00:48:56,151 --> 00:48:57,885 Ezt szoktam az ügyfeleimnek mondani. 648 00:48:57,919 --> 00:48:59,153 "Tik-tak-tik-tak..." 649 00:48:59,187 --> 00:49:01,555 "Ez annak a hangja, ahogy elmúlik az élete." 650 00:49:01,590 --> 00:49:04,091 Igazuk volt az ősi ösztöneimnek. 651 00:49:04,126 --> 00:49:06,459 Jordan az egyik. 652 00:49:08,663 --> 00:49:10,064 Vegye el, Dexter! 653 00:49:10,098 --> 00:49:11,766 Ó, el fogom. 654 00:49:25,680 --> 00:49:30,117 A fizika egyik törvénye, hogy az elemek kötésbe lépnek egymással. 655 00:49:43,965 --> 00:49:49,136 Mint ahogy Petri-csészében addig mocorognak a sejtek, amíg egyesülni tudnak. 656 00:49:57,946 --> 00:50:04,218 És a világegyetem véletlennek látszó eseményei is felfedik rejtett céljaikat. 657 00:50:04,252 --> 00:50:07,388 Jordan Chase az egyik, biztos vagyok benne. 658 00:50:07,422 --> 00:50:09,557 "Tik-tak-tik-tak..." 659 00:50:09,591 --> 00:50:12,493 De ő nem volt rajta a képen. 660 00:50:12,527 --> 00:50:14,829 Lehet, hogy ő csinálta, nem tudom. 661 00:50:16,565 --> 00:50:19,033 Kinyírjuk Jordan Chase-t? 662 00:50:24,639 --> 00:50:27,040 Majd mindent a maga idején. 663 00:50:33,215 --> 00:50:36,016 Csak így... engedjem el? 664 00:50:55,003 --> 00:50:56,237 Engedd el.