1
00:01:46,892 --> 00:01:47,858
Az előző részekből...
2
00:01:48,960 --> 00:01:51,662
- Engem hív oda.
- Manzon rendőr, menjen oda hozzá!
3
00:01:51,697 --> 00:01:54,365
Hadnagy, ne. Nem lesz jó.
Ezek veszélyes figurák.
4
00:01:54,399 --> 00:01:56,399
Ne szóljon bele, Morgan.
5
00:02:01,807 --> 00:02:02,807
Dobd el a fegyvert!
6
00:02:04,776 --> 00:02:07,878
Az informátorunkat Yasmin
Aragont is lelőtték.
7
00:02:07,913 --> 00:02:09,280
A kurva életbe,
ez egy katasztrófa!
8
00:02:09,314 --> 00:02:12,216
Ha valaki hibázott, az
biztos nem én voltam.
9
00:02:13,785 --> 00:02:16,887
- Most adtam 500 dollárt.
- És meséltem is a lányról.
10
00:02:16,922 --> 00:02:21,692
De ha tudni akarod ki ő, honnan jött és
hogy mit csinál abban a rohadt házban,
11
00:02:21,727 --> 00:02:23,160
akkor fizetned kell.
12
00:02:23,195 --> 00:02:26,664
Boyd nem egyedül tette ezt
velem. Mások is voltak.
13
00:02:26,698 --> 00:02:30,801
Azokon kívül, akiket már elintéztünk...
14
00:02:30,836 --> 00:02:32,136
Az öltönyös.
15
00:02:32,170 --> 00:02:35,906
Mindig levette az öltönyét,
gondosan összehajtogatta
16
00:02:35,941 --> 00:02:37,775
mintha nem akarta
volna összekoszolni.
17
00:02:37,809 --> 00:02:40,010
Valaki megpróbálta
elvinni a hordókat.
18
00:02:42,347 --> 00:02:44,448
- Hol van a sofőr?
- Lelépett.
19
00:02:44,483 --> 00:02:46,417
Tehát még mindig az enyém,
csak meg kell találni.
20
00:02:46,451 --> 00:02:48,385
Nem fogjátok elhinni kinek
a nevén van a kocsi.
21
00:02:48,420 --> 00:02:50,321
Jordan Chase nevén.
22
00:02:50,355 --> 00:02:52,022
Örülök, hogy találkoztunk.
23
00:02:52,057 --> 00:02:53,124
Ismered ezt a férfit?
24
00:02:55,260 --> 00:02:57,561
Ez az a pali, aki mindig
összehajtogatta az öltönyét.
25
00:02:57,596 --> 00:03:01,766
A neve Cole Harmon.
Ő Jordan Chase biztonsági főnöke.
26
00:03:01,800 --> 00:03:03,300
- Ez Cole.
- És Boyd!
27
00:03:03,335 --> 00:03:07,037
- És Dan, a fogorvos.
- Ők azok, kb. 15 évvel ezelőtt.
28
00:03:07,072 --> 00:03:09,273
Ez mit jelent?
29
00:03:12,100 --> 00:03:15,600
"Vegye el!"
30
00:03:20,184 --> 00:03:24,221
Ősi vadállatnak születtünk.
31
00:03:26,691 --> 00:03:32,396
Azért jöttünk a világra,
hogy megküzdjünk a vágyainkért.
32
00:03:36,467 --> 00:03:38,802
Bele van írva a génjeinkbe.
33
00:03:40,505 --> 00:03:42,506
Bele van vésve a lelkünkbe.
34
00:03:44,776 --> 00:03:47,844
De a vadont utakra cseréltük,
35
00:03:47,879 --> 00:03:50,247
a fákat felhőkarcolókra.
36
00:03:50,281 --> 00:03:54,718
Elvesztettük a kapcsolatot az ösztöneinkkel,
azzal, ami igazából vagyunk.
37
00:03:56,321 --> 00:03:59,656
A természet kegyvesztettjei lettünk.
38
00:03:59,691 --> 00:04:01,892
De mi majd újjászületünk!
39
00:04:09,801 --> 00:04:12,936
Itt az idő, hogy visszatérjetek
önmagatok ősi énjéhez
40
00:04:12,970 --> 00:04:16,173
és merítsetek az
ösztön erejéből!
41
00:04:17,675 --> 00:04:20,177
Lerázzuk magunkról azokat a béklyókat,
42
00:04:20,211 --> 00:04:22,646
amik a gyűlölt
munkáinkhoz láncolnak
43
00:04:22,680 --> 00:04:24,581
olyan emberekhez kötnek,
akiket nem szeretünk,
44
00:04:24,615 --> 00:04:27,884
egy olyan élethez,
ami nem éri meg.
45
00:04:27,919 --> 00:04:32,489
Mi el fogjuk venni!
46
00:04:32,523 --> 00:04:37,426
Sose voltam még ennyi olyan ember között,
akitől én érzem normálisnak magam.
47
00:04:40,932 --> 00:04:42,566
Nagyon is normálisnak.
48
00:04:42,600 --> 00:04:44,768
- A kockázat ereje!
- Vegyétek el!
49
00:04:44,802 --> 00:04:47,270
- A vágyaink ereje!
- Vegyétek el!
50
00:04:47,305 --> 00:04:49,673
- Az ösztön ereje!
- Vegyétek el!
51
00:04:49,707 --> 00:04:52,275
Nekem mindig csak
ösztöneim voltak.
52
00:04:52,310 --> 00:04:54,745
Cole Harmon.
Chase biztonsági főnöke.
53
00:04:54,779 --> 00:04:57,614
Egy erőszakos, szadista gyilkos.
54
00:04:57,615 --> 00:04:59,950
Itt az idő, hogy visszatérjek
ősi önmagamhoz.
55
00:04:59,951 --> 00:05:01,952
- Az élet ereje!
- Elvesszük!
56
00:05:01,986 --> 00:05:03,787
- El fogjuk venni!
- Elvesszük!
57
00:05:06,858 --> 00:05:07,924
Nagyon jó.
58
00:05:10,862 --> 00:05:12,195
Laguerta hadnagy!
59
00:05:12,230 --> 00:05:15,532
Több lövés is eldördült
a Mayan klubbeli lövöldözésben.
60
00:05:15,566 --> 00:05:19,069
A Miami rendőrség a felelős
az ártatlan civilek haláláért?
61
00:05:19,103 --> 00:05:21,738
Most még semmit se tudok
mondani. Bocsásson meg.
62
00:05:21,773 --> 00:05:25,008
Egyetért a polgármester nyilatkozatával?
Feleslegesen kockáztattak emberéleteket?
63
00:05:25,042 --> 00:05:27,210
Minden titkos akció kockázattal jár.
64
00:05:27,245 --> 00:05:30,347
- Lesz független vizsgálat az ügyben?
- Erre nem válaszolok.
65
00:05:30,381 --> 00:05:32,816
Igaz, hogy jogi tanácsadóhoz fordult?
66
00:05:32,850 --> 00:05:34,017
Jogi tanácsadóhoz?
67
00:05:34,051 --> 00:05:39,055
Igaz, hogy az áldozatok
családjai pert indítottak?
68
00:05:39,090 --> 00:05:42,058
Engedjenek át. Elnézést.
Engedjenek át.
69
00:05:42,093 --> 00:05:48,099
Laguerta hadnagy nem kívánta
sem cáfolni, sem megerősíteni,
70
00:05:48,133 --> 00:05:53,102
hogy a rendőrség vétkes lenne a lövöldözésben.
Eddig két civil halottról tudunk és...
71
00:05:53,137 --> 00:05:54,571
Megjött már a ballisztikai vizsgálat?
72
00:05:54,605 --> 00:05:58,508
Jó hírem van. Az áldozatokban talált golyók
nem a mieink, hanem a Fuentes testvéreké.
73
00:05:58,543 --> 00:06:00,877
Ez jó hír.
74
00:06:00,912 --> 00:06:04,014
De még nincs vége, gondolom hallottátok
a polgármester nyilatkozatát.
75
00:06:04,048 --> 00:06:06,650
Remek példa rá, hogy a szar
mindig fentről jön lefelé.
76
00:06:06,684 --> 00:06:09,085
Nem lett volna szabad bármit is mondania,
amíg nem tisztázzuk a tényállást.
77
00:06:09,120 --> 00:06:15,292
Igaza volt. Ez az akció túl rizikós volt és
két ártatlan ember halt meg miattunk.
78
00:06:15,326 --> 00:06:16,359
Nem mi lőttük le őket.
79
00:06:16,394 --> 00:06:20,096
Semmi lövöldözés nem lett volna,
ha nem vagyunk ott a klubban.
80
00:06:20,131 --> 00:06:21,198
Ezek a tények.
81
00:06:21,232 --> 00:06:23,966
De ami jó benne az az,
hogy Carlos Fuentes halott.
82
00:06:25,670 --> 00:06:29,272
Senkinek ne legyenek illúziói.
Ennek lesznek következményei.
83
00:06:34,011 --> 00:06:36,780
Igen, ezt a nézését már ismerem.
84
00:06:36,814 --> 00:06:39,082
Valakinek majd pucsítani kell
és meg lesz baszva.
85
00:06:39,116 --> 00:06:42,052
Én leszek az, ugye?
Elcsesztem.
86
00:06:42,086 --> 00:06:46,056
Nem, te parancsra cselekedtél.
Laguerta parancsaira, ahogy mi is.
87
00:06:46,090 --> 00:06:49,292
Ezt írtad a jelentésbe, ugye?
Hogy az ő utasításait követted.
88
00:06:49,327 --> 00:06:51,294
Még nem írtam meg.
89
00:06:51,329 --> 00:06:53,497
Még át kell gondolom,
mi hogyan történt.
90
00:06:53,531 --> 00:06:56,800
- Egész pontosan mit kell átgondolni?
- Hogy mit fogok mondani.
91
00:06:56,834 --> 00:07:00,704
- Itt egy hülye ötlet. Mi lenne,
ha az igazságot? - Megoldom, Deb.
92
00:07:10,248 --> 00:07:13,183
- Az ki?
- Yasmin anyja.
93
00:07:14,919 --> 00:07:17,287
Jól vagy?
94
00:07:17,321 --> 00:07:20,924
Meghalt három ember.
Carlos Fuentes és két lány.
95
00:07:20,958 --> 00:07:24,227
- Carlost senki sem siratja.
- Fuentes egy mocskos rohadék volt.
96
00:07:24,262 --> 00:07:26,963
Igen, egy mocskos rohadék,
akit én lőttem le.
97
00:07:26,998 --> 00:07:28,565
És?
98
00:07:28,599 --> 00:07:30,166
Hol a probléma?
99
00:07:30,201 --> 00:07:33,003
Azt ne mondd, hogy
szar érzés volt lelőni.
100
00:07:33,037 --> 00:07:36,806
Nem mondom.
101
00:07:36,841 --> 00:07:38,608
Ez a probléma.
102
00:07:48,219 --> 00:07:50,854
Yasmin nem érzett fájdalmat.
103
00:07:53,090 --> 00:07:55,091
Azonnal meghalt.
104
00:08:00,665 --> 00:08:02,265
Készen állok.
105
00:08:14,779 --> 00:08:16,813
Rossz hírem van mindenkinek.
106
00:08:18,549 --> 00:08:21,751
Mind meg fogtok halni.
107
00:08:21,786 --> 00:08:23,253
Valaki hamarabb, mint a többiek.
108
00:08:23,287 --> 00:08:25,555
Valaki hamarabb,
mint a többiek.
109
00:08:25,590 --> 00:08:29,993
És ha nincs meg a kapcsolat az ősi
éneddel, akkor már meg is haltál.
110
00:08:30,027 --> 00:08:33,463
Lehet, hogy élsz, de
csak egy üres test vagy,
111
00:08:33,497 --> 00:08:38,268
egy birka vagy a nyájból,
aki nem tudja, mit is akar igazán.
112
00:08:38,302 --> 00:08:44,741
Mikor visszatérünk, az ösztöneinket használjuk,
hogy olyan életet teremtsünk, amilyet megérdemlünk.
113
00:08:44,775 --> 00:08:47,110
Ezzel fogjuk táplálni a szenvedélyünk,
amivel valóra válthatjuk.
114
00:08:47,144 --> 00:08:49,646
Ezzel találjuk meg az erőt, ahhoz...
115
00:08:49,680 --> 00:08:51,648
Hogy elvegyük.
116
00:08:54,585 --> 00:08:59,122
Jordan Chase "Vegye el"
előadása 2:00-kor folytatódik.
117
00:08:59,156 --> 00:09:02,859
Addig is kérjük nézzék
meg árukínálatunkat.
118
00:09:03,961 --> 00:09:06,062
Jordan szívesen fogad minden adományt,
119
00:09:06,097 --> 00:09:09,398
de hitelkártyával is lehet fizetni.
120
00:09:12,837 --> 00:09:13,837
Lumen?
121
00:09:13,871 --> 00:09:15,005
Tudsz beszélni?
122
00:09:15,039 --> 00:09:17,974
Vagy épp most vesz gyökeres
fordulatot az életed?
123
00:09:18,009 --> 00:09:21,678
Nem az már megvolt reggel 9-kor,
amikor rájöttem, hogy fánkot akarok enni.
124
00:09:21,712 --> 00:09:23,747
Mit találtál?
125
00:09:23,781 --> 00:09:27,117
Nem tudtam kideríteni, hogy
honnan ismerik egymást.
126
00:09:27,151 --> 00:09:29,686
A kép még tinédzser
korukban készült, de...
127
00:09:29,720 --> 00:09:31,021
Megnézted a középiskolákban?
128
00:09:31,055 --> 00:09:34,090
Cole a weslandi előkészítőbe
járt Hialeah-ban,
129
00:09:34,125 --> 00:09:37,961
Dan a fogorvos meg a Coral Gables-i
St. Joseph akadémiába járt.
130
00:09:37,995 --> 00:09:40,196
Boyd... Boydról semmi sincs.
131
00:09:40,231 --> 00:09:43,533
Igen, valószínűleg nem látott
túl sok osztálytermet belülről.
132
00:09:43,567 --> 00:09:46,169
Van valami, amit sikerült
Cole-ról kideríteni.
133
00:09:46,203 --> 00:09:48,204
- Mit?
- Tengerészgyalogos volt.
134
00:09:48,239 --> 00:09:50,740
Menesztették, mert megsértette
a becsületkódexet.
135
00:09:50,775 --> 00:09:53,610
Összeverte a felettesét,
aki kórházba került.
136
00:09:53,644 --> 00:09:55,278
Ez egy veszélyes alak, Dexter.
137
00:09:55,312 --> 00:10:00,350
Emlékszel a sebekre a hátamon?
Azt Cole csinálta.
138
00:10:00,384 --> 00:10:02,484
Légy óvatos.
139
00:10:02,519 --> 00:10:04,287
Tudtál már pihenni valamennyit?
140
00:10:04,321 --> 00:10:10,393
Minden reggel mélyen
alszom 1:00-tól 1:15-ig.
141
00:10:10,428 --> 00:10:14,430
Ha ennek vége lesz, szerintem
egy évig aludni fogok.
142
00:10:15,666 --> 00:10:17,534
Majd később beszélünk.
143
00:10:17,568 --> 00:10:19,469
Mr. Morgan.
Cole Harmon.
144
00:10:19,503 --> 00:10:22,305
Biztosan emlékszik rám,
jártunk bent az őrsön.
145
00:10:22,339 --> 00:10:25,642
Mr. Chase felismerte a színpadról,
szeretne önnel beszélni.
146
00:10:25,676 --> 00:10:29,211
Szeretné, ha felfáradna
pár percre a lakosztályába.
147
00:10:30,181 --> 00:10:31,214
Mikor?
148
00:10:31,248 --> 00:10:32,515
Akár most is jó lesz.
149
00:10:37,588 --> 00:10:39,422
Egészen végig.
150
00:10:51,268 --> 00:10:53,803
Balra.
151
00:11:01,178 --> 00:11:03,913
Ez undorító, meg se
hallod, amit mondok.
152
00:11:05,349 --> 00:11:08,051
Hívj fel, ha majd nem leszel ekkora...
153
00:11:08,085 --> 00:11:10,120
Bocsánat.
154
00:11:10,154 --> 00:11:11,688
Új ügyfél.
155
00:11:11,722 --> 00:11:15,024
Örülök, hogy újra láthatom Mr. Morgan,
ezúttal jobb körülmények között.
156
00:11:15,059 --> 00:11:17,293
- Hívjon Dexternek.
- Jordan.
157
00:11:17,328 --> 00:11:18,595
Megkínálhatom egy itallal?
158
00:11:18,629 --> 00:11:21,798
Kösz, nem.
159
00:11:21,832 --> 00:11:23,433
- Azt hiszem, tudom miért van itt.
- Igen?
160
00:11:23,467 --> 00:11:26,870
Arra keres megoldást, hogy hogyan
dolgozza fel a veszteséget, ami önt érte.
161
00:11:26,904 --> 00:11:28,304
Ismerem a történetét, Dexter.
162
00:11:28,339 --> 00:11:32,776
Ismerős volt mikor az őrsön jártam,
de csak később ugrott be.
163
00:11:32,810 --> 00:11:34,010
Meggyilkolták a feleségét.
164
00:11:34,044 --> 00:11:35,678
Igen.
165
00:11:35,713 --> 00:11:38,113
Sikerült már a Hármas
nyomára bukkanni?
166
00:11:38,883 --> 00:11:40,316
Nem tudok róla.
167
00:11:40,351 --> 00:11:42,619
Figyelmesen követtem az ügyet
168
00:11:42,653 --> 00:11:44,554
A Hármas... vallásos ember,
169
00:11:44,588 --> 00:11:46,456
családja, jó élete volt.
170
00:11:46,490 --> 00:11:50,593
Mégis mennyi dühvel kellett
megbirkózia és mennyi titkot rejtegetett.
171
00:11:50,628 --> 00:11:53,763
Hogy őszinte legyek,
engem mélyen lenyűgözött.
172
00:11:53,798 --> 00:11:55,932
Mi a közös még
Jordanben és bennem?
173
00:11:55,966 --> 00:11:58,968
Nem úgy értem, hogy szimpatikus volt.
174
00:11:59,003 --> 00:12:03,006
Ő egy szörnyeteg,
ez nem kérdés.
175
00:12:03,040 --> 00:12:08,178
El se tudom képzelni, milyen elkeserítő lehet
tudni, hogy szabadlábon van, büntetlenül.
176
00:12:08,212 --> 00:12:10,180
Nem volt könnyű.
177
00:12:10,214 --> 00:12:12,115
Afelől nincs kétségem.
178
00:12:12,149 --> 00:12:15,784
És most egyedülálló apuka lett,
ennek is megvannak a maga kihívásai.
179
00:12:19,523 --> 00:12:26,829
- Miért akart velem találkozni? - Van egy elméletem
arról, hogy az ősi énünk hogyan kezeli a tragédiát.
180
00:12:26,997 --> 00:12:30,900
Most készülnöm kell a következő részre, de
nagyon érdekel mi történt önnel.
181
00:12:30,935 --> 00:12:35,305
Szeretném, ha legközelebb mélyebben
elbeszélgethetnénk magáról, ha ön is beleegyezik.
182
00:12:39,476 --> 00:12:41,311
Egyébként van már valami Boyd Fowlerről?
183
00:12:41,345 --> 00:12:46,482
Én nem figyelem ennyire a részleteket.
Valamelyik nyomozóval kellene beszélnie.
184
00:12:46,517 --> 00:12:47,984
Persze.
185
00:12:48,018 --> 00:12:50,986
Legközelebb folytatjuk.
186
00:12:55,893 --> 00:12:58,894
Van benne egy kis
apróság Harrisonnak.
187
00:13:03,434 --> 00:13:04,901
Kösz.
188
00:13:14,078 --> 00:13:17,678
- Beszélni akart velem?
- Csukja be az ajtót.
189
00:13:26,223 --> 00:13:28,925
Tudja, hogy nekünk most
nagyon meleg lesz a helyzet,
190
00:13:28,959 --> 00:13:31,594
az emberek meg vért akarnak.
A mi vérünket.
191
00:13:31,629 --> 00:13:34,864
Matthews valakinek a fejét akarja venni.
192
00:13:34,899 --> 00:13:37,933
Úgy látszik gyorsan
terjed a Santa Muerta.
193
00:13:37,967 --> 00:13:41,404
Cira Manzon fegyelmivel távozik.
194
00:13:41,438 --> 00:13:43,206
Mi?
195
00:13:43,240 --> 00:13:46,542
- Egy arc kell nekik.
- A magáé miért nem jó?
196
00:13:46,577 --> 00:13:47,577
Nyomozó...
197
00:13:47,611 --> 00:13:50,246
Nem foghatja rá.
198
00:13:50,281 --> 00:13:53,416
- Miatta tört ki a lövöldözés.
- Ott se kellett volna lennie.
199
00:13:53,450 --> 00:13:55,218
Én próbáltam megállítani,
de maga nem hagyta.
200
00:13:55,252 --> 00:13:59,322
- Magának így tűnt.
- Nem. Ez történt.
201
00:13:59,356 --> 00:14:05,228
Nézze, én voltam a felelős nyomozó, ha
valakivel ki akar baszni, akkor itt van a bűnbak.
202
00:14:05,262 --> 00:14:08,564
Tudom, hogy ösztönösen
védi a csapatát.
203
00:14:08,599 --> 00:14:10,099
Maga is benne volt a csapatban.
204
00:14:10,134 --> 00:14:13,970
Amúgy maga vette át az én
csapatomat, én vigyáztam magára,
205
00:14:14,004 --> 00:14:16,005
maga csapata, én csapatom,
tökmindegy, kurvára ugyanaz.
206
00:14:16,040 --> 00:14:18,041
Cira csak most kezdte.
207
00:14:18,075 --> 00:14:21,110
Az ő karrierjének fog
ártani a legkevésbé.
208
00:14:21,145 --> 00:14:23,046
Hamar túl lesz rajta.
209
00:14:23,080 --> 00:14:27,116
Ha velem történt volna ilyesmi,
soha nem lettem volna nyomozó.
210
00:14:27,151 --> 00:14:29,852
Mind ott voltunk.
211
00:14:29,887 --> 00:14:35,692
Miért nem tartunk össze és
várjuk meg amíg elül az a kurva vihar?
212
00:14:35,726 --> 00:14:37,193
Kurvára gondolja át.
213
00:14:51,575 --> 00:14:54,744
Szokott működni a printered?
214
00:14:54,778 --> 00:14:55,878
Lu?
215
00:14:57,781 --> 00:14:59,415
Owen.
216
00:15:01,318 --> 00:15:02,418
Hogy vagy?
217
00:15:06,123 --> 00:15:08,091
Lefogadom, hogy lebarnultál.
218
00:15:08,125 --> 00:15:14,130
Itt olyan, mintha közelebb lenne a nap,
persze tudom, hogy nincs, de olyan érzés.
219
00:15:14,164 --> 00:15:19,068
- Miamiben vagy? - Már az
autókölcsönzőnél leégtem a napon.
220
00:15:20,571 --> 00:15:22,972
Azért jöttem, hogy lássalak.
221
00:15:23,007 --> 00:15:24,674
Azért?
222
00:15:24,708 --> 00:15:26,609
Lu, én tiszteletben tartottam a döntésed.
223
00:15:26,643 --> 00:15:31,214
Az esküvő óta nem hívtalak, nem
küldtem e-mailt, még SMS-t sem.
224
00:15:31,248 --> 00:15:34,484
Nekem aznap, mikor elmentél,
megakadt az életem
225
00:15:34,518 --> 00:15:37,120
és most újra be akarom indítani.
226
00:15:37,154 --> 00:15:40,490
Úgy érzem, ez csak úgy fog menni,
ha láthatlak szemtől-szembe,
227
00:15:40,524 --> 00:15:45,328
anélkül, hogy a család és a barátok
minket bámulnának mind a hetvenöten.
228
00:15:45,362 --> 00:15:47,163
Találkozzunk, kérlek.
229
00:15:51,201 --> 00:15:52,902
Én...
230
00:15:52,936 --> 00:15:54,270
nekem ma este nem jó.
231
00:15:54,304 --> 00:15:56,372
Akkor holnap.
232
00:15:58,442 --> 00:16:00,309
Lu?
233
00:16:00,344 --> 00:16:03,980
A Blue Pelican motelben vagyok.
Van egy kávézó a túloldalon.
234
00:16:04,014 --> 00:16:07,450
- Találkozzunk ott holnap délben, oké?
- Oké, délben.
235
00:16:12,222 --> 00:16:15,625
Hoztam neked vacsorát. Forró-
savanyú leves, sült rizs tofuval.
236
00:16:15,659 --> 00:16:19,662
- Ezt szereted, ugye?
- Aha, jó lesz.
237
00:16:21,498 --> 00:16:23,499
Ne, én nem maradok.
238
00:16:23,534 --> 00:16:27,170
Ja, igen. Harrison.
239
00:16:30,074 --> 00:16:31,641
Fáradt vagy.
240
00:16:31,675 --> 00:16:38,247
Egész nap a laptopot bámultam
és semmire se mentem vele.
241
00:16:38,282 --> 00:16:43,352
Jó hírem van, holnap nem a gép előtt
fogsz ülni, valamit el kell intézned.
242
00:16:43,387 --> 00:16:44,654
Mit?
243
00:16:44,688 --> 00:16:46,189
- Bevásárlás.
- Mit kell venni?
244
00:16:46,223 --> 00:16:51,260
Meg kell venni a felszerelést. Elő kell készíteni
egy szobát, ahol majd elintézzük Cole-t.
245
00:16:51,295 --> 00:16:54,230
Be kell fóliázni.
Cole-t is.
246
00:16:55,766 --> 00:16:57,500
Hogy felfogja a vért.
247
00:16:59,403 --> 00:17:00,369
Írtam egy listát.
248
00:17:01,972 --> 00:17:06,742
Szigetelőszalag, 28 méter
tiszta, polietilén fólia.
249
00:17:06,777 --> 00:17:10,512
És 3 milliméter vastag,
fekete szemeteszsák.
250
00:17:11,148 --> 00:17:14,117
- Mikor csinálod?
- Holnap.
251
00:17:14,151 --> 00:17:16,185
Kivettem egy szobát Cole meleltt.
252
00:17:16,220 --> 00:17:19,622
- A hotelben fogod csinálni?
- Nincs más választás.
253
00:17:19,656 --> 00:17:24,694
Jordan következő fellépése Sarasotában lesz. Ő és
Cole mennek is tovább, ahogy véget ér az előadás.
254
00:17:26,497 --> 00:17:31,834
Tehát a holnap este
lesz az az este.
255
00:17:31,869 --> 00:17:35,037
Van egy parkoló a negyedik
és a Bay sarkán.
256
00:17:35,072 --> 00:17:37,907
Találkozzunk ott délben,
átveszem a felszerelést.
257
00:17:37,941 --> 00:17:40,877
1:00-kor jobb lenne.
258
00:17:40,911 --> 00:17:43,279
Csak, hogy legyen elég idő bevásárolni.
259
00:17:43,313 --> 00:17:45,648
Jó.
260
00:17:45,682 --> 00:17:46,883
Mi van?
261
00:17:48,452 --> 00:17:53,956
Pár hónapja még a menyasszonyi ruha
miatt mentem vásárolni és most meg...
262
00:17:53,991 --> 00:17:57,460
28 méter polietilén fólia.
263
00:17:57,494 --> 00:18:03,232
Nem őrület, hogy ilyen gyorsan hozzá
lehet szokni a legfurább dolgokhoz?
264
00:18:03,267 --> 00:18:05,067
Ne is mondd.
265
00:18:14,978 --> 00:18:17,613
- Köszi, hogy falazol.
- Nem gond.
266
00:18:17,648 --> 00:18:19,415
Sonya most ment el.
267
00:18:22,119 --> 00:18:24,353
Jordan Chase.
268
00:18:24,388 --> 00:18:30,126
Tudom, hogy fáj, szóval magamban tartom, amit
gondolok, de azért valahol meg kéne húzni a határt.
269
00:18:30,160 --> 00:18:31,894
Ingyen volt.
270
00:18:35,032 --> 00:18:37,500
Baj csak nem lehet belőle. Még
az is lehet, hogy nyerek rajta valamit.
271
00:18:37,534 --> 00:18:39,535
Ja, egy ronda babafelsőt.
272
00:18:39,570 --> 00:18:44,240
Nem tudom. Ha beválik, miért
szarnék bele a levesedbe?
273
00:18:44,274 --> 00:18:47,076
És a te napod?
274
00:18:47,110 --> 00:18:53,482
Hatszor kellett a pszichiáterrel
beszélnem Carlos Fuentes miatt.
275
00:18:55,152 --> 00:18:57,587
Úgy érzem kurvanagy
időpocsékolás volt az egész.
276
00:18:57,621 --> 00:19:01,757
Ha tehetném megölném újra meg újra.
Beleüríteném az egész tárat, baszd meg!
277
00:19:07,197 --> 00:19:09,965
Oké, lehet, hogy erről tényleg
érdemes lenne beszélni.
278
00:19:11,969 --> 00:19:17,105
Mindig azt hittem, hogy ha beleeresztek
egy golyót valakibe, az nem hagy majd nyugodni.
279
00:19:18,408 --> 00:19:21,377
Hogy majd...
280
00:19:21,411 --> 00:19:24,614
Óriási teher lesz, hogy
elvettem valakinek az életét.
281
00:19:27,918 --> 00:19:31,420
Laborpatkányoknak nem adnak fegyvert,
nem is tudhatod, miről beszélek.
282
00:19:31,455 --> 00:19:34,857
El tudom képzelni.
283
00:19:34,891 --> 00:19:36,325
Nem érzem rosszul magam.
284
00:19:36,360 --> 00:19:38,194
Pont én nem...
285
00:19:38,228 --> 00:19:40,730
Semmit sem érzek.
286
00:19:46,069 --> 00:19:47,970
Lehet, hogy most telt be a pohár.
287
00:19:49,573 --> 00:19:51,307
Apa egyszer azt mondta, hogy...
288
00:19:53,277 --> 00:19:56,278
Vannak olyan emberek,
akik rászolgálnak a halálra.
289
00:19:58,882 --> 00:20:00,882
Szerinted is így van?
290
00:20:02,319 --> 00:20:04,387
Szerinted is vannak olyan emberek,
akik rászolgálnak a halálra?
291
00:20:04,421 --> 00:20:07,156
Vannak olyan emberek, akik
nem érdemlik meg az életet.
292
00:20:08,959 --> 00:20:11,794
A Hármasnak kellett volna meghalni,
nem Ritának, nem Lundynak.
293
00:20:15,599 --> 00:20:19,602
Talán jobb lesz a világ
Carlos Fuentes nélkül.
294
00:20:25,542 --> 00:20:27,643
Már eléggé feladtam a reményt.
295
00:20:27,678 --> 00:20:31,380
Azt hittem az a sorsom,
hogy egyedül éljem le az életem
296
00:20:31,415 --> 00:20:33,082
és akkor elkezdtem
hallgatni az egyik CD-jét.
297
00:20:33,116 --> 00:20:34,684
Az "Ősi önmagunkat"?
298
00:20:34,718 --> 00:20:37,253
Munkába menet kezdtem
hallgatni a kocsiban.
299
00:20:37,287 --> 00:20:41,490
Három hét múlva találkoztam a lelkitársammal
...és nemsokára kisbabánk lesz!
300
00:20:43,393 --> 00:20:45,995
- Jöjjön fel!
- Gyere ide, drágám!
301
00:20:54,237 --> 00:20:57,039
Cole a helyén marad,
amíg tart a műsor.
302
00:20:57,074 --> 00:20:59,074
Egy órám van.
303
00:21:31,775 --> 00:21:33,576
Sötétben kell csinálnom.
304
00:21:33,610 --> 00:21:36,579
14 lépés a párnáig,
305
00:21:36,613 --> 00:21:39,648
megszúrom, behúzom a szobámba.
306
00:21:39,683 --> 00:21:41,983
Legfeljebb 60 másodperc.
307
00:21:46,123 --> 00:21:49,125
Jordan el fogja veszíteni
a legnagyobb rajongóját.
308
00:22:02,139 --> 00:22:04,840
- Ne haragudj.
- Nem, az én hibám.
309
00:22:04,875 --> 00:22:06,175
Tényleg.
310
00:22:07,978 --> 00:22:09,211
Gyönyörű vagy.
311
00:22:09,246 --> 00:22:11,414
Nem hinném.
312
00:22:11,448 --> 00:22:14,884
Pedig az vagy.
Mindig az vagy.
313
00:22:19,156 --> 00:22:23,125
Illik hozzád Miami. Biztos tetszenek
ezek az art deco épületek.
314
00:22:23,160 --> 00:22:25,561
Nem tudok betelni velük.
315
00:22:29,065 --> 00:22:31,734
- Steph megszülte a kisbabát.
- Ó, tényleg!
316
00:22:31,768 --> 00:22:33,469
A múlt hónapban volt esedékes.
317
00:22:33,503 --> 00:22:37,706
Igen. Ő Mavis.
318
00:22:37,741 --> 00:22:39,475
Hát nem édes?
319
00:22:39,509 --> 00:22:41,110
Mavis?
320
00:22:41,144 --> 00:22:42,511
Mark nagyanyja.
321
00:22:42,546 --> 00:22:44,280
Csak Mavis vagy Madison lehetett.
322
00:22:44,314 --> 00:22:50,152
Madison. Arról a városról is kaphatta volna a
nevét, ahol a vasárnapi piálásaink voltak.
323
00:22:50,187 --> 00:22:52,288
Józan döntés született... az enyém.
324
00:22:52,322 --> 00:22:55,090
Hogy van Steph?
325
00:22:55,125 --> 00:22:56,525
Fáradt,
326
00:22:56,560 --> 00:22:58,394
örül, hogy már nem terhes,
327
00:22:58,428 --> 00:23:00,095
sír a reklámokon...
328
00:23:00,130 --> 00:23:03,132
És elmondhatatlanul boldog.
329
00:23:04,701 --> 00:23:06,335
Hiányzol a szüleidnek.
330
00:23:06,369 --> 00:23:09,004
Szeretnék tudni, hogy
biztonságban vagy.
331
00:23:09,039 --> 00:23:12,274
Megmondhatod nekik.
332
00:23:12,309 --> 00:23:15,811
Én se akarok visszamenni.
333
00:23:15,846 --> 00:23:16,912
Mi?
334
00:23:16,947 --> 00:23:20,783
Igazad volt. A munka, a város
nem engedett volna onnan kiszakadni.
335
00:23:20,817 --> 00:23:24,919
Beleragadtunk volna egy olyan életbe, amilyet
nem akarunk. Itt az ideje változtatni.
336
00:23:29,793 --> 00:23:33,028
Megvettem ezeket a világ körüli utazásra
szóló jegyeket. Kivettem minden pénzt.
337
00:23:33,063 --> 00:23:35,764
Szószerint bármelyik városban
le és felszállhatunk.
338
00:23:35,799 --> 00:23:38,367
Szeretlek.
339
00:23:38,401 --> 00:23:43,906
Nem számít, ki vagy, mit csinálsz,
erre az utazásra veled akarok elmenni.
340
00:23:49,446 --> 00:23:51,180
Találkoztál valakivel?
341
00:23:51,214 --> 00:23:55,518
Sok emberel találkoztam itt,
de nem úgy, ahogy gondolod.
342
00:23:55,552 --> 00:23:57,987
Nem mehetek el csak úgy.
343
00:23:58,021 --> 00:24:02,024
Tudom, most kicsit
hirtelen jelentem meg.
344
00:24:02,058 --> 00:24:04,059
Öt évig voltunk együtt.
345
00:24:04,094 --> 00:24:07,463
Aludj rá egyet.
346
00:24:07,497 --> 00:24:11,367
Én mindenképp megyek, de
veled szívesebben mennék.
347
00:24:11,401 --> 00:24:15,437
Találkozzunk itt holnap este
és mondd meg, hogyan döntöttél.
348
00:24:19,543 --> 00:24:21,443
A kurva isten bassza meg!
349
00:24:21,478 --> 00:24:23,546
- Mi az?
- Hihetetlen, baszd meg!
350
00:24:25,181 --> 00:24:30,152
Nem tudom, kik a forrásaik, de azt megerősíthetem,
hogy az akcióért Morgan nyomozó volt a felelős.
351
00:24:30,186 --> 00:24:31,487
Szent szar.
352
00:24:31,521 --> 00:24:33,055
Mindent rámken.
353
00:24:33,089 --> 00:24:36,225
Igaz, hogy Morgan nyomozó
fegyelmivel távozik?
354
00:24:36,259 --> 00:24:42,064
Mától fizetett felfüggesztést kap,
attól függően, hogy hogyan dönt a...
355
00:24:42,098 --> 00:24:44,066
Hé! A plazmát ne...
356
00:24:45,468 --> 00:24:49,905
- Azt hittem barátok vagyunk.
- Várj, Deb!
357
00:24:49,940 --> 00:24:57,880
Nem hagyom, hogy kidobjon a kocsiból, átmenjen rajtam,
vissza is tolasson párszor, aztán otthagyjon, basszus!
358
00:25:15,165 --> 00:25:17,733
Baszd meg! A picsába!
Baszd meg!
359
00:25:17,767 --> 00:25:20,736
- Nem látta, hogy jövök?
- Nem látta, hogy tolatok kifelé?
360
00:25:20,770 --> 00:25:25,174
Tudja nem véletlenül van ám minden
autóban visszapillantó-tükör, hölgyem!
361
00:25:25,208 --> 00:25:27,176
A picsába, nézze meg!
362
00:25:27,210 --> 00:25:30,045
Ez üvegszálas, nem lehet
csak úgy kikalapálni!
363
00:25:30,080 --> 00:25:33,349
- Ki kell húzatnom az egész sárvédőt!
- Honnan tudjam, nem volt eleve ilyen?
364
00:25:33,383 --> 00:25:35,451
Most jött belém!
365
00:25:35,485 --> 00:25:38,721
Megzavartak. Kifizetem készpénzben.
366
00:25:38,755 --> 00:25:40,956
Pénzt ne! Nekem nem kell pénz!
367
00:25:40,991 --> 00:25:43,859
Lejátszuk egy-az-egyben,
mert én egy ilyen pali vagyok.
368
00:25:43,893 --> 00:25:46,562
Majd a biztosítósok kitalálják mi van.
369
00:25:46,596 --> 00:25:48,230
Ugye van biztosítása?
370
00:25:48,264 --> 00:25:51,834
- Van.
- Halleluja, baszd meg!
371
00:25:51,868 --> 00:25:56,505
Adjuk meg egymásnak az
adatainkat, és intézzük el.
372
00:25:56,539 --> 00:26:03,812
Idefigyeljen, úgy intézzük, ahogy kell, vagy hívom
a rendőröket, és akkor Miami "legjobbjai" csinálják.
373
00:26:03,847 --> 00:26:05,847
- Döntse el.
- Ne, ne...
374
00:26:24,434 --> 00:26:27,535
Gondolom vannak előnyei,
ha Jordannek dolgozol.
375
00:26:30,273 --> 00:26:31,407
Itt vagyok.
376
00:26:31,441 --> 00:26:32,808
Megyek.
377
00:26:32,842 --> 00:26:35,677
Nem, úgy értem itt az előtérben.
378
00:26:42,085 --> 00:26:43,552
Mit keresel itt?
379
00:26:43,586 --> 00:26:45,254
Autóbalesetem volt.
380
00:26:45,288 --> 00:26:46,689
Jól vagy?
381
00:26:48,525 --> 00:26:51,760
Az én hibám volt. De nem is.
Owen hibája volt.
382
00:26:53,430 --> 00:26:54,396
Milyen Owené?
383
00:26:55,498 --> 00:26:58,233
Az ex-vőlegényemé.
384
00:26:58,268 --> 00:26:59,368
Miamiban van.
385
00:27:01,271 --> 00:27:03,639
Minek?
386
00:27:03,673 --> 00:27:05,541
Hogy velem találkozzon.
387
00:27:05,575 --> 00:27:09,611
Ne aggódj, semmit se
mondtam neki semmiről.
388
00:27:09,646 --> 00:27:12,448
Arra kért, hogy menjek vele.
389
00:27:12,482 --> 00:27:17,720
Csak úgy hagyjak itt mindent.
390
00:27:20,690 --> 00:27:22,391
Mintha megtehetném.
391
00:27:22,425 --> 00:27:24,626
Megteheted.
392
00:27:28,264 --> 00:27:30,399
Azt akarod, hogy elmenjek?
393
00:27:30,433 --> 00:27:32,334
Ha el akarsz...
394
00:27:32,368 --> 00:27:33,902
Menj.
395
00:27:38,408 --> 00:27:41,376
Az én életemnek már
csak így van értelme.
396
00:27:43,279 --> 00:27:45,514
- És Owennel mi van?
- Ő megy.
397
00:27:45,548 --> 00:27:47,149
- Mikor?
- Holnap.
398
00:27:50,754 --> 00:27:52,787
Maradj éjszakára.
399
00:27:53,289 --> 00:27:56,492
Este nincs előadás és Cole
akárhol lehet. Megláthat.
400
00:27:56,526 --> 00:27:58,761
Kockázatos dolog az
előtérben mászkálnod.
401
00:27:58,795 --> 00:28:02,631
Ha maradok...
402
00:28:02,665 --> 00:28:04,967
azt azt jelenti, hogy ma
este nem ölöd meg Cole-t?
403
00:28:05,001 --> 00:28:07,102
De, attól még meglesz.
404
00:28:12,909 --> 00:28:15,110
Ketten fogjuk előkészíteni a szobát.
405
00:28:39,502 --> 00:28:41,670
Sokkal könnyebben megy,
ha van egy társad...
406
00:28:51,014 --> 00:28:52,648
De milyen társ is ő?...
407
00:28:56,319 --> 00:28:59,121
- Miért nem mondta el?
- El akartam.
408
00:28:59,155 --> 00:29:01,290
Fogalmam sincs, honnan
tudta meg a média.
409
00:29:01,324 --> 00:29:03,625
Talán mert, megszellőztette nekik.
410
00:29:03,660 --> 00:29:07,596
Egy pár hétig aktákat fog tologatni,
aztán a szakszervezet visszahelyezteti.
411
00:29:07,630 --> 00:29:10,165
Jövő ilyenkorra már a
feledésbe merül az egész.
412
00:29:10,200 --> 00:29:13,402
Csak a maga szava áll az enyémmel
és mindenki máséval szemben.
413
00:29:13,436 --> 00:29:17,172
Nem mindenki ért egyet
a maga verziójával.
414
00:29:17,207 --> 00:29:19,508
Ki hazudna magáért?
415
00:29:19,542 --> 00:29:21,276
Batista?
416
00:29:21,311 --> 00:29:23,445
Batista fogja támogatni
a kurva történetét?
417
00:29:23,479 --> 00:29:25,047
Matthewshoz kell majd mennem?
418
00:29:25,081 --> 00:29:27,850
Vigyázzon mit beszél nyomozó.
419
00:29:27,884 --> 00:29:31,519
Nem szeretnénk, ha elhúzódna
a visszahelyeztetése.
420
00:29:34,791 --> 00:29:38,193
És én még örültem is, mikor
összeházasodtak, basszus!
421
00:29:38,228 --> 00:29:42,396
Azt hittem, hogy ha Batista
felesége lesz, jobb ember is lesz.
422
00:29:43,800 --> 00:29:46,101
Nem gondoltam volna,
hogy elevenen felfalja.
423
00:30:09,325 --> 00:30:11,460
Cole többi áldozata.
424
00:30:11,494 --> 00:30:13,795
Miért raktad fel a képeiket?
425
00:30:13,830 --> 00:30:15,364
Cole-nak látnia kell, mit tett.
426
00:30:17,300 --> 00:30:18,934
Te mit nyersz ezen?
427
00:30:18,968 --> 00:30:24,206
Jó lesz tudni, hogy akik ezt tették
veled, mással már nem fogják.
428
00:30:26,643 --> 00:30:28,076
Nem rólam van szó.
429
00:30:31,414 --> 00:30:32,948
Pedig itt vagy.
430
00:30:32,982 --> 00:30:35,317
Nézz csak körbe.
431
00:30:35,351 --> 00:30:38,487
Ha engem nem ismernél,
te akkor is itt lennél, ebben a szobában.
432
00:30:40,990 --> 00:30:42,791
Nem Boyd volt az első.
433
00:30:45,662 --> 00:30:47,629
Már régóta csinálod.
434
00:30:53,169 --> 00:30:55,169
Ez Cole.
435
00:30:56,572 --> 00:30:58,473
Megvárjuk, míg elalszik,
436
00:30:58,508 --> 00:31:00,876
te lelépsz, és akkor elkapom.
437
00:31:00,910 --> 00:31:02,344
Az mi?
438
00:31:02,378 --> 00:31:05,714
M-99. Nyugtató állatoknak.
439
00:31:05,748 --> 00:31:10,519
Lesz tőle pár órám, hogy betekerjem
fóliába és az asztalhoz rögzítsem.
440
00:31:10,553 --> 00:31:13,522
Megölöd, miközben elkábult?
441
00:31:13,556 --> 00:31:18,694
Nem, felébresztem, hátha elárulja,
hogy ki az a másik kettő a képen.
442
00:31:18,728 --> 00:31:21,462
A késem nagyon meggyőző tud lenni.
443
00:31:21,864 --> 00:31:23,532
Maradj itt.
444
00:31:34,510 --> 00:31:36,478
Kötözd meg a másik kezem!
445
00:31:36,512 --> 00:31:38,981
Csináld!
446
00:32:11,914 --> 00:32:13,548
Ne. kérem ne!
447
00:32:19,689 --> 00:32:21,423
Engedjen el!
448
00:32:21,457 --> 00:32:23,825
Engedjen ki innen!
449
00:32:47,784 --> 00:32:50,218
- Mi történt?
- Elaludtál.
450
00:32:50,253 --> 00:32:52,554
Mi van Cole-lal?
451
00:32:52,588 --> 00:32:56,591
Visszament az előadásra.
452
00:32:56,626 --> 00:32:58,994
A sikítozós meg itt aludt.
453
00:32:59,028 --> 00:33:02,330
- Akkor nem ölöd meg?
- De igen.
454
00:33:02,365 --> 00:33:04,766
Egész éjjel ezen gondolkodtam.
455
00:33:04,801 --> 00:33:07,102
Cole minden előadás
alatt megy egy kört.
456
00:33:07,136 --> 00:33:08,770
Tehát...
457
00:33:08,805 --> 00:33:13,408
A személyzeti liftnél fogom megvárni
és ott nyomom bele az M-99-et.
458
00:33:13,443 --> 00:33:16,078
Este jobb lett volna, de
még így is összejöhet.
459
00:33:16,112 --> 00:33:17,279
És velem mi lesz?
460
00:33:17,313 --> 00:33:19,948
Vársz, amíg elkezdődik az előadás.
461
00:33:19,982 --> 00:33:23,118
Mindenki ott lesz. Nem vesznek
majd észre, mikor kimész.
462
00:33:23,152 --> 00:33:25,720
Csak kerüld el a személyzeti liftet.
463
00:33:29,826 --> 00:33:31,593
- Nem hiszem el.
- Mit?
464
00:33:31,627 --> 00:33:34,763
Aludtam.
465
00:33:47,877 --> 00:33:49,811
- Nem akarsz felkelni?
- Nem.
466
00:33:49,846 --> 00:33:52,414
- Aludni akarsz?
-Nem.
467
00:33:52,448 --> 00:33:55,217
- Akarod, hogy... - Nem, csak...
Nem akarok semmit se csinálni.
468
00:33:55,251 --> 00:33:58,120
Csak feküdni akarok.
Vasárnap van. Megtehetem.
469
00:34:01,124 --> 00:34:03,625
Laguerta egy szemét ribanc.
470
00:34:03,659 --> 00:34:05,293
Nem, nem az.
471
00:34:09,031 --> 00:34:11,600
Lehet, hogy igen.
472
00:34:11,634 --> 00:34:16,705
Ha vissza akarsz vágni, az lesz a
legjobb, ha azt csinálod, amit mond.
473
00:34:16,739 --> 00:34:20,108
Eltávra mész, beszélsz a szakszervezetissel,
visszahelyezteted magad
474
00:34:20,143 --> 00:34:24,112
és akkorát rúgsz Laguerta
seggébe, amekkorát csak bírsz.
475
00:34:26,883 --> 00:34:31,920
Senki, még Laguerta se tagadhatja
le, hogy jó nyomozó vagy.
476
00:34:31,954 --> 00:34:34,689
A legvégén te fogsz állva maradni.
477
00:34:34,724 --> 00:34:35,957
A legvégén?
478
00:34:35,992 --> 00:34:39,093
Tudod, mikor már mindenki
elmondta a magáét.
479
00:34:48,905 --> 00:34:51,872
Az egy jó hosszú nap lesz.
480
00:34:57,013 --> 00:34:59,514
- Kávészagot érzek.
- Nem alkalmas az időpont.
481
00:34:59,549 --> 00:35:01,982
Nekem igen.
482
00:35:04,387 --> 00:35:06,922
- Liddy, ugye?
- Jó a memóriád.
483
00:35:06,956 --> 00:35:09,925
- Ez a csaj tetszik.
- "Ez"?
484
00:35:09,959 --> 00:35:13,161
Van bennünk valami közös.
Mindkettőnket Laguerta baszta át.
485
00:35:13,196 --> 00:35:16,330
Akkor hordjunk egyszínű
mezt, vagy mittomén.
486
00:35:16,399 --> 00:35:19,834
Akkor "ez" most elmegy
burritót reggelizni, basszus!
487
00:35:19,869 --> 00:35:21,836
Később találkozunk.
488
00:35:25,074 --> 00:35:28,210
Ha jössz, előtte hívjál fel.
Kölcsönös udvarisasság.
489
00:35:28,244 --> 00:35:30,912
Nem érdekel ez a lány, akivel
Dexter Morgan összecuccolt?
490
00:35:30,947 --> 00:35:33,748
Úgy alakult, hogy
bemutatkoztunk egymásnak.
491
00:35:33,783 --> 00:35:35,250
Régi magánnyomozótrükk.
492
00:35:35,284 --> 00:35:38,420
- Szóval találkoztál vele.
- Neve: Lumen Pearce.
493
00:35:38,454 --> 00:35:40,956
Lumen... milyen elbaszott
egy hülye név.
494
00:35:40,990 --> 00:35:42,624
Minnesota államból,
Miinneapolisból.
495
00:35:42,658 --> 00:35:46,995
Három hónapja lett volna az esküvője, benne volt
az újságokban stb., aztán egyszercsak lelépett.
496
00:35:47,029 --> 00:35:53,034
Itt bukkan fel Miamiban. egy héttel azelőtt,
hogy a pali feleségét, Rita Morgant meggyilkolták.
497
00:35:53,069 --> 00:35:56,338
- Na erről mit gondolsz?
- Nem tudom. Ez minden?
498
00:35:56,372 --> 00:35:59,808
- Sokkal több, mint amennyit tegnap tudtam.
- Folytasd tovább.
499
00:35:59,842 --> 00:36:02,110
Én szeretném, de kezd fogyni a zsé.
500
00:36:02,144 --> 00:36:03,178
Múlt héten adtam pénzt.
501
00:36:03,212 --> 00:36:06,381
Most basztam szét a kocsimat, hogy
megszerezzem neked ezt az infót, Quinn.
502
00:36:06,415 --> 00:36:09,084
Ez a fiú sáros.
Mit fogsz vele csinálni?
503
00:36:09,118 --> 00:36:10,752
Nem adok többet.
504
00:36:10,786 --> 00:36:12,954
Tudod, azt hittem megegyeztünk.
505
00:36:12,989 --> 00:36:17,359
Mekkora szégyen lenne, ha a kiscsaj,
akit dugsz, megtudná mi van.
506
00:36:18,728 --> 00:36:20,195
És az hogy történne?
507
00:36:21,664 --> 00:36:22,631
Nem tudom.
508
00:36:22,665 --> 00:36:24,466
Minden nap történik valami...
509
00:36:24,500 --> 00:36:26,401
A jó kurva anyád!
510
00:36:27,903 --> 00:36:31,072
Egyre jobban beszélitek
egymás nyelvét.
511
00:36:31,107 --> 00:36:32,574
Ez tuti szerelem.
512
00:36:34,777 --> 00:36:37,646
Tragédia.
513
00:36:37,680 --> 00:36:40,749
Sokan átéltük már
valamilyen formában.
514
00:36:40,783 --> 00:36:43,618
Elgondolkodtat, hogy
érdemes-e tovább élni.
515
00:36:43,653 --> 00:36:48,123
Az elmúlt két napban hallhatták, ahogy arról
beszéltem, hogyan találhatunk rá ősi önmagunkra.
516
00:36:48,157 --> 00:36:52,327
De hogyan birkózik meg ősi
önmagunk a veszteséggel?
517
00:36:52,361 --> 00:36:57,565
Cole most kezd járőrözni, Öt perc múlva odaér
a szolgálati lifthez. Én három perc múlva fogok.
518
00:36:57,600 --> 00:37:01,002
Van valaki a teremben, aki
ezzel a kérdéssel küzd.
519
00:37:05,141 --> 00:37:07,175
Jöjjön fel mellém
a színpadra, Dexter.
520
00:37:07,209 --> 00:37:12,414
Tudom, hogy nem számított rá,
de fontos lenne. Kérem.
521
00:37:12,448 --> 00:37:15,649
Ennyit arról, hogy
csendben kisurranok.
522
00:37:15,885 --> 00:37:17,585
Önt akarják, Dexter.
523
00:37:46,048 --> 00:37:49,050
Dexter a Miami rendőrség
gyilkossági osztályán dolgozik.
524
00:37:49,085 --> 00:37:51,886
Nemrég vesztette el a feleségét.
525
00:37:51,921 --> 00:37:53,621
Meggyilkolták.
526
00:37:55,091 --> 00:37:56,624
A "Hármas" gyilkos tette.
527
00:37:58,694 --> 00:38:02,197
Ugyanaz a személy, akire
Dexter csapata is vadászott.
528
00:38:02,231 --> 00:38:04,966
Ugye maga találta meg
a feleségét, Ritát?
529
00:38:08,037 --> 00:38:09,204
Igen.
530
00:38:09,238 --> 00:38:12,407
Nagyon nehéz kéréssel
fordulok önhöz, Dexter.
531
00:38:12,441 --> 00:38:15,542
Azt akarom, hogy újra
átélje azt a pillanatot.
532
00:38:16,712 --> 00:38:20,849
Az újságok szerint akkor
indultak volna a mézeshetekre?
533
00:38:26,522 --> 00:38:27,822
I... igen.
534
00:38:27,857 --> 00:38:29,491
Mesélje el.
535
00:38:32,395 --> 00:38:36,765
Későbbre halasztottuk a mézesheteket,
mert kisbabánk született, egy fiú.
536
00:38:36,799 --> 00:38:38,733
Folytassa.
537
00:38:38,768 --> 00:38:40,535
Mesélje, hogy talált rá.
538
00:38:40,569 --> 00:38:42,837
Kérem.
539
00:38:46,909 --> 00:38:49,844
Hazajöttem munka után,
540
00:38:49,879 --> 00:38:54,282
emlékszem, ahogy
végigmentem a házban.
541
00:38:54,316 --> 00:38:56,217
Befordultam a sarkon és...
542
00:38:59,555 --> 00:39:05,994
Mintha lelassult volna az idő
és aztán megállt.
543
00:39:08,030 --> 00:39:10,665
Csak képek sorozatát láttam.
544
00:39:11,934 --> 00:39:13,401
Mit látott?
545
00:39:13,436 --> 00:39:16,971
Láttam a fiamat a vérben ülve.
546
00:39:19,208 --> 00:39:21,742
Sírt.
547
00:39:24,613 --> 00:39:26,381
Nagyon sok vér volt.
548
00:39:29,819 --> 00:39:31,853
És ő ott volt a kádban.
549
00:39:31,887 --> 00:39:33,421
Elvérzett.
550
00:39:33,456 --> 00:39:34,889
A szemei nyitva voltak.
551
00:39:34,924 --> 00:39:36,524
Válaszoljon nekem valamire, Dexter.
552
00:39:36,559 --> 00:39:38,359
Azt akarom, hogy a lehető
legőszintébb legyen.
553
00:39:38,394 --> 00:39:42,030
Mit érzett abban a pillanatban?
554
00:39:42,064 --> 00:39:43,932
Tudni akarjuk.
555
00:39:48,404 --> 00:39:50,972
Nehéz szavakba önteni.
556
00:39:51,006 --> 00:39:52,841
Minden...
557
00:39:52,875 --> 00:39:55,710
szétesett. Én...
558
00:39:55,744 --> 00:39:58,046
Összetört?
559
00:40:00,282 --> 00:40:01,449
Igen.
560
00:40:01,484 --> 00:40:05,954
Mikor az ősi énünk összetörik, keresni
kezd valamit, ami újra egésszé teszi.
561
00:40:05,988 --> 00:40:08,957
Érzi, Dexter?
562
00:40:08,991 --> 00:40:11,426
Hogy belül arra éhezik,
hogy újra egész legyen?
563
00:40:11,460 --> 00:40:12,460
Érzem.
564
00:40:12,495 --> 00:40:15,396
Ez az éhség az ősi,
legbelső önmaga.
565
00:40:15,431 --> 00:40:18,566
Ki kell tárnia a szívét és
meghallgatni, mit mond.
566
00:40:18,601 --> 00:40:20,435
A tragédiát átélt emberek közül sokan...
567
00:40:20,469 --> 00:40:21,703
Mr. Harmon?
568
00:40:21,737 --> 00:40:23,905
töltik megtört lényekként
a hátralévő életüket.
569
00:40:23,939 --> 00:40:25,139
Aláírná, kérem?
570
00:40:25,174 --> 00:40:26,474
A múltban élnek.
571
00:40:26,509 --> 00:40:30,345
Az ősi énünk azért kiált,
hogy újra egész lehessen.
572
00:40:30,379 --> 00:40:33,147
Mi az, amitől újra egész lehet?
573
00:40:33,182 --> 00:40:36,918
Van, akinek egy új munka.
Van, akinek egy másik ember szeretete.
574
00:40:36,952 --> 00:40:41,422
Az ősi énje meg fogja mondani, de nyitottnak
kell lennie, hogy meg is hallja az üzenetét!
575
00:40:41,457 --> 00:40:42,457
Nyitott rá?
576
00:40:42,491 --> 00:40:43,758
Igen.
577
00:40:43,792 --> 00:40:47,962
Most tette meg az első
lépést a boldogság felé.
578
00:42:03,272 --> 00:42:05,206
Te rohadt kurva!
579
00:42:14,249 --> 00:42:15,717
Most nem fogod...!
580
00:42:32,134 --> 00:42:37,372
Kiveszem a szádból ezt a rongyot, de ha olyan
hangot hallok, ami nem tetszik, kivágom a szemed.
581
00:42:39,808 --> 00:42:41,743
Pislogj, ha megértetted.
582
00:42:46,782 --> 00:42:49,083
Tudunk Boydról
583
00:42:49,118 --> 00:42:51,119
és Danről, a fogorvosról.
584
00:42:51,153 --> 00:42:53,921
És most már rólad.
585
00:42:53,956 --> 00:42:55,156
Kik a többiek?
586
00:42:55,190 --> 00:42:59,460
Amelyik az órát tartotta a fülemhez.
587
00:42:59,495 --> 00:43:02,230
"Tik-tak-tik-tak..."
588
00:43:02,264 --> 00:43:05,433
"Ez annak a hangja,
ahogy elmúlik az életed."
589
00:43:05,467 --> 00:43:07,467
Mi a nevük?
590
00:43:10,305 --> 00:43:11,739
Mit mondott?
591
00:43:15,611 --> 00:43:16,744
Huey,
592
00:43:16,779 --> 00:43:18,079
Dewey
593
00:43:18,113 --> 00:43:19,580
és Louie.
594
00:43:21,617 --> 00:43:24,452
Nézd meg a nőket, akiknek
tönkreteted az életét.
595
00:43:24,486 --> 00:43:26,688
Nézd!
596
00:43:33,729 --> 00:43:36,664
A halál volt a legszebb
dolog, amit tőled kaptak.
597
00:43:57,920 --> 00:44:00,321
Kár, hogy csak
egyszer halhatsz meg.
598
00:44:31,019 --> 00:44:33,654
Azt mondtad, már
csináltam ilyet. Ez igaz.
599
00:44:35,758 --> 00:44:37,325
Ez vagyok én.
600
00:44:44,933 --> 00:44:49,402
Gyerekkoromban anyámat a
szemem láttára ölték meg és ez...
601
00:44:51,473 --> 00:44:54,175
összetört engem.
602
00:44:57,079 --> 00:44:59,046
Azóta ezt csinálom.
603
00:45:01,350 --> 00:45:05,486
Mert csak így tudtam
magam újra tartósan...
604
00:45:08,991 --> 00:45:10,691
egésznek érezni.
605
00:45:13,095 --> 00:45:17,632
És miután Ritát megölték
606
00:45:17,666 --> 00:45:19,367
többé már nem volt értelme.
607
00:45:27,309 --> 00:45:29,210
Mostanáig.
608
00:45:39,988 --> 00:45:41,722
Miguel nem tudott...
609
00:45:41,757 --> 00:45:43,090
Apám nem tudott...
610
00:45:43,125 --> 00:45:47,094
Élhet valaki úgy, hogy
tudja az igazságot rólam?
611
00:46:03,345 --> 00:46:06,647
Lumen tesz majd egésszé?
612
00:46:20,329 --> 00:46:21,562
Beköltözöl?
613
00:46:22,898 --> 00:46:26,267
A hadnagy azt mondta,
hozzám át ide a cuccaimat.
614
00:46:26,301 --> 00:46:29,804
Te voltál.
615
00:46:29,838 --> 00:46:33,241
Laguerta mondta, hogy te is az ő sztoriját
add elő és te persze úgy is tettél.
616
00:46:39,514 --> 00:46:42,350
Morgan nyomozó.
617
00:46:42,384 --> 00:46:49,957
Maga a legfiatalabb nő a Miami rendőrségen, akiből
nyomozó lett és tényleg nagyon csodálom ezért.
618
00:46:49,992 --> 00:46:52,960
Abban a reményben jöttem ide,
hogy majd magától tanulhatok.
619
00:46:56,231 --> 00:47:01,501
Olyat, amit most tettél,
tőlem sosem tanultál volna.
620
00:47:02,971 --> 00:47:04,538
Sok szerencsét.
621
00:47:04,573 --> 00:47:06,440
Kelleni fog.
622
00:47:25,694 --> 00:47:30,932
Minden tőlem telhetőt meg fogok
tenni, hogy a helyére tegyük a dolgokat.
623
00:47:30,966 --> 00:47:32,733
Azt hittem te is Laguerta
sztoriját adod elő.
624
00:47:32,768 --> 00:47:35,836
Nem, akkor még nem
tudtam, mit fogok csinálni.
625
00:47:35,871 --> 00:47:42,310
Egy szék és a feleségem közé estem,
de eldöntöttem, melletted állok ki.
626
00:47:42,344 --> 00:47:44,412
Lehet, hogy ennek
otthon nem fognak örülni.
627
00:47:44,446 --> 00:47:47,214
Olyan vagy nekem, mintha
a húsom és a vérem lennél,
628
00:47:47,249 --> 00:47:49,517
mintha a kishúgom lennél,
629
00:47:49,551 --> 00:47:52,687
csak jobb, mert téged szeretlek.
630
00:47:55,157 --> 00:47:56,891
A fenébe.
631
00:47:56,925 --> 00:47:58,159
Semmi baj.
632
00:48:00,529 --> 00:48:02,396
Persze.
633
00:48:02,431 --> 00:48:03,831
Semmi baj.
634
00:48:20,716 --> 00:48:24,151
Általában megvárják az emberek az
előadás végét, mielőtt kijelentkeznek.
635
00:48:24,186 --> 00:48:28,689
Nem találok még egy dadust, ha egy
órán belül nem érek haza a fiamhoz.
636
00:48:28,724 --> 00:48:30,257
Minden rendben?
637
00:48:30,292 --> 00:48:33,761
Semmi különleges, csak
egy kis biztonsági malőr.
638
00:48:35,297 --> 00:48:38,132
Például, mint amikor a biztonsági
főnököd feje a csomagomba kerül?
639
00:48:38,166 --> 00:48:40,067
Meg akartam köszönni,
hogy feljött a színpadra.
640
00:48:40,102 --> 00:48:42,303
Nem úgy tűnt, mintha lett
volna más választásom.
641
00:48:42,337 --> 00:48:44,939
Tudom, hogy hirtelen történt és
talán nem is tetszett,
642
00:48:44,973 --> 00:48:47,441
de később majd rá fog
jönni, hogy megérte.
643
00:48:47,476 --> 00:48:51,746
Ne felejtse el, mi történt
itt, ezen a hétvégén, Dexter.
644
00:48:51,780 --> 00:48:52,780
Nem fogom.
645
00:48:52,814 --> 00:48:54,448
Aszerint éljen, amit
most itt tanult.
646
00:48:54,483 --> 00:48:56,117
Ne szalassza el a lehetőséget.
647
00:48:56,151 --> 00:48:57,885
Ezt szoktam az
ügyfeleimnek mondani.
648
00:48:57,919 --> 00:48:59,153
"Tik-tak-tik-tak..."
649
00:48:59,187 --> 00:49:01,555
"Ez annak a hangja,
ahogy elmúlik az élete."
650
00:49:01,590 --> 00:49:04,091
Igazuk volt az ősi ösztöneimnek.
651
00:49:04,126 --> 00:49:06,459
Jordan az egyik.
652
00:49:08,663 --> 00:49:10,064
Vegye el, Dexter!
653
00:49:10,098 --> 00:49:11,766
Ó, el fogom.
654
00:49:25,680 --> 00:49:30,117
A fizika egyik törvénye, hogy
az elemek kötésbe lépnek egymással.
655
00:49:43,965 --> 00:49:49,136
Mint ahogy Petri-csészében addig
mocorognak a sejtek, amíg egyesülni tudnak.
656
00:49:57,946 --> 00:50:04,218
És a világegyetem véletlennek látszó
eseményei is felfedik rejtett céljaikat.
657
00:50:04,252 --> 00:50:07,388
Jordan Chase az egyik,
biztos vagyok benne.
658
00:50:07,422 --> 00:50:09,557
"Tik-tak-tik-tak..."
659
00:50:09,591 --> 00:50:12,493
De ő nem volt rajta a képen.
660
00:50:12,527 --> 00:50:14,829
Lehet, hogy ő
csinálta, nem tudom.
661
00:50:16,565 --> 00:50:19,033
Kinyírjuk Jordan Chase-t?
662
00:50:24,639 --> 00:50:27,040
Majd mindent a maga idején.
663
00:50:33,215 --> 00:50:36,016
Csak így... engedjem el?
664
00:50:55,003 --> 00:50:56,237
Engedd el.