1
00:01:46,164 --> 00:01:47,998
Az előző részekből...
2
00:01:48,032 --> 00:01:51,635
Mikor megölnek egy feleséget,
az esetek 90%-ában a férj teszi.
3
00:01:51,669 --> 00:01:57,341
Boyd Fowler. Hobbijai: Önfejlesztés
és nők formaldehidben való tárolása.
4
00:02:00,244 --> 00:02:02,245
Látott mindent.
5
00:02:02,280 --> 00:02:04,715
Ez történt a többi lánnyal.
6
00:02:05,984 --> 00:02:09,586
Boyd nem egyedül tette ezt
velem. Mások is voltak.
7
00:02:09,620 --> 00:02:13,123
Az az utolsó ribanc kurva
életben van!
8
00:02:14,559 --> 00:02:18,528
Valaki megpróbálta
elvinni a lányokat.
9
00:02:18,563 --> 00:02:20,664
- A sofőr hol van?
- Lelépett.
10
00:02:20,698 --> 00:02:22,632
Akkor az enyém lesz,
csak meg kell találnom.
11
00:02:22,667 --> 00:02:24,901
Szerinted is vannak olyan emberek,
akik rászolgálnak a halálra?
12
00:02:24,936 --> 00:02:27,738
Van olyan ember, aki
nem érdemli meg az életet.
13
00:02:27,772 --> 00:02:29,072
A neve Cole Harmon.
14
00:02:31,509 --> 00:02:33,310
Ha ennek rossz vége lesz...
15
00:02:33,344 --> 00:02:35,512
azt még most mondd meg légyszi.
16
00:02:35,546 --> 00:02:38,382
- Lehet, hogy tudok neked
egy melót. - És mi lenne az?
17
00:02:38,416 --> 00:02:40,550
Utána kéne nézni valakinek.
18
00:02:40,585 --> 00:02:41,818
A neve Dexter Morgan.
19
00:02:41,853 --> 00:02:46,490
Ami Quinnt illeti, azért függesztettem
fel, hogy megvédjem a bátyját.
20
00:02:46,524 --> 00:02:48,625
Én megbíztam benned.
21
00:02:48,659 --> 00:02:53,330
És amíg engem dugtál, a bátyámról
terjesztetted a szart a hátam mögött.
22
00:02:53,364 --> 00:02:54,831
Rohadj meg.
23
00:02:54,866 --> 00:02:58,235
Azért akarsz leállni,
mert a pali húgát töcskölöd.
24
00:02:58,269 --> 00:02:59,700
Megjött a vérvizsgálat eredménye.
25
00:02:59,701 --> 00:03:02,072
Emily Burch. Nem áldozat.
Életben van.
26
00:03:02,106 --> 00:03:05,609
Már majdnem húsz éve történt.
Eugene Greernek hívták.
27
00:03:05,643 --> 00:03:07,544
Ez Jordan Chase?
28
00:03:07,578 --> 00:03:09,913
Lumennel valaki más vagyok.
29
00:03:09,947 --> 00:03:12,716
Az ő szemében nem
szörnyeteg vagyok.
30
00:03:12,750 --> 00:03:14,951
Tudod örülök, hogy egy
ujjal se nyúltál hozzájuk.
31
00:03:14,986 --> 00:03:16,500
Tényleg? Miért?
32
00:03:16,501 --> 00:03:18,588
Mert ez a DNS tisztázni fog
és akkor csak az enyém leszel.
33
00:03:18,623 --> 00:03:20,490
Lehet, hogy egy
önbíráskodóval van dolgunk.
34
00:03:20,525 --> 00:03:22,459
Az egyik lány megszökött
35
00:03:22,493 --> 00:03:24,394
és most azokra vadászik,
akik elrabolták.
36
00:03:26,297 --> 00:03:30,500
Lehet, hogy segített neki valaki.
Egy férj, egy barát...
37
00:03:33,805 --> 00:03:35,939
Beismerő vallomást teszel nekem.
38
00:03:41,412 --> 00:03:43,113
Liddy, Quinn vagyok.
39
00:03:43,147 --> 00:03:44,948
Most már tényleg kezd
tele lenni a faszom veled.
40
00:03:46,117 --> 00:03:47,584
Azt mondtad, nem ölöd meg!
41
00:03:51,689 --> 00:03:54,291
Nekem csak ilyen szerelem jut?
42
00:03:54,325 --> 00:03:57,427
Ami vérben végződik?
43
00:03:57,462 --> 00:03:59,229
Hol vagy?
44
00:04:02,500 --> 00:04:05,500
"A nagy fogás"
45
00:04:08,239 --> 00:04:10,340
Már voltál ebben
a helyzetben, Dexter.
46
00:04:10,374 --> 00:04:12,242
Ugye nem kell emlékeztetnem
rá, hogy mi lett a vége.
47
00:04:12,276 --> 00:04:13,243
Rita meghalt.
48
00:04:13,277 --> 00:04:15,745
Nem felejtettem el.
49
00:04:15,780 --> 00:04:17,747
Ezeknek Jordan nélkül nem
sok hasznát veszed.
50
00:04:17,782 --> 00:04:19,749
- Meg fogom találni.
- Hogyan?
51
00:04:19,784 --> 00:04:22,486
Mindegyik lányt ugyanazon a helyen
erőszakolták és kínozták meg.
52
00:04:22,520 --> 00:04:25,755
Egész biztos oda viszi Lument.
53
00:04:25,790 --> 00:04:28,558
"Egész biztos". Ez csak egy feltételezés.
54
00:04:28,593 --> 00:04:31,461
Annál több. Jordan olyan, mint én.
55
00:04:31,496 --> 00:04:34,564
Neki is kell a szertartás.
56
00:04:34,599 --> 00:04:38,268
Deb összeállított egy
aktát Jordan ingatlanjairól.
57
00:04:38,302 --> 00:04:41,071
- Azok közül kell lennie valamelyiknek.
- Még egy feltételezés, Dexter?
58
00:04:41,105 --> 00:04:43,073
Csak ezen tudok elindulni.
59
00:04:43,107 --> 00:04:46,343
Lumen látja mi vagyok igazából
60
00:04:46,377 --> 00:04:47,911
és nem fordult el tőlem.
61
00:04:47,945 --> 00:04:49,513
Nem fordult ellenem.
62
00:04:49,547 --> 00:04:52,082
Ő olyan valaki, akivel
tudnék együtt élni.
63
00:04:52,116 --> 00:04:53,617
Nem hagyom meghalni.
64
00:04:54,685 --> 00:04:56,253
Meglepetés!
65
00:04:57,955 --> 00:04:59,756
Ti meg mit kerestek itt?
66
00:04:59,790 --> 00:05:02,025
Astor ötlete volt.
67
00:05:02,059 --> 00:05:05,362
Gondoltam meglepünk és itt tartjuk
Harrison szülinapi buliját Miamiban.
68
00:05:05,396 --> 00:05:06,363
Meglepődtél?
69
00:05:06,397 --> 00:05:08,231
De meg ám.
70
00:05:08,266 --> 00:05:10,634
Egész reggel azt mondogattam neki,
hogy találkozni fog az apjával.
71
00:05:10,668 --> 00:05:12,302
Annyira izgatott lett,
hogy aludni sem tudott.
72
00:05:12,336 --> 00:05:14,337
Nagyon vidám lett tőle, hogy
megint láthatja az apukáját.
73
00:05:14,372 --> 00:05:16,606
És ne aggódj, Dexter, nem költözünk be.
74
00:05:16,641 --> 00:05:19,042
Itt lesz a szállásunk az
utcában, az Econo motelben.
75
00:05:19,076 --> 00:05:23,113
- Nem jössz velünk reggelizni?
- Igen, gyere te is, Dex!
76
00:05:23,147 --> 00:05:27,317
Bár mehetnék, de munka van.
Muszáj bemennem.
77
00:05:27,351 --> 00:05:30,320
Astor és Cody szeretne
kérdezni valamit.
78
00:05:30,354 --> 00:05:34,157
Nem lehetne később?
Erre most nincs időm.
79
00:05:34,192 --> 00:05:36,326
Egész úton azt hallgattam,
hogy Dexter, Dexter, Dexter...
80
00:05:36,360 --> 00:05:38,461
Egy perc az egész.
81
00:05:40,298 --> 00:05:42,532
Mi az?
82
00:05:42,567 --> 00:05:44,568
Nyárra nálad akarunk maradni.
83
00:05:44,602 --> 00:05:48,939
Maradhatunk, Dex?
Nagyon-nagyon hiányzol.
84
00:05:48,973 --> 00:05:51,241
Persze, hogy maradhattok.
85
00:05:53,244 --> 00:05:55,946
Ti is hiányoztatok nekem.
86
00:06:00,818 --> 00:06:03,853
Chase magángépe feltankolva
vár a kifutópályán.
87
00:06:03,888 --> 00:06:07,524
A pilóta ott várta útra készen, de
hiába, mert Chase nem jelent meg.
88
00:06:07,558 --> 00:06:10,360
- Otthon is keresték.
- És az irodájában is.
89
00:06:10,394 --> 00:06:12,362
Szerintem tudja, hogy
el akarjuk kapni.
90
00:06:12,396 --> 00:06:14,297
Valószínűleg valahol meghúzta
magát, vagy menekül.
91
00:06:14,332 --> 00:06:16,366
Ki akarom adni rá
az országos kőrözést,
92
00:06:16,400 --> 00:06:18,468
kivetjük a hálót, hátha beleakad.
93
00:06:18,502 --> 00:06:20,036
Ahhoz letartóztatási parancs kell,
94
00:06:20,071 --> 00:06:22,072
azt meg egy bíró sem fogja megadni.
Nincs elég bizonyítékunk.
95
00:06:22,106 --> 00:06:26,376
Meg kell próbálnunk. Nem engedhetjük
a rohadékot kicsúszni a kezeink közül.
96
00:06:26,410 --> 00:06:28,545
Keresett személynek nyilváníthatjuk.
97
00:06:28,579 --> 00:06:33,538
Megkeressük és addig tartjuk 24 órás megfigyelés
alatt, amíg le nem tudjuk tartóztatni valamiért.
98
00:06:33,618 --> 00:06:35,318
Az kurvajó.
99
00:06:39,423 --> 00:06:41,458
Hol voltál tegnap este?
100
00:06:41,492 --> 00:06:45,262
A nyakamba szakadt pár dolog.
101
00:06:45,296 --> 00:06:46,896
Hallottam Chase-ről.
102
00:06:46,931 --> 00:06:48,498
Eltűnt a rohadék?
103
00:06:48,532 --> 00:06:50,800
Igen, de Laguerta most
mondott igent a megfigyelésre.
104
00:06:50,835 --> 00:06:53,470
Szerinted elkapták az önbíráskodók?
105
00:06:53,504 --> 00:06:57,374
Jordan Chase-t megölni nem
ugyanaz, mint Boyd Fowlert.
106
00:06:57,408 --> 00:07:00,610
Még hugyozás közben is
a testőrei fogják a pöcsét.
107
00:07:00,645 --> 00:07:02,712
Akkor marad a versenyfutás.
108
00:07:02,747 --> 00:07:04,281
Versenyfutás?
109
00:07:04,315 --> 00:07:06,216
Hogy melyik pár
kapja el előbb.
110
00:07:06,250 --> 00:07:10,287
Mi vagy az önbíráskodók.
Már ha feltételezzük, hogy egy pár.
111
00:07:10,321 --> 00:07:12,155
És feltételezzük, hogy
mi is egy pár vagyunk.
112
00:07:14,025 --> 00:07:16,693
Most nem feltételezünk semmit.
113
00:07:16,727 --> 00:07:18,795
Megyek megnézem még
egyszer a DVD-ket.
114
00:07:18,829 --> 00:07:22,032
- Minek? - Hátha nem
vettünk észre valamit.
115
00:07:22,066 --> 00:07:24,034
Valamit, ami elvezet Jordanhez.
116
00:07:38,783 --> 00:07:41,084
Helló, Dexter.
117
00:07:41,118 --> 00:07:42,752
Örülök, hogy hallom.
118
00:07:42,787 --> 00:07:48,000
Nem kell megtennie, bármit is
tervez. Meg tudjuk beszélni.
119
00:07:48,001 --> 00:07:49,359
Ügyes próbálkozás.
120
00:07:49,393 --> 00:07:52,762
- Hogy érti? - Az érzelmileg
semleges megközelítés.
121
00:07:52,797 --> 00:07:54,264
De ez magának nem megy.
122
00:07:54,298 --> 00:07:55,832
Stresszel. Hallom a hangján.
123
00:07:55,866 --> 00:07:58,301
Ő tényleg sokat jelent
magának, ugye?
124
00:07:58,336 --> 00:08:00,003
Igen.
125
00:08:00,037 --> 00:08:02,906
Szörnyű lehet még
egyszer ugyanezt átélni.
126
00:08:02,940 --> 00:08:05,942
Elvesztette a feleségét,
a nőt akit szeretett.
127
00:08:05,976 --> 00:08:07,777
És most Lument...
128
00:08:09,580 --> 00:08:14,551
Gondolom maga azt hiszi,
hogy ez egy szörnyű átok.
129
00:08:14,585 --> 00:08:17,354
Gondoljon, amit akar,
csak hallgasson meg.
130
00:08:17,388 --> 00:08:18,755
Megkaphat engem.
131
00:08:18,789 --> 00:08:22,359
Köszönöm, de attól félek vissza
kell utasítanom az ajánlatát.
132
00:08:22,393 --> 00:08:25,261
- Akkor mondja meg mit akar!
- Az már megvan.
133
00:08:25,296 --> 00:08:28,565
De minél tovább vagyok vonalban,
annál jobbak az esélyei, hogy rámtalál.
134
00:08:28,599 --> 00:08:30,834
- Tehát a beszélgetésnek vége.
- Jordan...
135
00:08:30,868 --> 00:08:32,902
Tik-tak, Dexter.
136
00:08:32,937 --> 00:08:35,438
Így múlik el Lumen élete.
137
00:08:35,473 --> 00:08:37,841
Tehát Lumen még él.
138
00:09:01,699 --> 00:09:02,899
A fenébe.
139
00:09:22,787 --> 00:09:23,753
Gyerünk már...
140
00:10:24,815 --> 00:10:26,850
Jordan ingatlanjai.
141
00:10:26,884 --> 00:10:28,284
Lumen biztos az egyikben van.
142
00:10:34,191 --> 00:10:36,593
Haladsz Jordannel?
143
00:10:36,627 --> 00:10:38,728
Nem, nem igazán.
144
00:10:38,762 --> 00:10:40,563
Kivéve ezt. Látod?
145
00:10:40,598 --> 00:10:44,701
Látod, ahogy Cole mindig
kinéz a kamerásra?
146
00:10:44,735 --> 00:10:46,703
Igen, igazad van.
147
00:10:46,737 --> 00:10:51,074
Nem csak ő. Az összes rohadék
kinéz mindegyik videón,
148
00:10:51,108 --> 00:10:53,977
mintha valami jóváhagyásra
vagy parancsra várnának.
149
00:10:54,011 --> 00:10:55,812
Szerinted Jordanre néznek?
150
00:10:55,846 --> 00:10:57,313
Ki másra néznének?
151
00:10:57,348 --> 00:11:00,316
Ez a pali ebből él, nem? Megmondja
másoknak, hogy mit csináljanak.
152
00:11:00,351 --> 00:11:02,151
Megmondja, hogyan éljék az életüket.
153
00:11:02,186 --> 00:11:06,956
Tudom, hogy nem bizonyít semmit,
de én érzem, hogy ott van.
154
00:11:08,926 --> 00:11:10,927
Nem kéne megint végignézned.
155
00:11:10,961 --> 00:11:12,629
Muszáj megnéznem, baszd meg!
156
00:11:12,663 --> 00:11:15,965
Én megértem, min
mentek át ezek a nők...
157
00:11:16,000 --> 00:11:19,536
legalábbis valamilyen szinten.
158
00:11:19,570 --> 00:11:22,906
Én tudom, milyen az,
mikor elrabol egy beteg állat...
159
00:11:22,940 --> 00:11:25,174
Még a nevét sem bírja kimondani.
160
00:11:25,209 --> 00:11:26,976
Rudy. A testvérem.
161
00:11:27,011 --> 00:11:29,579
Mikor tudod, hogy meg fogsz halni...
162
00:11:29,613 --> 00:11:31,548
Ezt teszem én?...
163
00:11:31,582 --> 00:11:34,117
Mindenkit megátkozok magam körül?
164
00:11:34,151 --> 00:11:35,919
Dolgoznom kell.
Ha Jordan megússza,
165
00:11:35,953 --> 00:11:39,622
- nem fogok tudni a
tükörbe nézni. - Tudom.
166
00:11:51,001 --> 00:11:53,369
Kereskedelmi ingatlanok.
167
00:11:53,404 --> 00:11:55,805
Üzletsorok. Lakások.
168
00:11:55,839 --> 00:11:57,507
Mélygarázsok.
169
00:11:57,541 --> 00:12:00,777
Van ezek között olyan hely, ahol
két hétig fogva tartanál valakit?
170
00:12:00,811 --> 00:12:03,146
Például a fánkos mellett?
171
00:12:03,180 --> 00:12:04,714
Ezek mind nagyon szem előtt vannak.
172
00:12:07,017 --> 00:12:08,651
Biztos, hogy van Jordannek
ezeken kívül is valamije.
173
00:12:08,686 --> 00:12:11,988
- Ott van az orrod előtt.
- Mi?
174
00:12:12,022 --> 00:12:16,526
Emlékezz vissza, ki is a célpont,
honnan jött, ki is volt.
175
00:12:16,560 --> 00:12:18,828
Jordan nem volt mindig Jordan Chase.
176
00:12:31,008 --> 00:12:33,343
Megyei nyilvántartás.
177
00:12:33,377 --> 00:12:35,945
Itt Dexter Morgan a Miami
rendőrség gyilkossági osztályáról.
178
00:12:35,980 --> 00:12:37,847
Egy ingatlanlista kellene.
179
00:12:37,881 --> 00:12:40,049
- Név?
- Eugene Greer.
180
00:12:40,084 --> 00:12:43,286
- Betűzze.
- G-r-e-e-r.
181
00:12:43,320 --> 00:12:44,821
Holnap reggel hívjon fel.
182
00:12:44,855 --> 00:12:47,090
Nem, most vészhelyzet van.
Most azonnal kellene.
183
00:12:47,124 --> 00:12:49,325
Most azonnal nem fog menni.
184
00:12:49,360 --> 00:12:51,527
Már így is egy nagy rakás szar
van előttem és mind vészhelyzet.
185
00:12:51,562 --> 00:12:54,764
Figyeljen ide, én nem egy vállalkozó
vagyok, aki lekéste a határidőt.
186
00:12:54,798 --> 00:12:56,265
Egy nő élete forog veszélyben.
187
00:12:56,300 --> 00:12:58,167
Ha nem nézi meg most
azonnal, meg fog halni
188
00:12:58,202 --> 00:12:59,936
és maga lesz az, aki
megakadályozhatta volna.
189
00:12:59,970 --> 00:13:01,571
Ért engem?
Ez nem várhat.
190
00:13:01,605 --> 00:13:03,673
Mindenki. Figyelmet kérek.
191
00:13:06,543 --> 00:13:08,711
Igen, oké.
192
00:13:08,746 --> 00:13:10,046
Megvan a száma.
193
00:13:10,080 --> 00:13:11,381
Ha megvan visszahívom.
194
00:13:11,415 --> 00:13:12,548
Kösz.
195
00:13:12,583 --> 00:13:15,018
Megyünk Bayfront Parkba most azonnal.
196
00:13:15,052 --> 00:13:16,419
Megsebesült egy rendőr.
197
00:13:16,453 --> 00:13:19,622
Stan Liddy.
198
00:13:19,657 --> 00:13:21,257
Liddy?
199
00:13:21,291 --> 00:13:22,592
Igen. Meghalt.
200
00:13:22,626 --> 00:13:24,093
Tudunk már valamit, hadnagy?
201
00:13:24,128 --> 00:13:28,564
Egy járókelő észrevette, hogy vér folyik
egy parkoló furgonból és bejelentette.
202
00:13:28,599 --> 00:13:30,266
Az egyenruhások Liddy
holttestét találták benne.
203
00:13:30,300 --> 00:13:34,470
Morgan, Quinn, a maguké az ügy,
vigyenek mindenkit aki kell.
204
00:13:34,505 --> 00:13:36,406
Csak engem ne.
205
00:13:36,440 --> 00:13:38,775
Dexter, hozza a felszerelését.
Rengeteg vér van.
206
00:13:38,809 --> 00:13:41,377
Oké emberek, ennyi.
207
00:13:41,412 --> 00:13:44,514
A tetthely az öböl túloldalán van,
tehát hajóval megyünk.
208
00:13:44,548 --> 00:13:47,483
Szedjék össze, ami kell,
aztán rakodják fel.
209
00:13:47,518 --> 00:13:49,585
Dex. Vér.
210
00:13:51,188 --> 00:13:55,358
Gyere már, minél hamarabb végzünk, annál
hamarabb tudok Chase-szel foglalkozni.
211
00:14:46,777 --> 00:14:48,945
Sajnálom, itt nem pihenhetsz.
212
00:14:48,979 --> 00:14:51,714
Tudom, hogy fáradt vagy,
de már nincs messze.
213
00:15:27,317 --> 00:15:29,418
Lumen már 12 órája Jordannel van.
214
00:15:29,453 --> 00:15:35,858
Ahogy ez a hajó vánszorog a saját tetthelyem
felé, úgy kerülök egyre messzebb Lumentől.
215
00:15:35,893 --> 00:15:39,529
A sors keze most
nem az a segítő kéz.
216
00:15:47,471 --> 00:15:49,005
Jól vagy?
217
00:15:52,709 --> 00:15:55,578
Hallottam, hogy Liddyvel
barátok voltatok.
218
00:15:55,612 --> 00:15:58,080
Segítettem neki pár dologban,
219
00:15:58,115 --> 00:16:00,416
de nem mondanám,
hogy tényleg a barátom volt.
220
00:16:00,450 --> 00:16:03,653
Elég sápadtnak tűntél,
mikor eljöttünk az őrsről.
221
00:16:03,687 --> 00:16:05,721
Semmi bajom.
222
00:16:05,756 --> 00:16:08,758
Van valami ötleted rá,
hogy mi történt vele?
223
00:16:08,792 --> 00:16:10,560
Fogalmam sincs.
224
00:16:10,594 --> 00:16:12,461
És neked?
225
00:16:12,496 --> 00:16:14,897
Valami elmélet?
226
00:16:14,932 --> 00:16:18,067
Még nem vizsgáltam meg a tetthelyet.
227
00:16:18,101 --> 00:16:19,802
Sejtés?
228
00:16:19,837 --> 00:16:25,174
Úgy tudom Liddy kicsit kétes alak volt.
Talán valami visszaütött a múltból.
229
00:16:25,209 --> 00:16:27,143
Lehetséges...
230
00:16:45,229 --> 00:16:48,097
Ezt látnia kell, hadnagy.
231
00:16:48,131 --> 00:16:49,732
Szent szar.
232
00:16:51,635 --> 00:16:53,536
Valaki jól elintézte.
233
00:16:55,005 --> 00:16:57,139
Nálad van a teljes felszerelés, Dex?
234
00:16:57,174 --> 00:17:00,476
Ja. És a gyilkos szerszámaim is.
235
00:17:06,283 --> 00:17:09,852
Ha nem bírod, majd csinálom én.
236
00:17:12,956 --> 00:17:15,791
- Mi van?
- Nem tudom, hogyan mondjam el...
237
00:17:15,826 --> 00:17:17,760
Mit?
238
00:17:17,794 --> 00:17:20,529
Quinn, jöjjön velem, kérem.
239
00:17:23,500 --> 00:17:24,800
Mi folyik itt?
240
00:17:24,835 --> 00:17:26,802
Semmi gond, Deb.
241
00:17:26,837 --> 00:17:30,506
Maga a gyilkosságon
dolgozzon, nyomozó. Nyomás.
242
00:17:38,348 --> 00:17:41,317
Úgy tűnik a furgon dugig volt
megfigyelő-felszereléssel.
243
00:17:41,351 --> 00:17:43,085
Mi a fenét figyelt Liddy?
244
00:17:43,120 --> 00:17:45,054
- Engem.
- Azt nem fogjuk tudni.
245
00:17:45,088 --> 00:17:48,124
Mindent letöröltek. A gyilkos
eltűnteti a nyomokat.
246
00:17:48,158 --> 00:17:53,062
Nekem úgy tűnik, hogy ha kiderítjük
kit figyelt meg, meglesz a gyilkos.
247
00:17:54,164 --> 00:17:56,065
Az egyenruhások megtalálták
Liddy mobilját.
248
00:17:56,099 --> 00:17:59,168
Ötször hívta magát, mielőtt meghalt.
249
00:17:59,202 --> 00:18:02,939
Elmondaná, miről van szó?
250
00:18:02,973 --> 00:18:05,975
Gondjai voltak, hadnagy.
251
00:18:06,009 --> 00:18:07,677
Az sem segített rajta,
hogy maga kirúgta,
252
00:18:07,711 --> 00:18:09,679
kellett neki valaki,
aki meghallgatja.
253
00:18:09,713 --> 00:18:11,647
Csak én maradtam neki.
254
00:18:11,682 --> 00:18:14,817
Oké, de volt valami oka, hogy felhívta.
255
00:18:14,851 --> 00:18:17,553
- Mi volt az?
- Nem vettem fel...
256
00:18:17,587 --> 00:18:21,257
Akkor hagynia kellett üzenetet.
Hallani akarom.
257
00:18:25,195 --> 00:18:26,862
Nyomozó...
258
00:18:30,400 --> 00:18:32,535
Az ott vérnek tűnik.
259
00:18:41,545 --> 00:18:44,680
Quinn, jobb lesz ha elkezd beszélni.
260
00:18:44,715 --> 00:18:47,450
Nem hiszem, hogy kellene
még valamit mondanom.
261
00:18:47,484 --> 00:18:50,753
Addig nem, amíg nem
beszéltem egy ügyvéddel.
262
00:18:50,787 --> 00:18:52,521
Egy ügyvéddel?
263
00:18:52,556 --> 00:18:54,857
Sajnálom, hadnagy.
264
00:19:02,065 --> 00:19:04,200
Az őrsön majd beszélhet
az ügyvédjével.
265
00:19:04,234 --> 00:19:07,303
Rendőr!
266
00:19:07,337 --> 00:19:09,939
Kísérje be Quinn nyomozót
a Miami gyilkosságira.
267
00:19:14,745 --> 00:19:16,946
Nincs máshol vér.
268
00:19:16,980 --> 00:19:19,116
Amit most látunk, az egy darab
szúrás, szakszerűen végrehajtva.
269
00:19:19,150 --> 00:19:21,250
Jó látni, hogy valamit
rendesen meg tudok csinálni.
270
00:19:21,284 --> 00:19:23,085
Passzív vértócsa.
271
00:19:23,120 --> 00:19:27,656
Gondolom le volt fogva,
mikor a kés behatolt.
272
00:19:27,691 --> 00:19:29,191
Egyből meghalt.
273
00:19:30,594 --> 00:19:32,228
Tehát a gyilkos tudta, mit csinál.
274
00:19:32,262 --> 00:19:34,730
Legalábbis akkor úgy érezte.
275
00:19:40,404 --> 00:19:42,738
Van ötleted ott meg mi folyik?
276
00:19:42,773 --> 00:19:44,273
Nincs.
277
00:19:50,347 --> 00:19:51,514
Végeztél?
278
00:19:51,548 --> 00:19:55,017
Igen, visszavitetem magam a laborba,
csinálnom kell pár tesztet.
279
00:19:57,821 --> 00:20:00,356
Csak engem érdekel ez
az istenverte gyilkosság?
280
00:20:01,725 --> 00:20:03,092
Megtaláltam.
281
00:20:03,126 --> 00:20:06,295
Egy telek van Eugene Greer nevén.
282
00:20:06,329 --> 00:20:10,099
A lista szerint a River Jordan
gyermektábor.
283
00:20:10,133 --> 00:20:12,034
River Jordan.
284
00:20:12,069 --> 00:20:13,836
Csődbe ment kb. húsz éve.
285
00:20:13,870 --> 00:20:15,204
Egy tábor.
286
00:20:15,238 --> 00:20:18,140
Jordan visszavitte Lument oda,
ahol minden elkezdődött.
287
00:20:18,175 --> 00:20:19,975
Emilyvel.
288
00:20:20,010 --> 00:20:22,645
- Itt van még?
- Igen. Megvan a címe?
289
00:20:22,679 --> 00:20:25,548
Muralia út 1530.
290
00:20:25,582 --> 00:20:28,284
- Kösz.
- Bármikor.
291
00:20:34,724 --> 00:20:36,792
Hová megy Quinn?
292
00:20:36,827 --> 00:20:38,861
- Az őrsre.
- Miért?
293
00:20:38,895 --> 00:20:41,797
Úgy néz ki, hogy köze
van Liddy halálához.
294
00:20:41,832 --> 00:20:43,399
Ez őrültség.
295
00:20:43,433 --> 00:20:44,834
Tudom, az.
296
00:20:44,868 --> 00:20:47,236
- De kért egy védőügyvédet.
- Egy védőügyvédet?
297
00:20:47,270 --> 00:20:49,238
Mondott valamit Quinn Liddyről?
298
00:20:49,272 --> 00:20:50,706
Tudnom kellene valamiről?
299
00:20:50,740 --> 00:20:53,142
Nem. Semmit.
300
00:20:53,176 --> 00:20:54,877
- Megyek beszélek vele.
- Nem!
301
00:20:54,911 --> 00:20:57,480
Maga itt marad és teszi a dolgát.
302
00:20:57,514 --> 00:20:59,582
Remélem hogy tévedek
Quinn-nel kapcsolatban,
303
00:20:59,616 --> 00:21:03,185
de most a helyszíneléssel kell végeznünk
és ki kell derítenünk, mi történt.
304
00:21:33,617 --> 00:21:36,952
Emlékszel erre a helyre?
305
00:21:36,987 --> 00:21:39,555
Mitnha otthon lennél.
306
00:21:49,833 --> 00:21:52,334
Ne aggódj.
307
00:21:52,369 --> 00:21:54,203
Majd visszatérnek az emlékek.
308
00:21:57,707 --> 00:21:58,874
Mit fogsz velem csinálni?
309
00:21:58,909 --> 00:22:00,376
Na mit gondolsz?
310
00:22:02,312 --> 00:22:04,413
Milyen választást hagytatok nekem?
311
00:22:04,447 --> 00:22:07,149
Ti ketten?
312
00:22:08,919 --> 00:22:11,520
Beszéltem telefonon Dexterrel.
313
00:22:13,623 --> 00:22:16,458
Tudattam vele, hogy életben vagy...
314
00:22:16,493 --> 00:22:20,162
És bajban.
315
00:22:20,197 --> 00:22:22,631
Ösztönöztem.
316
00:22:25,835 --> 00:22:27,836
Eljön majd érted?
317
00:22:31,575 --> 00:22:34,376
Ezt csak te tudhatod, de..
318
00:22:34,411 --> 00:22:37,746
szerintem el fog.
319
00:22:37,781 --> 00:22:40,416
És aztán mi lesz?
320
00:22:42,552 --> 00:22:45,688
Örülünk, hogy megint összejöttünk.
321
00:22:45,722 --> 00:22:47,623
Mi hárman.
322
00:23:06,643 --> 00:23:09,245
Megváltoztál, mióta
legutóbb itt jártál.
323
00:23:09,279 --> 00:23:11,981
Ugye tudod?
324
00:23:14,451 --> 00:23:16,118
Ott van ez a nézés a szemedben.
325
00:23:19,489 --> 00:23:21,790
Ezt tőle tanultad?
326
00:23:34,571 --> 00:23:37,873
Nos?
327
00:23:37,907 --> 00:23:40,476
Azt hittem csak nézni szereted.
328
00:23:40,510 --> 00:23:42,745
De lehet, hogy változom.
329
00:23:42,779 --> 00:23:45,247
Mint te.
330
00:24:14,844 --> 00:24:16,745
Hol van Quinn?
331
00:24:16,780 --> 00:24:19,682
A kihallgatóban.
A védőügyvédjére vár.
332
00:24:19,716 --> 00:24:22,418
- Mondott valamit?
- Nem.
333
00:24:22,452 --> 00:24:24,887
Egyre rosszabbul áll.
334
00:24:24,921 --> 00:24:26,689
Az mit jelent?
335
00:24:30,593 --> 00:24:36,732
Az ő neve van annak a megfigyelő-felszerelésnek
az igénylőlapján, amit Liddy furgonjában találtunk.
336
00:24:36,766 --> 00:24:39,835
És mi van a furgonról
vett ujjlenyomatokkal?
337
00:24:39,869 --> 00:24:41,603
Liddyéin kívül mindegyik Quinné.
338
00:24:41,638 --> 00:24:43,572
Beszélni akarok vele.
339
00:24:43,606 --> 00:24:46,975
Próbálja meg, ha akarja.
Senkivel sem beszél közülünk.
340
00:25:02,592 --> 00:25:04,593
Nem kéne itt lenned, Deb.
341
00:25:04,627 --> 00:25:06,762
Laguerta azt mondta
kértél egy ügyvédet.
342
00:25:06,796 --> 00:25:09,298
Így van.
343
00:25:09,332 --> 00:25:14,069
Még mielőtt ideér az ügyvéd,
elmondhatnád mi a fasz van.
344
00:25:14,104 --> 00:25:16,305
Szerintem jobb lesz
ha befogom a számat.
345
00:25:17,774 --> 00:25:21,710
Nem nyomozóként kérdezlek.
346
00:25:21,745 --> 00:25:23,645
Úgy kérdezlek, mit az
akivel együtt élsz,
347
00:25:23,680 --> 00:25:27,750
akinek azt mondtad, hogy szereted.
348
00:25:27,784 --> 00:25:31,487
Szerintem megérdemlek annyit,
hogy megtudjam mi a fasz van.
349
00:25:33,123 --> 00:25:37,126
Csak annyit mondhatok neked,
hogy nem én öltem meg Liddyt.
350
00:25:37,160 --> 00:25:39,194
De ott voltál.
351
00:25:39,229 --> 00:25:42,398
- Ez nem az, aminek látszik.
- Úgy látszik, hogy te tetted.
352
00:25:42,432 --> 00:25:45,901
Tudom.
353
00:25:45,935 --> 00:25:48,103
Ha nem te ölted meg, akkor ki?
354
00:25:51,074 --> 00:25:54,410
Nem mondhatok többet. Sajnálom.
355
00:25:54,444 --> 00:25:57,713
Ne mondd, hogy sajnálod.
356
00:25:57,747 --> 00:26:00,682
Csak az igazat mondd, baszd meg!
357
00:26:02,752 --> 00:26:05,921
Neked Jordant kéne megtalálnod.
358
00:26:26,309 --> 00:26:28,644
Jordan Chase fel akart
tüzelni a telefonon,
359
00:26:28,678 --> 00:26:30,579
azt akarja elérni, hogy hibázz.
360
00:26:30,613 --> 00:26:32,481
- Várni fog rád.
- Tudom.
361
00:26:32,515 --> 00:26:34,650
Ébernek kell maradnod,
figyelj oda mindenre.
362
00:26:34,684 --> 00:26:36,618
Nem tudhatod, mit tervez ellened.
363
00:26:36,653 --> 00:26:38,086
Ugyanazt, amit én neki.
364
00:26:38,121 --> 00:26:39,421
Igen, de most ő van hazai pályán.
365
00:26:39,456 --> 00:26:42,925
Ne becsüld alá az ellenfeled,
Dexter. Még egyszer ne.
366
00:26:42,959 --> 00:26:45,427
Bízz bennem egyszer az életben.
367
00:26:45,462 --> 00:26:46,428
A picsába!
368
00:27:37,580 --> 00:27:40,349
Meglepetés.
369
00:27:46,623 --> 00:27:48,690
Állj fel.
370
00:27:56,866 --> 00:27:59,468
Jól van?
371
00:27:59,502 --> 00:28:01,970
Igen, semmi bajom.
372
00:28:02,005 --> 00:28:03,972
Fáradtnak tűnik.
373
00:28:04,007 --> 00:28:06,141
Kösz.
374
00:28:06,175 --> 00:28:08,143
Nézze, mint mondtam
375
00:28:08,177 --> 00:28:10,012
majd többet fogunk tudni,
376
00:28:10,046 --> 00:28:12,481
miután Dexter megvizsgálta
a vért Quinn cipőjén.
377
00:28:12,515 --> 00:28:17,219
Addig is legyen hite.
378
00:28:17,253 --> 00:28:18,554
Hitem?
379
00:28:18,588 --> 00:28:22,991
Vagy, ahogy maga nevezi.
Csak ne a legrosszabbra számítson.
380
00:28:36,172 --> 00:28:37,272
Morgan nyomozó?
381
00:28:37,307 --> 00:28:38,407
Igen.
382
00:28:38,441 --> 00:28:41,143
Bocsánat, ha rosszkor jöttem.
Ez jött a keresett személyről.
383
00:28:41,177 --> 00:28:43,478
- Tegyem az asztalra?
- Ne. Mi az?
384
00:28:43,513 --> 00:28:45,547
Valaki azt mondta
látta Jordan Chase-t.
385
00:28:45,582 --> 00:28:47,950
Egy utcai árus?
386
00:28:47,984 --> 00:28:49,851
Igen, a Muralia úton.
387
00:28:49,886 --> 00:28:53,522
Az az érdekes benne, hogy zajt hallott
a csomagtartóból. Ezért jelentette be.
388
00:28:53,556 --> 00:28:55,524
Tudom, nem túl hihető.
389
00:28:55,558 --> 00:28:57,392
Igen, majd utánanézek.
390
00:28:57,427 --> 00:28:58,360
Kösz.
391
00:29:25,521 --> 00:29:29,758
Elkerülhetetlen volt,
hogy ez megtörténik.
392
00:29:29,792 --> 00:29:31,860
Két megtört ember,
393
00:29:31,894 --> 00:29:35,697
akik együtt nagy élményeket élnek
meg egy közös ellenséggel szemben.
394
00:29:35,732 --> 00:29:37,899
Mindig megcsinálom az előadásaimon is.
395
00:29:37,934 --> 00:29:41,870
Mély, mély kötődést hoz létre.
396
00:29:41,904 --> 00:29:45,007
Biztos vagyok benne, hogy
maguk is ezt érzik,
397
00:29:45,041 --> 00:29:48,210
talán még szerelmet is, ugye?
398
00:29:48,244 --> 00:29:49,544
Engedd el.
399
00:29:49,579 --> 00:29:51,246
Elvesztette a feleségét, Ritát.
400
00:29:51,280 --> 00:29:53,548
Saját magát hibáztatta,
ebben biztos vagyok.
401
00:29:53,583 --> 00:29:55,017
És maga hogy gondolta?
402
00:29:55,051 --> 00:29:59,254
Hogy majd azzal helyrehozza,
hogy neki segít?
403
00:29:59,288 --> 00:30:00,455
Nem.
404
00:30:00,490 --> 00:30:02,224
Akkor mit hitt?
405
00:30:02,258 --> 00:30:05,927
Hogy majd hős lehet?
406
00:30:08,765 --> 00:30:11,233
Egyik dologgal nem lehet
a másikat jóvá tenni.
407
00:30:11,267 --> 00:30:14,202
A világ nem így működik.
408
00:30:25,281 --> 00:30:31,286
Ahogy végignézek ezeken, csak arra tudok
gondolni, hogy van magában valami nagyszerű.
409
00:30:31,320 --> 00:30:37,492
Aztán magára nézek és látom, hogy
semmiben sem különbözik a többi idiótától.
410
00:30:37,527 --> 00:30:39,761
Teljesen elveszett.
411
00:30:42,865 --> 00:30:46,868
Meg fogom szabadítani a szenvedésétől.
412
00:30:51,574 --> 00:30:52,774
Mindkettőjüket.
413
00:31:28,511 --> 00:31:30,512
A lámpára várt?
414
00:31:31,881 --> 00:31:35,550
És mi van a zajjal a csomagtartóban?
415
00:31:35,585 --> 00:31:37,352
Esküszöm, baszd meg, ezután
megtanulok spanyolul.
416
00:31:37,386 --> 00:31:42,090
A hang a csomagtartóban?
417
00:31:46,462 --> 00:31:48,429
Bumm, bumm a csomagtartóból?
418
00:31:48,464 --> 00:31:49,931
Merre... merre ment...
419
00:31:52,969 --> 00:31:55,570
Arra mi van?
420
00:31:59,275 --> 00:32:01,777
Egy "campamento".
Egy tábor?
421
00:32:03,246 --> 00:32:05,213
Köszönöm.
422
00:32:16,092 --> 00:32:19,327
Ezt az előadást ne aludd át.
423
00:32:19,362 --> 00:32:23,165
Te hogy is mondtad?
Ott lenni a pillanatban?
424
00:32:23,199 --> 00:32:25,500
Akkor mégiscsak odafigyelt?
425
00:32:25,535 --> 00:32:31,039
Halottam a szavakat,
de hogy őszinte legyek...
426
00:32:31,073 --> 00:32:34,876
Megválogatom kiére figyelek oda.
427
00:32:45,087 --> 00:32:49,591
Ezt neked kellene csinálni.
428
00:32:49,625 --> 00:32:52,227
Neked nem gond?
429
00:32:52,261 --> 00:32:53,762
A tiéd.
430
00:32:53,796 --> 00:32:57,799
Ó, kérem...
431
00:32:58,835 --> 00:33:01,335
Úgy tesznek, mintha ezt lehetne
udvariasan csinálni.
432
00:33:01,370 --> 00:33:03,738
Mintha lenne valami etikettje.
433
00:33:05,775 --> 00:33:08,043
A gyilkolás az gyilkolás, Dexter.
434
00:33:08,077 --> 00:33:09,878
Valljuk meg őszintén.
435
00:33:09,912 --> 00:33:11,813
Akkor most őszinte vagy...
436
00:33:11,848 --> 00:33:13,148
Eugene?
437
00:33:13,182 --> 00:33:15,483
Ó, azt hiszi ez nekem sértés?
438
00:33:15,518 --> 00:33:17,652
Ez nekem hízelgő.
439
00:33:17,687 --> 00:33:20,388
Emlékeztet rá, hogy
mekkora utat tettem meg.
440
00:33:20,423 --> 00:33:21,790
Mekkorát is?
441
00:33:21,824 --> 00:33:24,626
Visszakerültél oda, ahonnan kezdted,
csak most éppen te vagy az asztalhoz kötözve.
442
00:33:24,660 --> 00:33:26,528
Átalakultam.
443
00:33:26,562 --> 00:33:27,863
Nemsokára át fogsz.
444
00:33:27,897 --> 00:33:29,664
Nem csak én.
445
00:33:29,699 --> 00:33:31,867
Maga, Lumen...
446
00:33:32,902 --> 00:33:35,270
Nem kell használnod a nevemet.
447
00:33:35,304 --> 00:33:39,507
Komolyan?
448
00:33:39,542 --> 00:33:43,545
Ha mi nem szólítjuk egymást a
keresztnevünkön, akkor ki fogja?
449
00:33:43,579 --> 00:33:44,779
Nézd csak meg magad.
450
00:33:44,814 --> 00:33:47,782
Átalakultál. Gyönyörű lettél.
451
00:33:47,817 --> 00:33:49,117
És tudod mi van?
452
00:33:49,151 --> 00:33:52,587
Ha nem találkozol velem, sosem tudod
meg, hogy ez ott van benned.
453
00:33:52,622 --> 00:33:54,256
Nem is lett volna meg bennem...
454
00:33:54,290 --> 00:33:55,790
Most ott van!
455
00:33:55,825 --> 00:33:56,858
Fogd be!
456
00:34:01,898 --> 00:34:03,365
Ez igazán lenyűgöző.
457
00:34:03,399 --> 00:34:04,799
Meg kellene köszönnöd.
458
00:34:06,002 --> 00:34:07,702
Nem ez fog történni.
459
00:34:07,737 --> 00:34:10,972
Nagyon figyeltem,
mikor legutoljára itt voltál.
460
00:34:11,007 --> 00:34:13,708
Ott remegtél a sarokban és bőgtél!
461
00:34:17,380 --> 00:34:18,680
Ezt nem csak értem kapod.
462
00:34:18,714 --> 00:34:21,516
Hanem mindenkiért, akinek ártottál.
463
00:34:21,550 --> 00:34:22,751
Még Emilyért is.
464
00:34:22,785 --> 00:34:25,287
Hallod?
465
00:34:26,322 --> 00:34:27,589
Hallod?
466
00:34:42,371 --> 00:34:44,205
Sajnálom.
467
00:34:44,240 --> 00:34:46,341
Tudom, hogy nem így kellene csinálni.
468
00:34:47,810 --> 00:34:52,380
Egy dologban igaza volt.
Ezt nem lehet udvariasan csinálni.
469
00:35:20,576 --> 00:35:23,078
Itt kellene hagyni a holttestet.
470
00:35:23,112 --> 00:35:26,147
Nem akarunk gyilkossági nyomozást.
471
00:35:26,182 --> 00:35:30,118
Nekünk befejezés kell.
472
00:35:30,152 --> 00:35:31,686
Akkor csak úgy eltűnik, mint a többi?
473
00:35:31,721 --> 00:35:33,555
Nem. Kint van Jordan kocsija.
474
00:35:33,589 --> 00:35:35,557
Majd azzal visszük el.
475
00:35:35,591 --> 00:35:41,863
Aztán kb. egy hónap múlva adunk egy tippet
a rendőrségnek, hogy hová jöjjenek.
476
00:35:41,897 --> 00:35:44,466
Mindenki tudni fogja, mit csinált.
477
00:36:29,745 --> 00:36:31,880
Ne mozduljanak!
478
00:36:31,914 --> 00:36:33,615
Kurvára ne mozduljanak!
479
00:36:36,218 --> 00:36:39,354
Dobják el ami a kezükben van!
480
00:36:40,489 --> 00:36:43,458
Mindketten.
481
00:36:54,470 --> 00:36:56,304
Tudom, ki maga.
482
00:36:59,241 --> 00:37:01,876
A tizenhármas.
483
00:37:01,911 --> 00:37:05,280
És tudom, mit tettek magával.
484
00:37:05,314 --> 00:37:07,048
Láttam a felvételeket.
485
00:37:07,083 --> 00:37:10,852
Megnéztem őket újra és újra.
486
00:37:14,123 --> 00:37:18,093
Csoda, hogy túlélte.
487
00:37:18,127 --> 00:37:20,228
Egy kibaszott csoda.
488
00:37:20,262 --> 00:37:25,233
És maga, bárki is legyen,
489
00:37:25,267 --> 00:37:28,236
maga is tudja.
490
00:37:33,275 --> 00:37:37,178
Azt mondtam nem mozdul, basszameg!
491
00:37:41,283 --> 00:37:45,687
Igaz lehet, hogy vannak,
akik rászolgálnak a halálra,
492
00:37:45,721 --> 00:37:50,658
de én egy zsaru vagyok és kurvára
nem én hozom az ilyen döntéseket,
493
00:37:50,693 --> 00:37:53,194
tehát ezt be fogom jelenteni.
494
00:37:54,964 --> 00:37:59,033
Egy óra múlva özönleni
fognak ide a rendőrök.
495
00:38:06,175 --> 00:38:08,977
A maguk helyében
addigra már nem lennék itt.
496
00:38:56,892 --> 00:38:59,928
Nem tudom mit csináltál,
vagy mit nem csináltál.
497
00:38:59,962 --> 00:39:03,965
És valamilyen oknál
fogva te sem mondod el.
498
00:39:03,999 --> 00:39:08,369
De én nem ítéllek el.
499
00:39:08,404 --> 00:39:11,072
Én nem ítélkezem.
500
00:39:11,106 --> 00:39:12,740
Már nem.
501
00:39:15,578 --> 00:39:18,179
Ezt hogy érted?
502
00:39:18,214 --> 00:39:19,914
Történt valami?
503
00:39:22,818 --> 00:39:26,387
Igen.
504
00:39:26,422 --> 00:39:31,559
Elég sok minden.
Sok minden, amit nem értek.
505
00:39:31,594 --> 00:39:34,929
Tudod, Laguerta is mindig azt mondja,
hogy bonyolultak a dolgok.
506
00:39:37,900 --> 00:39:41,536
Kezdek hinni neki.
507
00:39:41,570 --> 00:39:44,305
Örülök, hogy itt vagy.
508
00:39:44,340 --> 00:39:46,040
Tényleg?
509
00:39:46,075 --> 00:39:50,078
Jobban, mint gondolnád.
510
00:39:50,112 --> 00:39:53,448
Én itt leszek, bármi is legyen.
511
00:40:17,906 --> 00:40:20,275
Gondoltad volna,
hogy eljutunk eddig?
512
00:40:22,645 --> 00:40:24,612
Te nem?
513
00:40:24,647 --> 00:40:26,547
Nem igazán, nem.
514
00:40:26,582 --> 00:40:31,919
Volt úgy, hogy nem
voltam benne biztos.
515
00:40:31,954 --> 00:40:35,723
Úgy van, ahogy a húgod mondta.
516
00:40:35,758 --> 00:40:38,326
Ez egy csoda.
517
00:40:38,360 --> 00:40:40,662
Egy kibaszott csoda.
518
00:40:57,546 --> 00:40:59,514
Haza?
519
00:42:41,817 --> 00:42:45,686
Azt hittem már Harrison
szülinapjára készülsz.
520
00:42:45,721 --> 00:42:47,522
Laguerta azt mondta,
hogy ez nem várhat.
521
00:42:47,556 --> 00:42:50,825
Azt is mondta, hogy
megoldottad a hordós ügyet.
522
00:42:50,859 --> 00:42:52,460
Nem oldottam meg.
523
00:42:52,494 --> 00:42:55,930
Megtaláltam azt a helyet,
ahol a felvételek készültek,
524
00:42:55,964 --> 00:42:59,400
ezt a tábort, ahol történt.
525
00:42:59,435 --> 00:43:01,102
De Jordan nincs meg.
526
00:43:01,136 --> 00:43:02,937
Ahogy a többi sincs.
527
00:43:02,971 --> 00:43:07,942
Szerinted az önbíráskodóid voltak?
528
00:43:07,976 --> 00:43:11,078
Talán.
529
00:43:11,113 --> 00:43:14,482
Akkor legalább tudnánk, hogy meghalt.
530
00:43:14,516 --> 00:43:17,652
Ez csak egy vad elmélet.
531
00:43:22,825 --> 00:43:24,292
Azzal mi a helyzet?
532
00:43:24,326 --> 00:43:29,397
A vér Quinn cipőjén. Liddyé?
533
00:43:29,431 --> 00:43:31,632
Még nem néztem meg.
534
00:43:31,667 --> 00:43:35,736
Szerinted igen?
535
00:43:35,771 --> 00:43:37,238
Nem tudom.
536
00:43:41,210 --> 00:43:46,013
Azt hiszed ismersz valakit,
537
00:43:46,048 --> 00:43:49,917
aztán kiderül, hogy mégsem.
538
00:43:49,952 --> 00:43:55,923
Azt hiszed valakiről,
hogy jó zsaru, aztán...
539
00:43:55,958 --> 00:43:58,125
csinál valamit.
540
00:44:00,429 --> 00:44:01,395
Nem tudom.
541
00:44:01,430 --> 00:44:03,264
Én csak azt mondom,
542
00:44:03,298 --> 00:44:07,401
semmi sem olyan egyszerű,
mint aminek látszik.
543
00:44:07,436 --> 00:44:09,470
Ebben igazad van.
544
00:44:09,505 --> 00:44:12,440
Majd szólj, ha megvan.
545
00:44:30,292 --> 00:44:32,393
Már megvan.
546
00:44:37,232 --> 00:44:40,034
Látom fent vagy.
547
00:44:40,068 --> 00:44:44,906
Hoztam cuccot a palacsintához.
548
00:44:44,940 --> 00:44:46,407
Ezt még nem tudod rólam,
549
00:44:46,441 --> 00:44:50,411
de egy igazi reggeli-művész vagyok.
550
00:44:50,445 --> 00:44:52,813
Ma van a buli.
551
00:44:52,848 --> 00:44:54,982
Harrison szülinapja.
552
00:44:55,017 --> 00:44:56,717
Végre megismerheted Codyt.
553
00:44:56,752 --> 00:44:58,886
Vagyis egy csomó embert megismerhetsz.
554
00:44:58,921 --> 00:45:01,122
Mindenkit az őrsről.
555
00:45:01,156 --> 00:45:05,226
Ó és a kölykök itt akarják
tölteni az egész nyarat,
556
00:45:05,260 --> 00:45:09,730
ezt is meg kellene beszélni.
557
00:45:13,835 --> 00:45:14,902
Mi van?
558
00:45:16,605 --> 00:45:18,739
Mi a baj?
559
00:45:21,910 --> 00:45:25,479
Tegnap éjjel semmennyit sem aludtam.
560
00:45:25,514 --> 00:45:29,250
Először nem értettem,
mi történik velem,
561
00:45:29,284 --> 00:45:31,352
aztán azon gondolkodtam,
562
00:45:31,386 --> 00:45:35,122
hogy fogom elmondani neked.
563
00:45:35,157 --> 00:45:36,757
Mit?
564
00:45:40,662 --> 00:45:43,464
El kell mennem.
565
00:45:45,067 --> 00:45:46,500
Mi?
566
00:45:46,535 --> 00:45:50,538
Ma.
567
00:45:50,572 --> 00:45:52,139
Nem mehetsz.
568
00:45:52,174 --> 00:45:54,742
El kell.
569
00:45:54,776 --> 00:46:01,215
Mikor végignéztem, ahogy Jordan
Chase teste eltűnik az óceánban...
570
00:46:01,249 --> 00:46:03,250
valami történt velem.
571
00:46:03,285 --> 00:46:08,623
Egész éjjel arra
próbáltam rájönni,
572
00:46:08,657 --> 00:46:11,726
hogy mi történik
573
00:46:11,760 --> 00:46:14,762
és próbáltam belekapaszkodni.
574
00:46:16,498 --> 00:46:22,470
De ma reggelre...
575
00:46:22,504 --> 00:46:24,805
már tudom, hogy elmúlt.
576
00:46:28,210 --> 00:46:32,179
Már nem érzem többé.
577
00:46:32,214 --> 00:46:34,582
A késztetést.
578
00:46:34,616 --> 00:46:40,521
Az ő sötét útitársa.
Semmivé foszlott.
579
00:46:40,555 --> 00:46:44,358
Mondj valamit.
580
00:46:44,393 --> 00:46:48,262
Kérlek.
581
00:46:48,296 --> 00:46:49,263
Bármit.
582
00:46:49,297 --> 00:46:53,200
Csak... csak beszélj hozzám.
583
00:46:55,003 --> 00:46:56,637
Ne menj el.
584
00:46:56,672 --> 00:46:57,972
Nem teheted.
585
00:46:58,006 --> 00:47:00,441
Nem akarok.
586
00:47:00,475 --> 00:47:05,112
Akkor ne menj.
Maradj itt.
587
00:47:05,147 --> 00:47:08,549
Én már nem bírom többé
ezt csinálni, amit csináltunk.
588
00:47:08,583 --> 00:47:10,551
Neked nem is kell.
589
00:47:10,585 --> 00:47:16,457
De neked igen, ugye?
590
00:47:16,491 --> 00:47:19,493
Ezt mindketten tudjuk.
591
00:47:24,099 --> 00:47:26,701
Ez vagy te.
592
00:47:58,567 --> 00:48:00,901
Igazad van.
593
00:48:04,873 --> 00:48:07,475
Mindenben igazad van.
594
00:48:12,948 --> 00:48:15,549
Nem vagyunk egyformák.
595
00:48:18,120 --> 00:48:21,055
Annyira sajnálom.
596
00:48:21,089 --> 00:48:24,091
Ne sajnáld.
597
00:48:26,428 --> 00:48:30,097
Ne sajnáld, hogy elmúlt
belőled a sötétség.
598
00:48:35,937 --> 00:48:39,073
Nálam jó helyen lesz.
599
00:48:39,107 --> 00:48:41,909
Mindig...
600
00:48:46,047 --> 00:48:48,616
Mindig ott lesz az enyém mellett.
601
00:49:13,508 --> 00:49:16,043
Boldog szülinapot, Harrison.
602
00:49:26,354 --> 00:49:30,491
Boldog évfordulót.
603
00:49:30,525 --> 00:49:31,659
Köszönöm.
604
00:49:31,693 --> 00:49:34,628
Nem ma van az évfordulónk.
605
00:49:34,663 --> 00:49:36,363
Láttalak.
606
00:49:36,398 --> 00:49:39,133
Debbel. Kitartó vagy.
607
00:49:40,969 --> 00:49:45,139
Ettől én is az leszek.
608
00:49:45,173 --> 00:49:46,640
Mi lenne, ha adnánk
magunknak még egy esélyt?
609
00:49:46,675 --> 00:49:47,908
Visszatérnénk a kezdetekhez.
610
00:49:47,943 --> 00:49:50,544
Igen.
611
00:49:51,613 --> 00:49:53,881
Igen.
612
00:50:08,296 --> 00:50:11,098
A jobbkezem!
613
00:50:13,201 --> 00:50:17,137
Dex, csak őszintén...
614
00:50:17,172 --> 00:50:20,641
Nem gáz egy első szülinapon randizni?
615
00:50:20,675 --> 00:50:25,112
Nem, Vince. Örülök, hogy elhoztad.
616
00:50:25,146 --> 00:50:27,181
Nem. Nem magamra gondoltam.
617
00:50:27,215 --> 00:50:29,617
A húgodra.
618
00:50:31,686 --> 00:50:32,953
És itt van!
619
00:50:32,988 --> 00:50:35,456
A nyomozó, aki megoldotta a
hordóba rejtett lányok ügyét.
620
00:50:44,566 --> 00:50:47,501
Köszönöm.
621
00:50:47,535 --> 00:50:48,802
Mit?
622
00:50:48,837 --> 00:50:51,639
A vérelemzést.
623
00:50:51,673 --> 00:50:53,374
Csak a munkámat végzem.
624
00:50:53,408 --> 00:50:57,311
Csak emiatt kellett aggódnom.
625
00:50:57,345 --> 00:50:59,647
Jövök neked eggyel.
626
00:51:02,017 --> 00:51:03,584
Iszok valamit.
627
00:51:08,924 --> 00:51:11,725
Hamarabb is elmondhattad volna,
hogy a vérelemzés tisztázta.
628
00:51:11,760 --> 00:51:12,993
Így kellett.
629
00:51:13,028 --> 00:51:16,096
Laguerta akarta közölni a jó hírt.
630
00:51:19,768 --> 00:51:21,635
Te nem nagyon szereted Quinnt.
631
00:51:21,670 --> 00:51:25,272
Egyáltalán nem szeretem Quinnt.
632
00:51:25,307 --> 00:51:28,242
De én azt akarom,
hogy te boldog legyél.
633
00:51:28,276 --> 00:51:32,146
Az vagyok. Boldog vagyok.
634
00:51:32,180 --> 00:51:37,785
Te is biztos az vagy.
Most, hogy ennek vége van.
635
00:51:43,625 --> 00:51:46,593
Ha rájuk nézek, olyan könnyűnek tűnik.
636
00:51:51,299 --> 00:51:54,702
Kötődni egy másik emberi lénnyel.
637
00:51:57,739 --> 00:52:02,276
Mintha senki nem mondta volna el nekik,
hogy ez a világon a legnehezebb.
638
00:52:42,817 --> 00:52:45,019
Hol van?
639
00:52:45,053 --> 00:52:46,620
Az albérlőd.
640
00:52:46,654 --> 00:52:49,923
Aki a házban lakott.
641
00:52:49,958 --> 00:52:52,192
Elment.
642
00:52:52,227 --> 00:52:55,629
Sajnálom.
643
00:52:55,663 --> 00:52:58,766
Megcsináltad?
644
00:52:58,800 --> 00:53:00,567
Amit akartál.
645
00:53:00,602 --> 00:53:03,370
Azt mondtad segítened kell neki.
646
00:53:03,405 --> 00:53:04,838
Segítettél neki?
647
00:53:07,709 --> 00:53:10,544
Igen, azt hiszem igen.
648
00:53:10,578 --> 00:53:12,846
És bevált?
649
00:53:12,881 --> 00:53:16,450
Jobban érzed magad?
650
00:53:16,484 --> 00:53:19,686
Azután, ami anyuval történt?
651
00:53:19,721 --> 00:53:21,989
Egy valamivel nem lehet
egy másikat helyrehozni.
652
00:53:22,023 --> 00:53:24,391
Ezt mondja Jordan Chase.
653
00:53:24,426 --> 00:53:28,529
De téved, mert mindig ezt csináljuk.
654
00:53:28,563 --> 00:53:30,330
Így működik a világ.
655
00:53:30,365 --> 00:53:33,033
Megpróbáljuk helyrehozni a dolgokat.
656
00:53:33,068 --> 00:53:36,603
Még én is.
657
00:53:36,638 --> 00:53:39,773
Jöjjön mindenki, itt a torta.
658
00:53:46,514 --> 00:53:48,715
Kész vagy?
659
00:53:48,750 --> 00:53:53,854
Lumen azt mondta, visszakapta tőlem az
életét, ez nálam pont fordítva szokott lenni.
660
00:53:53,888 --> 00:53:56,890
Az az igazság, hogy én is
visszakaptam tőle az enyémet.
661
00:53:56,925 --> 00:54:01,161
És most nem úgy érzem, hogy elvett tőlem
valamit, hanem hogy kaptam tőle valamit.
662
00:54:01,196 --> 00:54:05,899
Szemeket, melyek belém láttak,
végre meglátták ki vagyok igazából.
663
00:54:05,934 --> 00:54:10,637
És azt, hogy már biztos lehetek benne,
hogy semmi, de semmi sincs kőbe vésve.
664
00:54:10,672 --> 00:54:14,775
Még a sötétség sem.
665
00:54:14,809 --> 00:54:17,745
Amíg itt volt, egy rövid pillanatig
elgondolkodtatott, hogy talán még
666
00:54:17,780 --> 00:54:20,747
nekem is van esélyem
rá, hogy ember legyek.
667
00:54:20,782 --> 00:54:23,050
Kívánj valamit.
668
00:54:23,084 --> 00:54:26,286
Egy, kettő...
669
00:54:26,321 --> 00:54:27,955
Kívánj valamit.
670
00:54:27,989 --> 00:54:31,625
De kívánni, ugye a gyerekek szoktak.
671
00:54:31,659 --> 00:54:34,461
Három!