1 00:01:46,164 --> 00:01:47,998 Az előző részekből... 2 00:01:48,032 --> 00:01:51,635 Mikor megölnek egy feleséget, az esetek 90%-ában a férj teszi. 3 00:01:51,669 --> 00:01:57,341 Boyd Fowler. Hobbijai: Önfejlesztés és nők formaldehidben való tárolása. 4 00:02:00,244 --> 00:02:02,245 Látott mindent. 5 00:02:02,280 --> 00:02:04,715 Ez történt a többi lánnyal. 6 00:02:05,984 --> 00:02:09,586 Boyd nem egyedül tette ezt velem. Mások is voltak. 7 00:02:09,620 --> 00:02:13,123 Az az utolsó ribanc kurva életben van! 8 00:02:14,559 --> 00:02:18,528 Valaki megpróbálta elvinni a lányokat. 9 00:02:18,563 --> 00:02:20,664 - A sofőr hol van? - Lelépett. 10 00:02:20,698 --> 00:02:22,632 Akkor az enyém lesz, csak meg kell találnom. 11 00:02:22,667 --> 00:02:24,901 Szerinted is vannak olyan emberek, akik rászolgálnak a halálra? 12 00:02:24,936 --> 00:02:27,738 Van olyan ember, aki nem érdemli meg az életet. 13 00:02:27,772 --> 00:02:29,072 A neve Cole Harmon. 14 00:02:31,509 --> 00:02:33,310 Ha ennek rossz vége lesz... 15 00:02:33,344 --> 00:02:35,512 azt még most mondd meg légyszi. 16 00:02:35,546 --> 00:02:38,382 - Lehet, hogy tudok neked egy melót. - És mi lenne az? 17 00:02:38,416 --> 00:02:40,550 Utána kéne nézni valakinek. 18 00:02:40,585 --> 00:02:41,818 A neve Dexter Morgan. 19 00:02:41,853 --> 00:02:46,490 Ami Quinnt illeti, azért függesztettem fel, hogy megvédjem a bátyját. 20 00:02:46,524 --> 00:02:48,625 Én megbíztam benned. 21 00:02:48,659 --> 00:02:53,330 És amíg engem dugtál, a bátyámról terjesztetted a szart a hátam mögött. 22 00:02:53,364 --> 00:02:54,831 Rohadj meg. 23 00:02:54,866 --> 00:02:58,235 Azért akarsz leállni, mert a pali húgát töcskölöd. 24 00:02:58,269 --> 00:02:59,700 Megjött a vérvizsgálat eredménye. 25 00:02:59,701 --> 00:03:02,072 Emily Burch. Nem áldozat. Életben van. 26 00:03:02,106 --> 00:03:05,609 Már majdnem húsz éve történt. Eugene Greernek hívták. 27 00:03:05,643 --> 00:03:07,544 Ez Jordan Chase? 28 00:03:07,578 --> 00:03:09,913 Lumennel valaki más vagyok. 29 00:03:09,947 --> 00:03:12,716 Az ő szemében nem szörnyeteg vagyok. 30 00:03:12,750 --> 00:03:14,951 Tudod örülök, hogy egy ujjal se nyúltál hozzájuk. 31 00:03:14,986 --> 00:03:16,500 Tényleg? Miért? 32 00:03:16,501 --> 00:03:18,588 Mert ez a DNS tisztázni fog és akkor csak az enyém leszel. 33 00:03:18,623 --> 00:03:20,490 Lehet, hogy egy önbíráskodóval van dolgunk. 34 00:03:20,525 --> 00:03:22,459 Az egyik lány megszökött 35 00:03:22,493 --> 00:03:24,394 és most azokra vadászik, akik elrabolták. 36 00:03:26,297 --> 00:03:30,500 Lehet, hogy segített neki valaki. Egy férj, egy barát... 37 00:03:33,805 --> 00:03:35,939 Beismerő vallomást teszel nekem. 38 00:03:41,412 --> 00:03:43,113 Liddy, Quinn vagyok. 39 00:03:43,147 --> 00:03:44,948 Most már tényleg kezd tele lenni a faszom veled. 40 00:03:46,117 --> 00:03:47,584 Azt mondtad, nem ölöd meg! 41 00:03:51,689 --> 00:03:54,291 Nekem csak ilyen szerelem jut? 42 00:03:54,325 --> 00:03:57,427 Ami vérben végződik? 43 00:03:57,462 --> 00:03:59,229 Hol vagy? 44 00:04:02,500 --> 00:04:05,500 "A nagy fogás" 45 00:04:08,239 --> 00:04:10,340 Már voltál ebben a helyzetben, Dexter. 46 00:04:10,374 --> 00:04:12,242 Ugye nem kell emlékeztetnem rá, hogy mi lett a vége. 47 00:04:12,276 --> 00:04:13,243 Rita meghalt. 48 00:04:13,277 --> 00:04:15,745 Nem felejtettem el. 49 00:04:15,780 --> 00:04:17,747 Ezeknek Jordan nélkül nem sok hasznát veszed. 50 00:04:17,782 --> 00:04:19,749 - Meg fogom találni. - Hogyan? 51 00:04:19,784 --> 00:04:22,486 Mindegyik lányt ugyanazon a helyen erőszakolták és kínozták meg. 52 00:04:22,520 --> 00:04:25,755 Egész biztos oda viszi Lument. 53 00:04:25,790 --> 00:04:28,558 "Egész biztos". Ez csak egy feltételezés. 54 00:04:28,593 --> 00:04:31,461 Annál több. Jordan olyan, mint én. 55 00:04:31,496 --> 00:04:34,564 Neki is kell a szertartás. 56 00:04:34,599 --> 00:04:38,268 Deb összeállított egy aktát Jordan ingatlanjairól. 57 00:04:38,302 --> 00:04:41,071 - Azok közül kell lennie valamelyiknek. - Még egy feltételezés, Dexter? 58 00:04:41,105 --> 00:04:43,073 Csak ezen tudok elindulni. 59 00:04:43,107 --> 00:04:46,343 Lumen látja mi vagyok igazából 60 00:04:46,377 --> 00:04:47,911 és nem fordult el tőlem. 61 00:04:47,945 --> 00:04:49,513 Nem fordult ellenem. 62 00:04:49,547 --> 00:04:52,082 Ő olyan valaki, akivel tudnék együtt élni. 63 00:04:52,116 --> 00:04:53,617 Nem hagyom meghalni. 64 00:04:54,685 --> 00:04:56,253 Meglepetés! 65 00:04:57,955 --> 00:04:59,756 Ti meg mit kerestek itt? 66 00:04:59,790 --> 00:05:02,025 Astor ötlete volt. 67 00:05:02,059 --> 00:05:05,362 Gondoltam meglepünk és itt tartjuk Harrison szülinapi buliját Miamiban. 68 00:05:05,396 --> 00:05:06,363 Meglepődtél? 69 00:05:06,397 --> 00:05:08,231 De meg ám. 70 00:05:08,266 --> 00:05:10,634 Egész reggel azt mondogattam neki, hogy találkozni fog az apjával. 71 00:05:10,668 --> 00:05:12,302 Annyira izgatott lett, hogy aludni sem tudott. 72 00:05:12,336 --> 00:05:14,337 Nagyon vidám lett tőle, hogy megint láthatja az apukáját. 73 00:05:14,372 --> 00:05:16,606 És ne aggódj, Dexter, nem költözünk be. 74 00:05:16,641 --> 00:05:19,042 Itt lesz a szállásunk az utcában, az Econo motelben. 75 00:05:19,076 --> 00:05:23,113 - Nem jössz velünk reggelizni? - Igen, gyere te is, Dex! 76 00:05:23,147 --> 00:05:27,317 Bár mehetnék, de munka van. Muszáj bemennem. 77 00:05:27,351 --> 00:05:30,320 Astor és Cody szeretne kérdezni valamit. 78 00:05:30,354 --> 00:05:34,157 Nem lehetne később? Erre most nincs időm. 79 00:05:34,192 --> 00:05:36,326 Egész úton azt hallgattam, hogy Dexter, Dexter, Dexter... 80 00:05:36,360 --> 00:05:38,461 Egy perc az egész. 81 00:05:40,298 --> 00:05:42,532 Mi az? 82 00:05:42,567 --> 00:05:44,568 Nyárra nálad akarunk maradni. 83 00:05:44,602 --> 00:05:48,939 Maradhatunk, Dex? Nagyon-nagyon hiányzol. 84 00:05:48,973 --> 00:05:51,241 Persze, hogy maradhattok. 85 00:05:53,244 --> 00:05:55,946 Ti is hiányoztatok nekem. 86 00:06:00,818 --> 00:06:03,853 Chase magángépe feltankolva vár a kifutópályán. 87 00:06:03,888 --> 00:06:07,524 A pilóta ott várta útra készen, de hiába, mert Chase nem jelent meg. 88 00:06:07,558 --> 00:06:10,360 - Otthon is keresték. - És az irodájában is. 89 00:06:10,394 --> 00:06:12,362 Szerintem tudja, hogy el akarjuk kapni. 90 00:06:12,396 --> 00:06:14,297 Valószínűleg valahol meghúzta magát, vagy menekül. 91 00:06:14,332 --> 00:06:16,366 Ki akarom adni rá az országos kőrözést, 92 00:06:16,400 --> 00:06:18,468 kivetjük a hálót, hátha beleakad. 93 00:06:18,502 --> 00:06:20,036 Ahhoz letartóztatási parancs kell, 94 00:06:20,071 --> 00:06:22,072 azt meg egy bíró sem fogja megadni. Nincs elég bizonyítékunk. 95 00:06:22,106 --> 00:06:26,376 Meg kell próbálnunk. Nem engedhetjük a rohadékot kicsúszni a kezeink közül. 96 00:06:26,410 --> 00:06:28,545 Keresett személynek nyilváníthatjuk. 97 00:06:28,579 --> 00:06:33,538 Megkeressük és addig tartjuk 24 órás megfigyelés alatt, amíg le nem tudjuk tartóztatni valamiért. 98 00:06:33,618 --> 00:06:35,318 Az kurvajó. 99 00:06:39,423 --> 00:06:41,458 Hol voltál tegnap este? 100 00:06:41,492 --> 00:06:45,262 A nyakamba szakadt pár dolog. 101 00:06:45,296 --> 00:06:46,896 Hallottam Chase-ről. 102 00:06:46,931 --> 00:06:48,498 Eltűnt a rohadék? 103 00:06:48,532 --> 00:06:50,800 Igen, de Laguerta most mondott igent a megfigyelésre. 104 00:06:50,835 --> 00:06:53,470 Szerinted elkapták az önbíráskodók? 105 00:06:53,504 --> 00:06:57,374 Jordan Chase-t megölni nem ugyanaz, mint Boyd Fowlert. 106 00:06:57,408 --> 00:07:00,610 Még hugyozás közben is a testőrei fogják a pöcsét. 107 00:07:00,645 --> 00:07:02,712 Akkor marad a versenyfutás. 108 00:07:02,747 --> 00:07:04,281 Versenyfutás? 109 00:07:04,315 --> 00:07:06,216 Hogy melyik pár kapja el előbb. 110 00:07:06,250 --> 00:07:10,287 Mi vagy az önbíráskodók. Már ha feltételezzük, hogy egy pár. 111 00:07:10,321 --> 00:07:12,155 És feltételezzük, hogy mi is egy pár vagyunk. 112 00:07:14,025 --> 00:07:16,693 Most nem feltételezünk semmit. 113 00:07:16,727 --> 00:07:18,795 Megyek megnézem még egyszer a DVD-ket. 114 00:07:18,829 --> 00:07:22,032 - Minek? - Hátha nem vettünk észre valamit. 115 00:07:22,066 --> 00:07:24,034 Valamit, ami elvezet Jordanhez. 116 00:07:38,783 --> 00:07:41,084 Helló, Dexter. 117 00:07:41,118 --> 00:07:42,752 Örülök, hogy hallom. 118 00:07:42,787 --> 00:07:48,000 Nem kell megtennie, bármit is tervez. Meg tudjuk beszélni. 119 00:07:48,001 --> 00:07:49,359 Ügyes próbálkozás. 120 00:07:49,393 --> 00:07:52,762 - Hogy érti? - Az érzelmileg semleges megközelítés. 121 00:07:52,797 --> 00:07:54,264 De ez magának nem megy. 122 00:07:54,298 --> 00:07:55,832 Stresszel. Hallom a hangján. 123 00:07:55,866 --> 00:07:58,301 Ő tényleg sokat jelent magának, ugye? 124 00:07:58,336 --> 00:08:00,003 Igen. 125 00:08:00,037 --> 00:08:02,906 Szörnyű lehet még egyszer ugyanezt átélni. 126 00:08:02,940 --> 00:08:05,942 Elvesztette a feleségét, a nőt akit szeretett. 127 00:08:05,976 --> 00:08:07,777 És most Lument... 128 00:08:09,580 --> 00:08:14,551 Gondolom maga azt hiszi, hogy ez egy szörnyű átok. 129 00:08:14,585 --> 00:08:17,354 Gondoljon, amit akar, csak hallgasson meg. 130 00:08:17,388 --> 00:08:18,755 Megkaphat engem. 131 00:08:18,789 --> 00:08:22,359 Köszönöm, de attól félek vissza kell utasítanom az ajánlatát. 132 00:08:22,393 --> 00:08:25,261 - Akkor mondja meg mit akar! - Az már megvan. 133 00:08:25,296 --> 00:08:28,565 De minél tovább vagyok vonalban, annál jobbak az esélyei, hogy rámtalál. 134 00:08:28,599 --> 00:08:30,834 - Tehát a beszélgetésnek vége. - Jordan... 135 00:08:30,868 --> 00:08:32,902 Tik-tak, Dexter. 136 00:08:32,937 --> 00:08:35,438 Így múlik el Lumen élete. 137 00:08:35,473 --> 00:08:37,841 Tehát Lumen még él. 138 00:09:01,699 --> 00:09:02,899 A fenébe. 139 00:09:22,787 --> 00:09:23,753 Gyerünk már... 140 00:10:24,815 --> 00:10:26,850 Jordan ingatlanjai. 141 00:10:26,884 --> 00:10:28,284 Lumen biztos az egyikben van. 142 00:10:34,191 --> 00:10:36,593 Haladsz Jordannel? 143 00:10:36,627 --> 00:10:38,728 Nem, nem igazán. 144 00:10:38,762 --> 00:10:40,563 Kivéve ezt. Látod? 145 00:10:40,598 --> 00:10:44,701 Látod, ahogy Cole mindig kinéz a kamerásra? 146 00:10:44,735 --> 00:10:46,703 Igen, igazad van. 147 00:10:46,737 --> 00:10:51,074 Nem csak ő. Az összes rohadék kinéz mindegyik videón, 148 00:10:51,108 --> 00:10:53,977 mintha valami jóváhagyásra vagy parancsra várnának. 149 00:10:54,011 --> 00:10:55,812 Szerinted Jordanre néznek? 150 00:10:55,846 --> 00:10:57,313 Ki másra néznének? 151 00:10:57,348 --> 00:11:00,316 Ez a pali ebből él, nem? Megmondja másoknak, hogy mit csináljanak. 152 00:11:00,351 --> 00:11:02,151 Megmondja, hogyan éljék az életüket. 153 00:11:02,186 --> 00:11:06,956 Tudom, hogy nem bizonyít semmit, de én érzem, hogy ott van. 154 00:11:08,926 --> 00:11:10,927 Nem kéne megint végignézned. 155 00:11:10,961 --> 00:11:12,629 Muszáj megnéznem, baszd meg! 156 00:11:12,663 --> 00:11:15,965 Én megértem, min mentek át ezek a nők... 157 00:11:16,000 --> 00:11:19,536 legalábbis valamilyen szinten. 158 00:11:19,570 --> 00:11:22,906 Én tudom, milyen az, mikor elrabol egy beteg állat... 159 00:11:22,940 --> 00:11:25,174 Még a nevét sem bírja kimondani. 160 00:11:25,209 --> 00:11:26,976 Rudy. A testvérem. 161 00:11:27,011 --> 00:11:29,579 Mikor tudod, hogy meg fogsz halni... 162 00:11:29,613 --> 00:11:31,548 Ezt teszem én?... 163 00:11:31,582 --> 00:11:34,117 Mindenkit megátkozok magam körül? 164 00:11:34,151 --> 00:11:35,919 Dolgoznom kell. Ha Jordan megússza, 165 00:11:35,953 --> 00:11:39,622 - nem fogok tudni a tükörbe nézni. - Tudom. 166 00:11:51,001 --> 00:11:53,369 Kereskedelmi ingatlanok. 167 00:11:53,404 --> 00:11:55,805 Üzletsorok. Lakások. 168 00:11:55,839 --> 00:11:57,507 Mélygarázsok. 169 00:11:57,541 --> 00:12:00,777 Van ezek között olyan hely, ahol két hétig fogva tartanál valakit? 170 00:12:00,811 --> 00:12:03,146 Például a fánkos mellett? 171 00:12:03,180 --> 00:12:04,714 Ezek mind nagyon szem előtt vannak. 172 00:12:07,017 --> 00:12:08,651 Biztos, hogy van Jordannek ezeken kívül is valamije. 173 00:12:08,686 --> 00:12:11,988 - Ott van az orrod előtt. - Mi? 174 00:12:12,022 --> 00:12:16,526 Emlékezz vissza, ki is a célpont, honnan jött, ki is volt. 175 00:12:16,560 --> 00:12:18,828 Jordan nem volt mindig Jordan Chase. 176 00:12:31,008 --> 00:12:33,343 Megyei nyilvántartás. 177 00:12:33,377 --> 00:12:35,945 Itt Dexter Morgan a Miami rendőrség gyilkossági osztályáról. 178 00:12:35,980 --> 00:12:37,847 Egy ingatlanlista kellene. 179 00:12:37,881 --> 00:12:40,049 - Név? - Eugene Greer. 180 00:12:40,084 --> 00:12:43,286 - Betűzze. - G-r-e-e-r. 181 00:12:43,320 --> 00:12:44,821 Holnap reggel hívjon fel. 182 00:12:44,855 --> 00:12:47,090 Nem, most vészhelyzet van. Most azonnal kellene. 183 00:12:47,124 --> 00:12:49,325 Most azonnal nem fog menni. 184 00:12:49,360 --> 00:12:51,527 Már így is egy nagy rakás szar van előttem és mind vészhelyzet. 185 00:12:51,562 --> 00:12:54,764 Figyeljen ide, én nem egy vállalkozó vagyok, aki lekéste a határidőt. 186 00:12:54,798 --> 00:12:56,265 Egy nő élete forog veszélyben. 187 00:12:56,300 --> 00:12:58,167 Ha nem nézi meg most azonnal, meg fog halni 188 00:12:58,202 --> 00:12:59,936 és maga lesz az, aki megakadályozhatta volna. 189 00:12:59,970 --> 00:13:01,571 Ért engem? Ez nem várhat. 190 00:13:01,605 --> 00:13:03,673 Mindenki. Figyelmet kérek. 191 00:13:06,543 --> 00:13:08,711 Igen, oké. 192 00:13:08,746 --> 00:13:10,046 Megvan a száma. 193 00:13:10,080 --> 00:13:11,381 Ha megvan visszahívom. 194 00:13:11,415 --> 00:13:12,548 Kösz. 195 00:13:12,583 --> 00:13:15,018 Megyünk Bayfront Parkba most azonnal. 196 00:13:15,052 --> 00:13:16,419 Megsebesült egy rendőr. 197 00:13:16,453 --> 00:13:19,622 Stan Liddy. 198 00:13:19,657 --> 00:13:21,257 Liddy? 199 00:13:21,291 --> 00:13:22,592 Igen. Meghalt. 200 00:13:22,626 --> 00:13:24,093 Tudunk már valamit, hadnagy? 201 00:13:24,128 --> 00:13:28,564 Egy járókelő észrevette, hogy vér folyik egy parkoló furgonból és bejelentette. 202 00:13:28,599 --> 00:13:30,266 Az egyenruhások Liddy holttestét találták benne. 203 00:13:30,300 --> 00:13:34,470 Morgan, Quinn, a maguké az ügy, vigyenek mindenkit aki kell. 204 00:13:34,505 --> 00:13:36,406 Csak engem ne. 205 00:13:36,440 --> 00:13:38,775 Dexter, hozza a felszerelését. Rengeteg vér van. 206 00:13:38,809 --> 00:13:41,377 Oké emberek, ennyi. 207 00:13:41,412 --> 00:13:44,514 A tetthely az öböl túloldalán van, tehát hajóval megyünk. 208 00:13:44,548 --> 00:13:47,483 Szedjék össze, ami kell, aztán rakodják fel. 209 00:13:47,518 --> 00:13:49,585 Dex. Vér. 210 00:13:51,188 --> 00:13:55,358 Gyere már, minél hamarabb végzünk, annál hamarabb tudok Chase-szel foglalkozni. 211 00:14:46,777 --> 00:14:48,945 Sajnálom, itt nem pihenhetsz. 212 00:14:48,979 --> 00:14:51,714 Tudom, hogy fáradt vagy, de már nincs messze. 213 00:15:27,317 --> 00:15:29,418 Lumen már 12 órája Jordannel van. 214 00:15:29,453 --> 00:15:35,858 Ahogy ez a hajó vánszorog a saját tetthelyem felé, úgy kerülök egyre messzebb Lumentől. 215 00:15:35,893 --> 00:15:39,529 A sors keze most nem az a segítő kéz. 216 00:15:47,471 --> 00:15:49,005 Jól vagy? 217 00:15:52,709 --> 00:15:55,578 Hallottam, hogy Liddyvel barátok voltatok. 218 00:15:55,612 --> 00:15:58,080 Segítettem neki pár dologban, 219 00:15:58,115 --> 00:16:00,416 de nem mondanám, hogy tényleg a barátom volt. 220 00:16:00,450 --> 00:16:03,653 Elég sápadtnak tűntél, mikor eljöttünk az őrsről. 221 00:16:03,687 --> 00:16:05,721 Semmi bajom. 222 00:16:05,756 --> 00:16:08,758 Van valami ötleted rá, hogy mi történt vele? 223 00:16:08,792 --> 00:16:10,560 Fogalmam sincs. 224 00:16:10,594 --> 00:16:12,461 És neked? 225 00:16:12,496 --> 00:16:14,897 Valami elmélet? 226 00:16:14,932 --> 00:16:18,067 Még nem vizsgáltam meg a tetthelyet. 227 00:16:18,101 --> 00:16:19,802 Sejtés? 228 00:16:19,837 --> 00:16:25,174 Úgy tudom Liddy kicsit kétes alak volt. Talán valami visszaütött a múltból. 229 00:16:25,209 --> 00:16:27,143 Lehetséges... 230 00:16:45,229 --> 00:16:48,097 Ezt látnia kell, hadnagy. 231 00:16:48,131 --> 00:16:49,732 Szent szar. 232 00:16:51,635 --> 00:16:53,536 Valaki jól elintézte. 233 00:16:55,005 --> 00:16:57,139 Nálad van a teljes felszerelés, Dex? 234 00:16:57,174 --> 00:17:00,476 Ja. És a gyilkos szerszámaim is. 235 00:17:06,283 --> 00:17:09,852 Ha nem bírod, majd csinálom én. 236 00:17:12,956 --> 00:17:15,791 - Mi van? - Nem tudom, hogyan mondjam el... 237 00:17:15,826 --> 00:17:17,760 Mit? 238 00:17:17,794 --> 00:17:20,529 Quinn, jöjjön velem, kérem. 239 00:17:23,500 --> 00:17:24,800 Mi folyik itt? 240 00:17:24,835 --> 00:17:26,802 Semmi gond, Deb. 241 00:17:26,837 --> 00:17:30,506 Maga a gyilkosságon dolgozzon, nyomozó. Nyomás. 242 00:17:38,348 --> 00:17:41,317 Úgy tűnik a furgon dugig volt megfigyelő-felszereléssel. 243 00:17:41,351 --> 00:17:43,085 Mi a fenét figyelt Liddy? 244 00:17:43,120 --> 00:17:45,054 - Engem. - Azt nem fogjuk tudni. 245 00:17:45,088 --> 00:17:48,124 Mindent letöröltek. A gyilkos eltűnteti a nyomokat. 246 00:17:48,158 --> 00:17:53,062 Nekem úgy tűnik, hogy ha kiderítjük kit figyelt meg, meglesz a gyilkos. 247 00:17:54,164 --> 00:17:56,065 Az egyenruhások megtalálták Liddy mobilját. 248 00:17:56,099 --> 00:17:59,168 Ötször hívta magát, mielőtt meghalt. 249 00:17:59,202 --> 00:18:02,939 Elmondaná, miről van szó? 250 00:18:02,973 --> 00:18:05,975 Gondjai voltak, hadnagy. 251 00:18:06,009 --> 00:18:07,677 Az sem segített rajta, hogy maga kirúgta, 252 00:18:07,711 --> 00:18:09,679 kellett neki valaki, aki meghallgatja. 253 00:18:09,713 --> 00:18:11,647 Csak én maradtam neki. 254 00:18:11,682 --> 00:18:14,817 Oké, de volt valami oka, hogy felhívta. 255 00:18:14,851 --> 00:18:17,553 - Mi volt az? - Nem vettem fel... 256 00:18:17,587 --> 00:18:21,257 Akkor hagynia kellett üzenetet. Hallani akarom. 257 00:18:25,195 --> 00:18:26,862 Nyomozó... 258 00:18:30,400 --> 00:18:32,535 Az ott vérnek tűnik. 259 00:18:41,545 --> 00:18:44,680 Quinn, jobb lesz ha elkezd beszélni. 260 00:18:44,715 --> 00:18:47,450 Nem hiszem, hogy kellene még valamit mondanom. 261 00:18:47,484 --> 00:18:50,753 Addig nem, amíg nem beszéltem egy ügyvéddel. 262 00:18:50,787 --> 00:18:52,521 Egy ügyvéddel? 263 00:18:52,556 --> 00:18:54,857 Sajnálom, hadnagy. 264 00:19:02,065 --> 00:19:04,200 Az őrsön majd beszélhet az ügyvédjével. 265 00:19:04,234 --> 00:19:07,303 Rendőr! 266 00:19:07,337 --> 00:19:09,939 Kísérje be Quinn nyomozót a Miami gyilkosságira. 267 00:19:14,745 --> 00:19:16,946 Nincs máshol vér. 268 00:19:16,980 --> 00:19:19,116 Amit most látunk, az egy darab szúrás, szakszerűen végrehajtva. 269 00:19:19,150 --> 00:19:21,250 Jó látni, hogy valamit rendesen meg tudok csinálni. 270 00:19:21,284 --> 00:19:23,085 Passzív vértócsa. 271 00:19:23,120 --> 00:19:27,656 Gondolom le volt fogva, mikor a kés behatolt. 272 00:19:27,691 --> 00:19:29,191 Egyből meghalt. 273 00:19:30,594 --> 00:19:32,228 Tehát a gyilkos tudta, mit csinál. 274 00:19:32,262 --> 00:19:34,730 Legalábbis akkor úgy érezte. 275 00:19:40,404 --> 00:19:42,738 Van ötleted ott meg mi folyik? 276 00:19:42,773 --> 00:19:44,273 Nincs. 277 00:19:50,347 --> 00:19:51,514 Végeztél? 278 00:19:51,548 --> 00:19:55,017 Igen, visszavitetem magam a laborba, csinálnom kell pár tesztet. 279 00:19:57,821 --> 00:20:00,356 Csak engem érdekel ez az istenverte gyilkosság? 280 00:20:01,725 --> 00:20:03,092 Megtaláltam. 281 00:20:03,126 --> 00:20:06,295 Egy telek van Eugene Greer nevén. 282 00:20:06,329 --> 00:20:10,099 A lista szerint a River Jordan gyermektábor. 283 00:20:10,133 --> 00:20:12,034 River Jordan. 284 00:20:12,069 --> 00:20:13,836 Csődbe ment kb. húsz éve. 285 00:20:13,870 --> 00:20:15,204 Egy tábor. 286 00:20:15,238 --> 00:20:18,140 Jordan visszavitte Lument oda, ahol minden elkezdődött. 287 00:20:18,175 --> 00:20:19,975 Emilyvel. 288 00:20:20,010 --> 00:20:22,645 - Itt van még? - Igen. Megvan a címe? 289 00:20:22,679 --> 00:20:25,548 Muralia út 1530. 290 00:20:25,582 --> 00:20:28,284 - Kösz. - Bármikor. 291 00:20:34,724 --> 00:20:36,792 Hová megy Quinn? 292 00:20:36,827 --> 00:20:38,861 - Az őrsre. - Miért? 293 00:20:38,895 --> 00:20:41,797 Úgy néz ki, hogy köze van Liddy halálához. 294 00:20:41,832 --> 00:20:43,399 Ez őrültség. 295 00:20:43,433 --> 00:20:44,834 Tudom, az. 296 00:20:44,868 --> 00:20:47,236 - De kért egy védőügyvédet. - Egy védőügyvédet? 297 00:20:47,270 --> 00:20:49,238 Mondott valamit Quinn Liddyről? 298 00:20:49,272 --> 00:20:50,706 Tudnom kellene valamiről? 299 00:20:50,740 --> 00:20:53,142 Nem. Semmit. 300 00:20:53,176 --> 00:20:54,877 - Megyek beszélek vele. - Nem! 301 00:20:54,911 --> 00:20:57,480 Maga itt marad és teszi a dolgát. 302 00:20:57,514 --> 00:20:59,582 Remélem hogy tévedek Quinn-nel kapcsolatban, 303 00:20:59,616 --> 00:21:03,185 de most a helyszíneléssel kell végeznünk és ki kell derítenünk, mi történt. 304 00:21:33,617 --> 00:21:36,952 Emlékszel erre a helyre? 305 00:21:36,987 --> 00:21:39,555 Mitnha otthon lennél. 306 00:21:49,833 --> 00:21:52,334 Ne aggódj. 307 00:21:52,369 --> 00:21:54,203 Majd visszatérnek az emlékek. 308 00:21:57,707 --> 00:21:58,874 Mit fogsz velem csinálni? 309 00:21:58,909 --> 00:22:00,376 Na mit gondolsz? 310 00:22:02,312 --> 00:22:04,413 Milyen választást hagytatok nekem? 311 00:22:04,447 --> 00:22:07,149 Ti ketten? 312 00:22:08,919 --> 00:22:11,520 Beszéltem telefonon Dexterrel. 313 00:22:13,623 --> 00:22:16,458 Tudattam vele, hogy életben vagy... 314 00:22:16,493 --> 00:22:20,162 És bajban. 315 00:22:20,197 --> 00:22:22,631 Ösztönöztem. 316 00:22:25,835 --> 00:22:27,836 Eljön majd érted? 317 00:22:31,575 --> 00:22:34,376 Ezt csak te tudhatod, de.. 318 00:22:34,411 --> 00:22:37,746 szerintem el fog. 319 00:22:37,781 --> 00:22:40,416 És aztán mi lesz? 320 00:22:42,552 --> 00:22:45,688 Örülünk, hogy megint összejöttünk. 321 00:22:45,722 --> 00:22:47,623 Mi hárman. 322 00:23:06,643 --> 00:23:09,245 Megváltoztál, mióta legutóbb itt jártál. 323 00:23:09,279 --> 00:23:11,981 Ugye tudod? 324 00:23:14,451 --> 00:23:16,118 Ott van ez a nézés a szemedben. 325 00:23:19,489 --> 00:23:21,790 Ezt tőle tanultad? 326 00:23:34,571 --> 00:23:37,873 Nos? 327 00:23:37,907 --> 00:23:40,476 Azt hittem csak nézni szereted. 328 00:23:40,510 --> 00:23:42,745 De lehet, hogy változom. 329 00:23:42,779 --> 00:23:45,247 Mint te. 330 00:24:14,844 --> 00:24:16,745 Hol van Quinn? 331 00:24:16,780 --> 00:24:19,682 A kihallgatóban. A védőügyvédjére vár. 332 00:24:19,716 --> 00:24:22,418 - Mondott valamit? - Nem. 333 00:24:22,452 --> 00:24:24,887 Egyre rosszabbul áll. 334 00:24:24,921 --> 00:24:26,689 Az mit jelent? 335 00:24:30,593 --> 00:24:36,732 Az ő neve van annak a megfigyelő-felszerelésnek az igénylőlapján, amit Liddy furgonjában találtunk. 336 00:24:36,766 --> 00:24:39,835 És mi van a furgonról vett ujjlenyomatokkal? 337 00:24:39,869 --> 00:24:41,603 Liddyéin kívül mindegyik Quinné. 338 00:24:41,638 --> 00:24:43,572 Beszélni akarok vele. 339 00:24:43,606 --> 00:24:46,975 Próbálja meg, ha akarja. Senkivel sem beszél közülünk. 340 00:25:02,592 --> 00:25:04,593 Nem kéne itt lenned, Deb. 341 00:25:04,627 --> 00:25:06,762 Laguerta azt mondta kértél egy ügyvédet. 342 00:25:06,796 --> 00:25:09,298 Így van. 343 00:25:09,332 --> 00:25:14,069 Még mielőtt ideér az ügyvéd, elmondhatnád mi a fasz van. 344 00:25:14,104 --> 00:25:16,305 Szerintem jobb lesz ha befogom a számat. 345 00:25:17,774 --> 00:25:21,710 Nem nyomozóként kérdezlek. 346 00:25:21,745 --> 00:25:23,645 Úgy kérdezlek, mit az akivel együtt élsz, 347 00:25:23,680 --> 00:25:27,750 akinek azt mondtad, hogy szereted. 348 00:25:27,784 --> 00:25:31,487 Szerintem megérdemlek annyit, hogy megtudjam mi a fasz van. 349 00:25:33,123 --> 00:25:37,126 Csak annyit mondhatok neked, hogy nem én öltem meg Liddyt. 350 00:25:37,160 --> 00:25:39,194 De ott voltál. 351 00:25:39,229 --> 00:25:42,398 - Ez nem az, aminek látszik. - Úgy látszik, hogy te tetted. 352 00:25:42,432 --> 00:25:45,901 Tudom. 353 00:25:45,935 --> 00:25:48,103 Ha nem te ölted meg, akkor ki? 354 00:25:51,074 --> 00:25:54,410 Nem mondhatok többet. Sajnálom. 355 00:25:54,444 --> 00:25:57,713 Ne mondd, hogy sajnálod. 356 00:25:57,747 --> 00:26:00,682 Csak az igazat mondd, baszd meg! 357 00:26:02,752 --> 00:26:05,921 Neked Jordant kéne megtalálnod. 358 00:26:26,309 --> 00:26:28,644 Jordan Chase fel akart tüzelni a telefonon, 359 00:26:28,678 --> 00:26:30,579 azt akarja elérni, hogy hibázz. 360 00:26:30,613 --> 00:26:32,481 - Várni fog rád. - Tudom. 361 00:26:32,515 --> 00:26:34,650 Ébernek kell maradnod, figyelj oda mindenre. 362 00:26:34,684 --> 00:26:36,618 Nem tudhatod, mit tervez ellened. 363 00:26:36,653 --> 00:26:38,086 Ugyanazt, amit én neki. 364 00:26:38,121 --> 00:26:39,421 Igen, de most ő van hazai pályán. 365 00:26:39,456 --> 00:26:42,925 Ne becsüld alá az ellenfeled, Dexter. Még egyszer ne. 366 00:26:42,959 --> 00:26:45,427 Bízz bennem egyszer az életben. 367 00:26:45,462 --> 00:26:46,428 A picsába! 368 00:27:37,580 --> 00:27:40,349 Meglepetés. 369 00:27:46,623 --> 00:27:48,690 Állj fel. 370 00:27:56,866 --> 00:27:59,468 Jól van? 371 00:27:59,502 --> 00:28:01,970 Igen, semmi bajom. 372 00:28:02,005 --> 00:28:03,972 Fáradtnak tűnik. 373 00:28:04,007 --> 00:28:06,141 Kösz. 374 00:28:06,175 --> 00:28:08,143 Nézze, mint mondtam 375 00:28:08,177 --> 00:28:10,012 majd többet fogunk tudni, 376 00:28:10,046 --> 00:28:12,481 miután Dexter megvizsgálta a vért Quinn cipőjén. 377 00:28:12,515 --> 00:28:17,219 Addig is legyen hite. 378 00:28:17,253 --> 00:28:18,554 Hitem? 379 00:28:18,588 --> 00:28:22,991 Vagy, ahogy maga nevezi. Csak ne a legrosszabbra számítson. 380 00:28:36,172 --> 00:28:37,272 Morgan nyomozó? 381 00:28:37,307 --> 00:28:38,407 Igen. 382 00:28:38,441 --> 00:28:41,143 Bocsánat, ha rosszkor jöttem. Ez jött a keresett személyről. 383 00:28:41,177 --> 00:28:43,478 - Tegyem az asztalra? - Ne. Mi az? 384 00:28:43,513 --> 00:28:45,547 Valaki azt mondta látta Jordan Chase-t. 385 00:28:45,582 --> 00:28:47,950 Egy utcai árus? 386 00:28:47,984 --> 00:28:49,851 Igen, a Muralia úton. 387 00:28:49,886 --> 00:28:53,522 Az az érdekes benne, hogy zajt hallott a csomagtartóból. Ezért jelentette be. 388 00:28:53,556 --> 00:28:55,524 Tudom, nem túl hihető. 389 00:28:55,558 --> 00:28:57,392 Igen, majd utánanézek. 390 00:28:57,427 --> 00:28:58,360 Kösz. 391 00:29:25,521 --> 00:29:29,758 Elkerülhetetlen volt, hogy ez megtörténik. 392 00:29:29,792 --> 00:29:31,860 Két megtört ember, 393 00:29:31,894 --> 00:29:35,697 akik együtt nagy élményeket élnek meg egy közös ellenséggel szemben. 394 00:29:35,732 --> 00:29:37,899 Mindig megcsinálom az előadásaimon is. 395 00:29:37,934 --> 00:29:41,870 Mély, mély kötődést hoz létre. 396 00:29:41,904 --> 00:29:45,007 Biztos vagyok benne, hogy maguk is ezt érzik, 397 00:29:45,041 --> 00:29:48,210 talán még szerelmet is, ugye? 398 00:29:48,244 --> 00:29:49,544 Engedd el. 399 00:29:49,579 --> 00:29:51,246 Elvesztette a feleségét, Ritát. 400 00:29:51,280 --> 00:29:53,548 Saját magát hibáztatta, ebben biztos vagyok. 401 00:29:53,583 --> 00:29:55,017 És maga hogy gondolta? 402 00:29:55,051 --> 00:29:59,254 Hogy majd azzal helyrehozza, hogy neki segít? 403 00:29:59,288 --> 00:30:00,455 Nem. 404 00:30:00,490 --> 00:30:02,224 Akkor mit hitt? 405 00:30:02,258 --> 00:30:05,927 Hogy majd hős lehet? 406 00:30:08,765 --> 00:30:11,233 Egyik dologgal nem lehet a másikat jóvá tenni. 407 00:30:11,267 --> 00:30:14,202 A világ nem így működik. 408 00:30:25,281 --> 00:30:31,286 Ahogy végignézek ezeken, csak arra tudok gondolni, hogy van magában valami nagyszerű. 409 00:30:31,320 --> 00:30:37,492 Aztán magára nézek és látom, hogy semmiben sem különbözik a többi idiótától. 410 00:30:37,527 --> 00:30:39,761 Teljesen elveszett. 411 00:30:42,865 --> 00:30:46,868 Meg fogom szabadítani a szenvedésétől. 412 00:30:51,574 --> 00:30:52,774 Mindkettőjüket. 413 00:31:28,511 --> 00:31:30,512 A lámpára várt? 414 00:31:31,881 --> 00:31:35,550 És mi van a zajjal a csomagtartóban? 415 00:31:35,585 --> 00:31:37,352 Esküszöm, baszd meg, ezután megtanulok spanyolul. 416 00:31:37,386 --> 00:31:42,090 A hang a csomagtartóban? 417 00:31:46,462 --> 00:31:48,429 Bumm, bumm a csomagtartóból? 418 00:31:48,464 --> 00:31:49,931 Merre... merre ment... 419 00:31:52,969 --> 00:31:55,570 Arra mi van? 420 00:31:59,275 --> 00:32:01,777 Egy "campamento". Egy tábor? 421 00:32:03,246 --> 00:32:05,213 Köszönöm. 422 00:32:16,092 --> 00:32:19,327 Ezt az előadást ne aludd át. 423 00:32:19,362 --> 00:32:23,165 Te hogy is mondtad? Ott lenni a pillanatban? 424 00:32:23,199 --> 00:32:25,500 Akkor mégiscsak odafigyelt? 425 00:32:25,535 --> 00:32:31,039 Halottam a szavakat, de hogy őszinte legyek... 426 00:32:31,073 --> 00:32:34,876 Megválogatom kiére figyelek oda. 427 00:32:45,087 --> 00:32:49,591 Ezt neked kellene csinálni. 428 00:32:49,625 --> 00:32:52,227 Neked nem gond? 429 00:32:52,261 --> 00:32:53,762 A tiéd. 430 00:32:53,796 --> 00:32:57,799 Ó, kérem... 431 00:32:58,835 --> 00:33:01,335 Úgy tesznek, mintha ezt lehetne udvariasan csinálni. 432 00:33:01,370 --> 00:33:03,738 Mintha lenne valami etikettje. 433 00:33:05,775 --> 00:33:08,043 A gyilkolás az gyilkolás, Dexter. 434 00:33:08,077 --> 00:33:09,878 Valljuk meg őszintén. 435 00:33:09,912 --> 00:33:11,813 Akkor most őszinte vagy... 436 00:33:11,848 --> 00:33:13,148 Eugene? 437 00:33:13,182 --> 00:33:15,483 Ó, azt hiszi ez nekem sértés? 438 00:33:15,518 --> 00:33:17,652 Ez nekem hízelgő. 439 00:33:17,687 --> 00:33:20,388 Emlékeztet rá, hogy mekkora utat tettem meg. 440 00:33:20,423 --> 00:33:21,790 Mekkorát is? 441 00:33:21,824 --> 00:33:24,626 Visszakerültél oda, ahonnan kezdted, csak most éppen te vagy az asztalhoz kötözve. 442 00:33:24,660 --> 00:33:26,528 Átalakultam. 443 00:33:26,562 --> 00:33:27,863 Nemsokára át fogsz. 444 00:33:27,897 --> 00:33:29,664 Nem csak én. 445 00:33:29,699 --> 00:33:31,867 Maga, Lumen... 446 00:33:32,902 --> 00:33:35,270 Nem kell használnod a nevemet. 447 00:33:35,304 --> 00:33:39,507 Komolyan? 448 00:33:39,542 --> 00:33:43,545 Ha mi nem szólítjuk egymást a keresztnevünkön, akkor ki fogja? 449 00:33:43,579 --> 00:33:44,779 Nézd csak meg magad. 450 00:33:44,814 --> 00:33:47,782 Átalakultál. Gyönyörű lettél. 451 00:33:47,817 --> 00:33:49,117 És tudod mi van? 452 00:33:49,151 --> 00:33:52,587 Ha nem találkozol velem, sosem tudod meg, hogy ez ott van benned. 453 00:33:52,622 --> 00:33:54,256 Nem is lett volna meg bennem... 454 00:33:54,290 --> 00:33:55,790 Most ott van! 455 00:33:55,825 --> 00:33:56,858 Fogd be! 456 00:34:01,898 --> 00:34:03,365 Ez igazán lenyűgöző. 457 00:34:03,399 --> 00:34:04,799 Meg kellene köszönnöd. 458 00:34:06,002 --> 00:34:07,702 Nem ez fog történni. 459 00:34:07,737 --> 00:34:10,972 Nagyon figyeltem, mikor legutoljára itt voltál. 460 00:34:11,007 --> 00:34:13,708 Ott remegtél a sarokban és bőgtél! 461 00:34:17,380 --> 00:34:18,680 Ezt nem csak értem kapod. 462 00:34:18,714 --> 00:34:21,516 Hanem mindenkiért, akinek ártottál. 463 00:34:21,550 --> 00:34:22,751 Még Emilyért is. 464 00:34:22,785 --> 00:34:25,287 Hallod? 465 00:34:26,322 --> 00:34:27,589 Hallod? 466 00:34:42,371 --> 00:34:44,205 Sajnálom. 467 00:34:44,240 --> 00:34:46,341 Tudom, hogy nem így kellene csinálni. 468 00:34:47,810 --> 00:34:52,380 Egy dologban igaza volt. Ezt nem lehet udvariasan csinálni. 469 00:35:20,576 --> 00:35:23,078 Itt kellene hagyni a holttestet. 470 00:35:23,112 --> 00:35:26,147 Nem akarunk gyilkossági nyomozást. 471 00:35:26,182 --> 00:35:30,118 Nekünk befejezés kell. 472 00:35:30,152 --> 00:35:31,686 Akkor csak úgy eltűnik, mint a többi? 473 00:35:31,721 --> 00:35:33,555 Nem. Kint van Jordan kocsija. 474 00:35:33,589 --> 00:35:35,557 Majd azzal visszük el. 475 00:35:35,591 --> 00:35:41,863 Aztán kb. egy hónap múlva adunk egy tippet a rendőrségnek, hogy hová jöjjenek. 476 00:35:41,897 --> 00:35:44,466 Mindenki tudni fogja, mit csinált. 477 00:36:29,745 --> 00:36:31,880 Ne mozduljanak! 478 00:36:31,914 --> 00:36:33,615 Kurvára ne mozduljanak! 479 00:36:36,218 --> 00:36:39,354 Dobják el ami a kezükben van! 480 00:36:40,489 --> 00:36:43,458 Mindketten. 481 00:36:54,470 --> 00:36:56,304 Tudom, ki maga. 482 00:36:59,241 --> 00:37:01,876 A tizenhármas. 483 00:37:01,911 --> 00:37:05,280 És tudom, mit tettek magával. 484 00:37:05,314 --> 00:37:07,048 Láttam a felvételeket. 485 00:37:07,083 --> 00:37:10,852 Megnéztem őket újra és újra. 486 00:37:14,123 --> 00:37:18,093 Csoda, hogy túlélte. 487 00:37:18,127 --> 00:37:20,228 Egy kibaszott csoda. 488 00:37:20,262 --> 00:37:25,233 És maga, bárki is legyen, 489 00:37:25,267 --> 00:37:28,236 maga is tudja. 490 00:37:33,275 --> 00:37:37,178 Azt mondtam nem mozdul, basszameg! 491 00:37:41,283 --> 00:37:45,687 Igaz lehet, hogy vannak, akik rászolgálnak a halálra, 492 00:37:45,721 --> 00:37:50,658 de én egy zsaru vagyok és kurvára nem én hozom az ilyen döntéseket, 493 00:37:50,693 --> 00:37:53,194 tehát ezt be fogom jelenteni. 494 00:37:54,964 --> 00:37:59,033 Egy óra múlva özönleni fognak ide a rendőrök. 495 00:38:06,175 --> 00:38:08,977 A maguk helyében addigra már nem lennék itt. 496 00:38:56,892 --> 00:38:59,928 Nem tudom mit csináltál, vagy mit nem csináltál. 497 00:38:59,962 --> 00:39:03,965 És valamilyen oknál fogva te sem mondod el. 498 00:39:03,999 --> 00:39:08,369 De én nem ítéllek el. 499 00:39:08,404 --> 00:39:11,072 Én nem ítélkezem. 500 00:39:11,106 --> 00:39:12,740 Már nem. 501 00:39:15,578 --> 00:39:18,179 Ezt hogy érted? 502 00:39:18,214 --> 00:39:19,914 Történt valami? 503 00:39:22,818 --> 00:39:26,387 Igen. 504 00:39:26,422 --> 00:39:31,559 Elég sok minden. Sok minden, amit nem értek. 505 00:39:31,594 --> 00:39:34,929 Tudod, Laguerta is mindig azt mondja, hogy bonyolultak a dolgok. 506 00:39:37,900 --> 00:39:41,536 Kezdek hinni neki. 507 00:39:41,570 --> 00:39:44,305 Örülök, hogy itt vagy. 508 00:39:44,340 --> 00:39:46,040 Tényleg? 509 00:39:46,075 --> 00:39:50,078 Jobban, mint gondolnád. 510 00:39:50,112 --> 00:39:53,448 Én itt leszek, bármi is legyen. 511 00:40:17,906 --> 00:40:20,275 Gondoltad volna, hogy eljutunk eddig? 512 00:40:22,645 --> 00:40:24,612 Te nem? 513 00:40:24,647 --> 00:40:26,547 Nem igazán, nem. 514 00:40:26,582 --> 00:40:31,919 Volt úgy, hogy nem voltam benne biztos. 515 00:40:31,954 --> 00:40:35,723 Úgy van, ahogy a húgod mondta. 516 00:40:35,758 --> 00:40:38,326 Ez egy csoda. 517 00:40:38,360 --> 00:40:40,662 Egy kibaszott csoda. 518 00:40:57,546 --> 00:40:59,514 Haza? 519 00:42:41,817 --> 00:42:45,686 Azt hittem már Harrison szülinapjára készülsz. 520 00:42:45,721 --> 00:42:47,522 Laguerta azt mondta, hogy ez nem várhat. 521 00:42:47,556 --> 00:42:50,825 Azt is mondta, hogy megoldottad a hordós ügyet. 522 00:42:50,859 --> 00:42:52,460 Nem oldottam meg. 523 00:42:52,494 --> 00:42:55,930 Megtaláltam azt a helyet, ahol a felvételek készültek, 524 00:42:55,964 --> 00:42:59,400 ezt a tábort, ahol történt. 525 00:42:59,435 --> 00:43:01,102 De Jordan nincs meg. 526 00:43:01,136 --> 00:43:02,937 Ahogy a többi sincs. 527 00:43:02,971 --> 00:43:07,942 Szerinted az önbíráskodóid voltak? 528 00:43:07,976 --> 00:43:11,078 Talán. 529 00:43:11,113 --> 00:43:14,482 Akkor legalább tudnánk, hogy meghalt. 530 00:43:14,516 --> 00:43:17,652 Ez csak egy vad elmélet. 531 00:43:22,825 --> 00:43:24,292 Azzal mi a helyzet? 532 00:43:24,326 --> 00:43:29,397 A vér Quinn cipőjén. Liddyé? 533 00:43:29,431 --> 00:43:31,632 Még nem néztem meg. 534 00:43:31,667 --> 00:43:35,736 Szerinted igen? 535 00:43:35,771 --> 00:43:37,238 Nem tudom. 536 00:43:41,210 --> 00:43:46,013 Azt hiszed ismersz valakit, 537 00:43:46,048 --> 00:43:49,917 aztán kiderül, hogy mégsem. 538 00:43:49,952 --> 00:43:55,923 Azt hiszed valakiről, hogy jó zsaru, aztán... 539 00:43:55,958 --> 00:43:58,125 csinál valamit. 540 00:44:00,429 --> 00:44:01,395 Nem tudom. 541 00:44:01,430 --> 00:44:03,264 Én csak azt mondom, 542 00:44:03,298 --> 00:44:07,401 semmi sem olyan egyszerű, mint aminek látszik. 543 00:44:07,436 --> 00:44:09,470 Ebben igazad van. 544 00:44:09,505 --> 00:44:12,440 Majd szólj, ha megvan. 545 00:44:30,292 --> 00:44:32,393 Már megvan. 546 00:44:37,232 --> 00:44:40,034 Látom fent vagy. 547 00:44:40,068 --> 00:44:44,906 Hoztam cuccot a palacsintához. 548 00:44:44,940 --> 00:44:46,407 Ezt még nem tudod rólam, 549 00:44:46,441 --> 00:44:50,411 de egy igazi reggeli-művész vagyok. 550 00:44:50,445 --> 00:44:52,813 Ma van a buli. 551 00:44:52,848 --> 00:44:54,982 Harrison szülinapja. 552 00:44:55,017 --> 00:44:56,717 Végre megismerheted Codyt. 553 00:44:56,752 --> 00:44:58,886 Vagyis egy csomó embert megismerhetsz. 554 00:44:58,921 --> 00:45:01,122 Mindenkit az őrsről. 555 00:45:01,156 --> 00:45:05,226 Ó és a kölykök itt akarják tölteni az egész nyarat, 556 00:45:05,260 --> 00:45:09,730 ezt is meg kellene beszélni. 557 00:45:13,835 --> 00:45:14,902 Mi van? 558 00:45:16,605 --> 00:45:18,739 Mi a baj? 559 00:45:21,910 --> 00:45:25,479 Tegnap éjjel semmennyit sem aludtam. 560 00:45:25,514 --> 00:45:29,250 Először nem értettem, mi történik velem, 561 00:45:29,284 --> 00:45:31,352 aztán azon gondolkodtam, 562 00:45:31,386 --> 00:45:35,122 hogy fogom elmondani neked. 563 00:45:35,157 --> 00:45:36,757 Mit? 564 00:45:40,662 --> 00:45:43,464 El kell mennem. 565 00:45:45,067 --> 00:45:46,500 Mi? 566 00:45:46,535 --> 00:45:50,538 Ma. 567 00:45:50,572 --> 00:45:52,139 Nem mehetsz. 568 00:45:52,174 --> 00:45:54,742 El kell. 569 00:45:54,776 --> 00:46:01,215 Mikor végignéztem, ahogy Jordan Chase teste eltűnik az óceánban... 570 00:46:01,249 --> 00:46:03,250 valami történt velem. 571 00:46:03,285 --> 00:46:08,623 Egész éjjel arra próbáltam rájönni, 572 00:46:08,657 --> 00:46:11,726 hogy mi történik 573 00:46:11,760 --> 00:46:14,762 és próbáltam belekapaszkodni. 574 00:46:16,498 --> 00:46:22,470 De ma reggelre... 575 00:46:22,504 --> 00:46:24,805 már tudom, hogy elmúlt. 576 00:46:28,210 --> 00:46:32,179 Már nem érzem többé. 577 00:46:32,214 --> 00:46:34,582 A késztetést. 578 00:46:34,616 --> 00:46:40,521 Az ő sötét útitársa. Semmivé foszlott. 579 00:46:40,555 --> 00:46:44,358 Mondj valamit. 580 00:46:44,393 --> 00:46:48,262 Kérlek. 581 00:46:48,296 --> 00:46:49,263 Bármit. 582 00:46:49,297 --> 00:46:53,200 Csak... csak beszélj hozzám. 583 00:46:55,003 --> 00:46:56,637 Ne menj el. 584 00:46:56,672 --> 00:46:57,972 Nem teheted. 585 00:46:58,006 --> 00:47:00,441 Nem akarok. 586 00:47:00,475 --> 00:47:05,112 Akkor ne menj. Maradj itt. 587 00:47:05,147 --> 00:47:08,549 Én már nem bírom többé ezt csinálni, amit csináltunk. 588 00:47:08,583 --> 00:47:10,551 Neked nem is kell. 589 00:47:10,585 --> 00:47:16,457 De neked igen, ugye? 590 00:47:16,491 --> 00:47:19,493 Ezt mindketten tudjuk. 591 00:47:24,099 --> 00:47:26,701 Ez vagy te. 592 00:47:58,567 --> 00:48:00,901 Igazad van. 593 00:48:04,873 --> 00:48:07,475 Mindenben igazad van. 594 00:48:12,948 --> 00:48:15,549 Nem vagyunk egyformák. 595 00:48:18,120 --> 00:48:21,055 Annyira sajnálom. 596 00:48:21,089 --> 00:48:24,091 Ne sajnáld. 597 00:48:26,428 --> 00:48:30,097 Ne sajnáld, hogy elmúlt belőled a sötétség. 598 00:48:35,937 --> 00:48:39,073 Nálam jó helyen lesz. 599 00:48:39,107 --> 00:48:41,909 Mindig... 600 00:48:46,047 --> 00:48:48,616 Mindig ott lesz az enyém mellett. 601 00:49:13,508 --> 00:49:16,043 Boldog szülinapot, Harrison. 602 00:49:26,354 --> 00:49:30,491 Boldog évfordulót. 603 00:49:30,525 --> 00:49:31,659 Köszönöm. 604 00:49:31,693 --> 00:49:34,628 Nem ma van az évfordulónk. 605 00:49:34,663 --> 00:49:36,363 Láttalak. 606 00:49:36,398 --> 00:49:39,133 Debbel. Kitartó vagy. 607 00:49:40,969 --> 00:49:45,139 Ettől én is az leszek. 608 00:49:45,173 --> 00:49:46,640 Mi lenne, ha adnánk magunknak még egy esélyt? 609 00:49:46,675 --> 00:49:47,908 Visszatérnénk a kezdetekhez. 610 00:49:47,943 --> 00:49:50,544 Igen. 611 00:49:51,613 --> 00:49:53,881 Igen. 612 00:50:08,296 --> 00:50:11,098 A jobbkezem! 613 00:50:13,201 --> 00:50:17,137 Dex, csak őszintén... 614 00:50:17,172 --> 00:50:20,641 Nem gáz egy első szülinapon randizni? 615 00:50:20,675 --> 00:50:25,112 Nem, Vince. Örülök, hogy elhoztad. 616 00:50:25,146 --> 00:50:27,181 Nem. Nem magamra gondoltam. 617 00:50:27,215 --> 00:50:29,617 A húgodra. 618 00:50:31,686 --> 00:50:32,953 És itt van! 619 00:50:32,988 --> 00:50:35,456 A nyomozó, aki megoldotta a hordóba rejtett lányok ügyét. 620 00:50:44,566 --> 00:50:47,501 Köszönöm. 621 00:50:47,535 --> 00:50:48,802 Mit? 622 00:50:48,837 --> 00:50:51,639 A vérelemzést. 623 00:50:51,673 --> 00:50:53,374 Csak a munkámat végzem. 624 00:50:53,408 --> 00:50:57,311 Csak emiatt kellett aggódnom. 625 00:50:57,345 --> 00:50:59,647 Jövök neked eggyel. 626 00:51:02,017 --> 00:51:03,584 Iszok valamit. 627 00:51:08,924 --> 00:51:11,725 Hamarabb is elmondhattad volna, hogy a vérelemzés tisztázta. 628 00:51:11,760 --> 00:51:12,993 Így kellett. 629 00:51:13,028 --> 00:51:16,096 Laguerta akarta közölni a jó hírt. 630 00:51:19,768 --> 00:51:21,635 Te nem nagyon szereted Quinnt. 631 00:51:21,670 --> 00:51:25,272 Egyáltalán nem szeretem Quinnt. 632 00:51:25,307 --> 00:51:28,242 De én azt akarom, hogy te boldog legyél. 633 00:51:28,276 --> 00:51:32,146 Az vagyok. Boldog vagyok. 634 00:51:32,180 --> 00:51:37,785 Te is biztos az vagy. Most, hogy ennek vége van. 635 00:51:43,625 --> 00:51:46,593 Ha rájuk nézek, olyan könnyűnek tűnik. 636 00:51:51,299 --> 00:51:54,702 Kötődni egy másik emberi lénnyel. 637 00:51:57,739 --> 00:52:02,276 Mintha senki nem mondta volna el nekik, hogy ez a világon a legnehezebb. 638 00:52:42,817 --> 00:52:45,019 Hol van? 639 00:52:45,053 --> 00:52:46,620 Az albérlőd. 640 00:52:46,654 --> 00:52:49,923 Aki a házban lakott. 641 00:52:49,958 --> 00:52:52,192 Elment. 642 00:52:52,227 --> 00:52:55,629 Sajnálom. 643 00:52:55,663 --> 00:52:58,766 Megcsináltad? 644 00:52:58,800 --> 00:53:00,567 Amit akartál. 645 00:53:00,602 --> 00:53:03,370 Azt mondtad segítened kell neki. 646 00:53:03,405 --> 00:53:04,838 Segítettél neki? 647 00:53:07,709 --> 00:53:10,544 Igen, azt hiszem igen. 648 00:53:10,578 --> 00:53:12,846 És bevált? 649 00:53:12,881 --> 00:53:16,450 Jobban érzed magad? 650 00:53:16,484 --> 00:53:19,686 Azután, ami anyuval történt? 651 00:53:19,721 --> 00:53:21,989 Egy valamivel nem lehet egy másikat helyrehozni. 652 00:53:22,023 --> 00:53:24,391 Ezt mondja Jordan Chase. 653 00:53:24,426 --> 00:53:28,529 De téved, mert mindig ezt csináljuk. 654 00:53:28,563 --> 00:53:30,330 Így működik a világ. 655 00:53:30,365 --> 00:53:33,033 Megpróbáljuk helyrehozni a dolgokat. 656 00:53:33,068 --> 00:53:36,603 Még én is. 657 00:53:36,638 --> 00:53:39,773 Jöjjön mindenki, itt a torta. 658 00:53:46,514 --> 00:53:48,715 Kész vagy? 659 00:53:48,750 --> 00:53:53,854 Lumen azt mondta, visszakapta tőlem az életét, ez nálam pont fordítva szokott lenni. 660 00:53:53,888 --> 00:53:56,890 Az az igazság, hogy én is visszakaptam tőle az enyémet. 661 00:53:56,925 --> 00:54:01,161 És most nem úgy érzem, hogy elvett tőlem valamit, hanem hogy kaptam tőle valamit. 662 00:54:01,196 --> 00:54:05,899 Szemeket, melyek belém láttak, végre meglátták ki vagyok igazából. 663 00:54:05,934 --> 00:54:10,637 És azt, hogy már biztos lehetek benne, hogy semmi, de semmi sincs kőbe vésve. 664 00:54:10,672 --> 00:54:14,775 Még a sötétség sem. 665 00:54:14,809 --> 00:54:17,745 Amíg itt volt, egy rövid pillanatig elgondolkodtatott, hogy talán még 666 00:54:17,780 --> 00:54:20,747 nekem is van esélyem rá, hogy ember legyek. 667 00:54:20,782 --> 00:54:23,050 Kívánj valamit. 668 00:54:23,084 --> 00:54:26,286 Egy, kettő... 669 00:54:26,321 --> 00:54:27,955 Kívánj valamit. 670 00:54:27,989 --> 00:54:31,625 De kívánni, ugye a gyerekek szoktak. 671 00:54:31,659 --> 00:54:34,461 Három!