1
00:01:58,368 --> 00:02:00,897
Mindenki azt hiszi,
jó poén szörnyet játszani.
2
00:02:00,902 --> 00:02:03,337
Nekem egész életemben
úgy kell tennem, mintha nem az lennék.
3
00:02:03,342 --> 00:02:07,451
AmitőI olyan lettem, amilyen,
nagy űrt hagyott bennem.
4
00:02:08,000 --> 00:02:10,258
A beolvadás mestere lettem.
5
00:02:10,263 --> 00:02:11,708
Álcázom magam.
6
00:02:12,341 --> 00:02:14,363
Másokat nézve olyan könnyűnek tűnik...
7
00:02:14,585 --> 00:02:16,991
Összekapcsolódni egy másik emberi lénnyel...
8
00:02:16,996 --> 00:02:18,149
Szeretlek.
9
00:02:18,531 --> 00:02:21,689
De ha még lennének is érzéseim,
csak Deb iránt éreznék valamit.
10
00:02:21,694 --> 00:02:24,008
Mi miért nem beszéljük meg sosem
a bátyám-húgom dolgokat?
11
00:02:24,013 --> 00:02:25,340
Testvérnek lenni...
12
00:02:25,531 --> 00:02:26,868
Barátkozni...
13
00:02:26,898 --> 00:02:28,914
Már csak egy valakiben tudok megbízni.
14
00:02:28,919 --> 00:02:29,919
Benned.
15
00:02:30,196 --> 00:02:31,611
Családban élni...
16
00:02:31,641 --> 00:02:33,764
- Rita várandós.
- Ez annyira jó!
17
00:02:33,931 --> 00:02:35,754
Ha elég sokáig játszol egy szerepet...
18
00:02:35,759 --> 00:02:37,346
és tényleg beleadsz mindent...
19
00:02:37,406 --> 00:02:39,220
egyszer majd tényleg valósággá válik?
20
00:02:40,617 --> 00:02:43,531
Annak mindig rossz vége lesz,
ha valakit közel engedsz magadhoz.
21
00:02:43,536 --> 00:02:45,283
Akkor majd én is baszakodok veled!
22
00:02:45,313 --> 00:02:46,683
Harrynek igaza volt.
23
00:02:48,355 --> 00:02:49,796
Még soha nem éreztem így.
24
00:02:49,801 --> 00:02:51,348
Még nem volt kisfiad ezelőtt.
25
00:02:51,353 --> 00:02:53,900
- Akarod látni, ahogy világra jön?
- Igen.
26
00:02:53,930 --> 00:02:56,279
Az életben még soha nem
akartam ennyire valamit.
27
00:02:56,284 --> 00:02:57,856
Persze ettőI még az vagyok, aki voltam.
28
00:02:57,886 --> 00:02:59,044
Aki vagyok.
29
00:02:59,339 --> 00:03:01,318
A kérdés az, hogy mi lesz belőlem?
30
00:03:01,633 --> 00:03:04,496
Az álca a természet legravaszabb trükkje.
31
00:03:04,501 --> 00:03:07,149
Arthur azért terrorizálta őket,
hogy fenntartsák neki a látszatot.
32
00:03:07,154 --> 00:03:09,292
Ők nem mások, csak emberi pajzsok.
33
00:03:09,322 --> 00:03:11,343
Ez lesz az emberekkel, ha
egy szörnyeteggel élnek együtt.
34
00:03:11,348 --> 00:03:12,762
Én egyáltalán nem ilyen vagyok!
35
00:03:12,966 --> 00:03:14,597
Az én családom egyáltalán nem ilyen!
36
00:03:15,290 --> 00:03:17,780
Nekem kell megölnöm.
37
00:03:18,131 --> 00:03:20,066
Nekem is van családom, Arthur.
38
00:03:22,995 --> 00:03:25,038
Azt hittem, tudok változtatni magamon.
39
00:03:25,043 --> 00:03:27,182
Meg tudom védeni a családom.
40
00:03:27,187 --> 00:03:29,122
De mindegy, mit csinálok...
41
00:03:29,299 --> 00:03:31,313
A hiba bennem van.
42
00:03:33,291 --> 00:03:35,009
Mégis mi a terved?
43
00:03:35,837 --> 00:03:38,484
Rita halálát nem bosszulhatom meg...
44
00:03:38,489 --> 00:03:41,903
De Lumennek segíthetek megbosszulni,
amit vele tettek.
45
00:03:45,003 --> 00:03:46,244
Az ő szemében
46
00:03:46,758 --> 00:03:48,432
egyáltalán nem szörnyeteg vagyok.
47
00:03:50,008 --> 00:03:51,434
Már nem érzem.
48
00:03:51,659 --> 00:03:52,942
Sajnálom.
49
00:03:53,145 --> 00:03:55,565
Ne sajnáld, hogy elmúlt belőled a sötétség.
50
00:03:55,570 --> 00:03:56,940
Nálam jó helyen lesz.
51
00:03:57,531 --> 00:03:58,670
Mindig.
52
00:03:59,367 --> 00:04:03,829
Lumen elgondolkodtatott, talán még nekem is
van rá esélyem, hogy ember legyek.
53
00:04:04,839 --> 00:04:08,051
De kívánni, ugye a gyerekek szoktak.
54
00:04:10,500 --> 00:04:13,500
"Azok a dolgok"
55
00:04:20,173 --> 00:04:23,978
Néha van úgy az életben,
hogy minden rosszul sül el.
56
00:04:24,800 --> 00:04:28,293
Mikor a lehető legjobban igyekszünk
és valamilyen oknál fogva
57
00:04:28,298 --> 00:04:29,712
mégis beüt a tragédia.
58
00:04:31,538 --> 00:04:33,395
911, mi a vészhelyzet?
59
00:04:33,400 --> 00:04:34,727
Megszúrtak.
60
00:04:35,428 --> 00:04:36,847
Értem, uram.
61
00:04:37,395 --> 00:04:38,915
Ön hol tartózkodik jelenleg?
62
00:04:38,945 --> 00:04:40,706
Kérem segítsenek!
63
00:04:41,643 --> 00:04:44,615
42-es csapat, van egy sérült
szúrt sebbel, a raktárparknál.
64
00:04:44,620 --> 00:04:47,338
Maradjatok vonalban,
nemsokára mondom a címet.
65
00:05:05,277 --> 00:05:09,040
És van úgy is néha,
hogy minden tökéletesen sikerül.
66
00:05:09,769 --> 00:05:12,253
Az elmúlt egy évben így mentek a dolgok.
67
00:05:19,138 --> 00:05:20,138
Helló, Ben.
68
00:05:21,312 --> 00:05:22,312
Roger.
69
00:05:23,812 --> 00:05:26,530
Ugye tudjátok,
hogy amit csináltok, az rossz.
70
00:05:26,546 --> 00:05:27,873
Mi folyik itt?
71
00:05:28,601 --> 00:05:30,667
Honnan tudja a nevünket?
72
00:05:32,471 --> 00:05:36,406
Pár páciensnek segítettetek életben maradni,
párat hagytatok meghalni...
73
00:05:36,972 --> 00:05:38,386
vagy halálba segítettétek őket.
74
00:05:39,420 --> 00:05:41,583
Hogy begyűjthessétek a szerveiket.
75
00:05:42,490 --> 00:05:47,785
A rendőrök letartóztatták a doktort,
aki kereskedett velük.
76
00:05:48,075 --> 00:05:52,504
Az ügyet lezárták, de én tudtam,
hogy kellett lennie rendszeres beszállítónak.
77
00:05:53,677 --> 00:05:56,594
Utánajártam a dolognak
és lám, itt vagytok.
78
00:05:58,488 --> 00:06:00,554
- Mi csak próbáltunk...
- Nem!
79
00:06:01,764 --> 00:06:04,351
Ti csak magatokon próbáltatok
segíteni pénzt keresni.
80
00:06:09,413 --> 00:06:10,763
Ennyi.
81
00:06:25,401 --> 00:06:29,423
Megtanultam, hogy az időnként
ránktörő sötétség bármikor felülkerekedhet.
82
00:06:31,823 --> 00:06:34,628
De arra is rájöttem, hogy ki tudom bírni.
83
00:06:35,971 --> 00:06:37,191
Le tudom győzni.
84
00:06:38,098 --> 00:06:40,251
És közben megerősödtem.
85
00:06:42,140 --> 00:06:43,210
Okosabb lettem.
86
00:06:44,170 --> 00:06:45,170
Jobb.
87
00:06:48,838 --> 00:06:51,686
Minden szép és jó az én kis világomban.
88
00:07:27,365 --> 00:07:28,378
Dexter!
89
00:07:28,408 --> 00:07:29,465
Szia, Jamie.
90
00:07:30,078 --> 00:07:31,684
Ez nem az, amire gondolnak.
91
00:07:31,714 --> 00:07:33,253
Szia Dex!
92
00:07:33,283 --> 00:07:35,108
Tényleg nem az, amire gondolnak.
93
00:07:35,113 --> 00:07:38,753
Angel szemmel tartotta Harrisont,
amíg gyorsan úsztam egyet.
94
00:07:38,758 --> 00:07:39,758
Köszönöm.
95
00:07:41,264 --> 00:07:42,997
Ez nagy ötlet volt.
96
00:07:43,526 --> 00:07:45,722
A szomszéd lakást megvenni?
97
00:07:46,144 --> 00:07:48,170
Éjjel-nappal kiszökhetsz,
besurranhatsz észrevétlenül,
98
00:07:48,194 --> 00:07:49,638
úgy, hogy senki se tud róla.
99
00:07:49,662 --> 00:07:53,352
Erre nem is gondoltam.
Csak több hely kellett.
100
00:07:53,357 --> 00:07:55,063
Bevált a húgom?
101
00:07:55,068 --> 00:07:56,489
Nagyon. Harrison imádja.
102
00:07:56,494 --> 00:07:58,049
Én meg őt imádom.
103
00:07:58,331 --> 00:08:01,994
- Jól aludt?
- Igen úgy aludt, mint...
104
00:08:01,999 --> 00:08:03,968
- Mint egy kisbaba.
- De már nem is baba.
105
00:08:03,973 --> 00:08:06,209
Reggel lesz az első
meghallgatása az iskolaelőkészítőben.
106
00:08:06,214 --> 00:08:07,541
Gyorsan megnőnek.
107
00:08:08,295 --> 00:08:09,568
Sok szerencsét holnapra.
108
00:08:09,573 --> 00:08:11,589
- Kösz.
- Akkor mi megyünk is.
109
00:08:11,594 --> 00:08:13,566
Igen. De csak ha nem akarja,
hogy maradjak.
110
00:08:13,571 --> 00:08:16,102
Mivel úgyis tanulni fogok egész éjszaka,
azt akár itt is csinálhatom.
111
00:08:16,107 --> 00:08:19,095
- Nem, nem menjetek. Megoldom.
- Oké.
112
00:08:19,125 --> 00:08:21,404
De holnap este sokáig kéne maradni.
113
00:08:22,377 --> 00:08:25,102
Osztálytalálkozója lesz.
Benne van a naptáramban.
114
00:08:25,107 --> 00:08:26,107
Kösz.
115
00:08:27,561 --> 00:08:29,147
Le ne vedd a felsőd...
116
00:08:29,177 --> 00:08:30,177
Angel...!
117
00:08:39,556 --> 00:08:40,951
Szevasz, pajti.
118
00:08:42,084 --> 00:08:43,802
Holnap nagy nap lesz.
119
00:08:46,488 --> 00:08:48,641
Lépünk egyet előre.
120
00:08:55,635 --> 00:08:58,514
Itt nálunk, az "Öböl Asszonya" egyháznál
úgy rendezkedtünk be,
121
00:08:58,519 --> 00:09:00,193
hogy a gyerekek
biztonságban érezzék magukat,
122
00:09:00,214 --> 00:09:03,689
de szabadon tudjanak mozogni,
ha kihívásra vágynak.
123
00:09:03,694 --> 00:09:08,514
- Oké. - Az iskolaelőkészítői részvétel
automatikus felvételt jelent az iskolánkba,
124
00:09:08,519 --> 00:09:10,110
ami, gondolom tudják,
125
00:09:10,140 --> 00:09:14,684
az ország legjobb egyetemeinek
nagyrabecsült gyakorló iskolája.
126
00:09:14,714 --> 00:09:16,116
Vigyázz Harvard, jövünk!
127
00:09:16,146 --> 00:09:20,045
És azt is biztos tudják, hogy nálunk
nagyon szigorúak a felvételi követelmények.
128
00:09:20,197 --> 00:09:23,630
A jelentkezők közül nem mindenki
kerül be az "Öböl Asszonyához".
129
00:09:23,635 --> 00:09:26,353
Ki is ajánlott minket önnek, Mr. Morgan?
130
00:09:26,358 --> 00:09:27,547
Angel Batista.
131
00:09:27,577 --> 00:09:30,872
Batista őrmester.
A rendőrségrőI, ahol dolgozunk.
132
00:09:30,877 --> 00:09:32,156
Mi...
133
00:09:32,186 --> 00:09:33,625
vagyunk azok, akik
134
00:09:34,595 --> 00:09:37,539
megvédik önöket,
ha valami rossz történik.
135
00:09:38,008 --> 00:09:41,442
Ide járt Batista őrmester lánya,
ezért ajánlotta az iskolát.
136
00:09:41,447 --> 00:09:42,805
Emlékszem Angelre.
137
00:09:42,810 --> 00:09:44,658
A lányának jól ment az iskola.
138
00:09:45,428 --> 00:09:48,465
Tehát maga is katolikus, Mr. Morgan?
139
00:09:50,221 --> 00:09:51,372
Hát nem igazán.
140
00:09:52,326 --> 00:09:54,240
Bár van egyfajta varázsa a dolognak,
141
00:09:54,245 --> 00:09:57,096
de nem hiszem,
hogy mindenki bírja gyomorral.
142
00:09:58,707 --> 00:10:01,398
- Akkor protestáns?
- Nem.
143
00:10:01,428 --> 00:10:02,811
- Zsidó?
- Nem.
144
00:10:03,741 --> 00:10:05,267
- Muszlim?
- Nem.
145
00:10:06,472 --> 00:10:08,625
Vallásos?
146
00:10:08,946 --> 00:10:09,946
Nem.
147
00:10:11,374 --> 00:10:13,222
Ön miben hisz, Mr. Morgan?
148
00:10:15,156 --> 00:10:16,526
Semmiben. Én nem...
149
00:10:17,408 --> 00:10:19,003
hiszek semmiben.
150
00:10:26,180 --> 00:10:28,987
Úgy tűnt, Harrisonnak tetszett a hely.
Alig akart kijönni.
151
00:10:28,992 --> 00:10:31,006
Szerintem csak a süti miatt.
152
00:10:31,275 --> 00:10:33,753
És már barátai is vannak bent.
153
00:10:37,880 --> 00:10:39,930
Téged nem vettek meg, mi?
154
00:10:41,083 --> 00:10:42,952
- Nem igazán.
- A vallásos izé miatt?
155
00:10:42,957 --> 00:10:44,091
Részben.
156
00:10:44,101 --> 00:10:47,862
Tényleg úgy van, ahogy bent mondtad?
Nem hiszel semmiben?
157
00:10:48,297 --> 00:10:51,451
Én hiszek bizonyos alapelvekben.
158
00:10:51,979 --> 00:10:53,309
Milyen alapelvekben?
159
00:10:53,314 --> 00:10:57,690
Egy szabályrendszerben,
ami előírja, hogyan viselkedjek...
160
00:10:58,217 --> 00:10:59,599
hogy ne kerüljek bajba.
161
00:11:02,352 --> 00:11:05,070
Nem én vagyok a
legvallásosabb ember a világon...
162
00:11:05,488 --> 00:11:08,684
Anyunak úgy kellett mindig
elrángatnia a templomba, de...
163
00:11:08,691 --> 00:11:10,089
- Ez komoly?
- Mi?
164
00:11:10,094 --> 00:11:12,661
Egy szabályrendszer, hogy ne kerülj bajba?
165
00:11:13,247 --> 00:11:15,428
Ez olyan, mint amit egy
kiskutyának szoktak megtanítani.
166
00:11:15,433 --> 00:11:16,655
Tényleg annyira rossz?
167
00:11:16,660 --> 00:11:18,900
Csak olyan hideg és üres.
168
00:11:21,927 --> 00:11:23,077
Az volna?
169
00:11:23,280 --> 00:11:24,280
Igen.
170
00:11:25,649 --> 00:11:27,629
Nem tudom, végülis
hihetsz abban, amiben akarsz,
171
00:11:27,652 --> 00:11:30,400
vagy ne higgy semmiben,
ha nem akarsz, de...
172
00:11:30,837 --> 00:11:32,962
Most már nem csak rólad van szó.
173
00:11:33,814 --> 00:11:35,511
Apa vagy, mi lesz Harrisonnal?
174
00:11:35,523 --> 00:11:37,566
Arra is gondolnod kell, ő miben higgyen.
175
00:11:38,032 --> 00:11:39,371
Igaz.
176
00:11:53,483 --> 00:11:57,090
Na mindegy, majd találkozunk az őrsön,
LaGuerta jelmezbálján.
177
00:11:57,095 --> 00:11:58,568
Oké.
178
00:12:00,995 --> 00:12:04,937
Hogy őszinte legyek, sokat gondolkodom rajta,
hogy mit ne adjak át Harrisonnak.
179
00:12:04,942 --> 00:12:09,051
Névszerint a Sötét Útitársat. De hogy mit
adjak át neki, azon már kevesebbet szoktam.
180
00:12:13,057 --> 00:12:16,663
Jó napot kívánok kollégáimnak
a Miami gyilkossági osztályról.
181
00:12:17,118 --> 00:12:21,643
A családtagoknak, barátoknak
és a média képviselőinek is.
182
00:12:23,050 --> 00:12:27,116
Ma szemtanúk lehetünk a Miami rendőrség
egyik legkiválóbb tagjának előléptetésén:
183
00:12:27,545 --> 00:12:28,698
Maria LaGuertáén.
184
00:12:29,674 --> 00:12:32,135
- Hol a faszban voltál?
- El kellett intéznem pár dolgot.
185
00:12:32,140 --> 00:12:33,461
Milyen dolgot?
186
00:12:34,238 --> 00:12:37,413
Tizenkét évvel ezelőtt nevezték ki júniusban.
187
00:12:37,418 --> 00:12:39,527
Miért van öregasszony-illatod?
188
00:12:39,532 --> 00:12:41,725
A plázában voltam.
Lefújtak kölnivel.
189
00:12:41,730 --> 00:12:45,883
A plázában? Téged a plázában csak
a panírozott hotdog szaga érdekel.
190
00:12:46,377 --> 00:12:48,356
Még korán lett volna a hotdoghoz.
191
00:12:50,963 --> 00:12:54,324
Nem mindig könnyű feladat
egy egyenruhásnak...
192
00:12:55,993 --> 00:12:57,827
Olyanok ott fent, mint
a turbékoló galambok, nem?
193
00:12:57,839 --> 00:12:59,271
Szerintetek ők ketten...?
194
00:12:59,291 --> 00:13:02,271
Dehogyis, fuj. Matthews és LaGuerta
utálják egymást.
195
00:13:02,281 --> 00:13:04,309
Ja persze, ahogy te és Quinn is
utáltátok egymást?
196
00:13:04,320 --> 00:13:05,577
Tudom, hogy együtt laktok már...
197
00:13:05,590 --> 00:13:07,524
Büszkén tekintek rá,
198
00:13:07,847 --> 00:13:10,146
mint az én "amiga cubanámra".
(kubai barátnő)
199
00:13:10,486 --> 00:13:11,900
Látod, mire gondolok?
200
00:13:13,554 --> 00:13:15,940
Egy kicsit tényleg túl barátságosak.
201
00:13:15,945 --> 00:13:20,146
Hölgyeim és uraim.
Bemutatom LaGuerta kapitányt.
202
00:13:22,080 --> 00:13:24,281
Ő is előrébb lépett.
203
00:13:32,926 --> 00:13:35,704
Köszönöm.
204
00:13:50,086 --> 00:13:52,929
- LaGuerta kapitány.
- Főnökhelyettes.
205
00:13:54,665 --> 00:13:56,853
Gyönyörű beszéd volt.
206
00:13:57,710 --> 00:14:01,229
- Megható volt. Majdnem olyan volt, mintha...
- Mintha maga írta volna?
207
00:14:01,234 --> 00:14:02,234
Igen.
208
00:14:03,936 --> 00:14:06,551
Semmit sem bízhattam a véletlenre.
209
00:14:07,004 --> 00:14:10,983
- De nagyon meggyőző volt. - Oké,
hagyjuk a süketelést, Maria. Kérem a könyvet.
210
00:14:12,282 --> 00:14:14,301
Ugye tudja, szerencséje van,
hogy én találtam meg.
211
00:14:14,306 --> 00:14:17,702
Bárki más odavetette volna
magát a farkasok elé.
212
00:14:17,707 --> 00:14:20,151
El tudja képzelni a címlapot?
213
00:14:20,156 --> 00:14:23,596
"Matthews rendőrfőnök-helyettes
az egyik főszereplő
214
00:14:23,606 --> 00:14:26,170
Miami madamjának kis fekete könyvében. "
215
00:14:26,175 --> 00:14:29,120
Ugyan kérem. Maga ne
papoljon nekem tartásról.
216
00:14:29,514 --> 00:14:32,689
Abban a pillanatban elvált a férjétőI,
mikor rájött, hogy nem karrierista.
217
00:14:32,694 --> 00:14:34,539
Ez nem igaz!
218
00:14:34,544 --> 00:14:36,388
- És ezt maga is tudja.
- Fejezze be.
219
00:14:38,175 --> 00:14:39,745
Nem érdekel.
220
00:14:44,942 --> 00:14:47,126
Vigyázzon, hová lép, Maria.
221
00:14:47,131 --> 00:14:49,097
Mostmár a nagyfiúkkal játszik.
222
00:14:56,446 --> 00:15:00,366
Jólvan, maradjunk együtt, gyerünk.
Engem kövessetek, mindenki utánam.
223
00:15:00,371 --> 00:15:05,342
Nagy alázattal nézzetek körbe.
Ez itt a Miami gyilkossági osztály otthona.
224
00:15:05,875 --> 00:15:09,567
És ez itt az egész szíve, a laborom.
225
00:15:10,206 --> 00:15:13,246
- Maga ki és miért áll az útban?
- Peter vagyok.
226
00:15:13,251 --> 00:15:15,343
Masuka professzor egyik tanítványa.
227
00:15:15,348 --> 00:15:16,605
Masuka professzor?
228
00:15:16,615 --> 00:15:20,550
Igen, különórákat és online
előadásokat is tartok az egyetemen.
229
00:15:21,281 --> 00:15:25,770
Osztály, ez Morgan és Quinn nyomozó,
230
00:15:26,130 --> 00:15:27,637
az pedig Batista őrmester.
231
00:15:27,642 --> 00:15:30,935
Ez itt a törvényszéki orvostan jövője.
232
00:15:30,940 --> 00:15:31,940
Ejha.
233
00:15:32,988 --> 00:15:34,762
Fényes jövő elé nézünk.
234
00:15:40,950 --> 00:15:44,807
Jólvan, menjünk. Erre, erre.
A következő megálló a labor,
235
00:15:44,812 --> 00:15:49,139
aztán jön a vérelemző szoba és aztán,
ami mindig a végső állomás, a hullaház.
236
00:15:52,178 --> 00:15:55,985
- Nekem is tanítanom kéne.
- Persze, liliomtiprást.
237
00:15:55,990 --> 00:15:58,577
Hé, én kétszer váltam, hagyjál békén.
238
00:15:59,531 --> 00:16:03,220
- Kik azok az emberek?
- A dögunalom jövője.
239
00:16:04,674 --> 00:16:06,030
Szép öltöny.
240
00:16:06,275 --> 00:16:08,819
Jampecul akarsz kinézni az osztálytalálkozón?
241
00:16:08,824 --> 00:16:11,528
- Húsz év.
- Ha már szóba került az iskola...
242
00:16:11,816 --> 00:16:13,869
Van már valami Harrison iskolaelőkészítőjérőI?
243
00:16:13,874 --> 00:16:15,831
- Még nincs.
- Tik-tak, Dex.
244
00:16:15,836 --> 00:16:17,404
Oké, oké.
245
00:16:17,414 --> 00:16:19,909
El se hiszem, hogy elmész a találkozóra.
246
00:16:19,914 --> 00:16:22,480
Nálam csak te utáltad jobban a gimit.
247
00:16:22,485 --> 00:16:26,527
Hát, jó lesz összefutni a régi... barátokkal.
248
00:16:28,350 --> 00:16:30,352
Azért mész, hátha le tudsz fektetni valakit.
249
00:16:31,801 --> 00:16:33,208
Lebuktam.
250
00:16:38,545 --> 00:16:40,237
Janet Walker.
251
00:16:40,242 --> 00:16:42,668
Én Janet McKellenként ismertem meg.
252
00:16:49,691 --> 00:16:53,883
Nem igazán voltak barátaim a gimiben,
de ő mindig kedves volt velem.
253
00:16:55,511 --> 00:16:59,751
Őt és Joe Walkert választották
a legszebb párnak a végzősök között.
254
00:16:59,909 --> 00:17:03,018
Janettel ellentétben,
Joe alig tudott a létezésemrőI.
255
00:17:04,285 --> 00:17:08,307
Joe volt a kapitány a focicsapatban.
Egy igazi zúzógép volt a pályán.
256
00:17:08,477 --> 00:17:11,615
De én inkább Janet
zúzódásaira emlékszem.
257
00:17:12,537 --> 00:17:16,124
EgybőI a suli után összeházasodtak
és Virginiába költöztek.
258
00:17:17,274 --> 00:17:18,628
Már majdnem teljesen elfelejtettem,
259
00:17:18,633 --> 00:17:22,123
aztán megláttam az öregdiák hírlevélben
a gyászjelentések között.
260
00:17:22,128 --> 00:17:25,435
Három éve találták meg a holttestét,
látszólag öngyilkosság volt.
261
00:17:25,445 --> 00:17:28,402
De vér volt a körmei alatt.
262
00:17:29,502 --> 00:17:32,648
Hogy kerülhetett oda,
mikor az ujjaival a markolatot fogta,
263
00:17:32,672 --> 00:17:34,187
a testével ellentétes irányba mutatva?
264
00:17:34,208 --> 00:17:35,750
Biztos valaki másé.
265
00:17:35,755 --> 00:17:38,862
Talán megkarmolt valakit, akivel verekedett.
266
00:17:46,396 --> 00:17:49,502
Ez a valaki lehet, hogy
ott lesz az osztálytalálkozón.
267
00:18:26,136 --> 00:18:29,319
Menjünk közelebb a parthoz.
Szeretik a sekély vizet.
268
00:18:32,192 --> 00:18:33,430
Tudod,
269
00:18:33,903 --> 00:18:36,205
a floridai vízikígyók
270
00:18:36,705 --> 00:18:38,705
nem raknak tojást.
271
00:18:40,566 --> 00:18:43,393
Elevenen születnek.
272
00:18:43,990 --> 00:18:46,209
Kb. húsz vagy harminc,
273
00:18:46,376 --> 00:18:48,376
néha még több is.
274
00:18:53,224 --> 00:18:54,639
Ott van.
275
00:18:54,806 --> 00:18:56,806
Terhes.
276
00:18:57,806 --> 00:19:00,380
Tehát kövér és lassú.
277
00:19:11,074 --> 00:19:13,074
Szép munka.
278
00:19:17,255 --> 00:19:19,255
Sok van benne.
279
00:19:20,659 --> 00:19:22,659
Neked csak hét darab kell.
280
00:19:34,473 --> 00:19:37,136
Gimnázium.
Egy semmi máshoz nem fogható kis világ,
281
00:19:37,141 --> 00:19:40,014
ami egy büntető-munkatábor és egy
harmadik világbeli baromfiudvar
282
00:19:40,019 --> 00:19:42,656
minden szépségét magában foglalja.
283
00:19:42,661 --> 00:19:45,770
Csoda, hogy gyilkolás nélkül leérettségiztem.
284
00:19:57,365 --> 00:19:59,365
A gimnáziumban láthatatlan voltam.
285
00:20:00,087 --> 00:20:02,867
Csak egy suhanó árnyék a folyosón.
286
00:20:05,201 --> 00:20:06,695
Dexter!
287
00:20:07,685 --> 00:20:08,785
Alan!
288
00:20:08,790 --> 00:20:12,153
Mi voltunk a legjobb páros
a biológia-laborban, ugye haver?
289
00:20:12,158 --> 00:20:13,745
Naná, haver.
290
00:20:13,766 --> 00:20:16,762
Nálad gyorsabban senki sem
boncol fel malacmagzatot!
291
00:20:16,767 --> 00:20:19,466
Te voltál az első tanuló,
aki kettőt is kért!
292
00:20:19,496 --> 00:20:22,747
- Remek alkalom volt
a tapasztalatszerzésre. - Nyilván.
293
00:20:22,777 --> 00:20:26,011
Most meg valami nagypályás vérszakértő vagy?
294
00:20:26,122 --> 00:20:28,122
- Ez nagyon király!
- Kösz.
295
00:20:29,164 --> 00:20:31,775
Meg kéne nézni milyen
programokat találtak ki nekünk.
296
00:20:31,805 --> 00:20:33,805
Igen, menj csak előre.
297
00:20:36,194 --> 00:20:38,372
Én csak egy program miatt jöttem.
298
00:20:42,819 --> 00:20:44,819
És ott is van.
299
00:20:46,249 --> 00:20:48,249
Még mindig a figyelem központjában.
300
00:20:49,402 --> 00:20:51,954
Végre hasznát vehetem az érettségi gyűrűmnek.
301
00:20:51,959 --> 00:20:55,288
Kiéleztem az egyik felét,
hogy mikor Joe-val kezet fogunk,
302
00:20:55,293 --> 00:20:57,359
kicsöppenjen a vére.
303
00:20:59,348 --> 00:21:01,095
Dexter!
304
00:21:01,125 --> 00:21:02,239
Mindy!
305
00:21:02,295 --> 00:21:03,933
Te voltál a párom a tavaszi bálon.
306
00:21:03,938 --> 00:21:05,349
Ami pont itt volt megtartva.
307
00:21:05,354 --> 00:21:07,214
Az micsoda este volt.
308
00:21:07,381 --> 00:21:09,316
Hallottam a feleségedrőI, sajnálom.
309
00:21:09,355 --> 00:21:11,355
Kösz.
310
00:21:11,605 --> 00:21:13,605
Szörnyű volt, de...
311
00:21:14,508 --> 00:21:16,400
- Tudod...
- Igen, persze.
312
00:21:16,467 --> 00:21:18,446
És veled mi van? Megházasodtál?
313
00:21:18,522 --> 00:21:20,522
Igen. Drágám...
314
00:21:21,703 --> 00:21:23,703
Ez itt a feleségem, Heather.
315
00:21:25,703 --> 00:21:28,404
Te vagy az utolsó férfi,
akivel randiztam.
316
00:21:29,154 --> 00:21:31,481
Örülök, hogy segíthettem.
317
00:21:31,571 --> 00:21:35,206
Dexter, szeva. Mr. vérminta-elemző.
Olvastam rólad az újságban. Jól nézel ki.
318
00:21:35,211 --> 00:21:37,211
- Kösz.
- Dexter?
319
00:21:39,711 --> 00:21:42,551
- Trisha!
- Fantasztikusan nézel ki.
320
00:21:42,581 --> 00:21:45,803
- Már alig várom, hogy mesélj magadról.
- Igen hogyne!
321
00:21:45,984 --> 00:21:47,210
Most jó?
322
00:21:47,321 --> 00:21:50,266
Még van pár ember,
akinek oda kéne köszönnöm.
323
00:21:53,058 --> 00:21:55,058
Dexter Morgan! Azta!
324
00:21:55,280 --> 00:21:57,807
- Valaki nagyon jó kondiban van!
- Igen!
325
00:21:57,837 --> 00:21:59,837
Megteszem, amit lehet.
326
00:22:03,046 --> 00:22:05,590
Dexter! Annyira sajnálunk a feleséged miatt.
327
00:22:05,715 --> 00:22:07,694
Mindent elolvastunk róla.
328
00:22:07,840 --> 00:22:09,840
Ó. Köszönöm.
329
00:22:14,333 --> 00:22:16,140
Volt egy tragédia az életedben.
330
00:22:16,145 --> 00:22:19,657
De a többiekkel ellentétben
te jobban nézel ki, mint húsz éve.
331
00:22:19,662 --> 00:22:21,303
És van egy menő állásod.
332
00:22:22,806 --> 00:22:27,160
- Ha ezeket összerakod, rájössz, hogy...
- Népszerű vagyok.
333
00:22:28,152 --> 00:22:30,035
Milyen érzés?
334
00:22:31,521 --> 00:22:33,980
- Utálom.
- Jaj ne már. Ez jó dolog.
335
00:22:34,480 --> 00:22:37,072
A többség csak szeretne ilyen népszerű lenni.
336
00:22:37,077 --> 00:22:39,484
A többségnél nincs két guriga ragasztószalag,
337
00:22:39,489 --> 00:22:42,816
70 méter műanyagfólia és egy
sebészfűrész a csomagtartóban.
338
00:22:42,910 --> 00:22:45,302
Nem ez a világvége, Dex.
339
00:22:45,343 --> 00:22:48,978
Nem, de csak bonyolítja a helyzetet.
Eddig fű alatt mozogtam.
340
00:22:49,189 --> 00:22:51,189
Akkor most majd egy kicsit kidugod a fejed.
341
00:22:52,092 --> 00:22:54,092
Ez jó dolog.
342
00:22:54,495 --> 00:22:56,126
Akkor most mit kéne csinálnom?
343
00:22:56,262 --> 00:22:58,262
Élvezd ki, fiam.
344
00:23:11,735 --> 00:23:15,616
Igen, hát vérminta-elemzőnek lenni
nem csak munka, inkább hivatás.
345
00:23:16,422 --> 00:23:19,842
Ti vagytok a modern amerikai cowboyok.
346
00:23:20,648 --> 00:23:21,648
Igen.
347
00:23:29,250 --> 00:23:31,040
Hozok egy másikat.
348
00:23:40,109 --> 00:23:42,109
- Joe.
- Szeva.
349
00:23:43,915 --> 00:23:46,362
Dexter, mi a helyzet, ember?
350
00:23:47,446 --> 00:23:49,877
Szép. Minta a saját vérembőI.
351
00:23:50,655 --> 00:23:52,655
Tudod... az élet...
352
00:23:52,877 --> 00:23:54,877
Tudom, ember...
353
00:23:55,419 --> 00:23:56,443
Én aztán tudom.
354
00:23:56,473 --> 00:23:59,669
Ahogy látom, eléggé összejött
neked az élet az utóbbi húsz évben.
355
00:24:00,112 --> 00:24:02,712
Össze. Elköltöztem Virginiába.
356
00:24:02,794 --> 00:24:06,270
Van pár sportszer boltom.
Megy az üzlet.
357
00:24:07,228 --> 00:24:08,426
És veled mi van?
358
00:24:08,431 --> 00:24:10,922
A Miami rendőrség gyilkossági
osztályán dolgozom.
359
00:24:11,381 --> 00:24:13,977
- Zsaru vagy?
- Nem, nem... laborpatkány.
360
00:24:13,982 --> 00:24:15,982
A törvényszékieknél dolgozom.
361
00:24:16,120 --> 00:24:18,663
A laborpatkány, hát persze!
Már emlékszem!
362
00:24:18,668 --> 00:24:20,718
- A tudós okostojás!
- Az.
363
00:24:20,723 --> 00:24:22,723
Az volnék én.
364
00:24:24,834 --> 00:24:27,490
Hallottam JanetrőI, sajnálom.
365
00:24:28,073 --> 00:24:29,597
Igen.
366
00:24:30,111 --> 00:24:32,111
Nehéz volt.
367
00:24:32,292 --> 00:24:35,271
De ha jól tudom,
te is ugyanezen mentél át.
368
00:24:35,420 --> 00:24:36,729
Igen...
369
00:24:36,827 --> 00:24:40,023
Igaz, mindketten túl korán
vesztettük el a feleségeinket.
370
00:24:40,782 --> 00:24:42,782
Szar az élet néha.
371
00:24:43,324 --> 00:24:44,449
Mit lehet tenni?
372
00:24:44,454 --> 00:24:47,830
Tudod, már három éve történt,
de néha még mindig olyan...
373
00:24:48,663 --> 00:24:52,051
ideges leszek, hogy Janet ezt tette.
Így itthagyott...
374
00:24:52,357 --> 00:24:54,747
Igen, nehéz lehet neked.
375
00:24:54,969 --> 00:24:55,983
Igen.
376
00:24:57,816 --> 00:24:59,066
Igen.
377
00:25:03,151 --> 00:25:06,914
Azt nézd meg... Trisha Belings.
378
00:25:07,063 --> 00:25:09,413
Igen, igen, pár perce beszéltem vele.
379
00:25:09,510 --> 00:25:13,255
Igen, ő volt a bálkirálynő.
Még mindig jó csaj.
380
00:25:15,061 --> 00:25:17,261
Az egyetlen dolog, amit
megbántam a gimiben az,
381
00:25:17,266 --> 00:25:19,726
hogy nem fogtam meg
azt a finom kis seggét.
382
00:25:20,337 --> 00:25:22,337
Mert akkor jártál Janettel.
383
00:25:23,837 --> 00:25:25,587
Igen.
384
00:25:25,934 --> 00:25:27,343
Hát persze.
385
00:25:28,163 --> 00:25:29,322
De...
386
00:25:30,607 --> 00:25:32,844
- Legalább kéne köszönnöm neki.
- Igen.
387
00:25:37,803 --> 00:25:41,347
Valahogy másképp kell megszereznem Joe vérét.
388
00:25:47,648 --> 00:25:49,648
Ki is találtam, hogyan.
389
00:25:50,328 --> 00:25:51,864
Gyere, Dexter!
390
00:25:51,961 --> 00:25:53,961
"Hammertime" van!
391
00:25:56,517 --> 00:25:58,539
Fogalmam sincs, mi az a "Hammertime".
392
00:26:00,767 --> 00:26:03,267
Vagy hogy milyen,
amikor nincs "Hammertime".
393
00:26:33,266 --> 00:26:34,627
Türelem.
394
00:27:07,437 --> 00:27:09,899
Az ő utcája közepén az élet fája vala,
395
00:27:09,904 --> 00:27:14,026
mely tizenkét gyümölcsöt terem vala,
minden hónapban meghozván gyümölcsét.
396
00:27:14,637 --> 00:27:16,637
Mit szeretne?
397
00:27:17,998 --> 00:27:21,022
- Narancsot kérnék.
- Á, narancsot...
398
00:27:42,227 --> 00:27:44,271
Kissebbnek tűnik a holmid nélkül.
399
00:27:44,276 --> 00:27:45,618
Helyet kellett csinálnom neked.
400
00:27:45,623 --> 00:27:47,102
Csak megbízott hadnagy vagyok.
401
00:27:47,107 --> 00:27:49,303
Ha téged javasollak
a pozícióra, akkor már nem sokáig.
402
00:27:49,308 --> 00:27:51,156
Tudod, hogy nem tartozol semmivel.
403
00:27:51,489 --> 00:27:52,953
Igen, tudom.
404
00:27:52,978 --> 00:27:54,270
Így állapodtunk meg.
405
00:27:54,293 --> 00:27:57,153
Elválunk és minden úgy lesz,
mint régen, mikor barátok voltunk.
406
00:27:57,158 --> 00:27:58,647
Pontosan így van.
407
00:27:59,500 --> 00:28:02,761
Azért választottalak téged a gyilkossági
csoport élére, mert te vagy a legjobb.
408
00:28:03,113 --> 00:28:04,874
- Semmi más oka nincs.
- Biztos?
409
00:28:09,756 --> 00:28:10,906
Őszintén.
410
00:28:15,518 --> 00:28:17,176
Oké, nem teljesen
önzetlenségbőI döntöttem így.
411
00:28:17,181 --> 00:28:20,717
Kell itt bent valaki,
akiben megbízhatok.
412
00:28:20,747 --> 00:28:22,919
Valaki, aki kiáll mellettem.
413
00:28:22,949 --> 00:28:23,949
Nem tudom.
414
00:28:24,471 --> 00:28:29,386
- Az én fajtámnak az utcán a helye.
- Az utca nagyon izgalmas, de kemény is.
415
00:28:29,554 --> 00:28:31,750
És egyikünk se lesz már fiatalabb.
416
00:28:32,698 --> 00:28:34,851
Most már gondolnod kell a jövődre is.
417
00:28:35,858 --> 00:28:39,300
Mellesleg a nagyobb tekintély és a
fizetésemelés ártani biztos nem fog.
418
00:28:39,330 --> 00:28:40,980
Értem én, mit mondasz, de...
419
00:28:41,536 --> 00:28:44,553
- Várj, mekkora az a fizetésemelés?
- Az első évben 20%.
420
00:28:45,377 --> 00:28:46,377
Gondold meg.
421
00:28:46,946 --> 00:28:47,946
Jólvan.
422
00:28:47,951 --> 00:28:49,085
De nem ígérek semmit.
423
00:28:49,090 --> 00:28:50,090
Oké...
424
00:28:50,285 --> 00:28:51,585
Batista hadnagy.
425
00:29:00,425 --> 00:29:03,231
"Csirkecsont", "Üdvözlégymária", "Gombolókampó".
426
00:29:03,641 --> 00:29:05,123
Semmi sem az, aminek látszik.
427
00:29:05,483 --> 00:29:08,354
Ezeket meg kell tanulnom, hogy legyen
valami esély a beépülésre.
428
00:29:08,359 --> 00:29:11,776
Csak annyira, hogy Joe közelébe tudjak kerülni
és a vérét vehessem.
429
00:29:14,541 --> 00:29:17,578
Még a "Koporsósarok" sem olyan izgalmas,
mint ahogy hangzik.
430
00:29:18,422 --> 00:29:20,662
Helyzet van. Hozd a felszerelést.
431
00:29:33,604 --> 00:29:34,974
Csak a profik.
432
00:29:35,030 --> 00:29:38,385
Mindenki maradjon a sárga szalag mögött.
Figyeljétek, ahogy varázsolok.
433
00:29:38,390 --> 00:29:39,522
Jól figyeljetek.
434
00:29:39,766 --> 00:29:42,960
Közületek csak egy olyan szerencsés lesz,
aki a gyakornokom lehet.
435
00:29:42,965 --> 00:29:44,915
Ez a lehetőség egy főnyeremény,
436
00:29:45,535 --> 00:29:47,385
amit ki kell érdemelni.
437
00:29:48,517 --> 00:29:50,594
Tíz dolcsiba, hogy a dögös cica "érdemli ki".
438
00:29:50,624 --> 00:29:52,684
Ebben nem fogadunk. Túl egyértelmű.
439
00:29:52,714 --> 00:29:54,214
Na mink van?
440
00:29:54,481 --> 00:29:56,239
Kb. másfél kiló hús.
441
00:29:56,244 --> 00:29:58,072
- Test?
- Még nincs.
442
00:29:58,102 --> 00:30:00,733
Egy kora reggeli vásárló jelentette be.
443
00:30:06,059 --> 00:30:07,059
Belek.
444
00:30:07,210 --> 00:30:08,669
Arra mi is rájöttünk, Sherlock.
445
00:30:08,674 --> 00:30:09,674
Emberi.
446
00:30:10,933 --> 00:30:14,807
Ezek a szövetszakadások arra utalnak,
hogy meglehetősen durván távolították el.
447
00:30:14,812 --> 00:30:16,486
Igen, de hol van a test?
448
00:30:16,871 --> 00:30:18,850
Hol belezték ki az áldozatot?
449
00:30:18,956 --> 00:30:21,827
A vérfröccsenés szerint az első ütés
450
00:30:21,832 --> 00:30:23,682
a fejét érte hátulról.
451
00:30:23,961 --> 00:30:25,863
Valószínűleg kipakolás közben.
452
00:30:26,057 --> 00:30:27,807
Az áldozat összeesett
453
00:30:28,404 --> 00:30:29,991
aztán elhúzták...
454
00:30:31,648 --> 00:30:32,975
Ide le.
455
00:30:35,929 --> 00:30:37,212
Vigyázzatok a vérre!
456
00:30:41,115 --> 00:30:44,748
Ez a szóródás szúrt sebból jött.
Valószínűleg ez ölte meg.
457
00:30:44,753 --> 00:30:48,357
Ez a vértócsa pedig arra enged
következtetni, hogy itt belezték ki.
458
00:30:48,387 --> 00:30:51,986
Dulakodásnak nincs nyoma,
a sima vértócsából ítélve.
459
00:30:52,016 --> 00:30:55,304
Vagy halott, vagy öntudatlan volt,
mikor eltávolították a beleit.
460
00:30:55,334 --> 00:30:57,394
A vérben nincs használható lábnyom.
461
00:30:57,399 --> 00:30:58,453
Szerinted mivel állunk szemben?
462
00:30:58,477 --> 00:31:01,565
Érted, a beleket biztos nem
véletlenül rakták a mérlegre.
463
00:31:01,589 --> 00:31:04,607
A testrész-eltávolításnak
köze lehet droghoz, lehet...
464
00:31:04,612 --> 00:31:06,125
Szantéria, Vudu...
465
00:31:07,721 --> 00:31:09,954
Fiúk, szélesebb határt kéne kijelölni.
466
00:31:09,959 --> 00:31:13,097
Kutassátok át a területet.
Lehet, hogy itthagyták a közelben a holttestet.
467
00:31:13,102 --> 00:31:14,767
Figyelj...
468
00:31:14,797 --> 00:31:16,588
Beszélhetnénk négyszemközt?
469
00:31:17,223 --> 00:31:19,614
- Igen, mondjad.
- Nem, úgy értem valamikor később.
470
00:31:19,619 --> 00:31:20,619
Vacsoránál.
471
00:31:20,834 --> 00:31:21,834
Miért?
472
00:31:23,074 --> 00:31:24,357
Mi ezen a nagy ügy?
473
00:31:24,482 --> 00:31:26,364
Ezt én kérdezem tőled.
Fura vagy.
474
00:31:26,369 --> 00:31:29,000
- Te vagy fura.
- Oké, most már fura és hülye is vagy.
475
00:31:31,173 --> 00:31:33,345
Vettél még egy nagyképernyős
tévét a lakásodba?
476
00:31:33,350 --> 00:31:36,672
Ha vettél még egy nagyképernyős tévét
és azt várod, hogy én fizessem a felét, akkor...
477
00:31:36,677 --> 00:31:39,369
Nem vettem semmit.
Jézusom, hagyjál békén!
478
00:31:39,588 --> 00:31:40,938
...akkor visszavitetem!
479
00:31:42,502 --> 00:31:44,263
Megvan minden.
480
00:31:44,386 --> 00:31:46,527
Megyek, osonok vissza az osztálytalálkozóra.
481
00:31:46,532 --> 00:31:48,990
Be kell öltöznöm a nagy focimeccsre.
482
00:31:51,399 --> 00:31:52,649
Tényleg jól hallottam?
483
00:31:57,252 --> 00:32:00,131
Te futsz az első sarokba.
Mindenki tudja mit csinál? Kész!
484
00:32:04,799 --> 00:32:07,597
Most az a terv, hogy
mikor Joe a rakás alján van,
485
00:32:07,602 --> 00:32:09,802
gyorsan megszúrom és meglesz a minta.
486
00:32:20,096 --> 00:32:22,727
De Joe sajna sosem megy le.
487
00:32:22,830 --> 00:32:24,287
Blokkoljad azt a szart!
488
00:32:26,797 --> 00:32:28,247
Nem úgy, mint én.
489
00:32:30,280 --> 00:32:32,207
Gyerünk Dexter!
Lent a súlypont!
490
00:32:32,570 --> 00:32:33,570
Fent a blokkolás!
491
00:32:33,890 --> 00:32:35,940
Blokkolnod kell, Morgan.
492
00:32:38,960 --> 00:32:39,993
A bökőm.
493
00:32:40,676 --> 00:32:42,829
Ha nincs bökő, nincs vérminta.
494
00:32:52,634 --> 00:32:54,761
Dexter te most védő
vagy a támadósorban.
495
00:32:54,791 --> 00:32:58,429
A te feladatod megvédeni
az irányítót a lerohanástól.
496
00:32:58,434 --> 00:33:00,292
És mikor ott vagy a közelében,
497
00:33:00,297 --> 00:33:03,443
keményen belekönyökölsz
az orrába a kis gecinek.
498
00:33:03,473 --> 00:33:05,069
Hadd vérezzen, Dexter.
499
00:33:18,686 --> 00:33:19,736
Bocs, Joe!
500
00:33:20,521 --> 00:33:21,521
Sajnálom!
501
00:33:22,809 --> 00:33:25,136
Téged ki tanított focizni?
502
00:33:25,389 --> 00:33:26,389
Apám.
503
00:33:48,960 --> 00:33:50,765
És egyezik a vér.
504
00:33:51,362 --> 00:33:53,612
Holnap este Joe csak az enyém lesz.
505
00:33:58,299 --> 00:33:59,299
Dexter!
506
00:33:59,569 --> 00:34:00,852
Jóéjt, Angel.
507
00:34:01,146 --> 00:34:03,955
Elvitted Harrisont az iskolaelőkészítőbe?
508
00:34:06,182 --> 00:34:07,470
Igen, el.
509
00:34:08,052 --> 00:34:10,675
Az jó, Ally nagyon szeretett oda járni.
510
00:34:10,680 --> 00:34:13,085
Szerinte nem volt... félelmetes?
511
00:34:13,617 --> 00:34:15,901
A szobrok, meg a... tudod...
512
00:34:15,995 --> 00:34:17,145
A kereszt.
513
00:34:17,479 --> 00:34:20,849
Az az értünk hozott áldozat
nagyon hatásos kifejezése.
514
00:34:20,870 --> 00:34:22,847
Minden gyereknek meg kell
tanulni azokat a dolgokat.
515
00:34:22,852 --> 00:34:24,342
Azokat a dolgokat?
516
00:34:25,449 --> 00:34:26,819
Bocs, de miért?
517
00:34:27,138 --> 00:34:30,590
Csak azért kérdezem, mert
nincs sok templomi élményem.
518
00:34:30,595 --> 00:34:32,572
Semmi baj. Ezek jó kérdések.
519
00:34:36,486 --> 00:34:37,652
Ez a hittan.
520
00:34:37,657 --> 00:34:40,194
És azt azért kell megtanulni, mert...?
521
00:34:43,477 --> 00:34:44,763
Isten...
522
00:34:45,174 --> 00:34:48,066
minden emberbe beleültette
az iránta való vágyakozást.
523
00:34:48,647 --> 00:34:52,278
Figyelj, még kezdő vagyok, de
honnan tudod, hogy egyáltalán van isten?
524
00:34:53,467 --> 00:34:55,695
Tudod, csak hogy el tudjam
magyarázni Harrisonnak.
525
00:34:55,853 --> 00:34:56,853
Ó hát...
526
00:34:58,746 --> 00:35:00,764
Van... van Isten.
527
00:35:02,050 --> 00:35:03,050
Mert...
528
00:35:06,752 --> 00:35:08,202
mindenkiben
529
00:35:08,757 --> 00:35:10,987
hatalmas erkölcsös
530
00:35:11,520 --> 00:35:12,970
jóság lapul.
531
00:35:13,045 --> 00:35:14,075
Oké.
532
00:35:14,893 --> 00:35:16,220
De őszintén,
533
00:35:16,230 --> 00:35:17,644
amikor már mélyen benne vagy,
534
00:35:18,302 --> 00:35:19,889
minden csak hit kérdése.
535
00:35:21,477 --> 00:35:23,277
Ez olyan dolog, amit érzel,
536
00:35:23,802 --> 00:35:25,652
nem olyan, mint amit megmagyarázol.
537
00:35:26,449 --> 00:35:28,951
Nagyon nehéz szavakba önteni.
538
00:35:29,614 --> 00:35:31,160
Mert nincs semmi értelme.
539
00:35:32,736 --> 00:35:34,959
Kösz, Angel. Most már
sokkal tisztábban látok.
540
00:35:34,964 --> 00:35:37,073
Nincs mit. Örülök, hogy segíthettem.
541
00:35:41,462 --> 00:35:43,877
Elég puccos ez a hely, nem?
542
00:35:43,907 --> 00:35:45,538
Nyugi, én fizetek.
543
00:35:46,036 --> 00:35:47,436
Akkor én meg eszek.
544
00:35:52,982 --> 00:35:54,032
Rendes dolog volt,
545
00:35:54,783 --> 00:35:56,982
hogy ma este Dexter korán elengedett.
546
00:35:56,987 --> 00:35:59,259
Igen, ő annyira jó főnök.
547
00:35:59,866 --> 00:36:03,422
Mindig megoldja ha kell valami,
vagy az iskola miatt van valami.
548
00:36:03,427 --> 00:36:04,847
Ő egy jó ember.
549
00:36:04,994 --> 00:36:08,436
És még amin tavaly át kellett mennie,
tudod, elvesztette a feleségét...
550
00:36:08,441 --> 00:36:10,252
Örülök, hogy itt vagy segíteni neki.
551
00:36:10,257 --> 00:36:11,257
Igen.
552
00:36:11,287 --> 00:36:12,522
Ez olyan szomorú.
553
00:36:12,628 --> 00:36:15,085
Hát legalább már túlteszi rajta magát.
554
00:36:15,857 --> 00:36:18,042
Nem tudom. Néha esténként...
555
00:36:19,026 --> 00:36:20,026
Mi van?
556
00:36:20,796 --> 00:36:22,542
Úgy tűnik, néha esténként
557
00:36:22,547 --> 00:36:25,977
túl sok neki a fájdalom, a magány,
meg amit még érez
558
00:36:26,164 --> 00:36:28,168
és csak úgy eltűnik egy időre.
559
00:36:28,173 --> 00:36:30,450
Kimegy hajóval a tengerre.
560
00:36:31,537 --> 00:36:34,485
Szerintem Harrison előI próbálja titkolni.
561
00:36:34,515 --> 00:36:36,320
Nagyon szereti a kisfiát.
562
00:36:36,489 --> 00:36:39,839
- Kéne szegénynek valami hobbi, vagy valami.
- Pontosan. Köszönöm.
563
00:36:40,540 --> 00:36:43,171
Kérhetnék egy szép üveg pezsgőt?
564
00:36:44,833 --> 00:36:46,183
Pezsgőt?
565
00:36:47,122 --> 00:36:49,412
- Mi van veled?
- Ünnepelünk.
566
00:36:50,635 --> 00:36:52,915
A gyilkossági csoport legújabb
hadnagya ül előtted.
567
00:36:52,920 --> 00:36:55,048
Te? Angel!
568
00:36:55,593 --> 00:36:58,446
Ez fantasztikus! Mikor történt?
569
00:36:58,493 --> 00:37:01,559
Még nem hivatalos, egyelőre
megbízott hadnagy vagyok, de tudod,
570
00:37:01,728 --> 00:37:03,184
bármelyik nap megtörténhet.
571
00:37:03,378 --> 00:37:04,641
Nagyon örülök neki.
572
00:37:04,646 --> 00:37:07,264
Szép fizetésemelés is jár mellé,
végre kiköltözhetünk
573
00:37:07,294 --> 00:37:09,980
abból a kis lakásból egy szép házba.
574
00:37:10,010 --> 00:37:11,643
Az milyen jó lenne, nem?
575
00:37:11,648 --> 00:37:15,025
- Megint járathatnám Ally-t balettozni...
- Mi van vele?
576
00:37:15,565 --> 00:37:17,268
Tudod. Tinédzser.
577
00:37:18,266 --> 00:37:20,201
Már nem kell neki apuci.
578
00:37:20,943 --> 00:37:22,786
Ez biztos csak egy korszak nála.
579
00:37:23,174 --> 00:37:24,196
Biztos.
580
00:37:25,581 --> 00:37:26,581
Köszönöm.
581
00:37:32,044 --> 00:37:33,049
Mi van?
582
00:37:33,079 --> 00:37:34,079
Csak... te...
583
00:37:35,779 --> 00:37:38,878
Épphogycsak nem vagy meztelen felül.
584
00:37:41,045 --> 00:37:44,403
- Olyan vagy, mint papa.
- Kérlek, ne mondj ilyet.
585
00:37:44,626 --> 00:37:48,605
Pedig igaz. Mindig követett az iskoláig,
hogy biztos ne beszéljek egy fiúval se.
586
00:37:48,736 --> 00:37:51,836
Én csak nem akarom, hogy
azt higyjék, hogy a barátnőm vagy.
587
00:37:51,841 --> 00:37:52,817
Miért hinnék azt?
588
00:37:52,822 --> 00:37:55,712
Most vetted le a felsődet.
Teljesen szexis lettél.
589
00:37:55,717 --> 00:37:58,739
Ó istenem! Komolyan mondod?
590
00:37:59,162 --> 00:38:03,366
Tudom, hogy nem együtt nőttünk fel,
de én a húgod vagyok, Angel.
591
00:38:04,240 --> 00:38:07,023
Egy pillanat, ő... Ő nem a barátnőm.
592
00:38:08,285 --> 00:38:10,000
- Jaj ne, a fenébe.
- Mi van?
593
00:38:11,550 --> 00:38:15,616
Azt mondtam neki, hogy nem a barátnőm vagy.
Most valószínűleg azt hiszi, prosti vagy.
594
00:38:16,546 --> 00:38:18,618
Ó istenem. Tévedtem.
595
00:38:19,029 --> 00:38:21,377
Te nem olyan vagy, mint papa.
Te vagy a papa!
596
00:38:22,229 --> 00:38:23,990
Ezért el kellene, hogy verjelek.
597
00:38:24,342 --> 00:38:26,277
Pont, mint a papa.
598
00:38:44,008 --> 00:38:45,008
Nővér?
599
00:38:45,411 --> 00:38:48,100
- Mr. Morgan! Jó reggelt.
- Üdv.
600
00:38:49,034 --> 00:38:51,969
Csak bocsánatot akarok
kérni a tegnapi miatt.
601
00:38:52,107 --> 00:38:54,561
Nem akartam érzéketlen lenni.
602
00:38:54,772 --> 00:38:55,900
Persze, hogy nem.
603
00:38:57,244 --> 00:38:58,794
Az a helyzet,
604
00:38:58,999 --> 00:39:03,108
hogy spirituális
témákban elég tudatlan vagyok.
605
00:39:03,696 --> 00:39:05,695
Meglehetősen szokatlan gyerekkorom volt.
606
00:39:05,700 --> 00:39:07,287
- Miért?
- Apám arra tanított,
607
00:39:07,402 --> 00:39:11,359
ami szerinte fontos volt, de gondolom
608
00:39:11,870 --> 00:39:15,792
nagyobb gondjai is voltak annál,
609
00:39:16,355 --> 00:39:18,551
- hogy IstenrőI tanítson.
- Értem.
610
00:39:18,557 --> 00:39:21,018
Azt akarom, hogy Harrisonnak
normális gyerekkora legyen.
611
00:39:21,023 --> 00:39:22,350
Jó gyerekkora.
612
00:39:22,896 --> 00:39:25,455
Én... én azt szeretném, ha ide járhatna.
613
00:39:26,594 --> 00:39:29,486
Képes volt ilyen korán csak ezért
idejönni, hogy ezt elmondja nekem?
614
00:39:31,238 --> 00:39:32,738
Fontosnak tűnt.
615
00:39:37,708 --> 00:39:40,532
Majd megnézem, hogy lesz-e hely a fiának.
616
00:39:40,537 --> 00:39:41,537
Köszönöm.
617
00:40:05,638 --> 00:40:08,704
A gyakornokom fotózza a helyszínt.
618
00:40:09,065 --> 00:40:11,343
- Ez a gyakornokod?
- Mi van a kis dögössel?
619
00:40:11,348 --> 00:40:12,764
Mire célzol?
620
00:40:12,787 --> 00:40:14,877
Hogy Ryant választanám gyakornoknak
621
00:40:14,889 --> 00:40:17,794
csak a figyelemre méltó mellei és farpofái miatt?
622
00:40:17,799 --> 00:40:20,433
- Igen.
- Mélységesen felháborítónak tartom,
623
00:40:20,438 --> 00:40:22,254
hogy megkérdőjelezed az emberi tartásomat.
624
00:40:22,259 --> 00:40:24,628
Azt a tanulót választottam, akinek a
legmagasabb volt a pontszáma. Ennyi a történet.
625
00:40:24,633 --> 00:40:26,974
- Na mink van?
- Vízihulla.
626
00:40:26,979 --> 00:40:29,974
Kisodródott a partra.
Egy hölgy jelentette be.
627
00:40:35,868 --> 00:40:36,878
Halott.
628
00:40:37,266 --> 00:40:39,201
Ez a legjobb embered?
629
00:40:39,664 --> 00:40:42,641
Úgy látszik ebbe a szúrt sebbe halt bele.
Nem fulladás volt.
630
00:40:42,646 --> 00:40:45,010
A halál beállta után került a vízbe.
631
00:40:45,015 --> 00:40:48,276
Tehát kidobták.
Valaki megpróbálta elrejteni a hullát?
632
00:40:48,281 --> 00:40:49,341
Vince?
633
00:40:49,346 --> 00:40:52,679
Nem volt sokáig a vízben.
Maximum három-négy órát.
634
00:40:52,927 --> 00:40:54,484
Tehát egybőI a parton dobták be?
635
00:40:54,496 --> 00:40:56,516
Nem úgy tűnik, hogy
nagyon el akarták rejteni.
636
00:40:56,541 --> 00:40:58,747
Igen, inkább olyan, mintha
azt akarták volna, hogy megtalálják.
637
00:40:58,752 --> 00:41:02,035
Nem hiányzik most egy macerás helyszín.
638
00:41:02,198 --> 00:41:03,867
Szent szar!
639
00:41:04,138 --> 00:41:06,551
Valaki felvágta, aztán összevarrta.
640
00:41:06,556 --> 00:41:08,423
Most lett macerás.
641
00:41:08,428 --> 00:41:10,972
Ezek a vágások a halál után keletkeztek.
642
00:41:10,977 --> 00:41:12,957
A gyümölcsárus.
643
00:41:18,055 --> 00:41:20,604
- Omar Rivera.
- Ő a mi emberünk.
644
00:41:23,649 --> 00:41:25,394
Ezek a varratok elég furák.
645
00:41:25,406 --> 00:41:28,012
Olyan, mint egy "A" betű,
meg egy patkó alakú valami.
646
00:41:29,333 --> 00:41:33,190
- Ez görög. Alfa-Omega.
- Honnan tudsz te görögül?
647
00:41:33,484 --> 00:41:36,912
- Jártam pár kollégista csajjal régebben.
- Hát persze.
648
00:41:40,823 --> 00:41:43,995
- Te szent szar, ez mozog!
- Van benne valami.
649
00:41:53,276 --> 00:41:55,789
Azta szentségtelen kurva istenit!
Kígyók!
650
00:42:00,726 --> 00:42:02,140
Zacskóba velük! Zacskóba velük!
651
00:42:19,817 --> 00:42:22,013
- Megvan mind? Mennyi van?
- Igen...
652
00:42:22,411 --> 00:42:23,411
Hét.
653
00:42:24,161 --> 00:42:25,411
Hét kígyó.
654
00:42:28,969 --> 00:42:30,774
Elájult az embered.
655
00:42:31,822 --> 00:42:34,459
Nem a legjobb előjel,
ha helyszínelő akar lenni.
656
00:42:34,464 --> 00:42:35,697
Viszlát, nagyfiú.
657
00:42:36,355 --> 00:42:39,948
- Helló, második befutó, kis dögös.
- Folytathatnánk?
658
00:42:40,089 --> 00:42:42,062
Kígyók, mégis mi a faszom ez?
659
00:42:42,438 --> 00:42:45,765
Ez hogy történhet meg?
Belemásznak a kígyók, vagy mi?
660
00:42:46,063 --> 00:42:49,090
Nem, ezek édesvízi kígyók.
Valaki belerakta őket.
661
00:42:49,095 --> 00:42:52,552
Valaki felvágta, kivette a beleit
és kígyókat rakott a helyére.
662
00:42:52,736 --> 00:42:55,607
- Minek?
- Lehet, hogy egy üzenet?
663
00:42:58,031 --> 00:43:02,069
Mégis mit akar üzenni az, aki
kígyókat rak egy halott ember gyomrába?
664
00:43:02,074 --> 00:43:04,096
Talán egyfajta figyelmeztetés.
665
00:43:05,813 --> 00:43:10,009
Bármi is legyen az üzenet,
bárki küldte, jó sokat vesződött vele.
666
00:43:10,324 --> 00:43:12,196
Nem ma kezdte.
667
00:43:24,470 --> 00:43:25,764
Ha Joe majd legurít pár italt,
668
00:43:25,788 --> 00:43:29,064
kitalálom, hogy tudom kicsalogatni,
aztán elkábítom és...
669
00:43:29,184 --> 00:43:30,356
Dexter!
670
00:43:32,191 --> 00:43:33,191
Trisha!
671
00:43:33,319 --> 00:43:34,516
- Szia.
- Szia.
672
00:43:35,303 --> 00:43:37,977
Reménykedtem benne,
hogy találkozunk még a hétvégén.
673
00:43:38,121 --> 00:43:40,094
Hát... itt vagyok.
674
00:43:42,912 --> 00:43:43,912
Mehetünk?
675
00:43:45,101 --> 00:43:46,458
Ha te nem lettél volna,
676
00:43:46,463 --> 00:43:48,355
sose végzem el a sulit.
677
00:43:53,542 --> 00:43:55,173
Megmenteted az életem.
678
00:43:56,072 --> 00:43:57,372
Megmentettem...?
679
00:43:57,575 --> 00:43:58,597
Hogyan?
680
00:43:59,284 --> 00:44:02,760
Sok órán voltunk együtt és
én mindig mögötted ültem.
681
00:44:02,765 --> 00:44:05,637
Minden vizsgán rólad másoltam.
682
00:44:05,642 --> 00:44:07,046
Így mentem át.
683
00:44:07,051 --> 00:44:08,899
Észre sem vettem.
684
00:44:09,211 --> 00:44:11,642
Semmi baj. Akkor kvittek vagyunk.
685
00:44:12,652 --> 00:44:15,001
Észre sem vettem milyen cuki vagy...
686
00:44:15,006 --> 00:44:16,006
mostanáig.
687
00:44:19,450 --> 00:44:23,454
- Ó istenem, Mr. Smith terme.
- Ez az.
688
00:44:25,356 --> 00:44:27,465
Sokat segítettél ebben a teremben.
689
00:44:36,456 --> 00:44:38,726
Lehet, hogy viszonoznom kellene valamivel.
690
00:44:41,917 --> 00:44:45,170
- Erre nincs időm, Trisha!
- Dehogynincs.
691
00:44:52,756 --> 00:44:54,095
Ez...
692
00:44:55,586 --> 00:44:56,586
Nagyon...
693
00:44:57,371 --> 00:44:59,089
Ne szövegelj, Dexter.
694
00:45:19,192 --> 00:45:22,233
Istenem. Már megint mibe bonyolódtam?
695
00:45:22,263 --> 00:45:24,623
EbbőI semmi jó nem szokott kisülni.
696
00:45:25,268 --> 00:45:28,145
Ez olyan jó volt! Köszi édes!
697
00:45:40,995 --> 00:45:42,639
A tárcád.
698
00:45:44,157 --> 00:45:45,407
Szia!
699
00:45:45,544 --> 00:45:46,794
Szia!
700
00:45:47,115 --> 00:45:48,872
Hát ez könnyen ment.
701
00:46:04,000 --> 00:46:07,300
"Találkozzunk a gondnok sufnijában.
Csináljunk új emlékeket." - Trisha
702
00:46:08,259 --> 00:46:10,689
Trisha, te rossz kislány.
703
00:46:38,011 --> 00:46:39,480
Na mi van?
704
00:46:40,706 --> 00:46:42,456
Trisha?
705
00:46:43,552 --> 00:46:45,090
Itt vagy?
706
00:46:45,947 --> 00:46:47,246
Mi a faszom van?
707
00:46:47,474 --> 00:46:50,634
Gyors reflexek. Utálom a sportolókat.
708
00:46:50,664 --> 00:46:52,077
Szóval te vagy!
709
00:46:52,514 --> 00:46:54,124
"Párduc vagyok."
710
00:46:58,243 --> 00:46:59,911
"Vörös és arany."
711
00:47:00,310 --> 00:47:02,470
Jézusom, te még mindig
egy elcseszett lúzer vagy.
712
00:47:02,565 --> 00:47:03,952
Mi a fasz bajod van neked?
713
00:47:04,079 --> 00:47:08,024
"Ma este győzni kell.
Az öléshez te leszel az alany."
714
00:47:10,252 --> 00:47:13,883
- Szerintem a második sor nem így van.
- Szerintem meg biztos így van.
715
00:47:32,692 --> 00:47:34,179
Üdvözlégy itthon.
716
00:47:34,738 --> 00:47:36,536
Most mi a frász van?
717
00:47:36,636 --> 00:47:38,668
Miért csináltad, Joe?
718
00:47:40,545 --> 00:47:42,753
- Miért ölted meg Janetet?
- Mi?
719
00:47:42,758 --> 00:47:45,954
Ki mondta, hogy megöltem Janetet?
Nem öltem meg Janetet. Én...
720
00:47:46,868 --> 00:47:48,404
Elég a hazudozásból.
721
00:47:52,305 --> 00:47:56,719
Profi vérminta-elemző vagyok, ugye emlékszel?
Én meglátom, amit mások nem.
722
00:47:58,468 --> 00:48:01,133
Lelőtted Janetet,
aztán a kezébe tetted a pisztolyt.
723
00:48:01,138 --> 00:48:05,664
Nem, én... én hazajöttem és úgy találtam...
Ne! Ne! Oké, oké...
724
00:48:06,811 --> 00:48:10,149
- Meg kellett ölnöm.
- Igen? Miért? Miért kellett megölni?
725
00:48:10,416 --> 00:48:12,616
Mert problémáink voltak
726
00:48:12,741 --> 00:48:14,970
és a házasságnak már úgyis vége volt és...
727
00:48:15,471 --> 00:48:17,310
És ezért ölted meg?
728
00:48:17,841 --> 00:48:20,729
- Tudod te, milyen drága egy válás?
- Komolyan?
729
00:48:21,293 --> 00:48:23,164
Ez a válasz?
730
00:48:31,607 --> 00:48:33,675
Jézus mit csinált volna?
731
00:48:35,487 --> 00:48:37,215
Most komolyan.
732
00:48:43,816 --> 00:48:48,056
Ha hiszel egy felsőbb hatalomban, egy istenben,
mégis hogy számolsz majd el azzal, amit tettél?
733
00:48:48,931 --> 00:48:51,287
- Mit számít az?
- Csak kíváncsi vagyok rá.
734
00:48:51,744 --> 00:48:54,860
És most meg kéne magyaráznom,
hogy miben hiszek és miért?
735
00:48:55,280 --> 00:48:56,967
Ha volnál szíves.
736
00:48:57,537 --> 00:48:58,838
Figyelj.
737
00:48:59,014 --> 00:49:02,003
Mindenki hibázik.
738
00:49:03,149 --> 00:49:06,949
Mindenki csinál olyat, amit nem kéne,
mi csak emberek vagyunk, de Isten,
739
00:49:07,074 --> 00:49:10,149
- Isten megbocsát.
- Tényleg ilyen egyszerű volna?
740
00:49:10,421 --> 00:49:12,248
Megölsz valakit és Isten megbocsát?
741
00:49:12,253 --> 00:49:14,353
- Igen. - Szóval megölhetlek
és Isten majd megbocsát?
742
00:49:14,358 --> 00:49:15,980
- Hát, nem.
- De most mondtad!
743
00:49:15,985 --> 00:49:18,135
Őszintén meg kell bánnod.
744
00:49:19,555 --> 00:49:21,729
Te őszintén megbántad,
hogy megölted Janetet?
745
00:49:21,734 --> 00:49:23,018
Igen, határozottan.
746
00:49:23,048 --> 00:49:25,919
- Hazug!
- Ne, ne ezt nem akarhatod!
747
00:49:26,172 --> 00:49:27,977
- Miért is?
- Mert...
748
00:49:28,327 --> 00:49:31,675
Ha elengedsz, Isten örök életet ad neked,
749
00:49:31,833 --> 00:49:35,419
- meg mindent, amit akarsz.
- Á, nekem megvan mindenem.
750
00:49:36,568 --> 00:49:38,649
Ugye nem akarod... ugye nem...
751
00:49:38,727 --> 00:49:40,749
Nem akarod Istent magadra haragítani.
752
00:49:40,941 --> 00:49:44,315
- Hát nem hallod milyen ostobaságokat
beszélsz? - Le fog sújtani rád
753
00:49:44,320 --> 00:49:46,716
kardokkal, sziklákkal meg mennydörgéssel!
754
00:49:47,730 --> 00:49:50,063
A mennydörgés az csak zaj.
Inkább villám lenne.
755
00:49:50,068 --> 00:49:53,235
- Nem ölhetsz meg, mert Isten a mi hatalmas erődünk!
- Ó kérlek, fejezd be.
756
00:49:53,240 --> 00:49:57,561
És én megfürödtem a bárány vérében
és Ő majd megvédelmez!
757
00:50:02,079 --> 00:50:04,800
Sajnálom, "hammertime" van.
758
00:50:09,392 --> 00:50:13,414
Beszéltem a parti őrséggel,
megerősítették, amire már mi is rájöttünk.
759
00:50:13,419 --> 00:50:14,878
Ha figyelembe vesszük
a hullámzást meg mindent,
760
00:50:14,883 --> 00:50:19,166
a holttestet legfeljebb 400 méterre
vihették be a tengeren.
761
00:50:20,621 --> 00:50:21,736
Tényleg?
762
00:50:21,815 --> 00:50:23,530
Nem úgy nézel ki, mint akit érdekel.
763
00:50:23,535 --> 00:50:26,779
De érdekel, persze. Csak én...
764
00:50:28,048 --> 00:50:29,470
Nem igazán akarok munkáról beszélni.
765
00:50:29,475 --> 00:50:31,736
Mi van veled? Olyan furcsán
viselkedsz mostanában.
766
00:50:31,741 --> 00:50:34,981
- Nem viselkedek furcsán...
- Mindjárt megiszod a gyertyát.
767
00:50:38,269 --> 00:50:40,683
Inkább kimegyek a mosdóba.
768
00:50:52,035 --> 00:50:53,561
Debra...
769
00:50:54,835 --> 00:50:56,132
hozzám jössz...
770
00:50:56,162 --> 00:50:57,390
feleségül?
771
00:50:58,209 --> 00:50:59,911
Istenem, de hülyén hangzik.
772
00:51:03,140 --> 00:51:04,307
Köszönöm.
773
00:51:07,186 --> 00:51:09,047
A padlóra! Mindenki a padlóra!
774
00:51:17,993 --> 00:51:20,190
Kevlár van rajta, basszameg!
775
00:51:31,872 --> 00:51:34,182
Ne mozdulj, bazdmeg!
776
00:51:34,385 --> 00:51:36,523
- Jól vagy?
- Igen.
777
00:51:42,157 --> 00:51:43,930
Az élet szép.
778
00:51:45,145 --> 00:51:46,737
Egyáltalán nem vagyok boldogtalan.
779
00:51:46,767 --> 00:51:50,323
Én így is elégedett vagyok az életemmel,
hogy nem hiszek semmiben
780
00:51:51,447 --> 00:51:54,461
és nincs bennem olyan félelem,
hogy valahol valami más is vár ránk.
781
00:51:58,140 --> 00:52:00,962
Odaálltam a tenger fövenyére
782
00:52:01,556 --> 00:52:04,333
és láték egy fenevadat feljőni a tengerbőI,
783
00:52:04,557 --> 00:52:06,600
melynek hét feje vala...
784
00:52:06,953 --> 00:52:10,026
...és az ő fejein a káromlásnak neve.
785
00:52:13,442 --> 00:52:14,915
Tehát elkezdődött?
786
00:52:14,916 --> 00:52:16,308
Igen.
787
00:52:17,483 --> 00:52:19,153
Elkezdődött.
788
00:52:24,741 --> 00:52:26,734
De van egy fiam is
789
00:52:26,845 --> 00:52:29,906
és gondolnom kell rá, hogy ő majd mit akar
és mi a legjobb neki.
790
00:52:30,119 --> 00:52:31,479
Mert ki tudja?
791
00:52:31,958 --> 00:52:34,980
Lehet, hogy mire felnő,
majd érdekelni fogják
792
00:52:35,411 --> 00:52:37,674
"azok a dolgok".
793
00:52:40,465 --> 00:52:42,292
A felirat a goodbetpoker.com
támogatásával készült
794
00:52:42,293 --> 00:52:42,793
g
795
00:52:42,794 --> 00:52:43,294
go
796
00:52:43,295 --> 00:52:43,795
goo
797
00:52:43,796 --> 00:52:44,296
good
798
00:52:44,297 --> 00:52:44,797
goodb
799
00:52:44,798 --> 00:52:45,298
goodbe
800
00:52:45,299 --> 00:52:45,799
goodbet
801
00:52:45,800 --> 00:52:46,300
goodbetp
802
00:52:46,301 --> 00:52:46,801
goodbetpo
803
00:52:46,802 --> 00:52:47,302
goodbetpok
804
00:52:47,303 --> 00:52:47,803
goodbetpoke
805
00:52:47,804 --> 00:52:48,304
goodbetpoker
806
00:52:48,305 --> 00:52:48,805
goodbetpoker.
807
00:52:48,806 --> 00:52:49,306
goodbetpoker.c
808
00:52:49,307 --> 00:52:49,807
goodbetpoker.co
809
00:52:49,808 --> 00:53:47,808
goodbetpoker.com