1 00:01:58,368 --> 00:02:00,897 Mindenki azt hiszi, jó poén szörnyet játszani. 2 00:02:00,902 --> 00:02:03,337 Nekem egész életemben úgy kell tennem, mintha nem az lennék. 3 00:02:03,342 --> 00:02:07,451 AmitőI olyan lettem, amilyen, nagy űrt hagyott bennem. 4 00:02:08,000 --> 00:02:10,258 A beolvadás mestere lettem. 5 00:02:10,263 --> 00:02:11,708 Álcázom magam. 6 00:02:12,341 --> 00:02:14,363 Másokat nézve olyan könnyűnek tűnik... 7 00:02:14,585 --> 00:02:16,991 Összekapcsolódni egy másik emberi lénnyel... 8 00:02:16,996 --> 00:02:18,149 Szeretlek. 9 00:02:18,531 --> 00:02:21,689 De ha még lennének is érzéseim, csak Deb iránt éreznék valamit. 10 00:02:21,694 --> 00:02:24,008 Mi miért nem beszéljük meg sosem a bátyám-húgom dolgokat? 11 00:02:24,013 --> 00:02:25,340 Testvérnek lenni... 12 00:02:25,531 --> 00:02:26,868 Barátkozni... 13 00:02:26,898 --> 00:02:28,914 Már csak egy valakiben tudok megbízni. 14 00:02:28,919 --> 00:02:29,919 Benned. 15 00:02:30,196 --> 00:02:31,611 Családban élni... 16 00:02:31,641 --> 00:02:33,764 - Rita várandós. - Ez annyira jó! 17 00:02:33,931 --> 00:02:35,754 Ha elég sokáig játszol egy szerepet... 18 00:02:35,759 --> 00:02:37,346 és tényleg beleadsz mindent... 19 00:02:37,406 --> 00:02:39,220 egyszer majd tényleg valósággá válik? 20 00:02:40,617 --> 00:02:43,531 Annak mindig rossz vége lesz, ha valakit közel engedsz magadhoz. 21 00:02:43,536 --> 00:02:45,283 Akkor majd én is baszakodok veled! 22 00:02:45,313 --> 00:02:46,683 Harrynek igaza volt. 23 00:02:48,355 --> 00:02:49,796 Még soha nem éreztem így. 24 00:02:49,801 --> 00:02:51,348 Még nem volt kisfiad ezelőtt. 25 00:02:51,353 --> 00:02:53,900 - Akarod látni, ahogy világra jön? - Igen. 26 00:02:53,930 --> 00:02:56,279 Az életben még soha nem akartam ennyire valamit. 27 00:02:56,284 --> 00:02:57,856 Persze ettőI még az vagyok, aki voltam. 28 00:02:57,886 --> 00:02:59,044 Aki vagyok. 29 00:02:59,339 --> 00:03:01,318 A kérdés az, hogy mi lesz belőlem? 30 00:03:01,633 --> 00:03:04,496 Az álca a természet legravaszabb trükkje. 31 00:03:04,501 --> 00:03:07,149 Arthur azért terrorizálta őket, hogy fenntartsák neki a látszatot. 32 00:03:07,154 --> 00:03:09,292 Ők nem mások, csak emberi pajzsok. 33 00:03:09,322 --> 00:03:11,343 Ez lesz az emberekkel, ha egy szörnyeteggel élnek együtt. 34 00:03:11,348 --> 00:03:12,762 Én egyáltalán nem ilyen vagyok! 35 00:03:12,966 --> 00:03:14,597 Az én családom egyáltalán nem ilyen! 36 00:03:15,290 --> 00:03:17,780 Nekem kell megölnöm. 37 00:03:18,131 --> 00:03:20,066 Nekem is van családom, Arthur. 38 00:03:22,995 --> 00:03:25,038 Azt hittem, tudok változtatni magamon. 39 00:03:25,043 --> 00:03:27,182 Meg tudom védeni a családom. 40 00:03:27,187 --> 00:03:29,122 De mindegy, mit csinálok... 41 00:03:29,299 --> 00:03:31,313 A hiba bennem van. 42 00:03:33,291 --> 00:03:35,009 Mégis mi a terved? 43 00:03:35,837 --> 00:03:38,484 Rita halálát nem bosszulhatom meg... 44 00:03:38,489 --> 00:03:41,903 De Lumennek segíthetek megbosszulni, amit vele tettek. 45 00:03:45,003 --> 00:03:46,244 Az ő szemében 46 00:03:46,758 --> 00:03:48,432 egyáltalán nem szörnyeteg vagyok. 47 00:03:50,008 --> 00:03:51,434 Már nem érzem. 48 00:03:51,659 --> 00:03:52,942 Sajnálom. 49 00:03:53,145 --> 00:03:55,565 Ne sajnáld, hogy elmúlt belőled a sötétség. 50 00:03:55,570 --> 00:03:56,940 Nálam jó helyen lesz. 51 00:03:57,531 --> 00:03:58,670 Mindig. 52 00:03:59,367 --> 00:04:03,829 Lumen elgondolkodtatott, talán még nekem is van rá esélyem, hogy ember legyek. 53 00:04:04,839 --> 00:04:08,051 De kívánni, ugye a gyerekek szoktak. 54 00:04:10,500 --> 00:04:13,500 "Azok a dolgok" 55 00:04:20,173 --> 00:04:23,978 Néha van úgy az életben, hogy minden rosszul sül el. 56 00:04:24,800 --> 00:04:28,293 Mikor a lehető legjobban igyekszünk és valamilyen oknál fogva 57 00:04:28,298 --> 00:04:29,712 mégis beüt a tragédia. 58 00:04:31,538 --> 00:04:33,395 911, mi a vészhelyzet? 59 00:04:33,400 --> 00:04:34,727 Megszúrtak. 60 00:04:35,428 --> 00:04:36,847 Értem, uram. 61 00:04:37,395 --> 00:04:38,915 Ön hol tartózkodik jelenleg? 62 00:04:38,945 --> 00:04:40,706 Kérem segítsenek! 63 00:04:41,643 --> 00:04:44,615 42-es csapat, van egy sérült szúrt sebbel, a raktárparknál. 64 00:04:44,620 --> 00:04:47,338 Maradjatok vonalban, nemsokára mondom a címet. 65 00:05:05,277 --> 00:05:09,040 És van úgy is néha, hogy minden tökéletesen sikerül. 66 00:05:09,769 --> 00:05:12,253 Az elmúlt egy évben így mentek a dolgok. 67 00:05:19,138 --> 00:05:20,138 Helló, Ben. 68 00:05:21,312 --> 00:05:22,312 Roger. 69 00:05:23,812 --> 00:05:26,530 Ugye tudjátok, hogy amit csináltok, az rossz. 70 00:05:26,546 --> 00:05:27,873 Mi folyik itt? 71 00:05:28,601 --> 00:05:30,667 Honnan tudja a nevünket? 72 00:05:32,471 --> 00:05:36,406 Pár páciensnek segítettetek életben maradni, párat hagytatok meghalni... 73 00:05:36,972 --> 00:05:38,386 vagy halálba segítettétek őket. 74 00:05:39,420 --> 00:05:41,583 Hogy begyűjthessétek a szerveiket. 75 00:05:42,490 --> 00:05:47,785 A rendőrök letartóztatták a doktort, aki kereskedett velük. 76 00:05:48,075 --> 00:05:52,504 Az ügyet lezárták, de én tudtam, hogy kellett lennie rendszeres beszállítónak. 77 00:05:53,677 --> 00:05:56,594 Utánajártam a dolognak és lám, itt vagytok. 78 00:05:58,488 --> 00:06:00,554 - Mi csak próbáltunk... - Nem! 79 00:06:01,764 --> 00:06:04,351 Ti csak magatokon próbáltatok segíteni pénzt keresni. 80 00:06:09,413 --> 00:06:10,763 Ennyi. 81 00:06:25,401 --> 00:06:29,423 Megtanultam, hogy az időnként ránktörő sötétség bármikor felülkerekedhet. 82 00:06:31,823 --> 00:06:34,628 De arra is rájöttem, hogy ki tudom bírni. 83 00:06:35,971 --> 00:06:37,191 Le tudom győzni. 84 00:06:38,098 --> 00:06:40,251 És közben megerősödtem. 85 00:06:42,140 --> 00:06:43,210 Okosabb lettem. 86 00:06:44,170 --> 00:06:45,170 Jobb. 87 00:06:48,838 --> 00:06:51,686 Minden szép és jó az én kis világomban. 88 00:07:27,365 --> 00:07:28,378 Dexter! 89 00:07:28,408 --> 00:07:29,465 Szia, Jamie. 90 00:07:30,078 --> 00:07:31,684 Ez nem az, amire gondolnak. 91 00:07:31,714 --> 00:07:33,253 Szia Dex! 92 00:07:33,283 --> 00:07:35,108 Tényleg nem az, amire gondolnak. 93 00:07:35,113 --> 00:07:38,753 Angel szemmel tartotta Harrisont, amíg gyorsan úsztam egyet. 94 00:07:38,758 --> 00:07:39,758 Köszönöm. 95 00:07:41,264 --> 00:07:42,997 Ez nagy ötlet volt. 96 00:07:43,526 --> 00:07:45,722 A szomszéd lakást megvenni? 97 00:07:46,144 --> 00:07:48,170 Éjjel-nappal kiszökhetsz, besurranhatsz észrevétlenül, 98 00:07:48,194 --> 00:07:49,638 úgy, hogy senki se tud róla. 99 00:07:49,662 --> 00:07:53,352 Erre nem is gondoltam. Csak több hely kellett. 100 00:07:53,357 --> 00:07:55,063 Bevált a húgom? 101 00:07:55,068 --> 00:07:56,489 Nagyon. Harrison imádja. 102 00:07:56,494 --> 00:07:58,049 Én meg őt imádom. 103 00:07:58,331 --> 00:08:01,994 - Jól aludt? - Igen úgy aludt, mint... 104 00:08:01,999 --> 00:08:03,968 - Mint egy kisbaba. - De már nem is baba. 105 00:08:03,973 --> 00:08:06,209 Reggel lesz az első meghallgatása az iskolaelőkészítőben. 106 00:08:06,214 --> 00:08:07,541 Gyorsan megnőnek. 107 00:08:08,295 --> 00:08:09,568 Sok szerencsét holnapra. 108 00:08:09,573 --> 00:08:11,589 - Kösz. - Akkor mi megyünk is. 109 00:08:11,594 --> 00:08:13,566 Igen. De csak ha nem akarja, hogy maradjak. 110 00:08:13,571 --> 00:08:16,102 Mivel úgyis tanulni fogok egész éjszaka, azt akár itt is csinálhatom. 111 00:08:16,107 --> 00:08:19,095 - Nem, nem menjetek. Megoldom. - Oké. 112 00:08:19,125 --> 00:08:21,404 De holnap este sokáig kéne maradni. 113 00:08:22,377 --> 00:08:25,102 Osztálytalálkozója lesz. Benne van a naptáramban. 114 00:08:25,107 --> 00:08:26,107 Kösz. 115 00:08:27,561 --> 00:08:29,147 Le ne vedd a felsőd... 116 00:08:29,177 --> 00:08:30,177 Angel...! 117 00:08:39,556 --> 00:08:40,951 Szevasz, pajti. 118 00:08:42,084 --> 00:08:43,802 Holnap nagy nap lesz. 119 00:08:46,488 --> 00:08:48,641 Lépünk egyet előre. 120 00:08:55,635 --> 00:08:58,514 Itt nálunk, az "Öböl Asszonya" egyháznál úgy rendezkedtünk be, 121 00:08:58,519 --> 00:09:00,193 hogy a gyerekek biztonságban érezzék magukat, 122 00:09:00,214 --> 00:09:03,689 de szabadon tudjanak mozogni, ha kihívásra vágynak. 123 00:09:03,694 --> 00:09:08,514 - Oké. - Az iskolaelőkészítői részvétel automatikus felvételt jelent az iskolánkba, 124 00:09:08,519 --> 00:09:10,110 ami, gondolom tudják, 125 00:09:10,140 --> 00:09:14,684 az ország legjobb egyetemeinek nagyrabecsült gyakorló iskolája. 126 00:09:14,714 --> 00:09:16,116 Vigyázz Harvard, jövünk! 127 00:09:16,146 --> 00:09:20,045 És azt is biztos tudják, hogy nálunk nagyon szigorúak a felvételi követelmények. 128 00:09:20,197 --> 00:09:23,630 A jelentkezők közül nem mindenki kerül be az "Öböl Asszonyához". 129 00:09:23,635 --> 00:09:26,353 Ki is ajánlott minket önnek, Mr. Morgan? 130 00:09:26,358 --> 00:09:27,547 Angel Batista. 131 00:09:27,577 --> 00:09:30,872 Batista őrmester. A rendőrségrőI, ahol dolgozunk. 132 00:09:30,877 --> 00:09:32,156 Mi... 133 00:09:32,186 --> 00:09:33,625 vagyunk azok, akik 134 00:09:34,595 --> 00:09:37,539 megvédik önöket, ha valami rossz történik. 135 00:09:38,008 --> 00:09:41,442 Ide járt Batista őrmester lánya, ezért ajánlotta az iskolát. 136 00:09:41,447 --> 00:09:42,805 Emlékszem Angelre. 137 00:09:42,810 --> 00:09:44,658 A lányának jól ment az iskola. 138 00:09:45,428 --> 00:09:48,465 Tehát maga is katolikus, Mr. Morgan? 139 00:09:50,221 --> 00:09:51,372 Hát nem igazán. 140 00:09:52,326 --> 00:09:54,240 Bár van egyfajta varázsa a dolognak, 141 00:09:54,245 --> 00:09:57,096 de nem hiszem, hogy mindenki bírja gyomorral. 142 00:09:58,707 --> 00:10:01,398 - Akkor protestáns? - Nem. 143 00:10:01,428 --> 00:10:02,811 - Zsidó? - Nem. 144 00:10:03,741 --> 00:10:05,267 - Muszlim? - Nem. 145 00:10:06,472 --> 00:10:08,625 Vallásos? 146 00:10:08,946 --> 00:10:09,946 Nem. 147 00:10:11,374 --> 00:10:13,222 Ön miben hisz, Mr. Morgan? 148 00:10:15,156 --> 00:10:16,526 Semmiben. Én nem... 149 00:10:17,408 --> 00:10:19,003 hiszek semmiben. 150 00:10:26,180 --> 00:10:28,987 Úgy tűnt, Harrisonnak tetszett a hely. Alig akart kijönni. 151 00:10:28,992 --> 00:10:31,006 Szerintem csak a süti miatt. 152 00:10:31,275 --> 00:10:33,753 És már barátai is vannak bent. 153 00:10:37,880 --> 00:10:39,930 Téged nem vettek meg, mi? 154 00:10:41,083 --> 00:10:42,952 - Nem igazán. - A vallásos izé miatt? 155 00:10:42,957 --> 00:10:44,091 Részben. 156 00:10:44,101 --> 00:10:47,862 Tényleg úgy van, ahogy bent mondtad? Nem hiszel semmiben? 157 00:10:48,297 --> 00:10:51,451 Én hiszek bizonyos alapelvekben. 158 00:10:51,979 --> 00:10:53,309 Milyen alapelvekben? 159 00:10:53,314 --> 00:10:57,690 Egy szabályrendszerben, ami előírja, hogyan viselkedjek... 160 00:10:58,217 --> 00:10:59,599 hogy ne kerüljek bajba. 161 00:11:02,352 --> 00:11:05,070 Nem én vagyok a legvallásosabb ember a világon... 162 00:11:05,488 --> 00:11:08,684 Anyunak úgy kellett mindig elrángatnia a templomba, de... 163 00:11:08,691 --> 00:11:10,089 - Ez komoly? - Mi? 164 00:11:10,094 --> 00:11:12,661 Egy szabályrendszer, hogy ne kerülj bajba? 165 00:11:13,247 --> 00:11:15,428 Ez olyan, mint amit egy kiskutyának szoktak megtanítani. 166 00:11:15,433 --> 00:11:16,655 Tényleg annyira rossz? 167 00:11:16,660 --> 00:11:18,900 Csak olyan hideg és üres. 168 00:11:21,927 --> 00:11:23,077 Az volna? 169 00:11:23,280 --> 00:11:24,280 Igen. 170 00:11:25,649 --> 00:11:27,629 Nem tudom, végülis hihetsz abban, amiben akarsz, 171 00:11:27,652 --> 00:11:30,400 vagy ne higgy semmiben, ha nem akarsz, de... 172 00:11:30,837 --> 00:11:32,962 Most már nem csak rólad van szó. 173 00:11:33,814 --> 00:11:35,511 Apa vagy, mi lesz Harrisonnal? 174 00:11:35,523 --> 00:11:37,566 Arra is gondolnod kell, ő miben higgyen. 175 00:11:38,032 --> 00:11:39,371 Igaz. 176 00:11:53,483 --> 00:11:57,090 Na mindegy, majd találkozunk az őrsön, LaGuerta jelmezbálján. 177 00:11:57,095 --> 00:11:58,568 Oké. 178 00:12:00,995 --> 00:12:04,937 Hogy őszinte legyek, sokat gondolkodom rajta, hogy mit ne adjak át Harrisonnak. 179 00:12:04,942 --> 00:12:09,051 Névszerint a Sötét Útitársat. De hogy mit adjak át neki, azon már kevesebbet szoktam. 180 00:12:13,057 --> 00:12:16,663 Jó napot kívánok kollégáimnak a Miami gyilkossági osztályról. 181 00:12:17,118 --> 00:12:21,643 A családtagoknak, barátoknak és a média képviselőinek is. 182 00:12:23,050 --> 00:12:27,116 Ma szemtanúk lehetünk a Miami rendőrség egyik legkiválóbb tagjának előléptetésén: 183 00:12:27,545 --> 00:12:28,698 Maria LaGuertáén. 184 00:12:29,674 --> 00:12:32,135 - Hol a faszban voltál? - El kellett intéznem pár dolgot. 185 00:12:32,140 --> 00:12:33,461 Milyen dolgot? 186 00:12:34,238 --> 00:12:37,413 Tizenkét évvel ezelőtt nevezték ki júniusban. 187 00:12:37,418 --> 00:12:39,527 Miért van öregasszony-illatod? 188 00:12:39,532 --> 00:12:41,725 A plázában voltam. Lefújtak kölnivel. 189 00:12:41,730 --> 00:12:45,883 A plázában? Téged a plázában csak a panírozott hotdog szaga érdekel. 190 00:12:46,377 --> 00:12:48,356 Még korán lett volna a hotdoghoz. 191 00:12:50,963 --> 00:12:54,324 Nem mindig könnyű feladat egy egyenruhásnak... 192 00:12:55,993 --> 00:12:57,827 Olyanok ott fent, mint a turbékoló galambok, nem? 193 00:12:57,839 --> 00:12:59,271 Szerintetek ők ketten...? 194 00:12:59,291 --> 00:13:02,271 Dehogyis, fuj. Matthews és LaGuerta utálják egymást. 195 00:13:02,281 --> 00:13:04,309 Ja persze, ahogy te és Quinn is utáltátok egymást? 196 00:13:04,320 --> 00:13:05,577 Tudom, hogy együtt laktok már... 197 00:13:05,590 --> 00:13:07,524 Büszkén tekintek rá, 198 00:13:07,847 --> 00:13:10,146 mint az én "amiga cubanámra". (kubai barátnő) 199 00:13:10,486 --> 00:13:11,900 Látod, mire gondolok? 200 00:13:13,554 --> 00:13:15,940 Egy kicsit tényleg túl barátságosak. 201 00:13:15,945 --> 00:13:20,146 Hölgyeim és uraim. Bemutatom LaGuerta kapitányt. 202 00:13:22,080 --> 00:13:24,281 Ő is előrébb lépett. 203 00:13:32,926 --> 00:13:35,704 Köszönöm. 204 00:13:50,086 --> 00:13:52,929 - LaGuerta kapitány. - Főnökhelyettes. 205 00:13:54,665 --> 00:13:56,853 Gyönyörű beszéd volt. 206 00:13:57,710 --> 00:14:01,229 - Megható volt. Majdnem olyan volt, mintha... - Mintha maga írta volna? 207 00:14:01,234 --> 00:14:02,234 Igen. 208 00:14:03,936 --> 00:14:06,551 Semmit sem bízhattam a véletlenre. 209 00:14:07,004 --> 00:14:10,983 - De nagyon meggyőző volt. - Oké, hagyjuk a süketelést, Maria. Kérem a könyvet. 210 00:14:12,282 --> 00:14:14,301 Ugye tudja, szerencséje van, hogy én találtam meg. 211 00:14:14,306 --> 00:14:17,702 Bárki más odavetette volna magát a farkasok elé. 212 00:14:17,707 --> 00:14:20,151 El tudja képzelni a címlapot? 213 00:14:20,156 --> 00:14:23,596 "Matthews rendőrfőnök-helyettes az egyik főszereplő 214 00:14:23,606 --> 00:14:26,170 Miami madamjának kis fekete könyvében. " 215 00:14:26,175 --> 00:14:29,120 Ugyan kérem. Maga ne papoljon nekem tartásról. 216 00:14:29,514 --> 00:14:32,689 Abban a pillanatban elvált a férjétőI, mikor rájött, hogy nem karrierista. 217 00:14:32,694 --> 00:14:34,539 Ez nem igaz! 218 00:14:34,544 --> 00:14:36,388 - És ezt maga is tudja. - Fejezze be. 219 00:14:38,175 --> 00:14:39,745 Nem érdekel. 220 00:14:44,942 --> 00:14:47,126 Vigyázzon, hová lép, Maria. 221 00:14:47,131 --> 00:14:49,097 Mostmár a nagyfiúkkal játszik. 222 00:14:56,446 --> 00:15:00,366 Jólvan, maradjunk együtt, gyerünk. Engem kövessetek, mindenki utánam. 223 00:15:00,371 --> 00:15:05,342 Nagy alázattal nézzetek körbe. Ez itt a Miami gyilkossági osztály otthona. 224 00:15:05,875 --> 00:15:09,567 És ez itt az egész szíve, a laborom. 225 00:15:10,206 --> 00:15:13,246 - Maga ki és miért áll az útban? - Peter vagyok. 226 00:15:13,251 --> 00:15:15,343 Masuka professzor egyik tanítványa. 227 00:15:15,348 --> 00:15:16,605 Masuka professzor? 228 00:15:16,615 --> 00:15:20,550 Igen, különórákat és online előadásokat is tartok az egyetemen. 229 00:15:21,281 --> 00:15:25,770 Osztály, ez Morgan és Quinn nyomozó, 230 00:15:26,130 --> 00:15:27,637 az pedig Batista őrmester. 231 00:15:27,642 --> 00:15:30,935 Ez itt a törvényszéki orvostan jövője. 232 00:15:30,940 --> 00:15:31,940 Ejha. 233 00:15:32,988 --> 00:15:34,762 Fényes jövő elé nézünk. 234 00:15:40,950 --> 00:15:44,807 Jólvan, menjünk. Erre, erre. A következő megálló a labor, 235 00:15:44,812 --> 00:15:49,139 aztán jön a vérelemző szoba és aztán, ami mindig a végső állomás, a hullaház. 236 00:15:52,178 --> 00:15:55,985 - Nekem is tanítanom kéne. - Persze, liliomtiprást. 237 00:15:55,990 --> 00:15:58,577 Hé, én kétszer váltam, hagyjál békén. 238 00:15:59,531 --> 00:16:03,220 - Kik azok az emberek? - A dögunalom jövője. 239 00:16:04,674 --> 00:16:06,030 Szép öltöny. 240 00:16:06,275 --> 00:16:08,819 Jampecul akarsz kinézni az osztálytalálkozón? 241 00:16:08,824 --> 00:16:11,528 - Húsz év. - Ha már szóba került az iskola... 242 00:16:11,816 --> 00:16:13,869 Van már valami Harrison iskolaelőkészítőjérőI? 243 00:16:13,874 --> 00:16:15,831 - Még nincs. - Tik-tak, Dex. 244 00:16:15,836 --> 00:16:17,404 Oké, oké. 245 00:16:17,414 --> 00:16:19,909 El se hiszem, hogy elmész a találkozóra. 246 00:16:19,914 --> 00:16:22,480 Nálam csak te utáltad jobban a gimit. 247 00:16:22,485 --> 00:16:26,527 Hát, jó lesz összefutni a régi... barátokkal. 248 00:16:28,350 --> 00:16:30,352 Azért mész, hátha le tudsz fektetni valakit. 249 00:16:31,801 --> 00:16:33,208 Lebuktam. 250 00:16:38,545 --> 00:16:40,237 Janet Walker. 251 00:16:40,242 --> 00:16:42,668 Én Janet McKellenként ismertem meg. 252 00:16:49,691 --> 00:16:53,883 Nem igazán voltak barátaim a gimiben, de ő mindig kedves volt velem. 253 00:16:55,511 --> 00:16:59,751 Őt és Joe Walkert választották a legszebb párnak a végzősök között. 254 00:16:59,909 --> 00:17:03,018 Janettel ellentétben, Joe alig tudott a létezésemrőI. 255 00:17:04,285 --> 00:17:08,307 Joe volt a kapitány a focicsapatban. Egy igazi zúzógép volt a pályán. 256 00:17:08,477 --> 00:17:11,615 De én inkább Janet zúzódásaira emlékszem. 257 00:17:12,537 --> 00:17:16,124 EgybőI a suli után összeházasodtak és Virginiába költöztek. 258 00:17:17,274 --> 00:17:18,628 Már majdnem teljesen elfelejtettem, 259 00:17:18,633 --> 00:17:22,123 aztán megláttam az öregdiák hírlevélben a gyászjelentések között. 260 00:17:22,128 --> 00:17:25,435 Három éve találták meg a holttestét, látszólag öngyilkosság volt. 261 00:17:25,445 --> 00:17:28,402 De vér volt a körmei alatt. 262 00:17:29,502 --> 00:17:32,648 Hogy kerülhetett oda, mikor az ujjaival a markolatot fogta, 263 00:17:32,672 --> 00:17:34,187 a testével ellentétes irányba mutatva? 264 00:17:34,208 --> 00:17:35,750 Biztos valaki másé. 265 00:17:35,755 --> 00:17:38,862 Talán megkarmolt valakit, akivel verekedett. 266 00:17:46,396 --> 00:17:49,502 Ez a valaki lehet, hogy ott lesz az osztálytalálkozón. 267 00:18:26,136 --> 00:18:29,319 Menjünk közelebb a parthoz. Szeretik a sekély vizet. 268 00:18:32,192 --> 00:18:33,430 Tudod, 269 00:18:33,903 --> 00:18:36,205 a floridai vízikígyók 270 00:18:36,705 --> 00:18:38,705 nem raknak tojást. 271 00:18:40,566 --> 00:18:43,393 Elevenen születnek. 272 00:18:43,990 --> 00:18:46,209 Kb. húsz vagy harminc, 273 00:18:46,376 --> 00:18:48,376 néha még több is. 274 00:18:53,224 --> 00:18:54,639 Ott van. 275 00:18:54,806 --> 00:18:56,806 Terhes. 276 00:18:57,806 --> 00:19:00,380 Tehát kövér és lassú. 277 00:19:11,074 --> 00:19:13,074 Szép munka. 278 00:19:17,255 --> 00:19:19,255 Sok van benne. 279 00:19:20,659 --> 00:19:22,659 Neked csak hét darab kell. 280 00:19:34,473 --> 00:19:37,136 Gimnázium. Egy semmi máshoz nem fogható kis világ, 281 00:19:37,141 --> 00:19:40,014 ami egy büntető-munkatábor és egy harmadik világbeli baromfiudvar 282 00:19:40,019 --> 00:19:42,656 minden szépségét magában foglalja. 283 00:19:42,661 --> 00:19:45,770 Csoda, hogy gyilkolás nélkül leérettségiztem. 284 00:19:57,365 --> 00:19:59,365 A gimnáziumban láthatatlan voltam. 285 00:20:00,087 --> 00:20:02,867 Csak egy suhanó árnyék a folyosón. 286 00:20:05,201 --> 00:20:06,695 Dexter! 287 00:20:07,685 --> 00:20:08,785 Alan! 288 00:20:08,790 --> 00:20:12,153 Mi voltunk a legjobb páros a biológia-laborban, ugye haver? 289 00:20:12,158 --> 00:20:13,745 Naná, haver. 290 00:20:13,766 --> 00:20:16,762 Nálad gyorsabban senki sem boncol fel malacmagzatot! 291 00:20:16,767 --> 00:20:19,466 Te voltál az első tanuló, aki kettőt is kért! 292 00:20:19,496 --> 00:20:22,747 - Remek alkalom volt a tapasztalatszerzésre. - Nyilván. 293 00:20:22,777 --> 00:20:26,011 Most meg valami nagypályás vérszakértő vagy? 294 00:20:26,122 --> 00:20:28,122 - Ez nagyon király! - Kösz. 295 00:20:29,164 --> 00:20:31,775 Meg kéne nézni milyen programokat találtak ki nekünk. 296 00:20:31,805 --> 00:20:33,805 Igen, menj csak előre. 297 00:20:36,194 --> 00:20:38,372 Én csak egy program miatt jöttem. 298 00:20:42,819 --> 00:20:44,819 És ott is van. 299 00:20:46,249 --> 00:20:48,249 Még mindig a figyelem központjában. 300 00:20:49,402 --> 00:20:51,954 Végre hasznát vehetem az érettségi gyűrűmnek. 301 00:20:51,959 --> 00:20:55,288 Kiéleztem az egyik felét, hogy mikor Joe-val kezet fogunk, 302 00:20:55,293 --> 00:20:57,359 kicsöppenjen a vére. 303 00:20:59,348 --> 00:21:01,095 Dexter! 304 00:21:01,125 --> 00:21:02,239 Mindy! 305 00:21:02,295 --> 00:21:03,933 Te voltál a párom a tavaszi bálon. 306 00:21:03,938 --> 00:21:05,349 Ami pont itt volt megtartva. 307 00:21:05,354 --> 00:21:07,214 Az micsoda este volt. 308 00:21:07,381 --> 00:21:09,316 Hallottam a feleségedrőI, sajnálom. 309 00:21:09,355 --> 00:21:11,355 Kösz. 310 00:21:11,605 --> 00:21:13,605 Szörnyű volt, de... 311 00:21:14,508 --> 00:21:16,400 - Tudod... - Igen, persze. 312 00:21:16,467 --> 00:21:18,446 És veled mi van? Megházasodtál? 313 00:21:18,522 --> 00:21:20,522 Igen. Drágám... 314 00:21:21,703 --> 00:21:23,703 Ez itt a feleségem, Heather. 315 00:21:25,703 --> 00:21:28,404 Te vagy az utolsó férfi, akivel randiztam. 316 00:21:29,154 --> 00:21:31,481 Örülök, hogy segíthettem. 317 00:21:31,571 --> 00:21:35,206 Dexter, szeva. Mr. vérminta-elemző. Olvastam rólad az újságban. Jól nézel ki. 318 00:21:35,211 --> 00:21:37,211 - Kösz. - Dexter? 319 00:21:39,711 --> 00:21:42,551 - Trisha! - Fantasztikusan nézel ki. 320 00:21:42,581 --> 00:21:45,803 - Már alig várom, hogy mesélj magadról. - Igen hogyne! 321 00:21:45,984 --> 00:21:47,210 Most jó? 322 00:21:47,321 --> 00:21:50,266 Még van pár ember, akinek oda kéne köszönnöm. 323 00:21:53,058 --> 00:21:55,058 Dexter Morgan! Azta! 324 00:21:55,280 --> 00:21:57,807 - Valaki nagyon jó kondiban van! - Igen! 325 00:21:57,837 --> 00:21:59,837 Megteszem, amit lehet. 326 00:22:03,046 --> 00:22:05,590 Dexter! Annyira sajnálunk a feleséged miatt. 327 00:22:05,715 --> 00:22:07,694 Mindent elolvastunk róla. 328 00:22:07,840 --> 00:22:09,840 Ó. Köszönöm. 329 00:22:14,333 --> 00:22:16,140 Volt egy tragédia az életedben. 330 00:22:16,145 --> 00:22:19,657 De a többiekkel ellentétben te jobban nézel ki, mint húsz éve. 331 00:22:19,662 --> 00:22:21,303 És van egy menő állásod. 332 00:22:22,806 --> 00:22:27,160 - Ha ezeket összerakod, rájössz, hogy... - Népszerű vagyok. 333 00:22:28,152 --> 00:22:30,035 Milyen érzés? 334 00:22:31,521 --> 00:22:33,980 - Utálom. - Jaj ne már. Ez jó dolog. 335 00:22:34,480 --> 00:22:37,072 A többség csak szeretne ilyen népszerű lenni. 336 00:22:37,077 --> 00:22:39,484 A többségnél nincs két guriga ragasztószalag, 337 00:22:39,489 --> 00:22:42,816 70 méter műanyagfólia és egy sebészfűrész a csomagtartóban. 338 00:22:42,910 --> 00:22:45,302 Nem ez a világvége, Dex. 339 00:22:45,343 --> 00:22:48,978 Nem, de csak bonyolítja a helyzetet. Eddig fű alatt mozogtam. 340 00:22:49,189 --> 00:22:51,189 Akkor most majd egy kicsit kidugod a fejed. 341 00:22:52,092 --> 00:22:54,092 Ez jó dolog. 342 00:22:54,495 --> 00:22:56,126 Akkor most mit kéne csinálnom? 343 00:22:56,262 --> 00:22:58,262 Élvezd ki, fiam. 344 00:23:11,735 --> 00:23:15,616 Igen, hát vérminta-elemzőnek lenni nem csak munka, inkább hivatás. 345 00:23:16,422 --> 00:23:19,842 Ti vagytok a modern amerikai cowboyok. 346 00:23:20,648 --> 00:23:21,648 Igen. 347 00:23:29,250 --> 00:23:31,040 Hozok egy másikat. 348 00:23:40,109 --> 00:23:42,109 - Joe. - Szeva. 349 00:23:43,915 --> 00:23:46,362 Dexter, mi a helyzet, ember? 350 00:23:47,446 --> 00:23:49,877 Szép. Minta a saját vérembőI. 351 00:23:50,655 --> 00:23:52,655 Tudod... az élet... 352 00:23:52,877 --> 00:23:54,877 Tudom, ember... 353 00:23:55,419 --> 00:23:56,443 Én aztán tudom. 354 00:23:56,473 --> 00:23:59,669 Ahogy látom, eléggé összejött neked az élet az utóbbi húsz évben. 355 00:24:00,112 --> 00:24:02,712 Össze. Elköltöztem Virginiába. 356 00:24:02,794 --> 00:24:06,270 Van pár sportszer boltom. Megy az üzlet. 357 00:24:07,228 --> 00:24:08,426 És veled mi van? 358 00:24:08,431 --> 00:24:10,922 A Miami rendőrség gyilkossági osztályán dolgozom. 359 00:24:11,381 --> 00:24:13,977 - Zsaru vagy? - Nem, nem... laborpatkány. 360 00:24:13,982 --> 00:24:15,982 A törvényszékieknél dolgozom. 361 00:24:16,120 --> 00:24:18,663 A laborpatkány, hát persze! Már emlékszem! 362 00:24:18,668 --> 00:24:20,718 - A tudós okostojás! - Az. 363 00:24:20,723 --> 00:24:22,723 Az volnék én. 364 00:24:24,834 --> 00:24:27,490 Hallottam JanetrőI, sajnálom. 365 00:24:28,073 --> 00:24:29,597 Igen. 366 00:24:30,111 --> 00:24:32,111 Nehéz volt. 367 00:24:32,292 --> 00:24:35,271 De ha jól tudom, te is ugyanezen mentél át. 368 00:24:35,420 --> 00:24:36,729 Igen... 369 00:24:36,827 --> 00:24:40,023 Igaz, mindketten túl korán vesztettük el a feleségeinket. 370 00:24:40,782 --> 00:24:42,782 Szar az élet néha. 371 00:24:43,324 --> 00:24:44,449 Mit lehet tenni? 372 00:24:44,454 --> 00:24:47,830 Tudod, már három éve történt, de néha még mindig olyan... 373 00:24:48,663 --> 00:24:52,051 ideges leszek, hogy Janet ezt tette. Így itthagyott... 374 00:24:52,357 --> 00:24:54,747 Igen, nehéz lehet neked. 375 00:24:54,969 --> 00:24:55,983 Igen. 376 00:24:57,816 --> 00:24:59,066 Igen. 377 00:25:03,151 --> 00:25:06,914 Azt nézd meg... Trisha Belings. 378 00:25:07,063 --> 00:25:09,413 Igen, igen, pár perce beszéltem vele. 379 00:25:09,510 --> 00:25:13,255 Igen, ő volt a bálkirálynő. Még mindig jó csaj. 380 00:25:15,061 --> 00:25:17,261 Az egyetlen dolog, amit megbántam a gimiben az, 381 00:25:17,266 --> 00:25:19,726 hogy nem fogtam meg azt a finom kis seggét. 382 00:25:20,337 --> 00:25:22,337 Mert akkor jártál Janettel. 383 00:25:23,837 --> 00:25:25,587 Igen. 384 00:25:25,934 --> 00:25:27,343 Hát persze. 385 00:25:28,163 --> 00:25:29,322 De... 386 00:25:30,607 --> 00:25:32,844 - Legalább kéne köszönnöm neki. - Igen. 387 00:25:37,803 --> 00:25:41,347 Valahogy másképp kell megszereznem Joe vérét. 388 00:25:47,648 --> 00:25:49,648 Ki is találtam, hogyan. 389 00:25:50,328 --> 00:25:51,864 Gyere, Dexter! 390 00:25:51,961 --> 00:25:53,961 "Hammertime" van! 391 00:25:56,517 --> 00:25:58,539 Fogalmam sincs, mi az a "Hammertime". 392 00:26:00,767 --> 00:26:03,267 Vagy hogy milyen, amikor nincs "Hammertime". 393 00:26:33,266 --> 00:26:34,627 Türelem. 394 00:27:07,437 --> 00:27:09,899 Az ő utcája közepén az élet fája vala, 395 00:27:09,904 --> 00:27:14,026 mely tizenkét gyümölcsöt terem vala, minden hónapban meghozván gyümölcsét. 396 00:27:14,637 --> 00:27:16,637 Mit szeretne? 397 00:27:17,998 --> 00:27:21,022 - Narancsot kérnék. - Á, narancsot... 398 00:27:42,227 --> 00:27:44,271 Kissebbnek tűnik a holmid nélkül. 399 00:27:44,276 --> 00:27:45,618 Helyet kellett csinálnom neked. 400 00:27:45,623 --> 00:27:47,102 Csak megbízott hadnagy vagyok. 401 00:27:47,107 --> 00:27:49,303 Ha téged javasollak a pozícióra, akkor már nem sokáig. 402 00:27:49,308 --> 00:27:51,156 Tudod, hogy nem tartozol semmivel. 403 00:27:51,489 --> 00:27:52,953 Igen, tudom. 404 00:27:52,978 --> 00:27:54,270 Így állapodtunk meg. 405 00:27:54,293 --> 00:27:57,153 Elválunk és minden úgy lesz, mint régen, mikor barátok voltunk. 406 00:27:57,158 --> 00:27:58,647 Pontosan így van. 407 00:27:59,500 --> 00:28:02,761 Azért választottalak téged a gyilkossági csoport élére, mert te vagy a legjobb. 408 00:28:03,113 --> 00:28:04,874 - Semmi más oka nincs. - Biztos? 409 00:28:09,756 --> 00:28:10,906 Őszintén. 410 00:28:15,518 --> 00:28:17,176 Oké, nem teljesen önzetlenségbőI döntöttem így. 411 00:28:17,181 --> 00:28:20,717 Kell itt bent valaki, akiben megbízhatok. 412 00:28:20,747 --> 00:28:22,919 Valaki, aki kiáll mellettem. 413 00:28:22,949 --> 00:28:23,949 Nem tudom. 414 00:28:24,471 --> 00:28:29,386 - Az én fajtámnak az utcán a helye. - Az utca nagyon izgalmas, de kemény is. 415 00:28:29,554 --> 00:28:31,750 És egyikünk se lesz már fiatalabb. 416 00:28:32,698 --> 00:28:34,851 Most már gondolnod kell a jövődre is. 417 00:28:35,858 --> 00:28:39,300 Mellesleg a nagyobb tekintély és a fizetésemelés ártani biztos nem fog. 418 00:28:39,330 --> 00:28:40,980 Értem én, mit mondasz, de... 419 00:28:41,536 --> 00:28:44,553 - Várj, mekkora az a fizetésemelés? - Az első évben 20%. 420 00:28:45,377 --> 00:28:46,377 Gondold meg. 421 00:28:46,946 --> 00:28:47,946 Jólvan. 422 00:28:47,951 --> 00:28:49,085 De nem ígérek semmit. 423 00:28:49,090 --> 00:28:50,090 Oké... 424 00:28:50,285 --> 00:28:51,585 Batista hadnagy. 425 00:29:00,425 --> 00:29:03,231 "Csirkecsont", "Üdvözlégymária", "Gombolókampó". 426 00:29:03,641 --> 00:29:05,123 Semmi sem az, aminek látszik. 427 00:29:05,483 --> 00:29:08,354 Ezeket meg kell tanulnom, hogy legyen valami esély a beépülésre. 428 00:29:08,359 --> 00:29:11,776 Csak annyira, hogy Joe közelébe tudjak kerülni és a vérét vehessem. 429 00:29:14,541 --> 00:29:17,578 Még a "Koporsósarok" sem olyan izgalmas, mint ahogy hangzik. 430 00:29:18,422 --> 00:29:20,662 Helyzet van. Hozd a felszerelést. 431 00:29:33,604 --> 00:29:34,974 Csak a profik. 432 00:29:35,030 --> 00:29:38,385 Mindenki maradjon a sárga szalag mögött. Figyeljétek, ahogy varázsolok. 433 00:29:38,390 --> 00:29:39,522 Jól figyeljetek. 434 00:29:39,766 --> 00:29:42,960 Közületek csak egy olyan szerencsés lesz, aki a gyakornokom lehet. 435 00:29:42,965 --> 00:29:44,915 Ez a lehetőség egy főnyeremény, 436 00:29:45,535 --> 00:29:47,385 amit ki kell érdemelni. 437 00:29:48,517 --> 00:29:50,594 Tíz dolcsiba, hogy a dögös cica "érdemli ki". 438 00:29:50,624 --> 00:29:52,684 Ebben nem fogadunk. Túl egyértelmű. 439 00:29:52,714 --> 00:29:54,214 Na mink van? 440 00:29:54,481 --> 00:29:56,239 Kb. másfél kiló hús. 441 00:29:56,244 --> 00:29:58,072 - Test? - Még nincs. 442 00:29:58,102 --> 00:30:00,733 Egy kora reggeli vásárló jelentette be. 443 00:30:06,059 --> 00:30:07,059 Belek. 444 00:30:07,210 --> 00:30:08,669 Arra mi is rájöttünk, Sherlock. 445 00:30:08,674 --> 00:30:09,674 Emberi. 446 00:30:10,933 --> 00:30:14,807 Ezek a szövetszakadások arra utalnak, hogy meglehetősen durván távolították el. 447 00:30:14,812 --> 00:30:16,486 Igen, de hol van a test? 448 00:30:16,871 --> 00:30:18,850 Hol belezték ki az áldozatot? 449 00:30:18,956 --> 00:30:21,827 A vérfröccsenés szerint az első ütés 450 00:30:21,832 --> 00:30:23,682 a fejét érte hátulról. 451 00:30:23,961 --> 00:30:25,863 Valószínűleg kipakolás közben. 452 00:30:26,057 --> 00:30:27,807 Az áldozat összeesett 453 00:30:28,404 --> 00:30:29,991 aztán elhúzták... 454 00:30:31,648 --> 00:30:32,975 Ide le. 455 00:30:35,929 --> 00:30:37,212 Vigyázzatok a vérre! 456 00:30:41,115 --> 00:30:44,748 Ez a szóródás szúrt sebból jött. Valószínűleg ez ölte meg. 457 00:30:44,753 --> 00:30:48,357 Ez a vértócsa pedig arra enged következtetni, hogy itt belezték ki. 458 00:30:48,387 --> 00:30:51,986 Dulakodásnak nincs nyoma, a sima vértócsából ítélve. 459 00:30:52,016 --> 00:30:55,304 Vagy halott, vagy öntudatlan volt, mikor eltávolították a beleit. 460 00:30:55,334 --> 00:30:57,394 A vérben nincs használható lábnyom. 461 00:30:57,399 --> 00:30:58,453 Szerinted mivel állunk szemben? 462 00:30:58,477 --> 00:31:01,565 Érted, a beleket biztos nem véletlenül rakták a mérlegre. 463 00:31:01,589 --> 00:31:04,607 A testrész-eltávolításnak köze lehet droghoz, lehet... 464 00:31:04,612 --> 00:31:06,125 Szantéria, Vudu... 465 00:31:07,721 --> 00:31:09,954 Fiúk, szélesebb határt kéne kijelölni. 466 00:31:09,959 --> 00:31:13,097 Kutassátok át a területet. Lehet, hogy itthagyták a közelben a holttestet. 467 00:31:13,102 --> 00:31:14,767 Figyelj... 468 00:31:14,797 --> 00:31:16,588 Beszélhetnénk négyszemközt? 469 00:31:17,223 --> 00:31:19,614 - Igen, mondjad. - Nem, úgy értem valamikor később. 470 00:31:19,619 --> 00:31:20,619 Vacsoránál. 471 00:31:20,834 --> 00:31:21,834 Miért? 472 00:31:23,074 --> 00:31:24,357 Mi ezen a nagy ügy? 473 00:31:24,482 --> 00:31:26,364 Ezt én kérdezem tőled. Fura vagy. 474 00:31:26,369 --> 00:31:29,000 - Te vagy fura. - Oké, most már fura és hülye is vagy. 475 00:31:31,173 --> 00:31:33,345 Vettél még egy nagyképernyős tévét a lakásodba? 476 00:31:33,350 --> 00:31:36,672 Ha vettél még egy nagyképernyős tévét és azt várod, hogy én fizessem a felét, akkor... 477 00:31:36,677 --> 00:31:39,369 Nem vettem semmit. Jézusom, hagyjál békén! 478 00:31:39,588 --> 00:31:40,938 ...akkor visszavitetem! 479 00:31:42,502 --> 00:31:44,263 Megvan minden. 480 00:31:44,386 --> 00:31:46,527 Megyek, osonok vissza az osztálytalálkozóra. 481 00:31:46,532 --> 00:31:48,990 Be kell öltöznöm a nagy focimeccsre. 482 00:31:51,399 --> 00:31:52,649 Tényleg jól hallottam? 483 00:31:57,252 --> 00:32:00,131 Te futsz az első sarokba. Mindenki tudja mit csinál? Kész! 484 00:32:04,799 --> 00:32:07,597 Most az a terv, hogy mikor Joe a rakás alján van, 485 00:32:07,602 --> 00:32:09,802 gyorsan megszúrom és meglesz a minta. 486 00:32:20,096 --> 00:32:22,727 De Joe sajna sosem megy le. 487 00:32:22,830 --> 00:32:24,287 Blokkoljad azt a szart! 488 00:32:26,797 --> 00:32:28,247 Nem úgy, mint én. 489 00:32:30,280 --> 00:32:32,207 Gyerünk Dexter! Lent a súlypont! 490 00:32:32,570 --> 00:32:33,570 Fent a blokkolás! 491 00:32:33,890 --> 00:32:35,940 Blokkolnod kell, Morgan. 492 00:32:38,960 --> 00:32:39,993 A bökőm. 493 00:32:40,676 --> 00:32:42,829 Ha nincs bökő, nincs vérminta. 494 00:32:52,634 --> 00:32:54,761 Dexter te most védő vagy a támadósorban. 495 00:32:54,791 --> 00:32:58,429 A te feladatod megvédeni az irányítót a lerohanástól. 496 00:32:58,434 --> 00:33:00,292 És mikor ott vagy a közelében, 497 00:33:00,297 --> 00:33:03,443 keményen belekönyökölsz az orrába a kis gecinek. 498 00:33:03,473 --> 00:33:05,069 Hadd vérezzen, Dexter. 499 00:33:18,686 --> 00:33:19,736 Bocs, Joe! 500 00:33:20,521 --> 00:33:21,521 Sajnálom! 501 00:33:22,809 --> 00:33:25,136 Téged ki tanított focizni? 502 00:33:25,389 --> 00:33:26,389 Apám. 503 00:33:48,960 --> 00:33:50,765 És egyezik a vér. 504 00:33:51,362 --> 00:33:53,612 Holnap este Joe csak az enyém lesz. 505 00:33:58,299 --> 00:33:59,299 Dexter! 506 00:33:59,569 --> 00:34:00,852 Jóéjt, Angel. 507 00:34:01,146 --> 00:34:03,955 Elvitted Harrisont az iskolaelőkészítőbe? 508 00:34:06,182 --> 00:34:07,470 Igen, el. 509 00:34:08,052 --> 00:34:10,675 Az jó, Ally nagyon szeretett oda járni. 510 00:34:10,680 --> 00:34:13,085 Szerinte nem volt... félelmetes? 511 00:34:13,617 --> 00:34:15,901 A szobrok, meg a... tudod... 512 00:34:15,995 --> 00:34:17,145 A kereszt. 513 00:34:17,479 --> 00:34:20,849 Az az értünk hozott áldozat nagyon hatásos kifejezése. 514 00:34:20,870 --> 00:34:22,847 Minden gyereknek meg kell tanulni azokat a dolgokat. 515 00:34:22,852 --> 00:34:24,342 Azokat a dolgokat? 516 00:34:25,449 --> 00:34:26,819 Bocs, de miért? 517 00:34:27,138 --> 00:34:30,590 Csak azért kérdezem, mert nincs sok templomi élményem. 518 00:34:30,595 --> 00:34:32,572 Semmi baj. Ezek jó kérdések. 519 00:34:36,486 --> 00:34:37,652 Ez a hittan. 520 00:34:37,657 --> 00:34:40,194 És azt azért kell megtanulni, mert...? 521 00:34:43,477 --> 00:34:44,763 Isten... 522 00:34:45,174 --> 00:34:48,066 minden emberbe beleültette az iránta való vágyakozást. 523 00:34:48,647 --> 00:34:52,278 Figyelj, még kezdő vagyok, de honnan tudod, hogy egyáltalán van isten? 524 00:34:53,467 --> 00:34:55,695 Tudod, csak hogy el tudjam magyarázni Harrisonnak. 525 00:34:55,853 --> 00:34:56,853 Ó hát... 526 00:34:58,746 --> 00:35:00,764 Van... van Isten. 527 00:35:02,050 --> 00:35:03,050 Mert... 528 00:35:06,752 --> 00:35:08,202 mindenkiben 529 00:35:08,757 --> 00:35:10,987 hatalmas erkölcsös 530 00:35:11,520 --> 00:35:12,970 jóság lapul. 531 00:35:13,045 --> 00:35:14,075 Oké. 532 00:35:14,893 --> 00:35:16,220 De őszintén, 533 00:35:16,230 --> 00:35:17,644 amikor már mélyen benne vagy, 534 00:35:18,302 --> 00:35:19,889 minden csak hit kérdése. 535 00:35:21,477 --> 00:35:23,277 Ez olyan dolog, amit érzel, 536 00:35:23,802 --> 00:35:25,652 nem olyan, mint amit megmagyarázol. 537 00:35:26,449 --> 00:35:28,951 Nagyon nehéz szavakba önteni. 538 00:35:29,614 --> 00:35:31,160 Mert nincs semmi értelme. 539 00:35:32,736 --> 00:35:34,959 Kösz, Angel. Most már sokkal tisztábban látok. 540 00:35:34,964 --> 00:35:37,073 Nincs mit. Örülök, hogy segíthettem. 541 00:35:41,462 --> 00:35:43,877 Elég puccos ez a hely, nem? 542 00:35:43,907 --> 00:35:45,538 Nyugi, én fizetek. 543 00:35:46,036 --> 00:35:47,436 Akkor én meg eszek. 544 00:35:52,982 --> 00:35:54,032 Rendes dolog volt, 545 00:35:54,783 --> 00:35:56,982 hogy ma este Dexter korán elengedett. 546 00:35:56,987 --> 00:35:59,259 Igen, ő annyira jó főnök. 547 00:35:59,866 --> 00:36:03,422 Mindig megoldja ha kell valami, vagy az iskola miatt van valami. 548 00:36:03,427 --> 00:36:04,847 Ő egy jó ember. 549 00:36:04,994 --> 00:36:08,436 És még amin tavaly át kellett mennie, tudod, elvesztette a feleségét... 550 00:36:08,441 --> 00:36:10,252 Örülök, hogy itt vagy segíteni neki. 551 00:36:10,257 --> 00:36:11,257 Igen. 552 00:36:11,287 --> 00:36:12,522 Ez olyan szomorú. 553 00:36:12,628 --> 00:36:15,085 Hát legalább már túlteszi rajta magát. 554 00:36:15,857 --> 00:36:18,042 Nem tudom. Néha esténként... 555 00:36:19,026 --> 00:36:20,026 Mi van? 556 00:36:20,796 --> 00:36:22,542 Úgy tűnik, néha esténként 557 00:36:22,547 --> 00:36:25,977 túl sok neki a fájdalom, a magány, meg amit még érez 558 00:36:26,164 --> 00:36:28,168 és csak úgy eltűnik egy időre. 559 00:36:28,173 --> 00:36:30,450 Kimegy hajóval a tengerre. 560 00:36:31,537 --> 00:36:34,485 Szerintem Harrison előI próbálja titkolni. 561 00:36:34,515 --> 00:36:36,320 Nagyon szereti a kisfiát. 562 00:36:36,489 --> 00:36:39,839 - Kéne szegénynek valami hobbi, vagy valami. - Pontosan. Köszönöm. 563 00:36:40,540 --> 00:36:43,171 Kérhetnék egy szép üveg pezsgőt? 564 00:36:44,833 --> 00:36:46,183 Pezsgőt? 565 00:36:47,122 --> 00:36:49,412 - Mi van veled? - Ünnepelünk. 566 00:36:50,635 --> 00:36:52,915 A gyilkossági csoport legújabb hadnagya ül előtted. 567 00:36:52,920 --> 00:36:55,048 Te? Angel! 568 00:36:55,593 --> 00:36:58,446 Ez fantasztikus! Mikor történt? 569 00:36:58,493 --> 00:37:01,559 Még nem hivatalos, egyelőre megbízott hadnagy vagyok, de tudod, 570 00:37:01,728 --> 00:37:03,184 bármelyik nap megtörténhet. 571 00:37:03,378 --> 00:37:04,641 Nagyon örülök neki. 572 00:37:04,646 --> 00:37:07,264 Szép fizetésemelés is jár mellé, végre kiköltözhetünk 573 00:37:07,294 --> 00:37:09,980 abból a kis lakásból egy szép házba. 574 00:37:10,010 --> 00:37:11,643 Az milyen jó lenne, nem? 575 00:37:11,648 --> 00:37:15,025 - Megint járathatnám Ally-t balettozni... - Mi van vele? 576 00:37:15,565 --> 00:37:17,268 Tudod. Tinédzser. 577 00:37:18,266 --> 00:37:20,201 Már nem kell neki apuci. 578 00:37:20,943 --> 00:37:22,786 Ez biztos csak egy korszak nála. 579 00:37:23,174 --> 00:37:24,196 Biztos. 580 00:37:25,581 --> 00:37:26,581 Köszönöm. 581 00:37:32,044 --> 00:37:33,049 Mi van? 582 00:37:33,079 --> 00:37:34,079 Csak... te... 583 00:37:35,779 --> 00:37:38,878 Épphogycsak nem vagy meztelen felül. 584 00:37:41,045 --> 00:37:44,403 - Olyan vagy, mint papa. - Kérlek, ne mondj ilyet. 585 00:37:44,626 --> 00:37:48,605 Pedig igaz. Mindig követett az iskoláig, hogy biztos ne beszéljek egy fiúval se. 586 00:37:48,736 --> 00:37:51,836 Én csak nem akarom, hogy azt higyjék, hogy a barátnőm vagy. 587 00:37:51,841 --> 00:37:52,817 Miért hinnék azt? 588 00:37:52,822 --> 00:37:55,712 Most vetted le a felsődet. Teljesen szexis lettél. 589 00:37:55,717 --> 00:37:58,739 Ó istenem! Komolyan mondod? 590 00:37:59,162 --> 00:38:03,366 Tudom, hogy nem együtt nőttünk fel, de én a húgod vagyok, Angel. 591 00:38:04,240 --> 00:38:07,023 Egy pillanat, ő... Ő nem a barátnőm. 592 00:38:08,285 --> 00:38:10,000 - Jaj ne, a fenébe. - Mi van? 593 00:38:11,550 --> 00:38:15,616 Azt mondtam neki, hogy nem a barátnőm vagy. Most valószínűleg azt hiszi, prosti vagy. 594 00:38:16,546 --> 00:38:18,618 Ó istenem. Tévedtem. 595 00:38:19,029 --> 00:38:21,377 Te nem olyan vagy, mint papa. Te vagy a papa! 596 00:38:22,229 --> 00:38:23,990 Ezért el kellene, hogy verjelek. 597 00:38:24,342 --> 00:38:26,277 Pont, mint a papa. 598 00:38:44,008 --> 00:38:45,008 Nővér? 599 00:38:45,411 --> 00:38:48,100 - Mr. Morgan! Jó reggelt. - Üdv. 600 00:38:49,034 --> 00:38:51,969 Csak bocsánatot akarok kérni a tegnapi miatt. 601 00:38:52,107 --> 00:38:54,561 Nem akartam érzéketlen lenni. 602 00:38:54,772 --> 00:38:55,900 Persze, hogy nem. 603 00:38:57,244 --> 00:38:58,794 Az a helyzet, 604 00:38:58,999 --> 00:39:03,108 hogy spirituális témákban elég tudatlan vagyok. 605 00:39:03,696 --> 00:39:05,695 Meglehetősen szokatlan gyerekkorom volt. 606 00:39:05,700 --> 00:39:07,287 - Miért? - Apám arra tanított, 607 00:39:07,402 --> 00:39:11,359 ami szerinte fontos volt, de gondolom 608 00:39:11,870 --> 00:39:15,792 nagyobb gondjai is voltak annál, 609 00:39:16,355 --> 00:39:18,551 - hogy IstenrőI tanítson. - Értem. 610 00:39:18,557 --> 00:39:21,018 Azt akarom, hogy Harrisonnak normális gyerekkora legyen. 611 00:39:21,023 --> 00:39:22,350 Jó gyerekkora. 612 00:39:22,896 --> 00:39:25,455 Én... én azt szeretném, ha ide járhatna. 613 00:39:26,594 --> 00:39:29,486 Képes volt ilyen korán csak ezért idejönni, hogy ezt elmondja nekem? 614 00:39:31,238 --> 00:39:32,738 Fontosnak tűnt. 615 00:39:37,708 --> 00:39:40,532 Majd megnézem, hogy lesz-e hely a fiának. 616 00:39:40,537 --> 00:39:41,537 Köszönöm. 617 00:40:05,638 --> 00:40:08,704 A gyakornokom fotózza a helyszínt. 618 00:40:09,065 --> 00:40:11,343 - Ez a gyakornokod? - Mi van a kis dögössel? 619 00:40:11,348 --> 00:40:12,764 Mire célzol? 620 00:40:12,787 --> 00:40:14,877 Hogy Ryant választanám gyakornoknak 621 00:40:14,889 --> 00:40:17,794 csak a figyelemre méltó mellei és farpofái miatt? 622 00:40:17,799 --> 00:40:20,433 - Igen. - Mélységesen felháborítónak tartom, 623 00:40:20,438 --> 00:40:22,254 hogy megkérdőjelezed az emberi tartásomat. 624 00:40:22,259 --> 00:40:24,628 Azt a tanulót választottam, akinek a legmagasabb volt a pontszáma. Ennyi a történet. 625 00:40:24,633 --> 00:40:26,974 - Na mink van? - Vízihulla. 626 00:40:26,979 --> 00:40:29,974 Kisodródott a partra. Egy hölgy jelentette be. 627 00:40:35,868 --> 00:40:36,878 Halott. 628 00:40:37,266 --> 00:40:39,201 Ez a legjobb embered? 629 00:40:39,664 --> 00:40:42,641 Úgy látszik ebbe a szúrt sebbe halt bele. Nem fulladás volt. 630 00:40:42,646 --> 00:40:45,010 A halál beállta után került a vízbe. 631 00:40:45,015 --> 00:40:48,276 Tehát kidobták. Valaki megpróbálta elrejteni a hullát? 632 00:40:48,281 --> 00:40:49,341 Vince? 633 00:40:49,346 --> 00:40:52,679 Nem volt sokáig a vízben. Maximum három-négy órát. 634 00:40:52,927 --> 00:40:54,484 Tehát egybőI a parton dobták be? 635 00:40:54,496 --> 00:40:56,516 Nem úgy tűnik, hogy nagyon el akarták rejteni. 636 00:40:56,541 --> 00:40:58,747 Igen, inkább olyan, mintha azt akarták volna, hogy megtalálják. 637 00:40:58,752 --> 00:41:02,035 Nem hiányzik most egy macerás helyszín. 638 00:41:02,198 --> 00:41:03,867 Szent szar! 639 00:41:04,138 --> 00:41:06,551 Valaki felvágta, aztán összevarrta. 640 00:41:06,556 --> 00:41:08,423 Most lett macerás. 641 00:41:08,428 --> 00:41:10,972 Ezek a vágások a halál után keletkeztek. 642 00:41:10,977 --> 00:41:12,957 A gyümölcsárus. 643 00:41:18,055 --> 00:41:20,604 - Omar Rivera. - Ő a mi emberünk. 644 00:41:23,649 --> 00:41:25,394 Ezek a varratok elég furák. 645 00:41:25,406 --> 00:41:28,012 Olyan, mint egy "A" betű, meg egy patkó alakú valami. 646 00:41:29,333 --> 00:41:33,190 - Ez görög. Alfa-Omega. - Honnan tudsz te görögül? 647 00:41:33,484 --> 00:41:36,912 - Jártam pár kollégista csajjal régebben. - Hát persze. 648 00:41:40,823 --> 00:41:43,995 - Te szent szar, ez mozog! - Van benne valami. 649 00:41:53,276 --> 00:41:55,789 Azta szentségtelen kurva istenit! Kígyók! 650 00:42:00,726 --> 00:42:02,140 Zacskóba velük! Zacskóba velük! 651 00:42:19,817 --> 00:42:22,013 - Megvan mind? Mennyi van? - Igen... 652 00:42:22,411 --> 00:42:23,411 Hét. 653 00:42:24,161 --> 00:42:25,411 Hét kígyó. 654 00:42:28,969 --> 00:42:30,774 Elájult az embered. 655 00:42:31,822 --> 00:42:34,459 Nem a legjobb előjel, ha helyszínelő akar lenni. 656 00:42:34,464 --> 00:42:35,697 Viszlát, nagyfiú. 657 00:42:36,355 --> 00:42:39,948 - Helló, második befutó, kis dögös. - Folytathatnánk? 658 00:42:40,089 --> 00:42:42,062 Kígyók, mégis mi a faszom ez? 659 00:42:42,438 --> 00:42:45,765 Ez hogy történhet meg? Belemásznak a kígyók, vagy mi? 660 00:42:46,063 --> 00:42:49,090 Nem, ezek édesvízi kígyók. Valaki belerakta őket. 661 00:42:49,095 --> 00:42:52,552 Valaki felvágta, kivette a beleit és kígyókat rakott a helyére. 662 00:42:52,736 --> 00:42:55,607 - Minek? - Lehet, hogy egy üzenet? 663 00:42:58,031 --> 00:43:02,069 Mégis mit akar üzenni az, aki kígyókat rak egy halott ember gyomrába? 664 00:43:02,074 --> 00:43:04,096 Talán egyfajta figyelmeztetés. 665 00:43:05,813 --> 00:43:10,009 Bármi is legyen az üzenet, bárki küldte, jó sokat vesződött vele. 666 00:43:10,324 --> 00:43:12,196 Nem ma kezdte. 667 00:43:24,470 --> 00:43:25,764 Ha Joe majd legurít pár italt, 668 00:43:25,788 --> 00:43:29,064 kitalálom, hogy tudom kicsalogatni, aztán elkábítom és... 669 00:43:29,184 --> 00:43:30,356 Dexter! 670 00:43:32,191 --> 00:43:33,191 Trisha! 671 00:43:33,319 --> 00:43:34,516 - Szia. - Szia. 672 00:43:35,303 --> 00:43:37,977 Reménykedtem benne, hogy találkozunk még a hétvégén. 673 00:43:38,121 --> 00:43:40,094 Hát... itt vagyok. 674 00:43:42,912 --> 00:43:43,912 Mehetünk? 675 00:43:45,101 --> 00:43:46,458 Ha te nem lettél volna, 676 00:43:46,463 --> 00:43:48,355 sose végzem el a sulit. 677 00:43:53,542 --> 00:43:55,173 Megmenteted az életem. 678 00:43:56,072 --> 00:43:57,372 Megmentettem...? 679 00:43:57,575 --> 00:43:58,597 Hogyan? 680 00:43:59,284 --> 00:44:02,760 Sok órán voltunk együtt és én mindig mögötted ültem. 681 00:44:02,765 --> 00:44:05,637 Minden vizsgán rólad másoltam. 682 00:44:05,642 --> 00:44:07,046 Így mentem át. 683 00:44:07,051 --> 00:44:08,899 Észre sem vettem. 684 00:44:09,211 --> 00:44:11,642 Semmi baj. Akkor kvittek vagyunk. 685 00:44:12,652 --> 00:44:15,001 Észre sem vettem milyen cuki vagy... 686 00:44:15,006 --> 00:44:16,006 mostanáig. 687 00:44:19,450 --> 00:44:23,454 - Ó istenem, Mr. Smith terme. - Ez az. 688 00:44:25,356 --> 00:44:27,465 Sokat segítettél ebben a teremben. 689 00:44:36,456 --> 00:44:38,726 Lehet, hogy viszonoznom kellene valamivel. 690 00:44:41,917 --> 00:44:45,170 - Erre nincs időm, Trisha! - Dehogynincs. 691 00:44:52,756 --> 00:44:54,095 Ez... 692 00:44:55,586 --> 00:44:56,586 Nagyon... 693 00:44:57,371 --> 00:44:59,089 Ne szövegelj, Dexter. 694 00:45:19,192 --> 00:45:22,233 Istenem. Már megint mibe bonyolódtam? 695 00:45:22,263 --> 00:45:24,623 EbbőI semmi jó nem szokott kisülni. 696 00:45:25,268 --> 00:45:28,145 Ez olyan jó volt! Köszi édes! 697 00:45:40,995 --> 00:45:42,639 A tárcád. 698 00:45:44,157 --> 00:45:45,407 Szia! 699 00:45:45,544 --> 00:45:46,794 Szia! 700 00:45:47,115 --> 00:45:48,872 Hát ez könnyen ment. 701 00:46:04,000 --> 00:46:07,300 "Találkozzunk a gondnok sufnijában. Csináljunk új emlékeket." - Trisha 702 00:46:08,259 --> 00:46:10,689 Trisha, te rossz kislány. 703 00:46:38,011 --> 00:46:39,480 Na mi van? 704 00:46:40,706 --> 00:46:42,456 Trisha? 705 00:46:43,552 --> 00:46:45,090 Itt vagy? 706 00:46:45,947 --> 00:46:47,246 Mi a faszom van? 707 00:46:47,474 --> 00:46:50,634 Gyors reflexek. Utálom a sportolókat. 708 00:46:50,664 --> 00:46:52,077 Szóval te vagy! 709 00:46:52,514 --> 00:46:54,124 "Párduc vagyok." 710 00:46:58,243 --> 00:46:59,911 "Vörös és arany." 711 00:47:00,310 --> 00:47:02,470 Jézusom, te még mindig egy elcseszett lúzer vagy. 712 00:47:02,565 --> 00:47:03,952 Mi a fasz bajod van neked? 713 00:47:04,079 --> 00:47:08,024 "Ma este győzni kell. Az öléshez te leszel az alany." 714 00:47:10,252 --> 00:47:13,883 - Szerintem a második sor nem így van. - Szerintem meg biztos így van. 715 00:47:32,692 --> 00:47:34,179 Üdvözlégy itthon. 716 00:47:34,738 --> 00:47:36,536 Most mi a frász van? 717 00:47:36,636 --> 00:47:38,668 Miért csináltad, Joe? 718 00:47:40,545 --> 00:47:42,753 - Miért ölted meg Janetet? - Mi? 719 00:47:42,758 --> 00:47:45,954 Ki mondta, hogy megöltem Janetet? Nem öltem meg Janetet. Én... 720 00:47:46,868 --> 00:47:48,404 Elég a hazudozásból. 721 00:47:52,305 --> 00:47:56,719 Profi vérminta-elemző vagyok, ugye emlékszel? Én meglátom, amit mások nem. 722 00:47:58,468 --> 00:48:01,133 Lelőtted Janetet, aztán a kezébe tetted a pisztolyt. 723 00:48:01,138 --> 00:48:05,664 Nem, én... én hazajöttem és úgy találtam... Ne! Ne! Oké, oké... 724 00:48:06,811 --> 00:48:10,149 - Meg kellett ölnöm. - Igen? Miért? Miért kellett megölni? 725 00:48:10,416 --> 00:48:12,616 Mert problémáink voltak 726 00:48:12,741 --> 00:48:14,970 és a házasságnak már úgyis vége volt és... 727 00:48:15,471 --> 00:48:17,310 És ezért ölted meg? 728 00:48:17,841 --> 00:48:20,729 - Tudod te, milyen drága egy válás? - Komolyan? 729 00:48:21,293 --> 00:48:23,164 Ez a válasz? 730 00:48:31,607 --> 00:48:33,675 Jézus mit csinált volna? 731 00:48:35,487 --> 00:48:37,215 Most komolyan. 732 00:48:43,816 --> 00:48:48,056 Ha hiszel egy felsőbb hatalomban, egy istenben, mégis hogy számolsz majd el azzal, amit tettél? 733 00:48:48,931 --> 00:48:51,287 - Mit számít az? - Csak kíváncsi vagyok rá. 734 00:48:51,744 --> 00:48:54,860 És most meg kéne magyaráznom, hogy miben hiszek és miért? 735 00:48:55,280 --> 00:48:56,967 Ha volnál szíves. 736 00:48:57,537 --> 00:48:58,838 Figyelj. 737 00:48:59,014 --> 00:49:02,003 Mindenki hibázik. 738 00:49:03,149 --> 00:49:06,949 Mindenki csinál olyat, amit nem kéne, mi csak emberek vagyunk, de Isten, 739 00:49:07,074 --> 00:49:10,149 - Isten megbocsát. - Tényleg ilyen egyszerű volna? 740 00:49:10,421 --> 00:49:12,248 Megölsz valakit és Isten megbocsát? 741 00:49:12,253 --> 00:49:14,353 - Igen. - Szóval megölhetlek és Isten majd megbocsát? 742 00:49:14,358 --> 00:49:15,980 - Hát, nem. - De most mondtad! 743 00:49:15,985 --> 00:49:18,135 Őszintén meg kell bánnod. 744 00:49:19,555 --> 00:49:21,729 Te őszintén megbántad, hogy megölted Janetet? 745 00:49:21,734 --> 00:49:23,018 Igen, határozottan. 746 00:49:23,048 --> 00:49:25,919 - Hazug! - Ne, ne ezt nem akarhatod! 747 00:49:26,172 --> 00:49:27,977 - Miért is? - Mert... 748 00:49:28,327 --> 00:49:31,675 Ha elengedsz, Isten örök életet ad neked, 749 00:49:31,833 --> 00:49:35,419 - meg mindent, amit akarsz. - Á, nekem megvan mindenem. 750 00:49:36,568 --> 00:49:38,649 Ugye nem akarod... ugye nem... 751 00:49:38,727 --> 00:49:40,749 Nem akarod Istent magadra haragítani. 752 00:49:40,941 --> 00:49:44,315 - Hát nem hallod milyen ostobaságokat beszélsz? - Le fog sújtani rád 753 00:49:44,320 --> 00:49:46,716 kardokkal, sziklákkal meg mennydörgéssel! 754 00:49:47,730 --> 00:49:50,063 A mennydörgés az csak zaj. Inkább villám lenne. 755 00:49:50,068 --> 00:49:53,235 - Nem ölhetsz meg, mert Isten a mi hatalmas erődünk! - Ó kérlek, fejezd be. 756 00:49:53,240 --> 00:49:57,561 És én megfürödtem a bárány vérében és Ő majd megvédelmez! 757 00:50:02,079 --> 00:50:04,800 Sajnálom, "hammertime" van. 758 00:50:09,392 --> 00:50:13,414 Beszéltem a parti őrséggel, megerősítették, amire már mi is rájöttünk. 759 00:50:13,419 --> 00:50:14,878 Ha figyelembe vesszük a hullámzást meg mindent, 760 00:50:14,883 --> 00:50:19,166 a holttestet legfeljebb 400 méterre vihették be a tengeren. 761 00:50:20,621 --> 00:50:21,736 Tényleg? 762 00:50:21,815 --> 00:50:23,530 Nem úgy nézel ki, mint akit érdekel. 763 00:50:23,535 --> 00:50:26,779 De érdekel, persze. Csak én... 764 00:50:28,048 --> 00:50:29,470 Nem igazán akarok munkáról beszélni. 765 00:50:29,475 --> 00:50:31,736 Mi van veled? Olyan furcsán viselkedsz mostanában. 766 00:50:31,741 --> 00:50:34,981 - Nem viselkedek furcsán... - Mindjárt megiszod a gyertyát. 767 00:50:38,269 --> 00:50:40,683 Inkább kimegyek a mosdóba. 768 00:50:52,035 --> 00:50:53,561 Debra... 769 00:50:54,835 --> 00:50:56,132 hozzám jössz... 770 00:50:56,162 --> 00:50:57,390 feleségül? 771 00:50:58,209 --> 00:50:59,911 Istenem, de hülyén hangzik. 772 00:51:03,140 --> 00:51:04,307 Köszönöm. 773 00:51:07,186 --> 00:51:09,047 A padlóra! Mindenki a padlóra! 774 00:51:17,993 --> 00:51:20,190 Kevlár van rajta, basszameg! 775 00:51:31,872 --> 00:51:34,182 Ne mozdulj, bazdmeg! 776 00:51:34,385 --> 00:51:36,523 - Jól vagy? - Igen. 777 00:51:42,157 --> 00:51:43,930 Az élet szép. 778 00:51:45,145 --> 00:51:46,737 Egyáltalán nem vagyok boldogtalan. 779 00:51:46,767 --> 00:51:50,323 Én így is elégedett vagyok az életemmel, hogy nem hiszek semmiben 780 00:51:51,447 --> 00:51:54,461 és nincs bennem olyan félelem, hogy valahol valami más is vár ránk. 781 00:51:58,140 --> 00:52:00,962 Odaálltam a tenger fövenyére 782 00:52:01,556 --> 00:52:04,333 és láték egy fenevadat feljőni a tengerbőI, 783 00:52:04,557 --> 00:52:06,600 melynek hét feje vala... 784 00:52:06,953 --> 00:52:10,026 ...és az ő fejein a káromlásnak neve. 785 00:52:13,442 --> 00:52:14,915 Tehát elkezdődött? 786 00:52:14,916 --> 00:52:16,308 Igen. 787 00:52:17,483 --> 00:52:19,153 Elkezdődött. 788 00:52:24,741 --> 00:52:26,734 De van egy fiam is 789 00:52:26,845 --> 00:52:29,906 és gondolnom kell rá, hogy ő majd mit akar és mi a legjobb neki. 790 00:52:30,119 --> 00:52:31,479 Mert ki tudja? 791 00:52:31,958 --> 00:52:34,980 Lehet, hogy mire felnő, majd érdekelni fogják 792 00:52:35,411 --> 00:52:37,674 "azok a dolgok". 793 00:52:40,465 --> 00:52:42,292 A felirat a goodbetpoker.com támogatásával készült 794 00:52:42,293 --> 00:52:42,793 g 795 00:52:42,794 --> 00:52:43,294 go 796 00:52:43,295 --> 00:52:43,795 goo 797 00:52:43,796 --> 00:52:44,296 good 798 00:52:44,297 --> 00:52:44,797 goodb 799 00:52:44,798 --> 00:52:45,298 goodbe 800 00:52:45,299 --> 00:52:45,799 goodbet 801 00:52:45,800 --> 00:52:46,300 goodbetp 802 00:52:46,301 --> 00:52:46,801 goodbetpo 803 00:52:46,802 --> 00:52:47,302 goodbetpok 804 00:52:47,303 --> 00:52:47,803 goodbetpoke 805 00:52:47,804 --> 00:52:48,304 goodbetpoker 806 00:52:48,305 --> 00:52:48,805 goodbetpoker. 807 00:52:48,806 --> 00:52:49,306 goodbetpoker.c 808 00:52:49,307 --> 00:52:49,807 goodbetpoker.co 809 00:52:49,808 --> 00:53:47,808 goodbetpoker.com