1 00:01:47,348 --> 00:01:49,250 Az előző részekből... 2 00:01:49,284 --> 00:01:51,920 Azt a szentségtelen kurva istenit! Kígyók! 3 00:01:51,954 --> 00:01:53,688 Nem ma kezdte. 4 00:01:53,723 --> 00:01:55,758 Mi a faszom? 5 00:01:55,792 --> 00:01:57,928 Debra Morgan, hozzám jössz... 6 00:01:57,962 --> 00:01:59,362 Megőrültél? 7 00:01:59,397 --> 00:02:02,434 Ez a szent szardarab meg mit keres itt? 8 00:02:02,468 --> 00:02:04,369 Sam testvér? 9 00:02:04,404 --> 00:02:06,473 Egy csúnya, rossz ex-elítélt, akiből lelkész lett. 10 00:02:06,507 --> 00:02:08,741 Karosszéria-műhelye van, volt fegyenceket dolgoztat. 11 00:02:08,776 --> 00:02:10,811 Az nem lehet egyházi ember. 12 00:02:10,845 --> 00:02:12,319 Az egy gyilkos. 13 00:02:12,439 --> 00:02:14,882 Ezért nevezem ki magát a gyilkossági-osztály hadnagyává. 14 00:02:14,917 --> 00:02:16,652 Nebasszameg, komolyan mondja. 15 00:02:16,686 --> 00:02:18,153 Nem is lehetnék boldogabb. 16 00:02:18,188 --> 00:02:20,087 Épp itt volt az ideje, hogy egy igazi zsarué legyen az az állás. 17 00:02:22,373 --> 00:02:25,309 Miért van az, hogy ha Matthews téged utál, mindig én iszom meg a levét? 18 00:02:25,343 --> 00:02:27,778 Én meg tudom mondani, hogy tényleg jobb ember lett-e, 19 00:02:27,812 --> 00:02:30,748 vagy csak jobb lett az álcája. 20 00:02:30,782 --> 00:02:33,050 Tehát elmúlt belül a sötét? 21 00:02:33,084 --> 00:02:36,754 Még mindig ott van, de minden nap megküzdök vele. 22 00:02:36,789 --> 00:02:38,409 Kérem hagyják el a területet. 23 00:02:38,529 --> 00:02:40,342 A mi fiúnk, Nick nélkül nem! 24 00:02:40,462 --> 00:02:42,226 Süket vagy, haver? 25 00:02:45,397 --> 00:02:47,165 Nem mehetek hozzád. 26 00:02:47,199 --> 00:02:48,600 Sajnálom. 27 00:02:48,634 --> 00:02:49,968 Hölgyeim és uraim, 28 00:02:50,003 --> 00:02:52,571 bemutatom Debra Morgan hadnagyot. 29 00:02:56,710 --> 00:02:58,111 Minden rendben? 30 00:02:58,145 --> 00:02:59,579 Nem nagyon... 31 00:02:59,613 --> 00:03:00,647 Komoly? 32 00:03:00,681 --> 00:03:03,884 Hallottam, ahogy megreccsent valami. 33 00:03:07,200 --> 00:03:10,400 "Smokey és a bandita" 34 00:03:14,297 --> 00:03:17,366 Mi lenne ha befejeznénk a Kentucky-derbit 35 00:03:17,400 --> 00:03:19,468 és a reggelivel foglalkoznánk? 36 00:03:19,502 --> 00:03:21,703 - Ugye milyen fincsi? - Nem. 37 00:03:21,738 --> 00:03:24,106 - Nem Harrison... - Enyém! Enyém a paci! 38 00:03:24,140 --> 00:03:26,374 Minden számít, mikor ennyi idős vagy, mint Harrison. 39 00:03:26,409 --> 00:03:29,645 Mindennek jelentőssége van, még egy darab műanyagnak is. 40 00:03:29,679 --> 00:03:34,583 Majd utána játszunk a lóval, jó? 41 00:03:38,045 --> 00:03:39,956 Húsz percig tartott, mire eldöntöttem, mit vegyek fel. 42 00:03:40,878 --> 00:03:42,374 Tényleg? 43 00:03:42,494 --> 00:03:43,591 Na milyen? Jó lesz? 44 00:03:43,821 --> 00:03:45,088 Persze... 45 00:03:45,122 --> 00:03:48,558 Rávettél egy zakót... a szokásos ruhádra. 46 00:03:48,593 --> 00:03:50,160 Hát nem akarok túlzásba esni. 47 00:03:50,194 --> 00:03:53,497 Most is úgy akarok kinézni, ahogy eddig, csak hadnagyként. 48 00:03:53,531 --> 00:03:55,966 Okos. 49 00:03:57,769 --> 00:03:59,470 A diszpécser. 50 00:03:59,504 --> 00:04:02,006 Lehet, hogy emberölés, az Euclid 930-nál. 51 00:04:02,040 --> 00:04:04,475 Tíz percre van. Majd ott találkozunk. 52 00:04:04,509 --> 00:04:06,224 Kimész a helyszínre? 53 00:04:06,344 --> 00:04:10,514 Csak azért kérdem, mert LaGuerta sose ment ki, csak ha valami nagyobb ügyről volt szó. 54 00:04:10,549 --> 00:04:12,349 Hát én nem LaGuerta vagyok, ugye? 55 00:04:12,384 --> 00:04:16,087 Ez már csak a te döntésed. 56 00:04:16,121 --> 00:04:18,989 Picsába. Lehet, hogy igazad van. 57 00:04:19,024 --> 00:04:21,425 Ez az első napom. Lehet, hogy inkább az őrsön kéne lennem, 58 00:04:21,460 --> 00:04:24,194 és a kígyós gyilkosságon kéne dolgoznom. 59 00:04:24,229 --> 00:04:28,031 A kurva irodámban. 60 00:04:28,066 --> 00:04:29,799 Jólvan, kishaver. Viselkedj jól Jamie-vel. 61 00:04:29,834 --> 00:04:31,101 És nincs több gyümölcstekercs. 62 00:04:31,135 --> 00:04:32,502 Fingasz tőle. 63 00:04:32,536 --> 00:04:34,737 De még milyet... 64 00:04:34,772 --> 00:04:36,906 Sok szerencsét mára. Simán menni fog ez neked. 65 00:04:36,941 --> 00:04:39,575 Kösz. 66 00:04:52,855 --> 00:04:54,121 Miért csinálja ezt velem? 67 00:04:54,156 --> 00:04:56,958 Engedjen el, kérem! 68 00:04:56,992 --> 00:04:58,259 Addig nem megy sehová, 69 00:04:58,294 --> 00:05:01,230 amíg meg nem bánta a bűneit. 70 00:05:01,264 --> 00:05:04,166 Bocsánatot kérek. Bocsánatot kérek mindenért. 71 00:05:04,200 --> 00:05:07,402 Ne nekem. 72 00:05:07,437 --> 00:05:11,040 Istennek. 73 00:05:13,476 --> 00:05:16,979 Könyörögjön megbocsátásért, Nathan. 74 00:05:17,013 --> 00:05:20,216 Ha őszintén teszi, akkor ez véget ér. 75 00:05:20,250 --> 00:05:23,354 Ha nem, akkor csak rosszabb lesz. 76 00:05:23,388 --> 00:05:25,890 De én őszinte vagyok. Kérem ne... Várjon! 77 00:05:42,875 --> 00:05:45,644 7.2 alatt gyorsul 100-ra. 78 00:05:45,678 --> 00:05:48,346 800-as fordulatszámnál ér a mutató a pirosba. 79 00:05:48,381 --> 00:05:52,917 A suliban mindig egy ilyen kocsiról álmodoztam. 80 00:05:52,952 --> 00:05:54,953 Smokey-nak volt ilyen kocsija, nem? 81 00:05:54,987 --> 00:05:56,120 Vagy a banditának... ? 82 00:05:56,154 --> 00:05:57,188 Burt Reynolds-nak. 83 00:05:57,222 --> 00:05:58,822 Hé, fiúk! 84 00:05:58,857 --> 00:06:01,825 A holttest itt van lent. 85 00:06:07,064 --> 00:06:08,664 Van ötleted ki lehet? 86 00:06:10,233 --> 00:06:13,199 Hát a feszes miniszoknyából és a zsebében talált csomag óvszerből ítélve, 87 00:06:13,200 --> 00:06:15,638 én azt mondom, hogy egy "dolgozó lány". 88 00:06:15,672 --> 00:06:18,040 - Jogosítvány? - Nem találtunk se tárcát, se személyit. 89 00:06:18,074 --> 00:06:21,710 Át kellene fordítani. 90 00:06:21,744 --> 00:06:24,279 Ne kapkodjunk. 91 00:06:24,314 --> 00:06:26,849 Szerintem már rég lejárt a fitnesz-bérlete. 92 00:06:26,884 --> 00:06:28,798 - Hol a fenében van Quinn? - Úton van. 93 00:06:30,521 --> 00:06:33,523 Hát vagy többszörös tompa erőhatás okozta sérülés, 94 00:06:33,557 --> 00:06:34,757 vagy kézi fojtogatás. 95 00:06:34,792 --> 00:06:37,394 Válassz. 96 00:06:50,642 --> 00:06:51,942 Megőrültél? 97 00:06:51,977 --> 00:06:54,007 Oké, oké. Elkéstem, sajnálom. 98 00:06:54,127 --> 00:06:56,280 Nem erről van szó. A lányról. 99 00:06:56,314 --> 00:06:57,981 Mit csinálsz, ember? Mi van Debbel? 100 00:06:58,016 --> 00:07:01,317 Szakítottunk Debbel. 101 00:07:01,352 --> 00:07:02,552 Szakítottatok? 102 00:07:02,586 --> 00:07:04,387 Igen, három nappal ezelőtt. Végeztünk. 103 00:07:04,421 --> 00:07:06,822 Sajnálom, ezt nem tudtam. Mi történt? 104 00:07:06,856 --> 00:07:08,424 Az történt, hogy Morgan hadnagy lett belőle. 105 00:07:08,458 --> 00:07:10,259 Azért dobott, mert előléptették? 106 00:07:10,293 --> 00:07:12,928 - Ez nem vall Debre. - Biztos nem? 107 00:07:12,963 --> 00:07:15,064 Csak mert ugyanarról a Debről beszélünk, aki ellopta előled a melót. 108 00:07:15,099 --> 00:07:16,433 Nem lopta el a melót. 109 00:07:16,467 --> 00:07:18,135 Kezdjük azzal, hogy nem is volt az enyém. 110 00:07:18,169 --> 00:07:20,538 Mindig is ez volt a te bajod. Túl rendes vagy. 111 00:07:20,572 --> 00:07:22,240 Hagyod, hogy átgázoljanak rajtad, bazdmeg. 112 00:07:22,274 --> 00:07:24,476 Ez baromság. 113 00:07:24,510 --> 00:07:27,045 Akkor csak mondogasd magadnak, LaGuertáné. 114 00:07:32,519 --> 00:07:34,487 Szerencséd van, hogy épp melózunk. 115 00:07:41,662 --> 00:07:43,129 Mi olyan érdekes rajta? 116 00:07:43,163 --> 00:07:44,797 Letört a foga. 117 00:07:44,831 --> 00:07:46,999 Az nem meglepő. Elég rendesen megdolgozták. 118 00:07:47,034 --> 00:07:48,200 Valószínűleg a veréstől van. 119 00:07:48,235 --> 00:07:52,605 Vagy valaki megpróbálta kitépni. 120 00:08:00,114 --> 00:08:01,581 Ez lesz az első eligazításod, 121 00:08:01,615 --> 00:08:03,449 alaposan nézz át minden jelentést. 122 00:08:03,484 --> 00:08:04,784 Ez következik a listámon. 123 00:08:04,818 --> 00:08:06,519 Előbb még át akarom nézni az önéletrajzokat. 124 00:08:06,554 --> 00:08:07,554 Az önéletrajzokat? 125 00:08:07,588 --> 00:08:09,889 Választanom kell egy nyomozót a helyemre. 126 00:08:09,923 --> 00:08:11,857 Most nem engedhetem meg, hogy egy emberrel kevesebben legyünk. 127 00:08:11,892 --> 00:08:13,158 Hát ebben tudok segíteni. 128 00:08:19,433 --> 00:08:21,234 Sam Harmon a kábszer-ellenesektől. 129 00:08:21,268 --> 00:08:23,503 Szépen ível felfelé a karrierje 130 00:08:23,537 --> 00:08:26,072 és még az is jól jöhet, hogy az apja egy körzeti bíró. 131 00:08:26,106 --> 00:08:28,107 Igen, ismerem Samet. Jó zsaru. 132 00:08:28,142 --> 00:08:30,310 Remek. Örülök, hogy segíthettem. 133 00:08:30,344 --> 00:08:33,280 Sok más név is van a listán. Itt van ez a Chicago-i... 134 00:08:33,314 --> 00:08:34,548 Felejtsd el. 135 00:08:34,582 --> 00:08:36,016 Annyi minden tennivalód van most, 136 00:08:36,051 --> 00:08:39,520 a helyedben az áthelyezés miatt aggódnék a legkevésbé, bízz bennem. 137 00:08:39,554 --> 00:08:41,689 Harmon a te embered. 138 00:08:41,724 --> 00:08:43,091 Elkezdjem megírni a papírokat? 139 00:08:43,125 --> 00:08:45,293 Ne. 140 00:08:45,328 --> 00:08:46,962 Majd... majd én. 141 00:08:49,733 --> 00:08:51,234 Csak nyugodtan. 142 00:08:51,268 --> 00:08:52,768 Morgan. 143 00:08:52,803 --> 00:08:55,104 Ne hagyd, hogy csak úgy lenyomjon valamit a torkodon, 144 00:08:55,139 --> 00:08:58,007 csak ha repetázni is akarsz belőle. 145 00:08:58,041 --> 00:09:00,910 Ezt LaGuertáné mondja neked. 146 00:09:00,944 --> 00:09:03,079 Értettem. Kösz. 147 00:09:03,113 --> 00:09:05,749 Deb, ebben a munkában az a legfontosabb, 148 00:09:05,783 --> 00:09:08,017 hogy be tudd osztani az erőforrásaidat. 149 00:09:08,052 --> 00:09:10,553 Ha segítséget kapsz, fogadd el. 150 00:09:10,588 --> 00:09:13,256 Ne felejtsd el, ez közös érdekünk. 151 00:10:02,839 --> 00:10:04,273 Emlékszem, amikor megtaláltam az ágyad alatt. 152 00:10:04,308 --> 00:10:09,413 Bárcsak egy rakás Playboy lett volna. 153 00:10:09,447 --> 00:10:12,816 A legtöbb gyereknek a kedvenc baseball játékosán járt az esze. 154 00:10:12,851 --> 00:10:14,919 A tiéd meg sorozatgyilkosokon. 155 00:10:14,953 --> 00:10:18,289 Csak néhányon. 156 00:10:18,323 --> 00:10:21,125 A "Fogtündér" okos volt. 157 00:10:21,160 --> 00:10:23,261 És arrogáns. 158 00:10:23,295 --> 00:10:27,631 Még azután se kapták el, hogy egy seriffhelyettes udvarán hagyott egy holttestet. 159 00:10:27,666 --> 00:10:33,304 15 nő, prostituáltak, mindegyiket az út szélén hagyták, 160 00:10:33,338 --> 00:10:35,939 mindegyiknek hiányoztak a metszőfogaik. 161 00:10:35,973 --> 00:10:38,776 Gondolod, hogy köze van a reggeli áldozathoz? 162 00:10:38,810 --> 00:10:40,677 Letört az egyik oldalsó metszőfoga, 163 00:10:40,711 --> 00:10:43,146 mintha valaki fogóval akarta volna kitépni. 164 00:10:43,180 --> 00:10:46,216 Megsérült az ínye is. 165 00:10:46,250 --> 00:10:48,251 Valószínűleg a verés következménye, 166 00:10:48,285 --> 00:10:50,653 ahogy Masuka mondta. 167 00:10:50,688 --> 00:10:54,191 Lehet, hogy valaki megpróbálja újra átélni a régi szép időket? 168 00:10:54,225 --> 00:10:57,495 A fogtündér-gyilkosságok a 80-as években történtek, Dexter. 169 00:10:57,529 --> 00:10:59,697 Már legalább 70 éves kell, hogy legyen. 170 00:10:59,732 --> 00:11:03,168 Mit keresne itt Miamiban? 171 00:11:03,202 --> 00:11:06,272 Miért is jön a legtöbb 70 éves Miamiba? 172 00:11:16,883 --> 00:11:20,385 Azt mondják az öregkor olyan, mint egy második gyerekkor. 173 00:11:20,419 --> 00:11:25,057 Az alapszínek... 174 00:11:25,091 --> 00:11:30,162 a triciklik... 175 00:11:30,197 --> 00:11:33,933 és a labdakergetés. 176 00:11:33,967 --> 00:11:36,502 Én még az első gyerekkort is nehezen éltem túl. 177 00:11:39,406 --> 00:11:44,176 Gondolom a másodikat már senki sem éli túl. 178 00:11:44,210 --> 00:11:46,678 Ez a hely egy sarokra van onnan, ahol az áldozatot megtalálták. 179 00:11:46,713 --> 00:11:50,148 Egy nyugdíjasnak sem túl nagy séta, ha valami dolga van. 180 00:11:54,453 --> 00:11:56,288 - Tudok segíteni valamiben? - Remélem, igen. 181 00:11:56,322 --> 00:11:59,058 Arra gondoltam, hogy beköltöztetném ide apámat. 182 00:11:59,093 --> 00:12:02,228 81 éves, de még mindig van benne élet. 183 00:12:02,263 --> 00:12:03,630 Áldjam a szívét. 184 00:12:03,664 --> 00:12:05,565 A Coral Island egy nagyszerű otthon. 185 00:12:05,600 --> 00:12:07,634 Szívesen válaszolunk minden kérdésére. 186 00:12:07,668 --> 00:12:10,470 Van bent önöknél olyan, aki Oregonból származik? 187 00:12:10,504 --> 00:12:13,540 Apám kicsit félénk, jó lenne ha lenne valaki, 188 00:12:13,574 --> 00:12:16,509 akivel a gyászon kívül lenne valami közös témája. 189 00:12:16,544 --> 00:12:19,779 Nézzük csak... 190 00:12:22,383 --> 00:12:24,218 Három oregoni bentlakónk van. 191 00:12:24,252 --> 00:12:25,886 Jó emberek. 192 00:12:25,921 --> 00:12:27,888 Biztos, hogy az apja jól kijön majd velük. 193 00:12:27,923 --> 00:12:29,289 Ezt jó hallani. 194 00:12:29,324 --> 00:12:32,892 Itt van pár ismertető, benne van minden, amit tudni kell Coral Islandről. 195 00:12:32,927 --> 00:12:36,762 Van benne űrlapok, amiket ki lehet tölteni, ha érdekli a dolog. 196 00:12:36,797 --> 00:12:39,765 Kösz. 197 00:12:39,800 --> 00:12:43,202 Nem akarnám feltartani, de az a kávé jól néz ki. 198 00:12:43,236 --> 00:12:46,704 Már akartam egyet inni. Érzem, kezdődik a koffein-fejfájás. 199 00:12:46,739 --> 00:12:48,272 Igen, tudom az milyen. 200 00:12:48,307 --> 00:12:50,474 Hozok magának egy bögrét. Mindjárt jövök. 201 00:12:50,509 --> 00:12:52,543 Hálás vagyok érte. 202 00:13:02,453 --> 00:13:05,288 Egy nő... A másik tolószékes... 203 00:13:05,323 --> 00:13:07,390 Akkor már csak... 204 00:13:07,425 --> 00:13:08,658 Walter Kenney maradt. 205 00:13:08,692 --> 00:13:11,628 Öt éve költözött ide az oregoni Grants Passből. 206 00:13:11,662 --> 00:13:15,599 Neked hogy telik a második gyerekkor? 207 00:13:19,771 --> 00:13:21,272 Az mi? 208 00:13:21,306 --> 00:13:22,840 Mivel ilyen jó munkát végeztél, 209 00:13:22,875 --> 00:13:25,843 a kedvedért összedobtam egy kis meglepetést. 210 00:13:25,878 --> 00:13:27,579 Ez az, amire gondolok? 211 00:13:27,613 --> 00:13:29,815 Bizonyítékok a hűtőkocsis-gyilkos nyomozásból. 212 00:13:29,849 --> 00:13:32,451 Mondtad az előadáson, hogy mennyire érdekel az ügy. 213 00:13:32,485 --> 00:13:33,952 Viccelsz? 214 00:13:33,986 --> 00:13:35,854 Ennek az ügynek a megszállottja voltam. 215 00:13:35,888 --> 00:13:38,223 Éjjel-nappal figyeltem a fejleményeket. 216 00:13:38,257 --> 00:13:39,457 Ez nagyon szép tőled. 217 00:13:44,630 --> 00:13:47,999 Ez a hűtőkocsis-gyilkos kórházi azonosítója. 218 00:13:52,204 --> 00:13:54,371 És a "szent grál"... 219 00:14:03,880 --> 00:14:06,715 Tudod... 220 00:14:06,749 --> 00:14:08,750 mikor nyilvánosságra hozták az ügy részleteit, 221 00:14:08,784 --> 00:14:11,886 egy hétig így festettem a körmeimet. 222 00:14:11,920 --> 00:14:14,154 Hát nem ciki? 223 00:14:14,189 --> 00:14:15,889 Az ciki, ha engem felizgat? 224 00:14:18,426 --> 00:14:21,295 Ezeknek a cuccoknak mi lesz a sorsa? 225 00:14:21,329 --> 00:14:24,565 Ott fognak feküdni a raktárban... örökre. 226 00:14:24,600 --> 00:14:26,534 Kár értük. 227 00:14:26,568 --> 00:14:28,436 Szerintem ezek a történelem részei. 228 00:14:31,140 --> 00:14:35,010 Mindjárt eligazítás. 229 00:14:36,713 --> 00:14:38,914 Ó, hát itt vagy. 230 00:14:38,948 --> 00:14:41,684 Isten tudja, hány eligazítást ültem már végig. 231 00:14:41,718 --> 00:14:43,219 Miért vagyok ilyen kibaszott ideges? 232 00:14:43,254 --> 00:14:46,122 Mert mindenki látni akarja, hogy tényleg tudod-e mit csinálsz. 233 00:14:46,156 --> 00:14:47,424 Tegyél meg egy szívességet. 234 00:14:47,458 --> 00:14:50,193 Mikor visszamész az asztalodhoz, keress rá, hogy mit jelent az a szó, hogy "retorikus". 235 00:14:50,228 --> 00:14:52,529 Nem lesz semmi baj, Deb. 236 00:14:52,563 --> 00:14:55,965 Oké mindenki, sok mindent meg kell beszélnünk, kezdjünk. 237 00:14:56,000 --> 00:14:58,110 Az első a gyilkosság az Euclidon. 238 00:14:58,230 --> 00:15:00,102 Hogy állunk az áldozat azonosításával? 239 00:15:00,136 --> 00:15:01,903 Az ujjlenyomat alapján meglett a neve. 240 00:15:01,938 --> 00:15:03,705 Rosalia Davolos. 241 00:15:03,739 --> 00:15:06,074 Többször volt már letartóztatva, amiért kínálgatta magát. 242 00:15:06,108 --> 00:15:07,708 Beszéltünk egy helyi kereskedővel. 243 00:15:07,743 --> 00:15:09,610 Úgy tűnik gyakolatilag az út volt az irodája. 244 00:15:09,644 --> 00:15:10,644 A mobilját lenyomoztuk? 245 00:15:10,678 --> 00:15:13,714 Hosszú a névjegyzéke. A többségük ismeretlen. 246 00:15:13,748 --> 00:15:15,049 Most is dolgozunk a neveken. 247 00:15:15,083 --> 00:15:16,584 Mi van a toxikológiai jelentéssel? 248 00:15:16,618 --> 00:15:20,154 Kokain nyomát mutatták ki a testében és... 249 00:15:20,189 --> 00:15:21,822 fánkot. 250 00:15:23,191 --> 00:15:25,326 Keressük meg a környék ismert dílereit. 251 00:15:25,360 --> 00:15:28,829 Lehet, hogy valami üzleti vitába keveredett, vagy késett a tartozással. 252 00:15:28,864 --> 00:15:31,098 Kellene öt-hat önkéntes... 253 00:15:31,132 --> 00:15:35,669 Sose fogják összefüggésbe hozni egy 25 éves oregoni gyilkosságsorozattal. 254 00:15:35,703 --> 00:15:38,905 Még én sem vagyok biztos benne, de álmodozni csak lehet. 255 00:15:38,940 --> 00:15:41,341 Elérkeztünk a kígyós-gyilkossághoz. 256 00:15:41,375 --> 00:15:44,177 Úgy látszik mégsem a kartel volt. 257 00:15:44,211 --> 00:15:45,445 Bármilyen nehéz is beismerni, 258 00:15:45,479 --> 00:15:47,247 de lehet, hogy Sam testvér igazat mondott az áldozattal kapcsolatban. 259 00:15:47,281 --> 00:15:49,883 Lehet, hogy helyrehozta a dolgait. 260 00:15:49,917 --> 00:15:53,487 Ez még nem azt jelenti, hogy nincs valaki, aki ki akar egyenlíteni valami régi számlát. 261 00:15:53,522 --> 00:15:56,924 Mi lenne ha nyilvánosságra hoznánk részleteket az ügyből? Például a kígyókat. 262 00:15:56,958 --> 00:16:02,864 Az talán kiugrasztja a nyulat a bokorból. 263 00:16:02,898 --> 00:16:04,024 Nem. 264 00:16:04,144 --> 00:16:06,527 Az veszélyeztetné az ügyet, ha bírósági szakaszba kerülne. 265 00:16:06,647 --> 00:16:10,039 Ha nem kapunk el senkit, sose kerül a bíróság elé. 266 00:16:10,074 --> 00:16:13,442 Szerintem Quinn nyomozó mond valamit. 267 00:16:13,477 --> 00:16:16,646 Beszélünk a kígyókról. 268 00:16:16,680 --> 00:16:18,514 A média vevő lesz rá. Ki tudja? 269 00:16:18,548 --> 00:16:20,616 Majdcsak lepotyog valami a fáról. 270 00:16:20,651 --> 00:16:23,219 Mi lesz a tárgyalással? 271 00:16:23,253 --> 00:16:27,356 Igaza van Quinn-nek. Addig nincs tárgyalás, amíg nem veszünk valakit őrizetbe. 272 00:16:27,391 --> 00:16:28,691 Szerintem megér egy próbát. 273 00:16:28,726 --> 00:16:31,394 Angel, kezdj el dolgozni a tájékoztatón. 274 00:16:31,429 --> 00:16:33,797 Délutánra legyen az asztalomon. 275 00:16:40,939 --> 00:16:44,309 Nem hiszem, hogy tényleg hiszel is abban, 276 00:16:44,343 --> 00:16:45,844 amit mondasz, Nathan! 277 00:16:45,878 --> 00:16:48,046 Hinned kell abban, amit mondasz! 278 00:16:48,081 --> 00:16:49,347 Én hiszek benne! Esküszöm! 279 00:16:49,382 --> 00:16:52,751 Én nem tudom, mit akar tőlem. 280 00:16:52,785 --> 00:16:56,921 Hallani akarom, ahogy bocsánatot kérsz Istentől! 281 00:16:56,956 --> 00:16:58,256 Jól van, jól van... 282 00:16:58,290 --> 00:17:01,092 Kérlek, kérlek istenem... 283 00:17:01,126 --> 00:17:05,129 Bocsánatot kérek minden... mindenért, amit elkövettem. 284 00:17:05,164 --> 00:17:07,365 Csak bocsáss meg. 285 00:17:07,399 --> 00:17:09,700 Bocsáss meg. 286 00:17:09,735 --> 00:17:12,937 Bocsáss... meg. 287 00:17:21,280 --> 00:17:22,546 Ne, ne! Várjon, várjon! 288 00:17:22,581 --> 00:17:24,515 Hová megy? Eresszen el! 289 00:17:24,550 --> 00:17:25,850 Eresszen el! 290 00:17:37,062 --> 00:17:40,097 Azt mondja, amit hallani akarsz. 291 00:17:40,131 --> 00:17:44,534 Azt hiszi, el fogjuk engedni. 292 00:17:51,342 --> 00:17:56,313 Meddig kell még szenvednie? 293 00:17:56,348 --> 00:17:59,784 Neked tényleg jó szíved van, Travis. 294 00:17:59,818 --> 00:18:04,223 Ezért választottalak téged. 295 00:18:04,257 --> 00:18:07,193 De itt most sokkal többről van szó, 296 00:18:07,227 --> 00:18:10,764 mint egy ember szenvedése. 297 00:18:10,798 --> 00:18:14,801 Erősnek kell lennünk, ugye tudod? 298 00:18:14,835 --> 00:18:19,005 Addig nem folytathatjuk, míg meg nem tisztult. 299 00:18:21,107 --> 00:18:22,074 Igen. 300 00:18:22,108 --> 00:18:25,109 Nyugodj meg, nemsokára megtér. 301 00:18:25,144 --> 00:18:28,379 Idő kell hozzá. 302 00:18:39,190 --> 00:18:41,024 Jó reggelt, Walter. 303 00:18:41,059 --> 00:18:44,094 Mondogasd csak, lehet hogy egyszer igazad lesz. 304 00:18:44,128 --> 00:18:46,196 Sam csoportja most kezd. 305 00:18:46,231 --> 00:18:49,566 Beállhat közéjük. 306 00:18:49,601 --> 00:18:51,235 Nekem pont egy partner kellene. 307 00:18:51,269 --> 00:18:52,669 Dan. 308 00:18:52,704 --> 00:18:55,339 Walter Kenney. 309 00:18:55,373 --> 00:18:58,776 Kicsit berozsdásodtam, de majd megpróbálom nem feltartani. 310 00:18:58,810 --> 00:19:01,012 Hozzon már egy kocsit inkább. 311 00:19:06,019 --> 00:19:12,624 Életem legnagyobb hibája volt, hogy ideköltöztem erre a tyúkszaros helyre. 312 00:19:12,658 --> 00:19:15,027 Miért lenne itt rossz? Ez a ragyogó napsütés országa. 313 00:19:15,061 --> 00:19:19,198 Itt csak az ragyog, amit a seggedbe dugnak. 314 00:19:19,232 --> 00:19:23,869 Ezen kívül csak a szúnyogok, a pára, meg a sok külföldi van, aki nem beszél angolul. 315 00:19:26,339 --> 00:19:30,608 Mégis mit keres egy ilyen fiatal fickó Coral Island-en? 316 00:19:30,643 --> 00:19:34,179 Attól élvez el, ha hullákkal lóg együtt? 317 00:19:35,736 --> 00:19:39,195 - Megnézem, jó lesz-e apámnak. - Segíteni akar az apjának? 318 00:19:39,229 --> 00:19:43,466 Vigye ki a móló végéhez és lökje le. Nagy szívességet tenne neki. 319 00:19:43,500 --> 00:19:47,303 Ha még jobban belőttem volna a susnyásba, ahhoz már machete kéne. 320 00:19:47,338 --> 00:19:51,607 Ez olyan, mintha bentragadtam volna egy mérgező felhőben... 321 00:19:51,642 --> 00:19:54,143 ami még csal is. 322 00:19:58,315 --> 00:20:00,649 Ó! A kurva anyádat! 323 00:20:00,683 --> 00:20:02,050 Minden oké? 324 00:20:02,084 --> 00:20:03,951 Igen persze, minden ütésnél ordítani szoktam. 325 00:20:03,986 --> 00:20:06,053 Ne csak álljon ott! 326 00:20:06,088 --> 00:20:07,387 Le kell ülnöm. 327 00:20:07,422 --> 00:20:09,122 Jól van. 328 00:20:09,156 --> 00:20:13,393 Két éve meghúztam a hátam. Azóta nem ugyanolyan, mint volt. 329 00:20:13,427 --> 00:20:15,328 Oké, csak nyugodtan. 330 00:20:15,363 --> 00:20:16,630 A kurva Jézus Krisztusát! 331 00:20:16,664 --> 00:20:22,002 Figyeljen ide, én mára végeztem. Rakjon ki a bárnál. 332 00:20:22,036 --> 00:20:23,304 Kell valami fájdalomcsillapító. 333 00:20:23,338 --> 00:20:26,273 Meglesz. 334 00:20:32,447 --> 00:20:36,150 Mit csinált Oregonban? 335 00:20:36,184 --> 00:20:39,487 Csőszerelő voltam 25 évig. 336 00:20:39,521 --> 00:20:43,090 Szar meló, de kihúztam vele a nyugdíjig. 337 00:20:43,125 --> 00:20:45,460 Most már csak golfozni akarok. 338 00:20:47,096 --> 00:20:49,498 Lehet, hogy kéne keresni valami más időtöltést. 339 00:20:49,532 --> 00:20:53,636 Én mondom magának, pokoli rossz, ha az ember nem tudja azt csinálni, amit akar. 340 00:20:53,670 --> 00:21:00,209 Most a golfról beszél, vagy arról, hogy nem sikerült kitépni Rosalia Davolos fogát? 341 00:21:00,244 --> 00:21:02,545 Lehet, hogy Walter Kenney a világ legöregebb seggfeje, 342 00:21:02,580 --> 00:21:04,648 de ettől még nem lesz gyilkos valaki. 343 00:21:04,682 --> 00:21:07,651 De másfelől meg lehet, hogy én hagytam abba túl korán. 344 00:21:11,288 --> 00:21:14,490 Műfoga van az oldalsó metszőfoga helyén. 345 00:21:14,524 --> 00:21:16,525 Ugyanaz a fog, amit a Fogtündér húzott ki mindig. 346 00:21:20,696 --> 00:21:22,798 Bocsásson meg. 347 00:21:22,832 --> 00:21:24,065 Halló? 348 00:21:24,100 --> 00:21:26,300 Itt Sam a "Jó Pásztor" műhelyből. 349 00:21:26,335 --> 00:21:28,235 Csak azért hívom, mert kész a kocsija. 350 00:21:28,270 --> 00:21:29,737 Nagyszerű. Mikor mehetek érte? 351 00:21:29,771 --> 00:21:34,109 Hát ha ideér hat előtt, akkor nem kell majd a kutyával harcolni. 352 00:21:35,211 --> 00:21:36,912 - Indulok. - Oké. 353 00:21:47,559 --> 00:21:49,627 Ezt én állom. 354 00:21:49,661 --> 00:21:51,596 El kell mennem a kocsimért. 355 00:21:51,630 --> 00:21:53,197 Figyeljen, holnap rohadt sok elintéznivalóm van, 356 00:21:53,231 --> 00:21:55,166 a hátam miatt meg 357 00:21:55,200 --> 00:21:57,601 busszal nagyon nehéz lenne. 358 00:21:57,635 --> 00:21:59,402 Elvinne magával, ha megkérném? 359 00:21:59,437 --> 00:22:02,271 Tökéletes. Nem kell majd újabb ürügyet kitalálni, hogy megint találkozhassak vele. 360 00:22:02,306 --> 00:22:05,474 A 72-esben vagyok. Jöjjön értem 9-re. 361 00:22:05,509 --> 00:22:07,275 Igazából még egy foghúzás is jobb lenne. 362 00:22:07,310 --> 00:22:08,376 Örömmel. 363 00:22:30,335 --> 00:22:34,071 Nem raknak bele olajat, aztán csodálkoznak, hogy... 364 00:22:34,105 --> 00:22:35,439 Üdv. 365 00:22:35,473 --> 00:22:36,973 Igen. Itt van erre. 366 00:22:37,008 --> 00:22:38,275 Mindjárt jövök, Nick. 367 00:22:40,077 --> 00:22:43,313 Az Isten megáldja, Nick keményen dolgozik, ember. 368 00:22:43,347 --> 00:22:46,182 Leállt a drogokkal, nem bandázik tovább... 369 00:22:46,216 --> 00:22:49,285 Szerintem tényleg meg akar változni. 370 00:22:49,319 --> 00:22:50,686 Nagy megkönnyebbülés lehet. 371 00:22:50,721 --> 00:22:52,955 Amit most érzek, az a büszkeség, ember. 372 00:22:52,990 --> 00:22:54,857 Nem könnyű új életet kezdeni. 373 00:22:54,892 --> 00:22:56,326 Bármikor rosszra fordulhat valami, 374 00:22:56,360 --> 00:23:00,096 én örülök minden apró áldásnak. 375 00:23:00,131 --> 00:23:02,832 Úgy néz ki, mint amikor megvettem. Jó munkát végeznek. 376 00:23:04,135 --> 00:23:09,774 Tudja, az ilyen melók miatt éri meg jól dolgozni. 377 00:23:09,808 --> 00:23:11,509 Figyeljen ide. 378 00:23:11,543 --> 00:23:12,910 Van valami terve vasárnapra? 379 00:23:12,944 --> 00:23:15,311 Például szolgálat? 380 00:23:15,346 --> 00:23:16,813 Mivel szolgálnának nekem? 381 00:23:18,181 --> 00:23:19,815 Nem, mint a templomi szolgálat. 382 00:23:19,850 --> 00:23:22,585 Nem. Nem igazán vagyok templombajárós fajta. 383 00:23:22,619 --> 00:23:24,654 Igen, ezt észrevettem. 384 00:23:24,688 --> 00:23:27,357 Lesz nálunk egy olyasmi, mint egy céges összejövetel, 385 00:23:27,391 --> 00:23:30,226 mint egy tengerparti buli. Nagyon jó lenne, ha maga is eljönne. 386 00:23:30,261 --> 00:23:33,129 Hát a most vasárnap sűrű lesz. Nincs bébiszitterem aki vigyázna Harrisonra. 387 00:23:33,163 --> 00:23:34,297 Ő a fia? 388 00:23:34,331 --> 00:23:36,966 Igen. Két éves. 389 00:23:37,000 --> 00:23:38,968 Igen? Hozza őt is? 390 00:23:39,003 --> 00:23:42,205 Gyerekbarát környezet lesz. Tetszeni fog neki. 391 00:23:42,239 --> 00:23:45,509 Játszunk egyet, grillezünk, 392 00:23:45,543 --> 00:23:48,845 egy laza kis tengerparti sütögetős keresztelés. 393 00:23:48,880 --> 00:23:51,782 - Baptista keresztelés? - Igen, Nick-é. 394 00:23:51,816 --> 00:23:53,684 Nagy lépésre szánta el magát, áldassék az Úr neve. 395 00:23:53,718 --> 00:23:57,288 Itt a Biscayne-öböl vizében fogja befogadni a szentlélek. 396 00:23:57,322 --> 00:23:59,390 Ha jól vettem ki a szavaiból, azt akarja, hogy templomba járjak. 397 00:23:59,425 --> 00:24:01,059 És? 398 00:24:01,093 --> 00:24:04,329 Mitől fél, hogy majd ragad magára valami? 399 00:24:04,364 --> 00:24:07,299 Nem biztos, hogy beleillek majd a képbe. 400 00:24:07,334 --> 00:24:08,768 Dehogyisnem. 401 00:24:08,802 --> 00:24:10,803 Figyeljen. 402 00:24:10,838 --> 00:24:13,072 Szerintem jót tenne magának, 403 00:24:13,107 --> 00:24:15,708 ha egy olyan ember mellett áll majd ki, 404 00:24:15,742 --> 00:24:17,944 akinek maga segített jó útra térni. 405 00:24:17,978 --> 00:24:21,081 És ha mégis megtalálná Istent, 406 00:24:21,115 --> 00:24:22,883 ennél sokkal rosszabban is el lehet tölteni egy napot. 407 00:24:35,730 --> 00:24:37,498 Az adatbázisban csak egy helyen szerepel Walter Kenney, 408 00:24:37,532 --> 00:24:40,935 és ott is csak áldozatként. 409 00:24:40,969 --> 00:24:45,006 Walter Kenney anyját a gyereke elleni rossz bánásmóddal vádolták meg. 410 00:24:48,243 --> 00:24:50,277 Ki kell szellőztetnem a fejemet mert mindjárt szétrobban. 411 00:24:50,311 --> 00:24:52,880 - Mi a baj? - Minden. 412 00:24:52,914 --> 00:24:54,281 Az exem főnöke vagyok. 413 00:24:54,315 --> 00:24:56,149 Nem tudom, hogy viselkedjek. 414 00:24:56,184 --> 00:24:58,653 Nem tudom, mit csináljak. Nem tudom, kit vegyek fel. 415 00:24:58,687 --> 00:25:02,122 Akkora rakás papírmunka vár az asztalomon, hogy magasabb, mint én. 416 00:25:02,157 --> 00:25:03,658 Vegyél mély levegőt, ülj le. 417 00:25:03,692 --> 00:25:07,128 Azt hiszem elbasztam, amikor elvállaltam az előléptetést. 418 00:25:07,163 --> 00:25:09,798 Kurva jó kis nyomozó voltam, 419 00:25:09,833 --> 00:25:13,402 aki szerette a munkáját. 420 00:25:13,437 --> 00:25:18,208 Erre lecseréltem politikára, papírmunkára, meg LaGuertára, aki mindig ott van a seggemben. 421 00:25:18,243 --> 00:25:20,844 Deb, te annál okosabb vagy, hogy azt hidd, hogy ez könnyű lesz. 422 00:25:20,879 --> 00:25:22,012 Hát erre nem számítottam. 423 00:25:22,047 --> 00:25:24,816 Arra nem számítottam, hogy mindenki azt lesi, hogy mikor esek pofára. 424 00:25:24,850 --> 00:25:26,918 Senki se akarja, hogy pofára ess. 425 00:25:26,952 --> 00:25:30,155 Oké, LaGuerta valószínűleg nem fog rosszabbul aludni, ha botlasz néha. 426 00:25:30,189 --> 00:25:31,589 Pezsgőt bontana. 427 00:25:31,624 --> 00:25:35,160 Jó, de mi van? Még csak most kezdted. Botlani fogsz néha. 428 00:25:35,194 --> 00:25:37,729 - Szerinted LaGuerta sose rontott el semmit? - A lófaszt nem. 429 00:25:37,763 --> 00:25:40,265 Adj magadnak időt. 430 00:25:40,299 --> 00:25:43,601 Még csak egy napja vagy hadnagy. Majd pár hónap múlva, ha még mindig utálni fogod, 431 00:25:43,635 --> 00:25:47,138 még mindig lefokoztathatod magad, de addig csak hallgass az ösztöneidre. 432 00:25:47,172 --> 00:25:50,251 És mikor majd végképp elcseszed, ne ránts magaddal, mert a pénz az kell. 433 00:25:51,443 --> 00:25:53,311 Oké. 434 00:25:53,345 --> 00:25:55,213 A pánikmutatóm kitért a vörös zónából. 435 00:25:55,247 --> 00:25:57,248 Az jó. 436 00:25:57,283 --> 00:26:00,885 Hogy állsz a dolog Quinn-es részével? 437 00:26:00,920 --> 00:26:02,554 Hiányzik, hogy nem vagyok vele. 438 00:26:02,588 --> 00:26:04,923 Tényleg? 439 00:26:04,957 --> 00:26:06,524 Quinn jó fiú. Jó volt vele. 440 00:26:06,559 --> 00:26:08,927 Könnyű volt. Nem voltak elvárások. 441 00:26:08,961 --> 00:26:11,230 Ebben a kérdésben tudom, hogy jól döntöttem. 442 00:26:11,264 --> 00:26:14,466 Sose volt úgy, hogy Quinn-nel komolyra fordul. 443 00:26:14,501 --> 00:26:15,834 Mennem kell. 444 00:26:15,869 --> 00:26:17,870 Rá kell állítanom pár embert a kígyós ügyre. 445 00:26:17,904 --> 00:26:19,838 Kösz, hogy visszahoztál a szakadék széléről. 446 00:26:19,872 --> 00:26:21,239 Te vagy a legjobb. 447 00:26:21,274 --> 00:26:23,275 Akkor most kérhetek fizetésemelést? 448 00:26:23,310 --> 00:26:26,178 - Szörnyű vagy. - Komolyan kérdezem. 449 00:26:26,212 --> 00:26:28,847 Megdögölhetsz, bazdmeg. 450 00:26:31,951 --> 00:26:34,520 Lehet, hogy nem kellett volna elfogadnia az előléptetést. 451 00:26:34,554 --> 00:26:36,255 Lehet, hogy nem alkalmas rá. 452 00:26:36,289 --> 00:26:38,924 Szerintem nagyon kevés dolog van, amire Deb nem alkalmas. 453 00:26:41,494 --> 00:26:43,562 Kenney anyját azért vették őrizetbe, 454 00:26:43,597 --> 00:26:49,235 mert a fiát többször is arcon ütötte nyilvános helyen. 455 00:26:49,269 --> 00:26:50,569 Nem látom az összefüggést. 456 00:26:50,604 --> 00:26:52,138 Lehet, hogy így vesztette el a fogát. 457 00:26:52,172 --> 00:26:54,807 Tehát Walter Kinneynek anyai problémái vannak. 458 00:26:54,841 --> 00:26:56,208 Ismerős. 459 00:26:56,243 --> 00:26:58,410 De ez még nem jelenti azt, hogy ő a Fogtündér. 460 00:26:58,445 --> 00:27:03,516 De arra elég, hogy legyen okom még egy napot eltölteni Napsugár úrral. 461 00:27:24,438 --> 00:27:27,240 9 órát mondott. 462 00:27:27,274 --> 00:27:28,808 Csak pár másodperc. 463 00:27:40,387 --> 00:27:43,622 Egy tévé, egy fekvőfotel és kilátás a parkolóra. 464 00:27:43,657 --> 00:27:48,494 Az ismertetőben nem ez volt. 465 00:28:11,715 --> 00:28:15,318 A fiam. 466 00:28:15,352 --> 00:28:20,690 Mindent megadtam neki az életben és most még a telefont se veszi fel. 467 00:28:20,724 --> 00:28:23,959 Vannak gyerekei? 468 00:28:23,994 --> 00:28:25,127 Szerencséje van. 469 00:28:25,161 --> 00:28:27,996 Hálátlan kis gecik. 470 00:28:28,030 --> 00:28:31,232 Kiszívják belőled az életet, aztán eltűnnek. 471 00:28:31,266 --> 00:28:35,403 Hol vannak a rohadt kulcsaim? 472 00:28:35,438 --> 00:28:37,271 Teljesen magára maradt. 473 00:28:37,306 --> 00:28:42,410 Mindenkit elidegenített magától. 474 00:28:43,445 --> 00:28:45,279 Itt vannak. 475 00:28:45,314 --> 00:28:47,315 Kezdem elveszíteni az eszemet, basszameg. 476 00:28:53,288 --> 00:28:58,458 Abrams a 23-asból. 477 00:28:58,492 --> 00:29:02,962 Olyan hülye, mint egy zsák kutyaszar. 478 00:29:02,996 --> 00:29:07,265 Úgy néz ki megüresedett egy hely az apjának. 479 00:29:16,508 --> 00:29:19,144 A fenébe! 480 00:29:21,280 --> 00:29:22,947 Itt a vény. 481 00:29:22,982 --> 00:29:24,983 Vegye meg nekem, legyen szíves. 482 00:29:27,820 --> 00:29:29,821 Jól van. 483 00:29:36,462 --> 00:29:38,530 És kell még egy csomag sör az italboltból 484 00:29:38,564 --> 00:29:43,768 meg a legújabb Tinipopó, Bimbóparádé és az Elfenekelve. 485 00:29:43,803 --> 00:29:45,971 Tinipopó, Bimbóparádé és Elfenekelve. 486 00:29:46,005 --> 00:29:51,844 Tényleg ez volna az az ember, aki miatt újságcikkeket gyűjtöttem? 487 00:30:11,265 --> 00:30:14,134 Bizonyos szükségletek nem múlnak el. 488 00:30:14,168 --> 00:30:17,204 Még akkor se, ha gépre van kötve a felszerelés. 489 00:30:17,238 --> 00:30:19,572 Ez érvényes a gyilkolásra is? 490 00:30:25,446 --> 00:30:28,748 Még egy megálló, aztán le is vakarhat. 491 00:30:34,789 --> 00:30:36,723 Innen busszal megyek. 492 00:30:36,758 --> 00:30:39,760 És mi van a hátával? 493 00:30:39,795 --> 00:30:42,230 Megvan az orvosságom. 494 00:30:43,933 --> 00:30:45,434 Viszlát. 495 00:31:03,454 --> 00:31:08,591 Mikor vehetett ilyen rossz irányt az élete, hogy élete végére idáig jutott? 496 00:31:11,862 --> 00:31:16,533 Egy 3x4-es sufni, egy csomag sör és egy rakás pornóújság. 497 00:31:22,608 --> 00:31:26,511 Összesíteni kellene, mit tudtál kiszedni az áldozat ismerőseiből. 498 00:31:26,545 --> 00:31:28,346 Igen, még dolgozom rajta. 499 00:31:28,381 --> 00:31:29,881 Tudnom kell valamiről? 500 00:31:29,916 --> 00:31:33,484 Elég kétes figurák, de mindnek van alibije. 501 00:31:33,519 --> 00:31:35,953 Itt a végleges törvényszéki jelentés a kígyós gyilkosságról. 502 00:31:35,988 --> 00:31:41,425 Semmi új, de mint észrevettétek, javult a helyesírásom, mert Ryan gépelte be. 503 00:31:41,459 --> 00:31:42,893 Szóval Ryan, ugye? 504 00:31:42,927 --> 00:31:44,828 Már egy hete itt van. 505 00:31:44,862 --> 00:31:46,563 Hogy tetszik? 506 00:31:46,597 --> 00:31:48,098 - Ez a mennyország. - Mennyország? 507 00:31:48,132 --> 00:31:50,933 - Még Vince-szel együtt is? - Ha-ha, nagyon jó. 508 00:31:50,968 --> 00:31:53,103 Imádom a gyilkossági-osztályt. 509 00:31:53,137 --> 00:31:55,372 Mindig is elbűvöltek az olyanok, akik rosszat csinálnak. 510 00:31:55,406 --> 00:31:57,341 Talán azért, mert magában is van egy kis rossz. 511 00:31:57,375 --> 00:31:59,610 Gondolja? 512 00:31:59,644 --> 00:32:02,446 Szerintem magában nagyon is sok van. 513 00:32:02,481 --> 00:32:04,850 Lehet, hogy igaza van. 514 00:32:04,884 --> 00:32:06,418 Igen. 515 00:32:06,452 --> 00:32:09,755 De azt maga sose tudja meg. 516 00:32:13,426 --> 00:32:16,628 Beszélhetnénk egy percet? 517 00:32:21,133 --> 00:32:24,102 Még mindig zajlik Rosalia ismerőseinek meghallgatása. 518 00:32:24,136 --> 00:32:27,472 - Eddig semmi érdekes. - Nem az ügyről akarok beszélni. 519 00:32:27,506 --> 00:32:30,341 Tudni akarom, hogy kezeled a helyzetet. 520 00:32:30,375 --> 00:32:32,643 Persze. Megvagyok. 521 00:32:32,678 --> 00:32:34,979 Ha már kérdezted, most pakoltam össze a cuccaidat. 522 00:32:35,013 --> 00:32:37,348 Nem kellett volna. 523 00:32:37,383 --> 00:32:39,717 Rájöttem, hogy nagyon elfoglalt vagy az új munkáddal, meg minden. 524 00:32:39,751 --> 00:32:41,385 Tudod, nem lesz időd semmire. 525 00:32:41,420 --> 00:32:42,587 Én meg nem akartam, hogy ott legyenek a házban. 526 00:32:42,621 --> 00:32:44,723 Szóval ha el akarod vinni, megtalálod a garázsban, 527 00:32:44,757 --> 00:32:48,794 ott lesz a nagy zsák trágya mellett. 528 00:32:51,098 --> 00:32:52,798 Tudom, hogy haragszol, Quinn. 529 00:32:52,833 --> 00:32:55,968 Nagyon jól adod a tudtomra. 530 00:32:56,003 --> 00:32:58,405 De nekem sem volt könnyű. 531 00:32:58,439 --> 00:32:59,606 Hát persze. 532 00:32:59,641 --> 00:33:01,875 Tudod, én úgy hallottam, csak úgy hirtelen jött az előléptetés. 533 00:33:01,910 --> 00:33:03,578 Szerinted annak, hogy hadnagy lettem, 534 00:33:03,612 --> 00:33:05,913 van valami köze ahhoz, ami kettőnk között történt? 535 00:33:05,948 --> 00:33:08,149 Nem, biztos valami kurvanagy véletlen volt. 536 00:33:08,184 --> 00:33:11,185 Quinn, ez kurvára nem fair. 537 00:33:11,219 --> 00:33:12,887 Úgy látszik ez már csak így megy mostanában. 538 00:33:12,921 --> 00:33:18,025 Én csak kiveszem a részem belőle. Te meg a tiédet. 539 00:34:26,030 --> 00:34:27,297 Ne bántson! 540 00:34:27,331 --> 00:34:29,966 Döntened kell, Nathan. 541 00:34:30,001 --> 00:34:31,502 Elfogadod a megváltást? 542 00:34:31,536 --> 00:34:33,837 - Rajtad áll. - Igen! 543 00:34:33,872 --> 00:34:36,340 Kérem. 544 00:34:36,374 --> 00:34:38,275 Kérlek Istenem... 545 00:34:38,310 --> 00:34:41,078 tisztíts meg minden bűnömtől. 546 00:34:41,112 --> 00:34:43,981 Bocsásd meg a sok rosszat, amit tettem. 547 00:34:44,015 --> 00:34:47,651 Bocsásd meg a... 548 00:34:47,685 --> 00:34:50,487 Bocsáss meg. 549 00:34:50,521 --> 00:34:54,592 Bocsáss meg. 550 00:34:54,626 --> 00:34:59,163 Bocsáss meg... bocsáss meg... 551 00:34:59,197 --> 00:35:02,666 Készen áll. 552 00:35:05,837 --> 00:35:08,138 Két óra a raktárépületben. 553 00:35:08,173 --> 00:35:12,342 Gondolom nem a Penthouse gyűjteményét rendezgette. 554 00:36:36,328 --> 00:36:38,363 Ez olyan, mint a minták a dobozomban. 555 00:36:41,466 --> 00:36:43,533 Megszáradt vér a gyökereknél. 556 00:36:43,568 --> 00:36:47,070 Itt van az összes áldozaté. 557 00:36:47,104 --> 00:36:49,805 Ő a Fogtündér. 558 00:36:55,079 --> 00:36:59,282 Az ember, aki 20 éven át terrorizálta az északnyugati partot. 559 00:36:59,316 --> 00:37:03,052 Csak egy doboznyi fog marad utána. 560 00:37:05,000 --> 00:37:11,461 Ez lesz a sorozatgyilkosokból életük végére? 561 00:37:16,700 --> 00:37:18,067 Minden készen áll. 562 00:37:18,102 --> 00:37:20,003 Kenney szobája tökéletes lesz az öléshez. 563 00:37:20,037 --> 00:37:24,741 Senki se látogatja és a takarítónő is csak reggel jön. 564 00:37:24,776 --> 00:37:27,411 Ma este lesz Walter Kenney utolsó ütése. 565 00:37:34,852 --> 00:37:36,620 - Halló? - Walter vagyok. 566 00:37:36,654 --> 00:37:37,787 Végem van, bazdmeg! 567 00:37:37,822 --> 00:37:39,122 Mi van? 568 00:37:39,156 --> 00:37:42,592 Nem jó megállóban szálltam le és fingom sincs hol vagyok. 569 00:37:42,626 --> 00:37:44,960 Órákig csak körbe-körbe mentem. 570 00:37:44,995 --> 00:37:46,662 - A büdös picsába! - Oké, oké. 571 00:37:46,696 --> 00:37:49,131 Nyugodjon meg. Megyek és összeszedem. 572 00:37:49,166 --> 00:37:53,169 Milyen utcanév és szám van kiírva a megállóban? 573 00:37:53,204 --> 00:37:56,506 321 Alatka. 574 00:37:56,541 --> 00:38:00,644 Megvan. Maradjon ott, ahol van. Tíz perc múlva ott leszek. 575 00:38:00,679 --> 00:38:02,347 Megkönnyebbítette a megfigyelést. 576 00:38:02,381 --> 00:38:04,516 Most már könnyebbé tette a megölését is. 577 00:38:04,550 --> 00:38:07,653 Kenney egy szörnyeteg, de legalább figyelmes. 578 00:38:22,199 --> 00:38:23,899 Nem tudom, mi a fasz bajom van. 579 00:38:23,933 --> 00:38:26,668 Néha úgy összezavarodok. 580 00:38:26,702 --> 00:38:29,971 Ne izguljon miatta. Örülök, hogy itt voltam a környéken. 581 00:38:30,005 --> 00:38:35,009 Nem tudom, mit csináltam volna, ha nem veszi fel. 582 00:38:35,043 --> 00:38:36,944 Maga jó gyerek. 583 00:38:36,945 --> 00:38:41,099 Mintha nem kezdtem volna épp eléggé sajnálni, most még itt hálálkodik is nekem? 584 00:38:41,249 --> 00:38:43,751 Az úton tartsd a szemed, 585 00:38:43,786 --> 00:38:46,854 különben kiloccsantom az agyadat az ablakon. 586 00:38:46,888 --> 00:38:48,890 Csak vezess, majd megmondom hol kell lekanyarodni. 587 00:38:48,924 --> 00:38:50,658 Hogy találtál rám? 588 00:38:50,692 --> 00:38:52,059 Nem tudom, miről beszél. 589 00:38:52,093 --> 00:38:54,695 A Miami rendőrségnek dolgozol, Dexter. 590 00:38:54,729 --> 00:38:56,830 Utánanéztem a kocsidnak 591 00:38:56,864 --> 00:38:59,199 amikor megvetted a gyógyszereimet, 592 00:38:59,234 --> 00:39:01,168 aztán kigugliztam a neved. 593 00:39:01,202 --> 00:39:03,870 Igen, így történt, faszkalap. 594 00:39:03,904 --> 00:39:06,372 Lehet, hogy tíz éve nem szartam már egy jót tíz, 595 00:39:06,406 --> 00:39:10,042 de hülye még kurvára nem vagyok! 596 00:39:10,077 --> 00:39:13,179 A következő lámpánál fordulj jobbra. 597 00:39:19,421 --> 00:39:21,322 Hová megyünk? 598 00:39:21,356 --> 00:39:23,023 Ahol elintézzük a dolgot. 599 00:39:23,058 --> 00:39:26,661 Szépen elmondod majd, hogy hogyan jöttél rá, ki vagyok. 600 00:39:26,695 --> 00:39:28,096 És aztán megöl? 601 00:39:28,130 --> 00:39:31,399 Nem sok választást hagytál, ugye? 602 00:39:31,433 --> 00:39:34,001 Balra a következő parkolóba. 603 00:39:34,035 --> 00:39:37,705 Oké. 604 00:39:37,739 --> 00:39:39,140 Csak a hecc kedvéért, 605 00:39:39,174 --> 00:39:43,878 lehet, hogy kitépem az összes fogad, mielőtt lelőlek. 606 00:39:43,912 --> 00:39:45,846 Mi a faszt csi... 607 00:39:56,592 --> 00:39:59,561 Azokat nyilvántartásba lehet venni. 608 00:39:59,595 --> 00:40:02,063 Eszünk egy pho-t este, munka után? 609 00:40:02,098 --> 00:40:04,266 Micsodát? 610 00:40:04,300 --> 00:40:05,600 Ez vietnámi kaja. 611 00:40:05,635 --> 00:40:08,237 Lényegében egy nagy tál tészta. 612 00:40:08,271 --> 00:40:10,005 És húsleves. 613 00:40:10,040 --> 00:40:12,008 Akkor te most elhívsz? 614 00:40:12,042 --> 00:40:15,378 - Egy randira? - Hát ha nem akarod, akkor ne hívd annak. 615 00:40:15,412 --> 00:40:18,180 Annak akarom. 616 00:40:18,215 --> 00:40:19,382 Akkor ez egy igen? 617 00:40:19,416 --> 00:40:21,284 Az. 618 00:40:23,287 --> 00:40:25,688 Mi az? 619 00:40:25,723 --> 00:40:28,792 Semmi, csak ez a párbeszéd párszor már lezajlott a fejemben. 620 00:40:28,826 --> 00:40:31,928 Mindig visszautasítással és testi erőszakkal végződött. 621 00:40:31,963 --> 00:40:34,497 Magabiztosabbnak kellene lenned. 622 00:40:34,532 --> 00:40:36,266 Tudod a megfelelő világításnál egész helyes vagy. 623 00:40:38,703 --> 00:40:42,540 Most készülök meghallgatni a legjobb jelöltemet a nyomozói állásra. 624 00:40:42,575 --> 00:40:43,875 Gondoltam te is meg akarod nézni. 625 00:40:43,909 --> 00:40:45,244 Nem lenne értelme. 626 00:40:45,278 --> 00:40:46,345 Sam Harmonnal régóta ismerjük egymást. 627 00:40:46,379 --> 00:40:48,180 Nem Harmon a jelöltem. 628 00:40:48,214 --> 00:40:49,515 Nem ő? 629 00:40:49,549 --> 00:40:52,251 Mike Anderson az, akit Chicago-ból helyeztek át. 630 00:40:52,286 --> 00:40:54,019 Tíz évet nyomott le gyilkosságiaknál, 631 00:40:54,054 --> 00:40:55,421 röhejesen nagy arányban oldott meg ügyeket, 632 00:40:55,455 --> 00:40:57,856 a seggéből is ajánlások potyognak. 633 00:40:57,891 --> 00:41:00,792 Szerencsések lennénk ha hozzánk kerülhetne. Sokat gondolkodtam rajta. 634 00:41:00,826 --> 00:41:03,962 Ha ez igaz, akkor komolyan aggódom az ítélőképességed miatt, 635 00:41:03,996 --> 00:41:05,797 mert ez egy óriási hiba. 636 00:41:05,831 --> 00:41:08,033 Szerintem nem. 637 00:41:08,067 --> 00:41:09,700 Nézd, tudom hogy még új vagyok ebben a munkakörben. 638 00:41:09,735 --> 00:41:11,602 És nem arról van szó, hogy nem fogadom meg a tanácsaidat, 639 00:41:11,636 --> 00:41:14,505 de néha csak az ösztöneimre kell hallgatnom, 640 00:41:14,539 --> 00:41:16,841 és most az ösztöneim azt mondják, hogy Mike Anderson. 641 00:41:16,875 --> 00:41:20,044 A te döntésed, hadnagy. 642 00:41:20,078 --> 00:41:22,280 Azt csinálsz, amit csak akarsz. 643 00:41:22,314 --> 00:41:24,282 De ezt jegyezd meg. Magadra maradtál. 644 00:41:24,316 --> 00:41:28,986 Ha nem válik be, hozzám ne gyere, hogy melléd álljak. 645 00:41:42,703 --> 00:41:44,470 Mike Anderson. 646 00:41:44,504 --> 00:41:45,738 A hadnagyhoz jöttem. 647 00:41:45,772 --> 00:41:49,075 Én vagyok az. Örvendek. Debra Morgan. 648 00:41:51,244 --> 00:41:53,712 - Mi olyan vicces? - Maga... a hadnagy. 649 00:41:53,746 --> 00:41:55,247 - Ez magának probléma? - Figyeljen. 650 00:41:55,281 --> 00:41:57,983 Egy három órás repülőúton vagyok túl és nagyon fáradt vagyok, 651 00:41:58,017 --> 00:42:01,085 szóval nincs kedvem a szokásos helyi tréfákhoz. 652 00:42:01,120 --> 00:42:03,554 Tehát legyen kedves a főnökéhez kísérni, kérem. 653 00:42:03,588 --> 00:42:06,389 Esetleg útközben hozzon nekem egy jó kávét hab nélkül. 654 00:42:09,594 --> 00:42:10,894 Maga figyeljen. 655 00:42:10,928 --> 00:42:13,197 Ebben a pillanatban maga a legjobb jelöltem az állásra, 656 00:42:13,231 --> 00:42:16,067 de ez még kurvagyorsan megváltozhat. 657 00:42:16,101 --> 00:42:19,237 Az én seggemet viszem a vásárra, már csak azért is, hogy egyáltalán szóba jött, 658 00:42:19,271 --> 00:42:21,206 szóval ezt a viselkedést sürgősen tegye félre, 659 00:42:21,240 --> 00:42:25,778 különben mehet majd építkezésre őrködni, mert csak oda fogják felvenni. 660 00:42:25,812 --> 00:42:27,113 Nézze, sajnálom. 661 00:42:27,147 --> 00:42:29,315 Nem akartam tiszteletlen lenni. 662 00:42:29,350 --> 00:42:31,951 Csak a többi hadnagy, akik alatt szolgáltam... 663 00:42:31,986 --> 00:42:33,753 "Tökösebbek" voltak? 664 00:42:33,787 --> 00:42:35,655 ...tapasztaltabbak voltak. 665 00:42:35,689 --> 00:42:36,889 Higgye el, 666 00:42:36,924 --> 00:42:39,625 ez nekem is pont olyan fura, mint magának. 667 00:42:39,660 --> 00:42:41,860 Lépjünk tovább. 668 00:42:41,895 --> 00:42:44,395 Beszélgessünk. 669 00:42:49,701 --> 00:42:52,169 Ugye tudod, hogy most hoztam el a kocsit a szervízből. 670 00:42:52,204 --> 00:42:54,138 Mi a fene ez? 671 00:42:54,172 --> 00:42:57,608 Ez itt a vég, Walter. 672 00:42:57,642 --> 00:43:00,044 Utoljára húztál fogat. 673 00:43:00,079 --> 00:43:02,046 Hogy kerültem ide? 674 00:43:02,081 --> 00:43:03,147 A szolgálati bejáraton. 675 00:43:03,182 --> 00:43:05,951 Azt hiszem meghúztam a hátamat. 676 00:43:05,985 --> 00:43:08,520 Bazdmeg. 677 00:43:08,555 --> 00:43:10,322 Tölthetetted volna pihenéssel az utolsó napjaidat, 678 00:43:10,357 --> 00:43:15,393 élvezhetted volna az életet, de aztán jött Rosalia Davolos. 679 00:43:15,428 --> 00:43:17,229 Tíz év után ő volt az első. 680 00:43:17,263 --> 00:43:20,332 Ugye? Miért pont most? 681 00:43:20,366 --> 00:43:23,835 Belefáradtam, hogy egy doboznyi fogat bámulok. 682 00:43:23,869 --> 00:43:25,970 Tíz percig tartott megölni a kurvát. 683 00:43:26,005 --> 00:43:29,974 Még 20 percbe telt azt az istenverte fogát kihúzni. 684 00:43:34,814 --> 00:43:36,848 Tudod, a gimnáziumban úgy tűnt, 685 00:43:36,882 --> 00:43:39,952 az egész ország rólad beszél. 686 00:43:39,986 --> 00:43:41,220 A Fogtündérről. 687 00:43:41,254 --> 00:43:44,490 Aki sokkal okosabb, mint a rendőrök. Nem tudják elkapni... 688 00:43:44,525 --> 00:43:47,828 Mint Burt Reynolds-t és a Trans-Am-jét. 689 00:43:47,862 --> 00:43:50,330 Még mindig nem tudom elhinni, hogy te ugyanaz az ember volnál, 690 00:43:50,365 --> 00:43:52,900 mint aki a seriffhelyettes pázsitján hagyta azt a holttestet. 691 00:43:54,568 --> 00:43:57,203 Totális véletlen volt, bazmeg. 692 00:43:57,237 --> 00:43:59,272 Kicsit többet ittam a kelleténél 693 00:43:59,306 --> 00:44:03,376 és nem volt kedvem kimenni az országútra, hogy kidobjam a picsát. 694 00:44:03,410 --> 00:44:04,977 Ez kiábrándító. 695 00:44:05,012 --> 00:44:08,180 Hát kurvára sajnálom, hogy csalódást okoztam bazmeg. 696 00:44:08,214 --> 00:44:10,349 Akkor az önéletrajzom már nem is érdekell? 697 00:44:10,383 --> 00:44:11,583 Az nem. 698 00:44:11,617 --> 00:44:16,388 Csak... ez. 699 00:44:16,423 --> 00:44:18,023 Én a fogakat gyűjtöttem. 700 00:44:18,058 --> 00:44:19,491 Te a vért. 701 00:44:19,526 --> 00:44:22,261 Ugyanolyan elbaszott, beteg fasz vagy te is, nemdebár? 702 00:44:22,295 --> 00:44:24,196 De én legalább nem úgy végzem, mint te. 703 00:44:24,230 --> 00:44:25,564 Igen? 704 00:44:25,598 --> 00:44:29,568 Ha ezt már nem fogod tudni csinálni, mi marad majd neked? 705 00:44:29,603 --> 00:44:30,636 Ennél több. 706 00:44:30,670 --> 00:44:32,805 Csak áltatod magad, te seggfej. 707 00:44:32,839 --> 00:44:35,141 Engem mindig is csak a gyilkolás érdekelt 708 00:44:35,175 --> 00:44:37,076 és már azt se tudom rendesen csinálni. 709 00:44:37,110 --> 00:44:39,445 Ezzel kell majd szembenézned. 710 00:44:39,479 --> 00:44:44,150 Ez a te jövőd és még pelenka is jár majd hozzá, bazdmeg! 711 00:44:44,184 --> 00:44:45,584 Nem te vagy az én jövőm. 712 00:44:45,619 --> 00:44:48,421 Én az utolsó napjaimat nem úgy fogom tölteni, 713 00:44:48,455 --> 00:44:50,689 hogy részegen bámulom a trófeás dobozomat. 714 00:44:50,724 --> 00:44:53,859 Mondogasd csak magadnak. 715 00:44:53,893 --> 00:44:56,528 Tudja meg mindenki, ki vagyok! 716 00:44:56,563 --> 00:44:59,998 Bárcsak láthatnám a fiam arcát, mikor megtudja. 717 00:45:00,033 --> 00:45:03,902 Azt már nem fogja tudni leszarni! 718 00:45:06,006 --> 00:45:08,774 Én nem akarom, hogy a fiam megtudja, ki voltam. 719 00:45:08,808 --> 00:45:11,878 Azt mondtad, nincs kölyköd. 720 00:45:11,912 --> 00:45:14,881 Meg azt is, hogy Dan-nek hívnak. 721 00:45:18,219 --> 00:45:19,419 Mit csinálsz? 722 00:45:19,453 --> 00:45:21,588 Nem Fogtündérként fogsz meghalni. 723 00:45:21,622 --> 00:45:24,958 Úgy fogsz, mint egy szomorú öregember... akit elvitt a szívroham. 724 00:45:24,992 --> 00:45:26,160 Nem! 725 00:45:27,529 --> 00:45:32,800 Mint a legújabb kijelentkező a Coral Island nyugdíjasotthonból. 726 00:45:49,817 --> 00:45:51,417 Walter Kenney fia soha nem fogja megtudni, 727 00:45:51,452 --> 00:45:54,154 hogy az apja egy szörnyeteg volt. 728 00:45:54,188 --> 00:45:56,223 De azt semmiképp sem, hogy gyilkos volt. 729 00:46:13,777 --> 00:46:17,279 Mindenki azt szeretné, hogy az életének legyen valami értelme. 730 00:46:26,322 --> 00:46:29,090 úgy látszik minél öregebbek leszünk, annál jobban keressük... 731 00:46:44,608 --> 00:46:48,312 És annál nehezebb megtalálni. 732 00:46:58,255 --> 00:47:03,492 És vannak olyanok, akik rossz helyen keresik. 733 00:47:12,102 --> 00:47:16,439 De ha az életünknek nincs értelme... 734 00:47:16,473 --> 00:47:18,707 A pacit, apuci. 735 00:47:22,045 --> 00:47:25,514 Mit hagyunk hátra azoknak, akik fontosak nekünk? 736 00:47:25,548 --> 00:47:28,517 Tessék, kispajtás. 737 00:47:42,599 --> 00:47:46,765 Walter Kenney azt a csúfságot akarta továbbadni, amivé az élete vált. 738 00:48:03,186 --> 00:48:05,150 Én mit fogok továbbadni? 739 00:48:32,883 --> 00:48:36,626 Nem tudom, melyik minta hová való, ki kicsoda. 740 00:48:37,176 --> 00:48:39,562 Semmi sincs már rendben. 741 00:49:17,920 --> 00:50:22,700 goodbetpoker.com