1
00:01:47,348 --> 00:01:49,250
Az előző részekből...
2
00:01:49,284 --> 00:01:51,920
Azt a szentségtelen kurva istenit!
Kígyók!
3
00:01:51,954 --> 00:01:53,688
Nem ma kezdte.
4
00:01:53,723 --> 00:01:55,758
Mi a faszom?
5
00:01:55,792 --> 00:01:57,928
Debra Morgan, hozzám jössz...
6
00:01:57,962 --> 00:01:59,362
Megőrültél?
7
00:01:59,397 --> 00:02:02,434
Ez a szent szardarab meg mit keres itt?
8
00:02:02,468 --> 00:02:04,369
Sam testvér?
9
00:02:04,404 --> 00:02:06,473
Egy csúnya, rossz ex-elítélt,
akiből lelkész lett.
10
00:02:06,507 --> 00:02:08,741
Karosszéria-műhelye van,
volt fegyenceket dolgoztat.
11
00:02:08,776 --> 00:02:10,811
Az nem lehet egyházi ember.
12
00:02:10,845 --> 00:02:12,319
Az egy gyilkos.
13
00:02:12,439 --> 00:02:14,882
Ezért nevezem ki magát
a gyilkossági-osztály hadnagyává.
14
00:02:14,917 --> 00:02:16,652
Nebasszameg, komolyan mondja.
15
00:02:16,686 --> 00:02:18,153
Nem is lehetnék boldogabb.
16
00:02:18,188 --> 00:02:20,087
Épp itt volt az ideje, hogy
egy igazi zsarué legyen az az állás.
17
00:02:22,373 --> 00:02:25,309
Miért van az, hogy ha Matthews téged utál,
mindig én iszom meg a levét?
18
00:02:25,343 --> 00:02:27,778
Én meg tudom mondani,
hogy tényleg jobb ember lett-e,
19
00:02:27,812 --> 00:02:30,748
vagy csak jobb lett az álcája.
20
00:02:30,782 --> 00:02:33,050
Tehát elmúlt belül a sötét?
21
00:02:33,084 --> 00:02:36,754
Még mindig ott van,
de minden nap megküzdök vele.
22
00:02:36,789 --> 00:02:38,409
Kérem hagyják el a területet.
23
00:02:38,529 --> 00:02:40,342
A mi fiúnk, Nick nélkül nem!
24
00:02:40,462 --> 00:02:42,226
Süket vagy, haver?
25
00:02:45,397 --> 00:02:47,165
Nem mehetek hozzád.
26
00:02:47,199 --> 00:02:48,600
Sajnálom.
27
00:02:48,634 --> 00:02:49,968
Hölgyeim és uraim,
28
00:02:50,003 --> 00:02:52,571
bemutatom Debra Morgan hadnagyot.
29
00:02:56,710 --> 00:02:58,111
Minden rendben?
30
00:02:58,145 --> 00:02:59,579
Nem nagyon...
31
00:02:59,613 --> 00:03:00,647
Komoly?
32
00:03:00,681 --> 00:03:03,884
Hallottam, ahogy megreccsent valami.
33
00:03:07,200 --> 00:03:10,400
"Smokey és a bandita"
34
00:03:14,297 --> 00:03:17,366
Mi lenne ha befejeznénk
a Kentucky-derbit
35
00:03:17,400 --> 00:03:19,468
és a reggelivel foglalkoznánk?
36
00:03:19,502 --> 00:03:21,703
- Ugye milyen fincsi?
- Nem.
37
00:03:21,738 --> 00:03:24,106
- Nem Harrison...
- Enyém! Enyém a paci!
38
00:03:24,140 --> 00:03:26,374
Minden számít, mikor
ennyi idős vagy, mint Harrison.
39
00:03:26,409 --> 00:03:29,645
Mindennek jelentőssége van,
még egy darab műanyagnak is.
40
00:03:29,679 --> 00:03:34,583
Majd utána játszunk a lóval, jó?
41
00:03:38,045 --> 00:03:39,956
Húsz percig tartott,
mire eldöntöttem, mit vegyek fel.
42
00:03:40,878 --> 00:03:42,374
Tényleg?
43
00:03:42,494 --> 00:03:43,591
Na milyen? Jó lesz?
44
00:03:43,821 --> 00:03:45,088
Persze...
45
00:03:45,122 --> 00:03:48,558
Rávettél egy zakót...
a szokásos ruhádra.
46
00:03:48,593 --> 00:03:50,160
Hát nem akarok túlzásba esni.
47
00:03:50,194 --> 00:03:53,497
Most is úgy akarok kinézni,
ahogy eddig, csak hadnagyként.
48
00:03:53,531 --> 00:03:55,966
Okos.
49
00:03:57,769 --> 00:03:59,470
A diszpécser.
50
00:03:59,504 --> 00:04:02,006
Lehet, hogy emberölés,
az Euclid 930-nál.
51
00:04:02,040 --> 00:04:04,475
Tíz percre van. Majd ott találkozunk.
52
00:04:04,509 --> 00:04:06,224
Kimész a helyszínre?
53
00:04:06,344 --> 00:04:10,514
Csak azért kérdem, mert LaGuerta sose ment ki,
csak ha valami nagyobb ügyről volt szó.
54
00:04:10,549 --> 00:04:12,349
Hát én nem LaGuerta vagyok, ugye?
55
00:04:12,384 --> 00:04:16,087
Ez már csak a te döntésed.
56
00:04:16,121 --> 00:04:18,989
Picsába. Lehet, hogy igazad van.
57
00:04:19,024 --> 00:04:21,425
Ez az első napom.
Lehet, hogy inkább az őrsön kéne lennem,
58
00:04:21,460 --> 00:04:24,194
és a kígyós gyilkosságon kéne dolgoznom.
59
00:04:24,229 --> 00:04:28,031
A kurva irodámban.
60
00:04:28,066 --> 00:04:29,799
Jólvan, kishaver.
Viselkedj jól Jamie-vel.
61
00:04:29,834 --> 00:04:31,101
És nincs több gyümölcstekercs.
62
00:04:31,135 --> 00:04:32,502
Fingasz tőle.
63
00:04:32,536 --> 00:04:34,737
De még milyet...
64
00:04:34,772 --> 00:04:36,906
Sok szerencsét mára.
Simán menni fog ez neked.
65
00:04:36,941 --> 00:04:39,575
Kösz.
66
00:04:52,855 --> 00:04:54,121
Miért csinálja ezt velem?
67
00:04:54,156 --> 00:04:56,958
Engedjen el, kérem!
68
00:04:56,992 --> 00:04:58,259
Addig nem megy sehová,
69
00:04:58,294 --> 00:05:01,230
amíg meg nem bánta a bűneit.
70
00:05:01,264 --> 00:05:04,166
Bocsánatot kérek.
Bocsánatot kérek mindenért.
71
00:05:04,200 --> 00:05:07,402
Ne nekem.
72
00:05:07,437 --> 00:05:11,040
Istennek.
73
00:05:13,476 --> 00:05:16,979
Könyörögjön megbocsátásért, Nathan.
74
00:05:17,013 --> 00:05:20,216
Ha őszintén teszi, akkor ez véget ér.
75
00:05:20,250 --> 00:05:23,354
Ha nem, akkor csak rosszabb lesz.
76
00:05:23,388 --> 00:05:25,890
De én őszinte vagyok.
Kérem ne... Várjon!
77
00:05:42,875 --> 00:05:45,644
7.2 alatt gyorsul 100-ra.
78
00:05:45,678 --> 00:05:48,346
800-as fordulatszámnál
ér a mutató a pirosba.
79
00:05:48,381 --> 00:05:52,917
A suliban mindig egy
ilyen kocsiról álmodoztam.
80
00:05:52,952 --> 00:05:54,953
Smokey-nak volt ilyen kocsija, nem?
81
00:05:54,987 --> 00:05:56,120
Vagy a banditának... ?
82
00:05:56,154 --> 00:05:57,188
Burt Reynolds-nak.
83
00:05:57,222 --> 00:05:58,822
Hé, fiúk!
84
00:05:58,857 --> 00:06:01,825
A holttest itt van lent.
85
00:06:07,064 --> 00:06:08,664
Van ötleted ki lehet?
86
00:06:10,233 --> 00:06:13,199
Hát a feszes miniszoknyából
és a zsebében talált csomag óvszerből ítélve,
87
00:06:13,200 --> 00:06:15,638
én azt mondom, hogy egy "dolgozó lány".
88
00:06:15,672 --> 00:06:18,040
- Jogosítvány?
- Nem találtunk se tárcát, se személyit.
89
00:06:18,074 --> 00:06:21,710
Át kellene fordítani.
90
00:06:21,744 --> 00:06:24,279
Ne kapkodjunk.
91
00:06:24,314 --> 00:06:26,849
Szerintem már rég lejárt a fitnesz-bérlete.
92
00:06:26,884 --> 00:06:28,798
- Hol a fenében van Quinn?
- Úton van.
93
00:06:30,521 --> 00:06:33,523
Hát vagy többszörös tompa
erőhatás okozta sérülés,
94
00:06:33,557 --> 00:06:34,757
vagy kézi fojtogatás.
95
00:06:34,792 --> 00:06:37,394
Válassz.
96
00:06:50,642 --> 00:06:51,942
Megőrültél?
97
00:06:51,977 --> 00:06:54,007
Oké, oké. Elkéstem, sajnálom.
98
00:06:54,127 --> 00:06:56,280
Nem erről van szó. A lányról.
99
00:06:56,314 --> 00:06:57,981
Mit csinálsz, ember? Mi van Debbel?
100
00:06:58,016 --> 00:07:01,317
Szakítottunk Debbel.
101
00:07:01,352 --> 00:07:02,552
Szakítottatok?
102
00:07:02,586 --> 00:07:04,387
Igen, három nappal ezelőtt. Végeztünk.
103
00:07:04,421 --> 00:07:06,822
Sajnálom, ezt nem tudtam. Mi történt?
104
00:07:06,856 --> 00:07:08,424
Az történt, hogy Morgan hadnagy lett belőle.
105
00:07:08,458 --> 00:07:10,259
Azért dobott, mert előléptették?
106
00:07:10,293 --> 00:07:12,928
- Ez nem vall Debre.
- Biztos nem?
107
00:07:12,963 --> 00:07:15,064
Csak mert ugyanarról a Debről beszélünk,
aki ellopta előled a melót.
108
00:07:15,099 --> 00:07:16,433
Nem lopta el a melót.
109
00:07:16,467 --> 00:07:18,135
Kezdjük azzal, hogy nem is volt az enyém.
110
00:07:18,169 --> 00:07:20,538
Mindig is ez volt a te bajod.
Túl rendes vagy.
111
00:07:20,572 --> 00:07:22,240
Hagyod, hogy átgázoljanak rajtad, bazdmeg.
112
00:07:22,274 --> 00:07:24,476
Ez baromság.
113
00:07:24,510 --> 00:07:27,045
Akkor csak mondogasd magadnak,
LaGuertáné.
114
00:07:32,519 --> 00:07:34,487
Szerencséd van, hogy épp melózunk.
115
00:07:41,662 --> 00:07:43,129
Mi olyan érdekes rajta?
116
00:07:43,163 --> 00:07:44,797
Letört a foga.
117
00:07:44,831 --> 00:07:46,999
Az nem meglepő.
Elég rendesen megdolgozták.
118
00:07:47,034 --> 00:07:48,200
Valószínűleg a veréstől van.
119
00:07:48,235 --> 00:07:52,605
Vagy valaki megpróbálta kitépni.
120
00:08:00,114 --> 00:08:01,581
Ez lesz az első eligazításod,
121
00:08:01,615 --> 00:08:03,449
alaposan nézz át minden jelentést.
122
00:08:03,484 --> 00:08:04,784
Ez következik a listámon.
123
00:08:04,818 --> 00:08:06,519
Előbb még át akarom nézni
az önéletrajzokat.
124
00:08:06,554 --> 00:08:07,554
Az önéletrajzokat?
125
00:08:07,588 --> 00:08:09,889
Választanom kell egy nyomozót a helyemre.
126
00:08:09,923 --> 00:08:11,857
Most nem engedhetem meg,
hogy egy emberrel kevesebben legyünk.
127
00:08:11,892 --> 00:08:13,158
Hát ebben tudok segíteni.
128
00:08:19,433 --> 00:08:21,234
Sam Harmon a kábszer-ellenesektől.
129
00:08:21,268 --> 00:08:23,503
Szépen ível felfelé a karrierje
130
00:08:23,537 --> 00:08:26,072
és még az is jól jöhet, hogy az apja
egy körzeti bíró.
131
00:08:26,106 --> 00:08:28,107
Igen, ismerem Samet. Jó zsaru.
132
00:08:28,142 --> 00:08:30,310
Remek. Örülök, hogy segíthettem.
133
00:08:30,344 --> 00:08:33,280
Sok más név is van a listán.
Itt van ez a Chicago-i...
134
00:08:33,314 --> 00:08:34,548
Felejtsd el.
135
00:08:34,582 --> 00:08:36,016
Annyi minden tennivalód van most,
136
00:08:36,051 --> 00:08:39,520
a helyedben az áthelyezés miatt
aggódnék a legkevésbé, bízz bennem.
137
00:08:39,554 --> 00:08:41,689
Harmon a te embered.
138
00:08:41,724 --> 00:08:43,091
Elkezdjem megírni a papírokat?
139
00:08:43,125 --> 00:08:45,293
Ne.
140
00:08:45,328 --> 00:08:46,962
Majd... majd én.
141
00:08:49,733 --> 00:08:51,234
Csak nyugodtan.
142
00:08:51,268 --> 00:08:52,768
Morgan.
143
00:08:52,803 --> 00:08:55,104
Ne hagyd, hogy csak úgy
lenyomjon valamit a torkodon,
144
00:08:55,139 --> 00:08:58,007
csak ha repetázni is akarsz belőle.
145
00:08:58,041 --> 00:09:00,910
Ezt LaGuertáné mondja neked.
146
00:09:00,944 --> 00:09:03,079
Értettem. Kösz.
147
00:09:03,113 --> 00:09:05,749
Deb, ebben a munkában az a legfontosabb,
148
00:09:05,783 --> 00:09:08,017
hogy be tudd osztani az erőforrásaidat.
149
00:09:08,052 --> 00:09:10,553
Ha segítséget kapsz, fogadd el.
150
00:09:10,588 --> 00:09:13,256
Ne felejtsd el, ez közös érdekünk.
151
00:10:02,839 --> 00:10:04,273
Emlékszem, amikor megtaláltam az ágyad alatt.
152
00:10:04,308 --> 00:10:09,413
Bárcsak egy rakás Playboy lett volna.
153
00:10:09,447 --> 00:10:12,816
A legtöbb gyereknek a kedvenc
baseball játékosán járt az esze.
154
00:10:12,851 --> 00:10:14,919
A tiéd meg sorozatgyilkosokon.
155
00:10:14,953 --> 00:10:18,289
Csak néhányon.
156
00:10:18,323 --> 00:10:21,125
A "Fogtündér" okos volt.
157
00:10:21,160 --> 00:10:23,261
És arrogáns.
158
00:10:23,295 --> 00:10:27,631
Még azután se kapták el, hogy egy
seriffhelyettes udvarán hagyott egy holttestet.
159
00:10:27,666 --> 00:10:33,304
15 nő, prostituáltak,
mindegyiket az út szélén hagyták,
160
00:10:33,338 --> 00:10:35,939
mindegyiknek hiányoztak a metszőfogaik.
161
00:10:35,973 --> 00:10:38,776
Gondolod, hogy köze van a reggeli áldozathoz?
162
00:10:38,810 --> 00:10:40,677
Letört az egyik oldalsó metszőfoga,
163
00:10:40,711 --> 00:10:43,146
mintha valaki fogóval akarta volna kitépni.
164
00:10:43,180 --> 00:10:46,216
Megsérült az ínye is.
165
00:10:46,250 --> 00:10:48,251
Valószínűleg a verés következménye,
166
00:10:48,285 --> 00:10:50,653
ahogy Masuka mondta.
167
00:10:50,688 --> 00:10:54,191
Lehet, hogy valaki megpróbálja
újra átélni a régi szép időket?
168
00:10:54,225 --> 00:10:57,495
A fogtündér-gyilkosságok
a 80-as években történtek, Dexter.
169
00:10:57,529 --> 00:10:59,697
Már legalább 70 éves kell, hogy legyen.
170
00:10:59,732 --> 00:11:03,168
Mit keresne itt Miamiban?
171
00:11:03,202 --> 00:11:06,272
Miért is jön a legtöbb 70 éves Miamiba?
172
00:11:16,883 --> 00:11:20,385
Azt mondják az öregkor olyan,
mint egy második gyerekkor.
173
00:11:20,419 --> 00:11:25,057
Az alapszínek...
174
00:11:25,091 --> 00:11:30,162
a triciklik...
175
00:11:30,197 --> 00:11:33,933
és a labdakergetés.
176
00:11:33,967 --> 00:11:36,502
Én még az első gyerekkort is nehezen éltem túl.
177
00:11:39,406 --> 00:11:44,176
Gondolom a másodikat már senki sem éli túl.
178
00:11:44,210 --> 00:11:46,678
Ez a hely egy sarokra van onnan,
ahol az áldozatot megtalálták.
179
00:11:46,713 --> 00:11:50,148
Egy nyugdíjasnak sem túl nagy séta,
ha valami dolga van.
180
00:11:54,453 --> 00:11:56,288
- Tudok segíteni valamiben?
- Remélem, igen.
181
00:11:56,322 --> 00:11:59,058
Arra gondoltam, hogy beköltöztetném ide apámat.
182
00:11:59,093 --> 00:12:02,228
81 éves, de még mindig van benne élet.
183
00:12:02,263 --> 00:12:03,630
Áldjam a szívét.
184
00:12:03,664 --> 00:12:05,565
A Coral Island egy nagyszerű otthon.
185
00:12:05,600 --> 00:12:07,634
Szívesen válaszolunk minden kérdésére.
186
00:12:07,668 --> 00:12:10,470
Van bent önöknél olyan, aki Oregonból származik?
187
00:12:10,504 --> 00:12:13,540
Apám kicsit félénk, jó lenne ha lenne valaki,
188
00:12:13,574 --> 00:12:16,509
akivel a gyászon kívül
lenne valami közös témája.
189
00:12:16,544 --> 00:12:19,779
Nézzük csak...
190
00:12:22,383 --> 00:12:24,218
Három oregoni bentlakónk van.
191
00:12:24,252 --> 00:12:25,886
Jó emberek.
192
00:12:25,921 --> 00:12:27,888
Biztos, hogy az apja jól kijön majd velük.
193
00:12:27,923 --> 00:12:29,289
Ezt jó hallani.
194
00:12:29,324 --> 00:12:32,892
Itt van pár ismertető, benne van minden,
amit tudni kell Coral Islandről.
195
00:12:32,927 --> 00:12:36,762
Van benne űrlapok, amiket
ki lehet tölteni, ha érdekli a dolog.
196
00:12:36,797 --> 00:12:39,765
Kösz.
197
00:12:39,800 --> 00:12:43,202
Nem akarnám feltartani,
de az a kávé jól néz ki.
198
00:12:43,236 --> 00:12:46,704
Már akartam egyet inni.
Érzem, kezdődik a koffein-fejfájás.
199
00:12:46,739 --> 00:12:48,272
Igen, tudom az milyen.
200
00:12:48,307 --> 00:12:50,474
Hozok magának egy bögrét.
Mindjárt jövök.
201
00:12:50,509 --> 00:12:52,543
Hálás vagyok érte.
202
00:13:02,453 --> 00:13:05,288
Egy nő...
A másik tolószékes...
203
00:13:05,323 --> 00:13:07,390
Akkor már csak...
204
00:13:07,425 --> 00:13:08,658
Walter Kenney maradt.
205
00:13:08,692 --> 00:13:11,628
Öt éve költözött ide az oregoni Grants Passből.
206
00:13:11,662 --> 00:13:15,599
Neked hogy telik a második gyerekkor?
207
00:13:19,771 --> 00:13:21,272
Az mi?
208
00:13:21,306 --> 00:13:22,840
Mivel ilyen jó munkát végeztél,
209
00:13:22,875 --> 00:13:25,843
a kedvedért összedobtam egy kis meglepetést.
210
00:13:25,878 --> 00:13:27,579
Ez az, amire gondolok?
211
00:13:27,613 --> 00:13:29,815
Bizonyítékok a hűtőkocsis-gyilkos nyomozásból.
212
00:13:29,849 --> 00:13:32,451
Mondtad az előadáson,
hogy mennyire érdekel az ügy.
213
00:13:32,485 --> 00:13:33,952
Viccelsz?
214
00:13:33,986 --> 00:13:35,854
Ennek az ügynek a megszállottja voltam.
215
00:13:35,888 --> 00:13:38,223
Éjjel-nappal figyeltem a fejleményeket.
216
00:13:38,257 --> 00:13:39,457
Ez nagyon szép tőled.
217
00:13:44,630 --> 00:13:47,999
Ez a hűtőkocsis-gyilkos kórházi azonosítója.
218
00:13:52,204 --> 00:13:54,371
És a "szent grál"...
219
00:14:03,880 --> 00:14:06,715
Tudod...
220
00:14:06,749 --> 00:14:08,750
mikor nyilvánosságra hozták az ügy részleteit,
221
00:14:08,784 --> 00:14:11,886
egy hétig így festettem a körmeimet.
222
00:14:11,920 --> 00:14:14,154
Hát nem ciki?
223
00:14:14,189 --> 00:14:15,889
Az ciki, ha engem felizgat?
224
00:14:18,426 --> 00:14:21,295
Ezeknek a cuccoknak mi lesz a sorsa?
225
00:14:21,329 --> 00:14:24,565
Ott fognak feküdni a raktárban... örökre.
226
00:14:24,600 --> 00:14:26,534
Kár értük.
227
00:14:26,568 --> 00:14:28,436
Szerintem ezek a történelem részei.
228
00:14:31,140 --> 00:14:35,010
Mindjárt eligazítás.
229
00:14:36,713 --> 00:14:38,914
Ó, hát itt vagy.
230
00:14:38,948 --> 00:14:41,684
Isten tudja, hány eligazítást ültem már végig.
231
00:14:41,718 --> 00:14:43,219
Miért vagyok ilyen kibaszott ideges?
232
00:14:43,254 --> 00:14:46,122
Mert mindenki látni akarja,
hogy tényleg tudod-e mit csinálsz.
233
00:14:46,156 --> 00:14:47,424
Tegyél meg egy szívességet.
234
00:14:47,458 --> 00:14:50,193
Mikor visszamész az asztalodhoz, keress rá,
hogy mit jelent az a szó, hogy "retorikus".
235
00:14:50,228 --> 00:14:52,529
Nem lesz semmi baj, Deb.
236
00:14:52,563 --> 00:14:55,965
Oké mindenki, sok mindent
meg kell beszélnünk, kezdjünk.
237
00:14:56,000 --> 00:14:58,110
Az első a gyilkosság az Euclidon.
238
00:14:58,230 --> 00:15:00,102
Hogy állunk az áldozat azonosításával?
239
00:15:00,136 --> 00:15:01,903
Az ujjlenyomat alapján meglett a neve.
240
00:15:01,938 --> 00:15:03,705
Rosalia Davolos.
241
00:15:03,739 --> 00:15:06,074
Többször volt már letartóztatva,
amiért kínálgatta magát.
242
00:15:06,108 --> 00:15:07,708
Beszéltünk egy helyi kereskedővel.
243
00:15:07,743 --> 00:15:09,610
Úgy tűnik gyakolatilag
az út volt az irodája.
244
00:15:09,644 --> 00:15:10,644
A mobilját lenyomoztuk?
245
00:15:10,678 --> 00:15:13,714
Hosszú a névjegyzéke.
A többségük ismeretlen.
246
00:15:13,748 --> 00:15:15,049
Most is dolgozunk a neveken.
247
00:15:15,083 --> 00:15:16,584
Mi van a toxikológiai jelentéssel?
248
00:15:16,618 --> 00:15:20,154
Kokain nyomát mutatták ki a testében és...
249
00:15:20,189 --> 00:15:21,822
fánkot.
250
00:15:23,191 --> 00:15:25,326
Keressük meg a környék ismert dílereit.
251
00:15:25,360 --> 00:15:28,829
Lehet, hogy valami üzleti vitába keveredett,
vagy késett a tartozással.
252
00:15:28,864 --> 00:15:31,098
Kellene öt-hat önkéntes...
253
00:15:31,132 --> 00:15:35,669
Sose fogják összefüggésbe hozni egy
25 éves oregoni gyilkosságsorozattal.
254
00:15:35,703 --> 00:15:38,905
Még én sem vagyok biztos benne,
de álmodozni csak lehet.
255
00:15:38,940 --> 00:15:41,341
Elérkeztünk a kígyós-gyilkossághoz.
256
00:15:41,375 --> 00:15:44,177
Úgy látszik mégsem a kartel volt.
257
00:15:44,211 --> 00:15:45,445
Bármilyen nehéz is beismerni,
258
00:15:45,479 --> 00:15:47,247
de lehet, hogy Sam testvér igazat mondott
az áldozattal kapcsolatban.
259
00:15:47,281 --> 00:15:49,883
Lehet, hogy helyrehozta a dolgait.
260
00:15:49,917 --> 00:15:53,487
Ez még nem azt jelenti, hogy nincs valaki,
aki ki akar egyenlíteni valami régi számlát.
261
00:15:53,522 --> 00:15:56,924
Mi lenne ha nyilvánosságra hoznánk
részleteket az ügyből? Például a kígyókat.
262
00:15:56,958 --> 00:16:02,864
Az talán kiugrasztja a nyulat a bokorból.
263
00:16:02,898 --> 00:16:04,024
Nem.
264
00:16:04,144 --> 00:16:06,527
Az veszélyeztetné az ügyet,
ha bírósági szakaszba kerülne.
265
00:16:06,647 --> 00:16:10,039
Ha nem kapunk el senkit,
sose kerül a bíróság elé.
266
00:16:10,074 --> 00:16:13,442
Szerintem Quinn nyomozó mond valamit.
267
00:16:13,477 --> 00:16:16,646
Beszélünk a kígyókról.
268
00:16:16,680 --> 00:16:18,514
A média vevő lesz rá. Ki tudja?
269
00:16:18,548 --> 00:16:20,616
Majdcsak lepotyog valami a fáról.
270
00:16:20,651 --> 00:16:23,219
Mi lesz a tárgyalással?
271
00:16:23,253 --> 00:16:27,356
Igaza van Quinn-nek. Addig nincs tárgyalás,
amíg nem veszünk valakit őrizetbe.
272
00:16:27,391 --> 00:16:28,691
Szerintem megér egy próbát.
273
00:16:28,726 --> 00:16:31,394
Angel, kezdj el dolgozni a tájékoztatón.
274
00:16:31,429 --> 00:16:33,797
Délutánra legyen az asztalomon.
275
00:16:40,939 --> 00:16:44,309
Nem hiszem, hogy tényleg hiszel is abban,
276
00:16:44,343 --> 00:16:45,844
amit mondasz, Nathan!
277
00:16:45,878 --> 00:16:48,046
Hinned kell abban, amit mondasz!
278
00:16:48,081 --> 00:16:49,347
Én hiszek benne!
Esküszöm!
279
00:16:49,382 --> 00:16:52,751
Én nem tudom, mit akar tőlem.
280
00:16:52,785 --> 00:16:56,921
Hallani akarom, ahogy bocsánatot kérsz Istentől!
281
00:16:56,956 --> 00:16:58,256
Jól van, jól van...
282
00:16:58,290 --> 00:17:01,092
Kérlek, kérlek istenem...
283
00:17:01,126 --> 00:17:05,129
Bocsánatot kérek minden...
mindenért, amit elkövettem.
284
00:17:05,164 --> 00:17:07,365
Csak bocsáss meg.
285
00:17:07,399 --> 00:17:09,700
Bocsáss meg.
286
00:17:09,735 --> 00:17:12,937
Bocsáss... meg.
287
00:17:21,280 --> 00:17:22,546
Ne, ne! Várjon, várjon!
288
00:17:22,581 --> 00:17:24,515
Hová megy? Eresszen el!
289
00:17:24,550 --> 00:17:25,850
Eresszen el!
290
00:17:37,062 --> 00:17:40,097
Azt mondja, amit hallani akarsz.
291
00:17:40,131 --> 00:17:44,534
Azt hiszi, el fogjuk engedni.
292
00:17:51,342 --> 00:17:56,313
Meddig kell még szenvednie?
293
00:17:56,348 --> 00:17:59,784
Neked tényleg jó szíved van, Travis.
294
00:17:59,818 --> 00:18:04,223
Ezért választottalak téged.
295
00:18:04,257 --> 00:18:07,193
De itt most sokkal többről van szó,
296
00:18:07,227 --> 00:18:10,764
mint egy ember szenvedése.
297
00:18:10,798 --> 00:18:14,801
Erősnek kell lennünk, ugye tudod?
298
00:18:14,835 --> 00:18:19,005
Addig nem folytathatjuk,
míg meg nem tisztult.
299
00:18:21,107 --> 00:18:22,074
Igen.
300
00:18:22,108 --> 00:18:25,109
Nyugodj meg, nemsokára megtér.
301
00:18:25,144 --> 00:18:28,379
Idő kell hozzá.
302
00:18:39,190 --> 00:18:41,024
Jó reggelt, Walter.
303
00:18:41,059 --> 00:18:44,094
Mondogasd csak,
lehet hogy egyszer igazad lesz.
304
00:18:44,128 --> 00:18:46,196
Sam csoportja most kezd.
305
00:18:46,231 --> 00:18:49,566
Beállhat közéjük.
306
00:18:49,601 --> 00:18:51,235
Nekem pont egy partner kellene.
307
00:18:51,269 --> 00:18:52,669
Dan.
308
00:18:52,704 --> 00:18:55,339
Walter Kenney.
309
00:18:55,373 --> 00:18:58,776
Kicsit berozsdásodtam,
de majd megpróbálom nem feltartani.
310
00:18:58,810 --> 00:19:01,012
Hozzon már egy kocsit inkább.
311
00:19:06,019 --> 00:19:12,624
Életem legnagyobb hibája volt, hogy
ideköltöztem erre a tyúkszaros helyre.
312
00:19:12,658 --> 00:19:15,027
Miért lenne itt rossz?
Ez a ragyogó napsütés országa.
313
00:19:15,061 --> 00:19:19,198
Itt csak az ragyog, amit a seggedbe dugnak.
314
00:19:19,232 --> 00:19:23,869
Ezen kívül csak a szúnyogok, a pára,
meg a sok külföldi van, aki nem beszél angolul.
315
00:19:26,339 --> 00:19:30,608
Mégis mit keres egy ilyen
fiatal fickó Coral Island-en?
316
00:19:30,643 --> 00:19:34,179
Attól élvez el, ha hullákkal lóg együtt?
317
00:19:35,736 --> 00:19:39,195
- Megnézem, jó lesz-e apámnak.
- Segíteni akar az apjának?
318
00:19:39,229 --> 00:19:43,466
Vigye ki a móló végéhez és lökje le.
Nagy szívességet tenne neki.
319
00:19:43,500 --> 00:19:47,303
Ha még jobban belőttem volna a susnyásba,
ahhoz már machete kéne.
320
00:19:47,338 --> 00:19:51,607
Ez olyan, mintha bentragadtam
volna egy mérgező felhőben...
321
00:19:51,642 --> 00:19:54,143
ami még csal is.
322
00:19:58,315 --> 00:20:00,649
Ó! A kurva anyádat!
323
00:20:00,683 --> 00:20:02,050
Minden oké?
324
00:20:02,084 --> 00:20:03,951
Igen persze,
minden ütésnél ordítani szoktam.
325
00:20:03,986 --> 00:20:06,053
Ne csak álljon ott!
326
00:20:06,088 --> 00:20:07,387
Le kell ülnöm.
327
00:20:07,422 --> 00:20:09,122
Jól van.
328
00:20:09,156 --> 00:20:13,393
Két éve meghúztam a hátam.
Azóta nem ugyanolyan, mint volt.
329
00:20:13,427 --> 00:20:15,328
Oké, csak nyugodtan.
330
00:20:15,363 --> 00:20:16,630
A kurva Jézus Krisztusát!
331
00:20:16,664 --> 00:20:22,002
Figyeljen ide, én mára végeztem.
Rakjon ki a bárnál.
332
00:20:22,036 --> 00:20:23,304
Kell valami fájdalomcsillapító.
333
00:20:23,338 --> 00:20:26,273
Meglesz.
334
00:20:32,447 --> 00:20:36,150
Mit csinált Oregonban?
335
00:20:36,184 --> 00:20:39,487
Csőszerelő voltam 25 évig.
336
00:20:39,521 --> 00:20:43,090
Szar meló, de kihúztam vele a nyugdíjig.
337
00:20:43,125 --> 00:20:45,460
Most már csak golfozni akarok.
338
00:20:47,096 --> 00:20:49,498
Lehet, hogy kéne keresni valami más időtöltést.
339
00:20:49,532 --> 00:20:53,636
Én mondom magának, pokoli rossz,
ha az ember nem tudja azt csinálni, amit akar.
340
00:20:53,670 --> 00:21:00,209
Most a golfról beszél, vagy arról, hogy
nem sikerült kitépni Rosalia Davolos fogát?
341
00:21:00,244 --> 00:21:02,545
Lehet, hogy Walter Kenney
a világ legöregebb seggfeje,
342
00:21:02,580 --> 00:21:04,648
de ettől még nem lesz gyilkos valaki.
343
00:21:04,682 --> 00:21:07,651
De másfelől meg lehet,
hogy én hagytam abba túl korán.
344
00:21:11,288 --> 00:21:14,490
Műfoga van az oldalsó metszőfoga helyén.
345
00:21:14,524 --> 00:21:16,525
Ugyanaz a fog, amit a Fogtündér húzott ki mindig.
346
00:21:20,696 --> 00:21:22,798
Bocsásson meg.
347
00:21:22,832 --> 00:21:24,065
Halló?
348
00:21:24,100 --> 00:21:26,300
Itt Sam a "Jó Pásztor" műhelyből.
349
00:21:26,335 --> 00:21:28,235
Csak azért hívom, mert kész a kocsija.
350
00:21:28,270 --> 00:21:29,737
Nagyszerű. Mikor mehetek érte?
351
00:21:29,771 --> 00:21:34,109
Hát ha ideér hat előtt,
akkor nem kell majd a kutyával harcolni.
352
00:21:35,211 --> 00:21:36,912
- Indulok.
- Oké.
353
00:21:47,559 --> 00:21:49,627
Ezt én állom.
354
00:21:49,661 --> 00:21:51,596
El kell mennem a kocsimért.
355
00:21:51,630 --> 00:21:53,197
Figyeljen, holnap rohadt sok elintéznivalóm van,
356
00:21:53,231 --> 00:21:55,166
a hátam miatt meg
357
00:21:55,200 --> 00:21:57,601
busszal nagyon nehéz lenne.
358
00:21:57,635 --> 00:21:59,402
Elvinne magával, ha megkérném?
359
00:21:59,437 --> 00:22:02,271
Tökéletes. Nem kell majd újabb ürügyet kitalálni,
hogy megint találkozhassak vele.
360
00:22:02,306 --> 00:22:05,474
A 72-esben vagyok. Jöjjön értem 9-re.
361
00:22:05,509 --> 00:22:07,275
Igazából még egy foghúzás is jobb lenne.
362
00:22:07,310 --> 00:22:08,376
Örömmel.
363
00:22:30,335 --> 00:22:34,071
Nem raknak bele olajat,
aztán csodálkoznak, hogy...
364
00:22:34,105 --> 00:22:35,439
Üdv.
365
00:22:35,473 --> 00:22:36,973
Igen. Itt van erre.
366
00:22:37,008 --> 00:22:38,275
Mindjárt jövök, Nick.
367
00:22:40,077 --> 00:22:43,313
Az Isten megáldja,
Nick keményen dolgozik, ember.
368
00:22:43,347 --> 00:22:46,182
Leállt a drogokkal,
nem bandázik tovább...
369
00:22:46,216 --> 00:22:49,285
Szerintem tényleg meg akar változni.
370
00:22:49,319 --> 00:22:50,686
Nagy megkönnyebbülés lehet.
371
00:22:50,721 --> 00:22:52,955
Amit most érzek, az a büszkeség, ember.
372
00:22:52,990 --> 00:22:54,857
Nem könnyű új életet kezdeni.
373
00:22:54,892 --> 00:22:56,326
Bármikor rosszra fordulhat valami,
374
00:22:56,360 --> 00:23:00,096
én örülök minden apró áldásnak.
375
00:23:00,131 --> 00:23:02,832
Úgy néz ki, mint amikor megvettem.
Jó munkát végeznek.
376
00:23:04,135 --> 00:23:09,774
Tudja, az ilyen melók miatt
éri meg jól dolgozni.
377
00:23:09,808 --> 00:23:11,509
Figyeljen ide.
378
00:23:11,543 --> 00:23:12,910
Van valami terve vasárnapra?
379
00:23:12,944 --> 00:23:15,311
Például szolgálat?
380
00:23:15,346 --> 00:23:16,813
Mivel szolgálnának nekem?
381
00:23:18,181 --> 00:23:19,815
Nem, mint a templomi szolgálat.
382
00:23:19,850 --> 00:23:22,585
Nem. Nem igazán vagyok
templombajárós fajta.
383
00:23:22,619 --> 00:23:24,654
Igen, ezt észrevettem.
384
00:23:24,688 --> 00:23:27,357
Lesz nálunk egy olyasmi,
mint egy céges összejövetel,
385
00:23:27,391 --> 00:23:30,226
mint egy tengerparti buli.
Nagyon jó lenne, ha maga is eljönne.
386
00:23:30,261 --> 00:23:33,129
Hát a most vasárnap sűrű lesz.
Nincs bébiszitterem aki vigyázna Harrisonra.
387
00:23:33,163 --> 00:23:34,297
Ő a fia?
388
00:23:34,331 --> 00:23:36,966
Igen. Két éves.
389
00:23:37,000 --> 00:23:38,968
Igen? Hozza őt is?
390
00:23:39,003 --> 00:23:42,205
Gyerekbarát környezet lesz.
Tetszeni fog neki.
391
00:23:42,239 --> 00:23:45,509
Játszunk egyet, grillezünk,
392
00:23:45,543 --> 00:23:48,845
egy laza kis tengerparti
sütögetős keresztelés.
393
00:23:48,880 --> 00:23:51,782
- Baptista keresztelés?
- Igen, Nick-é.
394
00:23:51,816 --> 00:23:53,684
Nagy lépésre szánta el magát,
áldassék az Úr neve.
395
00:23:53,718 --> 00:23:57,288
Itt a Biscayne-öböl vizében
fogja befogadni a szentlélek.
396
00:23:57,322 --> 00:23:59,390
Ha jól vettem ki a szavaiból,
azt akarja, hogy templomba járjak.
397
00:23:59,425 --> 00:24:01,059
És?
398
00:24:01,093 --> 00:24:04,329
Mitől fél, hogy majd ragad magára valami?
399
00:24:04,364 --> 00:24:07,299
Nem biztos, hogy beleillek majd a képbe.
400
00:24:07,334 --> 00:24:08,768
Dehogyisnem.
401
00:24:08,802 --> 00:24:10,803
Figyeljen.
402
00:24:10,838 --> 00:24:13,072
Szerintem jót tenne magának,
403
00:24:13,107 --> 00:24:15,708
ha egy olyan ember mellett áll majd ki,
404
00:24:15,742 --> 00:24:17,944
akinek maga segített jó útra térni.
405
00:24:17,978 --> 00:24:21,081
És ha mégis megtalálná Istent,
406
00:24:21,115 --> 00:24:22,883
ennél sokkal rosszabban is
el lehet tölteni egy napot.
407
00:24:35,730 --> 00:24:37,498
Az adatbázisban csak
egy helyen szerepel Walter Kenney,
408
00:24:37,532 --> 00:24:40,935
és ott is csak áldozatként.
409
00:24:40,969 --> 00:24:45,006
Walter Kenney anyját a gyereke elleni
rossz bánásmóddal vádolták meg.
410
00:24:48,243 --> 00:24:50,277
Ki kell szellőztetnem a fejemet
mert mindjárt szétrobban.
411
00:24:50,311 --> 00:24:52,880
- Mi a baj?
- Minden.
412
00:24:52,914 --> 00:24:54,281
Az exem főnöke vagyok.
413
00:24:54,315 --> 00:24:56,149
Nem tudom, hogy viselkedjek.
414
00:24:56,184 --> 00:24:58,653
Nem tudom, mit csináljak.
Nem tudom, kit vegyek fel.
415
00:24:58,687 --> 00:25:02,122
Akkora rakás papírmunka vár az asztalomon,
hogy magasabb, mint én.
416
00:25:02,157 --> 00:25:03,658
Vegyél mély levegőt, ülj le.
417
00:25:03,692 --> 00:25:07,128
Azt hiszem elbasztam, amikor
elvállaltam az előléptetést.
418
00:25:07,163 --> 00:25:09,798
Kurva jó kis nyomozó voltam,
419
00:25:09,833 --> 00:25:13,402
aki szerette a munkáját.
420
00:25:13,437 --> 00:25:18,208
Erre lecseréltem politikára, papírmunkára,
meg LaGuertára, aki mindig ott van a seggemben.
421
00:25:18,243 --> 00:25:20,844
Deb, te annál okosabb vagy,
hogy azt hidd, hogy ez könnyű lesz.
422
00:25:20,879 --> 00:25:22,012
Hát erre nem számítottam.
423
00:25:22,047 --> 00:25:24,816
Arra nem számítottam, hogy mindenki azt lesi,
hogy mikor esek pofára.
424
00:25:24,850 --> 00:25:26,918
Senki se akarja, hogy pofára ess.
425
00:25:26,952 --> 00:25:30,155
Oké, LaGuerta valószínűleg
nem fog rosszabbul aludni, ha botlasz néha.
426
00:25:30,189 --> 00:25:31,589
Pezsgőt bontana.
427
00:25:31,624 --> 00:25:35,160
Jó, de mi van? Még csak most kezdted.
Botlani fogsz néha.
428
00:25:35,194 --> 00:25:37,729
- Szerinted LaGuerta sose rontott el semmit?
- A lófaszt nem.
429
00:25:37,763 --> 00:25:40,265
Adj magadnak időt.
430
00:25:40,299 --> 00:25:43,601
Még csak egy napja vagy hadnagy.
Majd pár hónap múlva,
ha még mindig utálni fogod,
431
00:25:43,635 --> 00:25:47,138
még mindig lefokoztathatod magad,
de addig csak hallgass az ösztöneidre.
432
00:25:47,172 --> 00:25:50,251
És mikor majd végképp elcseszed,
ne ránts magaddal, mert a pénz az kell.
433
00:25:51,443 --> 00:25:53,311
Oké.
434
00:25:53,345 --> 00:25:55,213
A pánikmutatóm kitért a vörös zónából.
435
00:25:55,247 --> 00:25:57,248
Az jó.
436
00:25:57,283 --> 00:26:00,885
Hogy állsz a dolog Quinn-es részével?
437
00:26:00,920 --> 00:26:02,554
Hiányzik, hogy nem vagyok vele.
438
00:26:02,588 --> 00:26:04,923
Tényleg?
439
00:26:04,957 --> 00:26:06,524
Quinn jó fiú. Jó volt vele.
440
00:26:06,559 --> 00:26:08,927
Könnyű volt. Nem voltak elvárások.
441
00:26:08,961 --> 00:26:11,230
Ebben a kérdésben tudom, hogy jól döntöttem.
442
00:26:11,264 --> 00:26:14,466
Sose volt úgy, hogy Quinn-nel komolyra fordul.
443
00:26:14,501 --> 00:26:15,834
Mennem kell.
444
00:26:15,869 --> 00:26:17,870
Rá kell állítanom pár embert a kígyós ügyre.
445
00:26:17,904 --> 00:26:19,838
Kösz, hogy visszahoztál a szakadék széléről.
446
00:26:19,872 --> 00:26:21,239
Te vagy a legjobb.
447
00:26:21,274 --> 00:26:23,275
Akkor most kérhetek fizetésemelést?
448
00:26:23,310 --> 00:26:26,178
- Szörnyű vagy.
- Komolyan kérdezem.
449
00:26:26,212 --> 00:26:28,847
Megdögölhetsz, bazdmeg.
450
00:26:31,951 --> 00:26:34,520
Lehet, hogy nem kellett volna
elfogadnia az előléptetést.
451
00:26:34,554 --> 00:26:36,255
Lehet, hogy nem alkalmas rá.
452
00:26:36,289 --> 00:26:38,924
Szerintem nagyon kevés dolog van,
amire Deb nem alkalmas.
453
00:26:41,494 --> 00:26:43,562
Kenney anyját azért vették őrizetbe,
454
00:26:43,597 --> 00:26:49,235
mert a fiát többször is
arcon ütötte nyilvános helyen.
455
00:26:49,269 --> 00:26:50,569
Nem látom az összefüggést.
456
00:26:50,604 --> 00:26:52,138
Lehet, hogy így vesztette el a fogát.
457
00:26:52,172 --> 00:26:54,807
Tehát Walter Kinneynek anyai problémái vannak.
458
00:26:54,841 --> 00:26:56,208
Ismerős.
459
00:26:56,243 --> 00:26:58,410
De ez még nem jelenti azt,
hogy ő a Fogtündér.
460
00:26:58,445 --> 00:27:03,516
De arra elég, hogy legyen okom
még egy napot eltölteni Napsugár úrral.
461
00:27:24,438 --> 00:27:27,240
9 órát mondott.
462
00:27:27,274 --> 00:27:28,808
Csak pár másodperc.
463
00:27:40,387 --> 00:27:43,622
Egy tévé, egy fekvőfotel és kilátás a parkolóra.
464
00:27:43,657 --> 00:27:48,494
Az ismertetőben nem ez volt.
465
00:28:11,715 --> 00:28:15,318
A fiam.
466
00:28:15,352 --> 00:28:20,690
Mindent megadtam neki az életben
és most még a telefont se veszi fel.
467
00:28:20,724 --> 00:28:23,959
Vannak gyerekei?
468
00:28:23,994 --> 00:28:25,127
Szerencséje van.
469
00:28:25,161 --> 00:28:27,996
Hálátlan kis gecik.
470
00:28:28,030 --> 00:28:31,232
Kiszívják belőled az életet,
aztán eltűnnek.
471
00:28:31,266 --> 00:28:35,403
Hol vannak a rohadt kulcsaim?
472
00:28:35,438 --> 00:28:37,271
Teljesen magára maradt.
473
00:28:37,306 --> 00:28:42,410
Mindenkit elidegenített magától.
474
00:28:43,445 --> 00:28:45,279
Itt vannak.
475
00:28:45,314 --> 00:28:47,315
Kezdem elveszíteni az eszemet, basszameg.
476
00:28:53,288 --> 00:28:58,458
Abrams a 23-asból.
477
00:28:58,492 --> 00:29:02,962
Olyan hülye, mint egy zsák kutyaszar.
478
00:29:02,996 --> 00:29:07,265
Úgy néz ki megüresedett egy hely az apjának.
479
00:29:16,508 --> 00:29:19,144
A fenébe!
480
00:29:21,280 --> 00:29:22,947
Itt a vény.
481
00:29:22,982 --> 00:29:24,983
Vegye meg nekem, legyen szíves.
482
00:29:27,820 --> 00:29:29,821
Jól van.
483
00:29:36,462 --> 00:29:38,530
És kell még egy csomag sör az italboltból
484
00:29:38,564 --> 00:29:43,768
meg a legújabb Tinipopó,
Bimbóparádé és az Elfenekelve.
485
00:29:43,803 --> 00:29:45,971
Tinipopó, Bimbóparádé és Elfenekelve.
486
00:29:46,005 --> 00:29:51,844
Tényleg ez volna az az ember,
aki miatt újságcikkeket gyűjtöttem?
487
00:30:11,265 --> 00:30:14,134
Bizonyos szükségletek nem múlnak el.
488
00:30:14,168 --> 00:30:17,204
Még akkor se,
ha gépre van kötve a felszerelés.
489
00:30:17,238 --> 00:30:19,572
Ez érvényes a gyilkolásra is?
490
00:30:25,446 --> 00:30:28,748
Még egy megálló, aztán le is vakarhat.
491
00:30:34,789 --> 00:30:36,723
Innen busszal megyek.
492
00:30:36,758 --> 00:30:39,760
És mi van a hátával?
493
00:30:39,795 --> 00:30:42,230
Megvan az orvosságom.
494
00:30:43,933 --> 00:30:45,434
Viszlát.
495
00:31:03,454 --> 00:31:08,591
Mikor vehetett ilyen rossz irányt az élete,
hogy élete végére idáig jutott?
496
00:31:11,862 --> 00:31:16,533
Egy 3x4-es sufni, egy csomag sör
és egy rakás pornóújság.
497
00:31:22,608 --> 00:31:26,511
Összesíteni kellene, mit tudtál kiszedni
az áldozat ismerőseiből.
498
00:31:26,545 --> 00:31:28,346
Igen, még dolgozom rajta.
499
00:31:28,381 --> 00:31:29,881
Tudnom kell valamiről?
500
00:31:29,916 --> 00:31:33,484
Elég kétes figurák,
de mindnek van alibije.
501
00:31:33,519 --> 00:31:35,953
Itt a végleges törvényszéki jelentés
a kígyós gyilkosságról.
502
00:31:35,988 --> 00:31:41,425
Semmi új, de mint észrevettétek,
javult a helyesírásom, mert Ryan gépelte be.
503
00:31:41,459 --> 00:31:42,893
Szóval Ryan, ugye?
504
00:31:42,927 --> 00:31:44,828
Már egy hete itt van.
505
00:31:44,862 --> 00:31:46,563
Hogy tetszik?
506
00:31:46,597 --> 00:31:48,098
- Ez a mennyország.
- Mennyország?
507
00:31:48,132 --> 00:31:50,933
- Még Vince-szel együtt is?
- Ha-ha, nagyon jó.
508
00:31:50,968 --> 00:31:53,103
Imádom a gyilkossági-osztályt.
509
00:31:53,137 --> 00:31:55,372
Mindig is elbűvöltek az olyanok,
akik rosszat csinálnak.
510
00:31:55,406 --> 00:31:57,341
Talán azért, mert
magában is van egy kis rossz.
511
00:31:57,375 --> 00:31:59,610
Gondolja?
512
00:31:59,644 --> 00:32:02,446
Szerintem magában nagyon is sok van.
513
00:32:02,481 --> 00:32:04,850
Lehet, hogy igaza van.
514
00:32:04,884 --> 00:32:06,418
Igen.
515
00:32:06,452 --> 00:32:09,755
De azt maga sose tudja meg.
516
00:32:13,426 --> 00:32:16,628
Beszélhetnénk egy percet?
517
00:32:21,133 --> 00:32:24,102
Még mindig zajlik
Rosalia ismerőseinek meghallgatása.
518
00:32:24,136 --> 00:32:27,472
- Eddig semmi érdekes.
- Nem az ügyről akarok beszélni.
519
00:32:27,506 --> 00:32:30,341
Tudni akarom, hogy kezeled a helyzetet.
520
00:32:30,375 --> 00:32:32,643
Persze. Megvagyok.
521
00:32:32,678 --> 00:32:34,979
Ha már kérdezted,
most pakoltam össze a cuccaidat.
522
00:32:35,013 --> 00:32:37,348
Nem kellett volna.
523
00:32:37,383 --> 00:32:39,717
Rájöttem, hogy nagyon elfoglalt vagy
az új munkáddal, meg minden.
524
00:32:39,751 --> 00:32:41,385
Tudod, nem lesz időd semmire.
525
00:32:41,420 --> 00:32:42,587
Én meg nem akartam,
hogy ott legyenek a házban.
526
00:32:42,621 --> 00:32:44,723
Szóval ha el akarod vinni,
megtalálod a garázsban,
527
00:32:44,757 --> 00:32:48,794
ott lesz a nagy zsák trágya mellett.
528
00:32:51,098 --> 00:32:52,798
Tudom, hogy haragszol, Quinn.
529
00:32:52,833 --> 00:32:55,968
Nagyon jól adod a tudtomra.
530
00:32:56,003 --> 00:32:58,405
De nekem sem volt könnyű.
531
00:32:58,439 --> 00:32:59,606
Hát persze.
532
00:32:59,641 --> 00:33:01,875
Tudod, én úgy hallottam,
csak úgy hirtelen jött az előléptetés.
533
00:33:01,910 --> 00:33:03,578
Szerinted annak, hogy hadnagy lettem,
534
00:33:03,612 --> 00:33:05,913
van valami köze ahhoz,
ami kettőnk között történt?
535
00:33:05,948 --> 00:33:08,149
Nem, biztos valami kurvanagy véletlen volt.
536
00:33:08,184 --> 00:33:11,185
Quinn, ez kurvára nem fair.
537
00:33:11,219 --> 00:33:12,887
Úgy látszik ez már csak így megy mostanában.
538
00:33:12,921 --> 00:33:18,025
Én csak kiveszem a részem belőle.
Te meg a tiédet.
539
00:34:26,030 --> 00:34:27,297
Ne bántson!
540
00:34:27,331 --> 00:34:29,966
Döntened kell, Nathan.
541
00:34:30,001 --> 00:34:31,502
Elfogadod a megváltást?
542
00:34:31,536 --> 00:34:33,837
- Rajtad áll.
- Igen!
543
00:34:33,872 --> 00:34:36,340
Kérem.
544
00:34:36,374 --> 00:34:38,275
Kérlek Istenem...
545
00:34:38,310 --> 00:34:41,078
tisztíts meg minden bűnömtől.
546
00:34:41,112 --> 00:34:43,981
Bocsásd meg a sok rosszat, amit tettem.
547
00:34:44,015 --> 00:34:47,651
Bocsásd meg a...
548
00:34:47,685 --> 00:34:50,487
Bocsáss meg.
549
00:34:50,521 --> 00:34:54,592
Bocsáss meg.
550
00:34:54,626 --> 00:34:59,163
Bocsáss meg... bocsáss meg...
551
00:34:59,197 --> 00:35:02,666
Készen áll.
552
00:35:05,837 --> 00:35:08,138
Két óra a raktárépületben.
553
00:35:08,173 --> 00:35:12,342
Gondolom nem a Penthouse
gyűjteményét rendezgette.
554
00:36:36,328 --> 00:36:38,363
Ez olyan, mint a minták a dobozomban.
555
00:36:41,466 --> 00:36:43,533
Megszáradt vér a gyökereknél.
556
00:36:43,568 --> 00:36:47,070
Itt van az összes áldozaté.
557
00:36:47,104 --> 00:36:49,805
Ő a Fogtündér.
558
00:36:55,079 --> 00:36:59,282
Az ember, aki 20 éven át terrorizálta
az északnyugati partot.
559
00:36:59,316 --> 00:37:03,052
Csak egy doboznyi fog marad utána.
560
00:37:05,000 --> 00:37:11,461
Ez lesz a sorozatgyilkosokból életük végére?
561
00:37:16,700 --> 00:37:18,067
Minden készen áll.
562
00:37:18,102 --> 00:37:20,003
Kenney szobája tökéletes lesz az öléshez.
563
00:37:20,037 --> 00:37:24,741
Senki se látogatja és a
takarítónő is csak reggel jön.
564
00:37:24,776 --> 00:37:27,411
Ma este lesz Walter Kenney utolsó ütése.
565
00:37:34,852 --> 00:37:36,620
- Halló?
- Walter vagyok.
566
00:37:36,654 --> 00:37:37,787
Végem van, bazdmeg!
567
00:37:37,822 --> 00:37:39,122
Mi van?
568
00:37:39,156 --> 00:37:42,592
Nem jó megállóban szálltam le
és fingom sincs hol vagyok.
569
00:37:42,626 --> 00:37:44,960
Órákig csak körbe-körbe mentem.
570
00:37:44,995 --> 00:37:46,662
- A büdös picsába!
- Oké, oké.
571
00:37:46,696 --> 00:37:49,131
Nyugodjon meg. Megyek és összeszedem.
572
00:37:49,166 --> 00:37:53,169
Milyen utcanév és szám van kiírva a megállóban?
573
00:37:53,204 --> 00:37:56,506
321 Alatka.
574
00:37:56,541 --> 00:38:00,644
Megvan. Maradjon ott, ahol van.
Tíz perc múlva ott leszek.
575
00:38:00,679 --> 00:38:02,347
Megkönnyebbítette a megfigyelést.
576
00:38:02,381 --> 00:38:04,516
Most már könnyebbé tette a megölését is.
577
00:38:04,550 --> 00:38:07,653
Kenney egy szörnyeteg, de legalább figyelmes.
578
00:38:22,199 --> 00:38:23,899
Nem tudom, mi a fasz bajom van.
579
00:38:23,933 --> 00:38:26,668
Néha úgy összezavarodok.
580
00:38:26,702 --> 00:38:29,971
Ne izguljon miatta.
Örülök, hogy itt voltam a környéken.
581
00:38:30,005 --> 00:38:35,009
Nem tudom, mit csináltam volna,
ha nem veszi fel.
582
00:38:35,043 --> 00:38:36,944
Maga jó gyerek.
583
00:38:36,945 --> 00:38:41,099
Mintha nem kezdtem volna épp eléggé sajnálni,
most még itt hálálkodik is nekem?
584
00:38:41,249 --> 00:38:43,751
Az úton tartsd a szemed,
585
00:38:43,786 --> 00:38:46,854
különben kiloccsantom az agyadat az ablakon.
586
00:38:46,888 --> 00:38:48,890
Csak vezess, majd
megmondom hol kell lekanyarodni.
587
00:38:48,924 --> 00:38:50,658
Hogy találtál rám?
588
00:38:50,692 --> 00:38:52,059
Nem tudom, miről beszél.
589
00:38:52,093 --> 00:38:54,695
A Miami rendőrségnek dolgozol, Dexter.
590
00:38:54,729 --> 00:38:56,830
Utánanéztem a kocsidnak
591
00:38:56,864 --> 00:38:59,199
amikor megvetted a gyógyszereimet,
592
00:38:59,234 --> 00:39:01,168
aztán kigugliztam a neved.
593
00:39:01,202 --> 00:39:03,870
Igen, így történt, faszkalap.
594
00:39:03,904 --> 00:39:06,372
Lehet, hogy tíz éve nem szartam már egy jót tíz,
595
00:39:06,406 --> 00:39:10,042
de hülye még kurvára nem vagyok!
596
00:39:10,077 --> 00:39:13,179
A következő lámpánál fordulj jobbra.
597
00:39:19,421 --> 00:39:21,322
Hová megyünk?
598
00:39:21,356 --> 00:39:23,023
Ahol elintézzük a dolgot.
599
00:39:23,058 --> 00:39:26,661
Szépen elmondod majd, hogy
hogyan jöttél rá, ki vagyok.
600
00:39:26,695 --> 00:39:28,096
És aztán megöl?
601
00:39:28,130 --> 00:39:31,399
Nem sok választást hagytál, ugye?
602
00:39:31,433 --> 00:39:34,001
Balra a következő parkolóba.
603
00:39:34,035 --> 00:39:37,705
Oké.
604
00:39:37,739 --> 00:39:39,140
Csak a hecc kedvéért,
605
00:39:39,174 --> 00:39:43,878
lehet, hogy kitépem az összes fogad,
mielőtt lelőlek.
606
00:39:43,912 --> 00:39:45,846
Mi a faszt csi...
607
00:39:56,592 --> 00:39:59,561
Azokat nyilvántartásba lehet venni.
608
00:39:59,595 --> 00:40:02,063
Eszünk egy pho-t este,
munka után?
609
00:40:02,098 --> 00:40:04,266
Micsodát?
610
00:40:04,300 --> 00:40:05,600
Ez vietnámi kaja.
611
00:40:05,635 --> 00:40:08,237
Lényegében egy nagy tál tészta.
612
00:40:08,271 --> 00:40:10,005
És húsleves.
613
00:40:10,040 --> 00:40:12,008
Akkor te most elhívsz?
614
00:40:12,042 --> 00:40:15,378
- Egy randira? - Hát ha nem akarod,
akkor ne hívd annak.
615
00:40:15,412 --> 00:40:18,180
Annak akarom.
616
00:40:18,215 --> 00:40:19,382
Akkor ez egy igen?
617
00:40:19,416 --> 00:40:21,284
Az.
618
00:40:23,287 --> 00:40:25,688
Mi az?
619
00:40:25,723 --> 00:40:28,792
Semmi, csak ez a párbeszéd
párszor már lezajlott a fejemben.
620
00:40:28,826 --> 00:40:31,928
Mindig visszautasítással és
testi erőszakkal végződött.
621
00:40:31,963 --> 00:40:34,497
Magabiztosabbnak kellene lenned.
622
00:40:34,532 --> 00:40:36,266
Tudod a megfelelő világításnál
egész helyes vagy.
623
00:40:38,703 --> 00:40:42,540
Most készülök meghallgatni
a legjobb jelöltemet a nyomozói állásra.
624
00:40:42,575 --> 00:40:43,875
Gondoltam te is meg akarod nézni.
625
00:40:43,909 --> 00:40:45,244
Nem lenne értelme.
626
00:40:45,278 --> 00:40:46,345
Sam Harmonnal régóta ismerjük egymást.
627
00:40:46,379 --> 00:40:48,180
Nem Harmon a jelöltem.
628
00:40:48,214 --> 00:40:49,515
Nem ő?
629
00:40:49,549 --> 00:40:52,251
Mike Anderson az,
akit Chicago-ból helyeztek át.
630
00:40:52,286 --> 00:40:54,019
Tíz évet nyomott le gyilkosságiaknál,
631
00:40:54,054 --> 00:40:55,421
röhejesen nagy arányban
oldott meg ügyeket,
632
00:40:55,455 --> 00:40:57,856
a seggéből is ajánlások potyognak.
633
00:40:57,891 --> 00:41:00,792
Szerencsések lennénk ha hozzánk kerülhetne.
Sokat gondolkodtam rajta.
634
00:41:00,826 --> 00:41:03,962
Ha ez igaz, akkor komolyan aggódom
az ítélőképességed miatt,
635
00:41:03,996 --> 00:41:05,797
mert ez egy óriási hiba.
636
00:41:05,831 --> 00:41:08,033
Szerintem nem.
637
00:41:08,067 --> 00:41:09,700
Nézd, tudom hogy még
új vagyok ebben a munkakörben.
638
00:41:09,735 --> 00:41:11,602
És nem arról van szó,
hogy nem fogadom meg a tanácsaidat,
639
00:41:11,636 --> 00:41:14,505
de néha csak az ösztöneimre kell hallgatnom,
640
00:41:14,539 --> 00:41:16,841
és most az ösztöneim azt mondják,
hogy Mike Anderson.
641
00:41:16,875 --> 00:41:20,044
A te döntésed, hadnagy.
642
00:41:20,078 --> 00:41:22,280
Azt csinálsz, amit csak akarsz.
643
00:41:22,314 --> 00:41:24,282
De ezt jegyezd meg.
Magadra maradtál.
644
00:41:24,316 --> 00:41:28,986
Ha nem válik be, hozzám ne gyere,
hogy melléd álljak.
645
00:41:42,703 --> 00:41:44,470
Mike Anderson.
646
00:41:44,504 --> 00:41:45,738
A hadnagyhoz jöttem.
647
00:41:45,772 --> 00:41:49,075
Én vagyok az. Örvendek.
Debra Morgan.
648
00:41:51,244 --> 00:41:53,712
- Mi olyan vicces?
- Maga... a hadnagy.
649
00:41:53,746 --> 00:41:55,247
- Ez magának probléma?
- Figyeljen.
650
00:41:55,281 --> 00:41:57,983
Egy három órás repülőúton vagyok túl
és nagyon fáradt vagyok,
651
00:41:58,017 --> 00:42:01,085
szóval nincs kedvem
a szokásos helyi tréfákhoz.
652
00:42:01,120 --> 00:42:03,554
Tehát legyen kedves a főnökéhez kísérni, kérem.
653
00:42:03,588 --> 00:42:06,389
Esetleg útközben hozzon nekem
egy jó kávét hab nélkül.
654
00:42:09,594 --> 00:42:10,894
Maga figyeljen.
655
00:42:10,928 --> 00:42:13,197
Ebben a pillanatban maga
a legjobb jelöltem az állásra,
656
00:42:13,231 --> 00:42:16,067
de ez még kurvagyorsan megváltozhat.
657
00:42:16,101 --> 00:42:19,237
Az én seggemet viszem a vásárra,
már csak azért is, hogy egyáltalán szóba jött,
658
00:42:19,271 --> 00:42:21,206
szóval ezt a viselkedést sürgősen tegye félre,
659
00:42:21,240 --> 00:42:25,778
különben mehet majd építkezésre őrködni,
mert csak oda fogják felvenni.
660
00:42:25,812 --> 00:42:27,113
Nézze, sajnálom.
661
00:42:27,147 --> 00:42:29,315
Nem akartam tiszteletlen lenni.
662
00:42:29,350 --> 00:42:31,951
Csak a többi hadnagy, akik alatt szolgáltam...
663
00:42:31,986 --> 00:42:33,753
"Tökösebbek" voltak?
664
00:42:33,787 --> 00:42:35,655
...tapasztaltabbak voltak.
665
00:42:35,689 --> 00:42:36,889
Higgye el,
666
00:42:36,924 --> 00:42:39,625
ez nekem is pont olyan fura,
mint magának.
667
00:42:39,660 --> 00:42:41,860
Lépjünk tovább.
668
00:42:41,895 --> 00:42:44,395
Beszélgessünk.
669
00:42:49,701 --> 00:42:52,169
Ugye tudod, hogy
most hoztam el a kocsit a szervízből.
670
00:42:52,204 --> 00:42:54,138
Mi a fene ez?
671
00:42:54,172 --> 00:42:57,608
Ez itt a vég, Walter.
672
00:42:57,642 --> 00:43:00,044
Utoljára húztál fogat.
673
00:43:00,079 --> 00:43:02,046
Hogy kerültem ide?
674
00:43:02,081 --> 00:43:03,147
A szolgálati bejáraton.
675
00:43:03,182 --> 00:43:05,951
Azt hiszem meghúztam a hátamat.
676
00:43:05,985 --> 00:43:08,520
Bazdmeg.
677
00:43:08,555 --> 00:43:10,322
Tölthetetted volna pihenéssel az utolsó napjaidat,
678
00:43:10,357 --> 00:43:15,393
élvezhetted volna az életet,
de aztán jött Rosalia Davolos.
679
00:43:15,428 --> 00:43:17,229
Tíz év után ő volt az első.
680
00:43:17,263 --> 00:43:20,332
Ugye? Miért pont most?
681
00:43:20,366 --> 00:43:23,835
Belefáradtam, hogy egy
doboznyi fogat bámulok.
682
00:43:23,869 --> 00:43:25,970
Tíz percig tartott megölni a kurvát.
683
00:43:26,005 --> 00:43:29,974
Még 20 percbe telt
azt az istenverte fogát kihúzni.
684
00:43:34,814 --> 00:43:36,848
Tudod, a gimnáziumban úgy tűnt,
685
00:43:36,882 --> 00:43:39,952
az egész ország rólad beszél.
686
00:43:39,986 --> 00:43:41,220
A Fogtündérről.
687
00:43:41,254 --> 00:43:44,490
Aki sokkal okosabb, mint a rendőrök.
Nem tudják elkapni...
688
00:43:44,525 --> 00:43:47,828
Mint Burt Reynolds-t és a Trans-Am-jét.
689
00:43:47,862 --> 00:43:50,330
Még mindig nem tudom elhinni,
hogy te ugyanaz az ember volnál,
690
00:43:50,365 --> 00:43:52,900
mint aki a seriffhelyettes pázsitján
hagyta azt a holttestet.
691
00:43:54,568 --> 00:43:57,203
Totális véletlen volt, bazmeg.
692
00:43:57,237 --> 00:43:59,272
Kicsit többet ittam a kelleténél
693
00:43:59,306 --> 00:44:03,376
és nem volt kedvem kimenni az országútra,
hogy kidobjam a picsát.
694
00:44:03,410 --> 00:44:04,977
Ez kiábrándító.
695
00:44:05,012 --> 00:44:08,180
Hát kurvára sajnálom,
hogy csalódást okoztam bazmeg.
696
00:44:08,214 --> 00:44:10,349
Akkor az önéletrajzom már nem is érdekell?
697
00:44:10,383 --> 00:44:11,583
Az nem.
698
00:44:11,617 --> 00:44:16,388
Csak... ez.
699
00:44:16,423 --> 00:44:18,023
Én a fogakat gyűjtöttem.
700
00:44:18,058 --> 00:44:19,491
Te a vért.
701
00:44:19,526 --> 00:44:22,261
Ugyanolyan elbaszott, beteg fasz
vagy te is, nemdebár?
702
00:44:22,295 --> 00:44:24,196
De én legalább nem úgy végzem, mint te.
703
00:44:24,230 --> 00:44:25,564
Igen?
704
00:44:25,598 --> 00:44:29,568
Ha ezt már nem fogod tudni csinálni,
mi marad majd neked?
705
00:44:29,603 --> 00:44:30,636
Ennél több.
706
00:44:30,670 --> 00:44:32,805
Csak áltatod magad, te seggfej.
707
00:44:32,839 --> 00:44:35,141
Engem mindig is csak a gyilkolás érdekelt
708
00:44:35,175 --> 00:44:37,076
és már azt se tudom rendesen csinálni.
709
00:44:37,110 --> 00:44:39,445
Ezzel kell majd szembenézned.
710
00:44:39,479 --> 00:44:44,150
Ez a te jövőd és még pelenka is
jár majd hozzá, bazdmeg!
711
00:44:44,184 --> 00:44:45,584
Nem te vagy az én jövőm.
712
00:44:45,619 --> 00:44:48,421
Én az utolsó napjaimat nem úgy fogom tölteni,
713
00:44:48,455 --> 00:44:50,689
hogy részegen bámulom a trófeás dobozomat.
714
00:44:50,724 --> 00:44:53,859
Mondogasd csak magadnak.
715
00:44:53,893 --> 00:44:56,528
Tudja meg mindenki, ki vagyok!
716
00:44:56,563 --> 00:44:59,998
Bárcsak láthatnám a fiam arcát,
mikor megtudja.
717
00:45:00,033 --> 00:45:03,902
Azt már nem fogja tudni leszarni!
718
00:45:06,006 --> 00:45:08,774
Én nem akarom,
hogy a fiam megtudja, ki voltam.
719
00:45:08,808 --> 00:45:11,878
Azt mondtad, nincs kölyköd.
720
00:45:11,912 --> 00:45:14,881
Meg azt is, hogy Dan-nek hívnak.
721
00:45:18,219 --> 00:45:19,419
Mit csinálsz?
722
00:45:19,453 --> 00:45:21,588
Nem Fogtündérként fogsz meghalni.
723
00:45:21,622 --> 00:45:24,958
Úgy fogsz, mint egy szomorú öregember...
akit elvitt a szívroham.
724
00:45:24,992 --> 00:45:26,160
Nem!
725
00:45:27,529 --> 00:45:32,800
Mint a legújabb kijelentkező
a Coral Island nyugdíjasotthonból.
726
00:45:49,817 --> 00:45:51,417
Walter Kenney fia soha nem fogja megtudni,
727
00:45:51,452 --> 00:45:54,154
hogy az apja egy szörnyeteg volt.
728
00:45:54,188 --> 00:45:56,223
De azt semmiképp sem, hogy gyilkos volt.
729
00:46:13,777 --> 00:46:17,279
Mindenki azt szeretné,
hogy az életének legyen valami értelme.
730
00:46:26,322 --> 00:46:29,090
úgy látszik minél öregebbek leszünk,
annál jobban keressük...
731
00:46:44,608 --> 00:46:48,312
És annál nehezebb megtalálni.
732
00:46:58,255 --> 00:47:03,492
És vannak olyanok, akik rossz helyen keresik.
733
00:47:12,102 --> 00:47:16,439
De ha az életünknek nincs értelme...
734
00:47:16,473 --> 00:47:18,707
A pacit, apuci.
735
00:47:22,045 --> 00:47:25,514
Mit hagyunk hátra azoknak,
akik fontosak nekünk?
736
00:47:25,548 --> 00:47:28,517
Tessék, kispajtás.
737
00:47:42,599 --> 00:47:46,765
Walter Kenney azt a csúfságot
akarta továbbadni, amivé az élete vált.
738
00:48:03,186 --> 00:48:05,150
Én mit fogok továbbadni?
739
00:48:32,883 --> 00:48:36,626
Nem tudom,
melyik minta hová való, ki kicsoda.
740
00:48:37,176 --> 00:48:39,562
Semmi sincs már rendben.
741
00:49:17,920 --> 00:50:22,700
goodbetpoker.com