1
00:01:47,375 --> 00:01:48,910
Az előző részekből...
2
00:01:49,041 --> 00:01:51,019
Elérkeztünk a kígyós gyilkossághoz.
3
00:01:51,139 --> 00:01:53,343
Lehet, hogy Sam testvérnek igaza volt
az áldozattal kapcsolatban.
4
00:01:53,377 --> 00:01:54,611
Ez az, amire gondolok?
5
00:01:54,645 --> 00:01:57,413
A hűtőkocsis ügy tárgyi bizonyítékai.
6
00:02:03,253 --> 00:02:04,788
Szerinted annak, hogy hadnagy lettem,
7
00:02:04,822 --> 00:02:06,990
van valami köze ahhoz,
ami kettőnk között történt?
8
00:02:07,024 --> 00:02:09,760
Nem, biztos valami kurvanagy véletlen volt.
9
00:02:09,794 --> 00:02:11,394
Nem tudom, hogy viselkedjek.
10
00:02:11,429 --> 00:02:13,196
Nem tudom, mit csináljak.
Nem tudom, kit vegyek fel.
11
00:02:13,230 --> 00:02:15,765
Deb, te annál okosabb vagy,
hogy azt hidd, könnyű lesz.
12
00:02:15,799 --> 00:02:18,668
Az én seggemet viszem a vásárra,
már csak azért is, hogy egyáltalán szóba jött,
13
00:02:18,702 --> 00:02:20,619
szóval ezt a viselkedést
sürgősen tegye félre,
14
00:02:22,782 --> 00:02:25,251
Elfogadod a megváltást?
Csak rajtad múlik.
15
00:02:26,620 --> 00:02:28,188
Tisztítson meg...
16
00:02:28,222 --> 00:02:31,525
a bűneimtől.
17
00:02:31,559 --> 00:02:33,160
Készen áll.
18
00:02:41,600 --> 00:02:45,372
"Egy másféle paripa"
19
00:02:46,008 --> 00:02:48,010
Megfogadod-e, hogy betartod
Isten paracsolatait
20
00:02:48,044 --> 00:02:50,112
és hiszel az Ő fiában, a mi urunkban?
21
00:02:50,147 --> 00:02:51,146
Megfogadom.
22
00:02:51,181 --> 00:02:54,000
Vannak, akik úgy gondolják,
hogy a primitív kultúrák
23
00:02:54,001 --> 00:02:56,986
a vallással magyarázták meg
a természeti jelenségeket.
24
00:02:57,020 --> 00:02:59,889
A tüzet, a szelet, az esőt...
25
00:02:59,923 --> 00:03:02,591
Mindegyikre alkottak egy istent.
26
00:03:02,625 --> 00:03:04,960
Krisztus nevében megkeresztellek, testvérem.
27
00:03:04,994 --> 00:03:07,763
Megkereszteltettél Krisztus halálával.
28
00:03:07,797 --> 00:03:11,666
Azt hihetnénk, hogy a tudomány
elavulttá tette a vallást.
29
00:03:11,701 --> 00:03:14,235
De nem tette.
30
00:03:18,473 --> 00:03:22,676
Úszol egyet és új ember leszel.
31
00:03:22,711 --> 00:03:28,115
Ha tudtam volna,
hogy ilyen egyszerű...
32
00:03:28,150 --> 00:03:29,817
De Sam testvér hisz benne
33
00:03:29,851 --> 00:03:32,319
és ezért ő már beteljesedett.
34
00:03:35,055 --> 00:03:37,156
Rá van írva az arcára.
35
00:03:51,572 --> 00:03:54,241
Ő a fiam, Harrison.
36
00:03:54,275 --> 00:03:58,645
Mondd neki, hogy szia.
37
00:03:58,679 --> 00:03:59,646
Ha nem, hát nem.
38
00:03:59,680 --> 00:04:02,482
Semmi baj.
39
00:04:02,517 --> 00:04:04,984
Találkozott Nick-kel?
Meg akarja köszönni, hogy eljött.
40
00:04:05,019 --> 00:04:07,019
Majd holnap megköszöni a műhelyben,
41
00:04:07,053 --> 00:04:08,921
úgyis viszem be a kocsit.
42
00:04:08,955 --> 00:04:11,189
Mi? Volt még egy balesete?
43
00:04:11,224 --> 00:04:12,691
Rossz a karmám a vezetéshez.
44
00:04:12,725 --> 00:04:17,362
Valaki üzenni akar magának,
hogy lassabban kéne, testvér.
45
00:04:17,397 --> 00:04:18,530
Na milyen volt?
46
00:04:18,565 --> 00:04:23,269
Hát... érdekes volt.
47
00:04:23,303 --> 00:04:24,537
Félre ne értsen.
48
00:04:24,571 --> 00:04:26,206
A spirituális része,
a második esély,
49
00:04:26,240 --> 00:04:29,843
ezek mind jó dolgok... Nicknek.
50
00:04:29,877 --> 00:04:31,578
De nem magának, mi?
51
00:04:34,015 --> 00:04:35,616
Értem én.
52
00:04:35,650 --> 00:04:38,519
Egy csobbanás az öbölben
és megoldódik minden probléma.
53
00:04:38,553 --> 00:04:40,321
Gondolom magának
ez az egész egy nagy baromság.
54
00:04:40,355 --> 00:04:41,990
Így is lehet mondani.
55
00:04:42,024 --> 00:04:43,992
De tudja, ez nem csak
a csobbanásról szól.
56
00:04:44,026 --> 00:04:45,526
Ez arról szól, hogy
57
00:04:45,561 --> 00:04:49,230
megadja magát valaminek,
ami hatalmasabb, mint maga.
58
00:04:49,264 --> 00:04:50,464
Nem értem.
59
00:04:50,499 --> 00:04:53,500
Csak nézzen körül, ember.
60
00:04:53,534 --> 00:04:55,569
Azt hiszi, maga csinálja
a reggeli napfelkeltét?
61
00:04:55,603 --> 00:04:57,370
Azt hiszi, maga csinálja a dagályt?
62
00:04:57,405 --> 00:05:00,273
Nem, de az a Föld tengely körüli forgása
meg a hold vonzása miatt van.
63
00:05:00,308 --> 00:05:02,009
Akkor mégiscsak
64
00:05:02,043 --> 00:05:05,314
hisz valami magánál hatalmasabb dologban.
65
00:05:11,321 --> 00:05:12,922
Mennem kell. Munka van.
66
00:05:12,956 --> 00:05:14,857
Oké.
67
00:05:14,891 --> 00:05:16,192
Harrison, hozd a kocsit!
68
00:05:16,226 --> 00:05:18,928
Igen, valakinek vezetni kéne helyette!
69
00:05:24,034 --> 00:05:25,768
Menjen.
70
00:05:33,411 --> 00:05:36,213
Jézus Krisztus.
71
00:05:53,566 --> 00:05:55,234
Mi ez, valami elvarázsolt rodeó?
72
00:05:55,268 --> 00:05:58,004
Nekem sincs jobb ötletem rá.
73
00:05:58,038 --> 00:06:00,505
Valami beteg fasz
testrészeket varrt a próbababákra,
74
00:06:00,540 --> 00:06:02,174
aztán a lovakhoz szíjazta őket.
75
00:06:02,208 --> 00:06:03,942
Mégis mi a fasz van itt?
76
00:06:03,976 --> 00:06:05,343
Testrészeket?
77
00:06:05,377 --> 00:06:07,278
Ez a látvány...
78
00:06:07,312 --> 00:06:08,879
Brian-re emlékeztet. A bátyámra.
79
00:06:08,914 --> 00:06:11,716
A bátyádra emlékeztet?
Rudy-ra a hűtőkocsis gyilkosra?
80
00:06:11,750 --> 00:06:13,184
- Ne haragudj.
- Nem, semmi baj.
81
00:06:13,218 --> 00:06:14,652
Nekem is ez jutott eszembe.
82
00:06:14,686 --> 00:06:16,587
Belegondolni is rossz,
hogy bír valaki ekkora...
83
00:06:16,621 --> 00:06:17,588
...képzelőerővel...
84
00:06:17,622 --> 00:06:19,657
kegyetlenséggel ölni.
85
00:06:19,691 --> 00:06:22,226
- Gyere ide. Mutatni akarok valamit.
- Hadnagy!
86
00:06:22,261 --> 00:06:24,895
Egy pillanat.
87
00:06:24,929 --> 00:06:27,198
- Ezt nézd meg.
- Hadnagy!
88
00:06:27,232 --> 00:06:29,533
Nem érek rá! Emlékszel erre?
89
00:06:32,704 --> 00:06:37,675
Ez ugyanaz a jel, mint amit
a kígyós áldozat hasába vágtak.
90
00:06:37,709 --> 00:06:39,343
Mint egy kézjegy.
91
00:06:41,479 --> 00:06:43,513
Ugyanaz a beteg fasz.
Két különböző gyilkosság.
92
00:06:43,547 --> 00:06:44,848
Hé, hadnagy!
93
00:06:44,882 --> 00:06:46,983
Az isten szerelmére, mi van?
94
00:06:50,520 --> 00:06:52,254
Ja, igen.
95
00:06:52,288 --> 00:06:54,122
Egyszerre egy. Mondd.
96
00:06:54,156 --> 00:06:57,659
Felhívtuk a helyi istállókat.
Van egy innen kb. másfél kilométerre.
97
00:06:57,693 --> 00:06:59,894
Két napja jelentették be,
hogy eltűnt négy lovuk.
98
00:06:59,928 --> 00:07:00,995
Quinn?
99
00:07:01,030 --> 00:07:03,765
Úton vannak a lovasrendőrök.
Egy órán belül itt lesznek.
100
00:07:03,799 --> 00:07:05,901
Megszámoltam a testrészeket
és azonosítottam a vércsoportot.
101
00:07:05,935 --> 00:07:08,804
Mindegyik B pozitív, tehát szerintem
egy darab áldozatot láthatunk.
102
00:07:08,838 --> 00:07:11,507
Jézusom. Valaki sokat bajlódott vele.
103
00:07:11,541 --> 00:07:13,543
Mondani akar nekünk valamit.
104
00:07:13,577 --> 00:07:15,945
Igen. "Egy őrült barom vagyok."
105
00:07:15,979 --> 00:07:18,848
Azt üzeni, hogy itt a világ vége.
106
00:07:18,883 --> 00:07:20,250
Valami ilyesmit.
107
00:07:20,284 --> 00:07:22,318
Az apokalipszis négy lovasa.
108
00:07:22,352 --> 00:07:24,687
A fehér, a vörös, a fakó és a fekete.
109
00:07:24,721 --> 00:07:26,189
Nem kell nagy lángésznek lenni hozzá.
110
00:07:26,223 --> 00:07:27,323
És maga ki is?
111
00:07:27,358 --> 00:07:29,960
Ó, elnézést.
Ez itt Mike Anderson Chicagoból.
112
00:07:29,994 --> 00:07:31,294
Ő jött a helyemre.
113
00:07:31,329 --> 00:07:34,398
Mike, ezek itt meg... mindenki.
Mit kezdett el mondani?
114
00:07:34,432 --> 00:07:37,367
A gyilkos a Jelenések Könyvéből
mutat be nekünk egy jelenetet.
115
00:07:37,402 --> 00:07:40,937
Egy hívő gyilkos?
116
00:07:40,971 --> 00:07:44,641
- A fenébe, milyen meleg van itt.
- Igen, ez itt Miami, lángész.
117
00:07:44,675 --> 00:07:46,109
Mi van a kígyókkal?
118
00:07:46,143 --> 00:07:48,311
- Mi lenne?
- Hét kígyó.
119
00:07:48,345 --> 00:07:49,912
Említi ezt valahol a Jelenések Könyve?
120
00:07:49,946 --> 00:07:51,614
Nem tudom. Majd utánanézek.
121
00:07:51,648 --> 00:07:52,882
Csinálja.
122
00:07:52,916 --> 00:07:54,783
Addig ti ketten menjetek el az istállóba.
123
00:07:54,818 --> 00:07:56,819
Nézzétek meg, hátha valaki
gyanús lesz a biztonsági felvételen.
124
00:07:56,853 --> 00:08:01,057
Dexter, Masuka fényképezzétek le a lovakat,
hogy elkezdhessük szétszedni ezeket a szarokat.
125
00:08:02,526 --> 00:08:07,264
Bárki is csinálta, úgy látszik
az én törzsemhez tartozik.
126
00:08:07,298 --> 00:08:09,801
De ő egy másféle paripa.
127
00:08:11,570 --> 00:08:14,106
Mi ez az egész?
128
00:08:21,413 --> 00:08:24,982
Masuka megerősítette, hogy a testrészek
ugyanahhoz az egy áldozathoz tartoznak.
129
00:08:25,016 --> 00:08:28,385
Ujjlenyomat alapján sikerült azonosítani.
Nathan Roberts.
130
00:08:28,419 --> 00:08:31,221
Pár napja elment futni
és azóta nem ért haza.
131
00:08:31,255 --> 00:08:33,423
Összehasonlítottad a halálát okozó sebét
a kígyós áldozatéval?
132
00:08:33,457 --> 00:08:35,157
- Igen.
- És?
133
00:08:35,192 --> 00:08:37,259
Teljesen ugyanaz.
134
00:08:37,294 --> 00:08:40,263
Ugyanaz a kézjegy,
ugyanaz a seb.
135
00:08:40,297 --> 00:08:41,464
Ugyanaz a gyilkos.
136
00:08:41,498 --> 00:08:45,969
Az orvosszakértő jelentése szerint
szemcsék voltak a sebben.
137
00:08:46,003 --> 00:08:48,905
Még vizsgálják. Elvileg még ma
megjön az eredmény a laborba.
138
00:08:48,940 --> 00:08:50,607
Van ötlet, mi lehetett a gyilkos fegyver?
139
00:08:50,642 --> 00:08:52,943
Valamilyen szúróeszköz.
140
00:08:52,978 --> 00:08:56,114
Addig nem tudhatjuk biztosan, amíg
az orvosszakértő le nem méri a sebet.
141
00:08:56,148 --> 00:08:58,500
És a vágások a testen?
142
00:08:59,118 --> 00:09:01,819
Szerintem csontfűrész.
143
00:09:09,026 --> 00:09:11,661
Nocsak, mi van itt?
144
00:09:27,910 --> 00:09:29,543
1-2-4-2.
145
00:09:29,578 --> 00:09:31,446
- Mi az?
- Nem tudom.
146
00:09:31,480 --> 00:09:34,416
- Valami üzenet?
- Még egy?
147
00:09:34,450 --> 00:09:37,552
Jézusom. Mit akar még ez a fasz üzenni?
148
00:09:37,587 --> 00:09:41,691
Úgy látszik, sok mindent.
149
00:09:41,725 --> 00:09:45,228
Akarsz fogadni, hogy a
kígyós áldozatban is hagyott egyet?
150
00:09:46,631 --> 00:09:49,066
A szemei mögött semmi sincs.
151
00:09:49,100 --> 00:09:52,503
- És a szája? Vagy a fülei?
- Már megnéztem.
152
00:09:52,537 --> 00:09:55,272
Kihagytunk valamit?
153
00:09:55,307 --> 00:09:59,643
Mi nem.
Belőle hiányzik valami.
154
00:09:59,678 --> 00:10:02,580
A belei.
155
00:10:09,355 --> 00:10:11,990
Olyan, mint amikor a meglepetést
keresed a müzlis dobozban.
156
00:10:12,025 --> 00:10:15,260
Abban is mindig jó voltál.
157
00:10:15,295 --> 00:10:17,396
Jackpot.
158
00:10:17,430 --> 00:10:19,998
1237, 1242.
159
00:10:20,033 --> 00:10:21,566
Szerinted mit jelent?
160
00:10:21,601 --> 00:10:24,369
Azt, hogy még kevesebb,
mint egy hete vagyok hadnagy,
161
00:10:24,404 --> 00:10:27,238
de már rögtön egy olyan elbaszott
sorozatgyilkost kell elkapnom,
162
00:10:27,273 --> 00:10:29,374
aki ilyen beteges játékokat játszik?
163
00:10:29,408 --> 00:10:31,676
Technikailag nem sorozatgyilkos.
164
00:10:31,710 --> 00:10:33,677
Még nem.
165
00:10:33,712 --> 00:10:38,915
Az sorozatgyilkosság, amikor valaki több embert öl meg
3 vagy több különböző időpontban.
166
00:10:38,950 --> 00:10:40,851
Eddig még csak kettőnél tart az emberünk.
167
00:10:40,885 --> 00:10:42,886
Ettől most jobban,
vagy rosszabbul érezzem magam?
168
00:10:44,055 --> 00:10:48,593
Bocs.
169
00:10:48,627 --> 00:10:49,928
Jamie az.
170
00:10:49,962 --> 00:10:51,763
Szia. Minden oké?
171
00:10:51,797 --> 00:10:53,999
Harrison nem érzi túl jól magát.
172
00:10:54,033 --> 00:10:55,234
Mi történt?
173
00:10:55,268 --> 00:10:56,635
Nem tudom.
174
00:10:56,670 --> 00:10:58,604
Nem ette meg a reggelit.
175
00:10:58,638 --> 00:11:01,874
De amúgy ránézésre semmi baja.
176
00:11:01,908 --> 00:11:03,375
Csak egy kicsit fáradt.
Nem tudom.
177
00:11:03,410 --> 00:11:05,578
Lehet, hogy fáj a pocija, vagy...
178
00:11:05,612 --> 00:11:07,479
Lemondjam a játszópajtásait?
179
00:11:07,514 --> 00:11:08,614
Igen, mindenképp.
180
00:11:08,648 --> 00:11:10,549
Jobb megelőzni a bajt.
181
00:11:10,583 --> 00:11:11,850
Ha rosszabbul lenne...
182
00:11:11,884 --> 00:11:13,952
Akkor majd hívom, megígérem.
183
00:11:17,824 --> 00:11:19,224
Beszélni akart velem?
184
00:11:19,258 --> 00:11:21,827
Igen a "négy lovas" ügyről,
tele vannak velük a hírek.
185
00:11:21,861 --> 00:11:23,295
Nyilatkoznunk kell a médiának.
186
00:11:23,329 --> 00:11:26,532
Már két lépéssel előrébb járok.
Ma délutánra írtam ki a sajtótájékoztatót
187
00:11:26,566 --> 00:11:27,766
és már dolgozom a nyilatkozaton.
188
00:11:27,801 --> 00:11:30,269
Morgan fog nyilatkozni.
189
00:11:30,304 --> 00:11:32,672
De neki semmi tapasztalata sincs.
190
00:11:32,707 --> 00:11:34,908
Én már több száz
sajtótájékoztatót vezettem
191
00:11:34,943 --> 00:11:36,343
és a jelen körülmények között...
192
00:11:36,378 --> 00:11:39,013
Morgan az ügyosztály új arca, Maria.
193
00:11:39,047 --> 00:11:41,916
- De én vagyok a...
- A régi arca.
194
00:11:41,950 --> 00:11:44,852
Holnap délutánra írja ki.
195
00:11:44,886 --> 00:11:47,655
Jólvan.
196
00:11:49,924 --> 00:11:53,294
Mi a faszért vezetném én
a sajtótájékoztatót?
197
00:11:53,328 --> 00:11:54,628
Ez nem a te dolgod?
198
00:11:54,663 --> 00:11:56,764
Általában igen,
199
00:11:56,798 --> 00:11:59,399
de most hoztam egy stratégiai döntést,
téged raklak reflektorfénybe.
200
00:11:59,433 --> 00:12:02,302
Te majd azt a benyomást fogod kelteni,
hogy kevésbé válságos a helyzet.
201
00:12:02,336 --> 00:12:07,807
Mellesleg hadnagyként
a te felelősséged a média kezelése.
202
00:12:07,842 --> 00:12:10,677
Én azt hittem, hogy az én felelősségem
a lóbaszó gyilkos elfogása.
203
00:12:10,711 --> 00:12:12,745
Meg kell tanulnod egyszerre
több feladatot ellátni.
204
00:12:12,779 --> 00:12:14,146
És ha már itt tartunk,
205
00:12:14,181 --> 00:12:17,049
még mindig nem mentél el a kezelésre.
206
00:12:17,083 --> 00:12:18,351
A lövöldözés már több,
mint két hete történt.
207
00:12:18,385 --> 00:12:22,122
- Mégis honnan lenne időm
terápiára járni? - Oldd meg!
208
00:12:22,156 --> 00:12:24,892
Amíg meg nem kapod a jóváhagyást,
addig problémát jelentesz.
209
00:12:28,564 --> 00:12:31,200
Ez egy rémálom, bazdmeg.
210
00:12:34,804 --> 00:12:36,772
Minden oké?
211
00:12:36,807 --> 00:12:40,309
Nyilvánvalóan...
212
00:12:40,343 --> 00:12:42,178
Menni fog ez.
213
00:12:42,212 --> 00:12:45,114
Csak... mindegy.
214
00:12:45,148 --> 00:12:46,982
Nem az én irodám.
215
00:12:47,017 --> 00:12:49,685
Mi az? Mondja!
216
00:12:49,719 --> 00:12:53,054
Csak annyi, hogy...
217
00:12:53,089 --> 00:12:56,758
felöltözhetne egy kicsit... profibban is.
218
00:12:56,792 --> 00:12:58,960
Mint egy hadnagy.
219
00:12:58,994 --> 00:13:01,729
Úgy értem, tudja, szoknyakosztüm,
magassarkú...
220
00:13:01,764 --> 00:13:03,765
Mi a baj azzal, ahogy öltözök?
221
00:13:03,800 --> 00:13:05,868
Így olyan, mint...
222
00:13:05,902 --> 00:13:08,538
Mi? Egy nyomozó?
223
00:13:08,572 --> 00:13:11,941
Nem, így olyan, mint
aki táncolni megy a búcsúba.
224
00:13:15,414 --> 00:13:18,383
Hová tegyem a "négy lovas" ügy
orvosszakértői jelentését?
225
00:13:18,417 --> 00:13:20,084
Mindegy.
226
00:13:20,119 --> 00:13:21,119
Ráérsz később?
227
00:13:21,153 --> 00:13:23,388
Gondoltam elmehetnénk a második randinkra.
228
00:13:23,423 --> 00:13:27,125
Jó, 9-ig roller derby edzésem van,
de utána lóghatunk együtt.
229
00:13:27,159 --> 00:13:29,660
Várj, várj. Te is egy olyan
roller derby-s csajszi vagy?
230
00:13:29,695 --> 00:13:31,428
A zúzódásaim bizonyítják.
231
00:13:31,463 --> 00:13:33,029
Asszem, most robbant szét a fejem.
232
00:13:33,063 --> 00:13:36,266
Van egy ötletem.
233
00:13:36,300 --> 00:13:39,268
Miért nem randizunk itt és most?
234
00:13:39,303 --> 00:13:42,772
Mire gondolsz?
Egy kis etyepetyére a női mosdóban?
235
00:13:42,806 --> 00:13:46,709
Arra gondoltam, hogy bemutató előadást
tartasz nekem a bizonyítékraktárban.
236
00:13:46,743 --> 00:13:48,277
Még jobb.
237
00:13:48,311 --> 00:13:50,813
Nem olyanra gondoltam.
238
00:13:50,847 --> 00:13:55,118
Amikor megmutattad a Hűtőkocsis cuccait,
az annyira király volt.
239
00:13:55,152 --> 00:13:58,788
Arra gondoltam, megmutathatnád a Hármas cuccait,
vagy a Kikötői Mészáros bizonyítékait.
240
00:13:58,822 --> 00:14:00,189
Nem tehetem.
241
00:14:00,224 --> 00:14:01,891
Azok az akták mind az FBI-nál vannak.
242
00:14:01,926 --> 00:14:04,727
De megígérem, majd kitalálok valamit.
243
00:14:04,762 --> 00:14:07,264
Remélem is.
244
00:14:07,298 --> 00:14:08,599
De most nézzük meg
az orvosszakértő jelentését.
245
00:14:08,633 --> 00:14:10,968
Már alig várom, hogy lássam mit ír.
246
00:14:15,975 --> 00:14:20,178
Brian üzenetei személyreszólóan
rám voltak szabva.
247
00:14:20,212 --> 00:14:22,780
De attól még meg kell tudnom
fejteni ezt a kódot is.
248
00:14:24,450 --> 00:14:25,417
Kész van?
249
00:14:25,451 --> 00:14:26,952
Oké. Csináljuk.
250
00:14:26,986 --> 00:14:29,621
A többség már találkozott
Mike Anderson nyomozóval.
251
00:14:29,656 --> 00:14:31,823
Egy olyan elméleten dolgozik,
amely szerint a gyilkosunk
252
00:14:31,825 --> 00:14:33,493
a Jelenések Könyvéből
elevenít fel jeleneteket.
253
00:14:33,527 --> 00:14:35,728
Sok benne a brutális kép,
254
00:14:35,763 --> 00:14:37,664
a gyilkosnak volt miből válogatnia.
255
00:14:37,698 --> 00:14:39,599
Megjött az orvosszakértői jelentés
a "négy lovas" áldozatról.
256
00:14:39,633 --> 00:14:40,600
Találjátok ki, mit ír.
257
00:14:40,634 --> 00:14:42,835
Biztos nagyon fontos,
ha csak úgy becsörtet vele.
258
00:14:42,870 --> 00:14:44,337
Ő egy kicsit ilyen hisztérika.
259
00:14:44,371 --> 00:14:46,705
Oxidálódott vasszemcsék voltak
a halált okozó sebben.
260
00:14:46,740 --> 00:14:48,006
Rozsda.
261
00:14:48,041 --> 00:14:51,042
Értitek, a középkor óta
senki se csinál vasból fegyvert,
262
00:14:51,077 --> 00:14:54,345
tehát a gyilkos valami
ősi műtárgyat használhatott.
263
00:14:54,379 --> 00:14:57,047
- Milyen műtárgyat?
- Még nem vagyok benne biztos.
264
00:14:57,082 --> 00:14:59,650
De a seb paraméterei
kardra engednek következtetni.
265
00:14:59,684 --> 00:15:01,853
Csakhát több száz féle kard van.
266
00:15:01,887 --> 00:15:03,054
Nagyon jó. Ezen menjetek tovább.
267
00:15:03,088 --> 00:15:04,322
Mike, hol tartott?
268
00:15:04,356 --> 00:15:06,490
Eddig három élőképet kaptunk a gyilkostól.
269
00:15:06,525 --> 00:15:09,393
A belek a mérlegen,
a kígyós áldozat
270
00:15:09,428 --> 00:15:10,494
és a négy lovas.
271
00:15:10,529 --> 00:15:13,264
Elnézést. Élőképet?
272
00:15:13,299 --> 00:15:16,969
Ez egy színházi kifejezés, emberekből,
vagy tárgyakból kialakított képet jelent.
273
00:15:17,003 --> 00:15:19,805
Én végig azt hittem, hogy
ezeket bűnügyi helyszínnek hívják.
274
00:15:19,840 --> 00:15:22,941
Nem, ez nem csak egy bűnügyi helyszín.
Minden bemutatott dolognak jelentése van.
275
00:15:22,976 --> 00:15:24,342
A testek beállításának,
276
00:15:24,377 --> 00:15:26,744
annak, hogy milyen ruhába öltözteti őket,
277
00:15:26,779 --> 00:15:28,079
semmi se véletlenül van úgy, ahogy.
278
00:15:28,113 --> 00:15:30,347
- Pontosan.
- Kommunikál velünk.
279
00:15:30,382 --> 00:15:32,416
Mike a lefordításában segít nekünk.
280
00:15:32,450 --> 00:15:36,319
Az apokalipszis négy lovasának
leírása a 6. jelenésben található.
281
00:15:36,353 --> 00:15:37,920
Az első nyolc versben.
282
00:15:38,400 --> 00:15:41,691
Ahogy a kígyós gyilkosság a 13. jelenésben.
283
00:15:41,725 --> 00:15:43,960
"Odaálltam a tenger fövenyére
284
00:15:43,994 --> 00:15:46,229
és láték egy fenevadat feljőni a tengerből,
285
00:15:46,263 --> 00:15:48,832
melynek hét feje vala..."
286
00:15:48,866 --> 00:15:50,567
Mi van a belekkel?
287
00:15:50,601 --> 00:15:53,237
Egyik passzusban sincsenek belek,
288
00:15:53,271 --> 00:15:55,506
de az igazság mérlegével
tele van az egész Biblia.
289
00:15:55,540 --> 00:15:58,108
Gondolom Isten emberekről
hozott ítéletére utal.
290
00:15:58,143 --> 00:16:01,378
Mi van a holttesteken talált számokkal?
1237 és 1242.
291
00:16:01,413 --> 00:16:02,746
Nem tudom.
292
00:16:02,780 --> 00:16:04,581
De beszélek egy jelenés-szakértővel,
293
00:16:04,615 --> 00:16:07,818
aki majd többet fog tudni mondani.
294
00:16:07,852 --> 00:16:11,088
Öt nap telt el a kettő között.
295
00:16:11,122 --> 00:16:13,123
Öt nap telt el a két gyilkosság között.
296
00:16:13,157 --> 00:16:15,959
1237 és 1242 között a különbség 5.
297
00:16:15,994 --> 00:16:17,494
Nem tudom, miért nem vettem észre előbb.
298
00:16:17,528 --> 00:16:19,429
Tehát a számok napok.
299
00:16:19,463 --> 00:16:20,730
Előreszámlál valamihez.
300
00:16:20,764 --> 00:16:22,332
- Mihez?
- Nem tudom.
301
00:16:22,366 --> 00:16:24,701
De ha ennek a jelenéses dolognak
302
00:16:24,735 --> 00:16:26,836
valami köze van az ítéletnaphoz,
303
00:16:26,870 --> 00:16:28,971
akkor lehet, hogy a világvégéhez.
304
00:16:29,006 --> 00:16:30,072
Oké.
305
00:16:30,106 --> 00:16:32,474
Szóval egy vallásos agyalágyultat keresünk.
306
00:16:32,508 --> 00:16:34,943
Quinn, Batista, keressetek
olyan végítélet-fanatikusokat,
307
00:16:34,977 --> 00:16:36,878
akik benne lehetnek a
bűnügyi nyilvántartásban.
308
00:16:36,912 --> 00:16:39,648
Találjuk meg ezt az... Ítéletnap-gyilkost.
309
00:16:51,629 --> 00:16:53,697
Már zajlik, Travis.
310
00:16:53,731 --> 00:16:55,966
Csak nézz körül.
311
00:16:56,000 --> 00:16:58,836
Az emberek félnek.
312
00:16:58,870 --> 00:17:02,272
Hamarosan majd kezded megérteni, hogy...
313
00:17:07,678 --> 00:17:10,512
Travis, figyelsz rám?
314
00:17:10,547 --> 00:17:13,081
Igen. Félnek.
315
00:17:13,115 --> 00:17:16,284
Oké, értem én. Csinos.
316
00:17:16,318 --> 00:17:18,385
- Ki?
- A pincérnő.
317
00:17:18,420 --> 00:17:20,388
Őt bámultad.
318
00:17:20,422 --> 00:17:25,227
De nekünk koncentrálnunk kell.
319
00:17:25,261 --> 00:17:28,831
Tehát szerinted nem kellene elhívnom?
320
00:17:28,866 --> 00:17:29,832
Ezt akarod?
321
00:17:29,867 --> 00:17:32,869
Nem tudom. Talán.
322
00:17:32,904 --> 00:17:34,004
Szerintem tetszem neki.
323
00:17:34,038 --> 00:17:36,374
Szia, Trav. Hozhatok még valamit?
324
00:17:40,579 --> 00:17:42,914
Köszönöm.
325
00:17:46,552 --> 00:17:49,187
Azt hittem a vallásnak
vígaszt kellene nyújtania.
326
00:17:49,222 --> 00:17:51,523
De sáskajárás?
Haragnak poharai?
327
00:17:51,557 --> 00:17:54,859
Miért akarna valaki ezekben hinni?
328
00:17:57,830 --> 00:17:59,797
Csak őszintén.
329
00:17:59,832 --> 00:18:01,466
Profi vagy béna?
330
00:18:01,500 --> 00:18:03,034
Profi.
331
00:18:04,737 --> 00:18:06,604
Csak nem hasonlítasz magadra.
332
00:18:08,674 --> 00:18:10,909
Elmondanád, mégis hogy kéne
elkapnom Ítéletnapot,
333
00:18:10,943 --> 00:18:13,945
ha minden időm sajtónyilatkozatok írásával,
334
00:18:13,979 --> 00:18:15,913
bíró áltál előírt kötelező terápiával
335
00:18:15,948 --> 00:18:18,082
és baszott ronda ruhák
vásárlásával megy el az időm?
336
00:18:18,117 --> 00:18:20,118
Majd kitalálod.
Te mindig megoldod.
337
00:18:20,152 --> 00:18:22,186
Ezt Quinn mondogatta mindig,
mikor összeomlás-módban voltam.
338
00:18:22,221 --> 00:18:25,256
Látott téged összeomlás-módban
és még így is feleségül akart venni?
339
00:18:25,290 --> 00:18:27,925
- Kaki-robbanás!
- Harrison?
340
00:18:27,959 --> 00:18:29,927
Ha Jamie volt, akkor nagyobb a baj.
341
00:18:29,961 --> 00:18:31,728
Figyeljenek rá, amíg
lemegyek a mosókonyhába.
342
00:18:31,762 --> 00:18:33,196
Még mindig fáj a pocija?
343
00:18:33,230 --> 00:18:35,932
Igen, biztos csak valami baci,
de holnap elvihetem orvoshoz.
344
00:18:37,801 --> 00:18:40,203
Mi a baj, kispajtás?
345
00:18:40,238 --> 00:18:42,806
Nem érzed jól magad?
346
00:18:44,876 --> 00:18:48,580
Bár tudnék segíteni rajtad.
347
00:18:52,519 --> 00:18:56,589
Vannak dolgok, amiket apuci
sem tud megjavítani.
348
00:19:09,304 --> 00:19:12,307
Adtam rá családi és baráti kedvezményt
349
00:19:12,341 --> 00:19:14,876
és azonnal meg is csinálhatjuk.
350
00:19:14,910 --> 00:19:17,078
Kösz. Minél hamarabb, annál jobb.
351
00:19:17,113 --> 00:19:19,313
Csak szólok, hogy lelépek, jó?
352
00:19:19,348 --> 00:19:20,915
Jól van.
353
00:19:20,950 --> 00:19:22,984
Dex, mizujs?
354
00:19:23,018 --> 00:19:23,985
Mizu.
355
00:19:24,019 --> 00:19:25,319
Órára mész?
356
00:19:25,354 --> 00:19:28,756
Sam számítógép-tanfolyamra járat.
Csinálok neki egy atom weboldalt, vágod?
357
00:19:28,791 --> 00:19:29,824
Remélem is.
358
00:19:29,859 --> 00:19:31,926
- Jólvan. Majd találkozunk.
- Vigyázz magadra.
359
00:19:31,961 --> 00:19:33,228
Viszlát, Nick.
360
00:19:33,262 --> 00:19:35,496
Maga tényleg törődik ezekkel a fiúkkal.
361
00:19:35,531 --> 00:19:38,399
Hát tudja,
Isten gondját viseli mindenkinek.
362
00:19:38,434 --> 00:19:42,370
Itt van a kárbecslés. Ismét.
363
00:19:48,578 --> 00:19:50,012
Ezek a maga jegyzetei?
364
00:19:50,046 --> 00:19:52,247
Igen.
365
00:19:52,282 --> 00:19:54,850
Akárhányszor olvasom el,
mindig találok benne valami újat.
366
00:19:54,884 --> 00:19:56,084
Maga olvasta?
367
00:19:56,119 --> 00:19:59,421
Igen, most kezdtem.
A munkához kellett.
368
00:19:59,456 --> 00:20:01,224
Nyomozunk egy gyilkos után.
369
00:20:01,258 --> 00:20:05,695
Úgy gondoljuk, hogy a Jelenések Könyvéből
elevenít fel jeleneteket.
370
00:20:05,729 --> 00:20:10,267
A "négy lovas" ügy a hírekből, ugye?
371
00:20:10,301 --> 00:20:13,104
Az Isten irgalmazzon.
372
00:20:13,138 --> 00:20:15,640
Ilyet tenni Isten nevében...
373
00:20:15,674 --> 00:20:18,110
Az ördög nem alszik.
374
00:20:18,144 --> 00:20:21,213
Gondolja, hogy neki Isten
csak egy ürügy a gyilkoláshoz?
375
00:20:21,247 --> 00:20:23,849
Az emberek sok mindenhez
használják ürügyként Istent.
376
00:20:23,884 --> 00:20:27,820
Csupán az, hogy
valami bolond marhaságban hisz,
377
00:20:27,854 --> 00:20:31,658
még nem azt jelenti,
hogy kevésbé lenne igaz a hite.
378
00:20:31,692 --> 00:20:36,263
De ha a hit miatt bolond marhaságokban
hisznek az embrek, akkor mi az értelme?
379
00:20:36,297 --> 00:20:38,832
Ilyen az emberi természet.
380
00:20:38,866 --> 00:20:40,933
Valamiben hinni kell.
381
00:20:40,968 --> 00:20:42,635
Nem?
382
00:20:42,669 --> 00:20:46,439
Ugye magának is volt
már olyan problémája,
383
00:20:46,473 --> 00:20:48,173
amit egyedül sehogy se tudott megoldani?
384
00:20:48,208 --> 00:20:49,708
Volt.
385
00:20:49,742 --> 00:20:53,545
Akkor ki segített?
386
00:20:53,580 --> 00:20:55,814
Apám.
387
00:21:00,619 --> 00:21:03,689
Hát magának áldott nagy szerencséje van.
388
00:21:03,723 --> 00:21:06,859
Ez egy áldás.
389
00:21:06,893 --> 00:21:10,029
Ember, ha a hitet
helytelen dolgokra használják...
390
00:21:13,300 --> 00:21:15,502
...abból gebasz van.
391
00:21:23,444 --> 00:21:26,480
Ez az istenverte harisnya.
392
00:21:26,514 --> 00:21:30,750
Abba halt már bele valaki,
hogy bepállott az ágyéka?
393
00:21:30,785 --> 00:21:34,254
Most átlépted a helytelen
testvéri beszélgetés határát.
394
00:21:37,624 --> 00:21:40,159
Az ott Morgan hadnagy szoknyában?
395
00:21:40,193 --> 00:21:42,961
Nem tudom. A férficipő nélkül
már meg sem ismerem.
396
00:21:42,996 --> 00:21:45,830
Majd megismered a lábamat,
mikor arcbarúglak.
397
00:21:45,865 --> 00:21:47,865
De a maja naptár szerint...
398
00:21:47,900 --> 00:21:49,700
A maják nem voltak keresztények.
399
00:21:49,735 --> 00:21:53,370
Isten azt mondta Noénak,
hogy hét nap múlva jön a vízözön.
400
00:21:53,404 --> 00:21:56,105
Ezek kerültek Batista és Quinn
látókörébe.
401
00:21:56,140 --> 00:21:58,408
Lehet, hogy egyik se Ítéletnap,
402
00:21:58,442 --> 00:22:01,544
de mind totál bolond.
403
00:22:01,579 --> 00:22:03,279
Tegnap reggel 9:45-kor
404
00:22:03,314 --> 00:22:07,951
eleresztettek négy lovat a kereszteződésben...
405
00:22:07,985 --> 00:22:11,788
Hadnagy.
Készen állsz a sajtótájékoztatóra?
406
00:22:11,822 --> 00:22:13,723
Igen, én csak...
407
00:22:13,758 --> 00:22:16,259
begyakorlom a nyilatkozatot.
408
00:22:16,293 --> 00:22:18,728
Szeretnél egy őszinte jótanácsot hallani?
409
00:22:18,763 --> 00:22:20,063
Mondjuk igen.
410
00:22:20,098 --> 00:22:23,000
Felejtsd el a beszédet.
Csak lazíts.
411
00:22:23,034 --> 00:22:24,534
Csak beszélj természetesen.
412
00:22:24,569 --> 00:22:26,136
Nem vagy egy túl hivatalos személyiség,
413
00:22:26,170 --> 00:22:30,507
tehát egy ilyen formális nyilatkozat
nem hatna túl őszintén.
414
00:22:30,541 --> 00:22:33,944
Akkor azt mondod,
legyek önmagam?
415
00:22:33,978 --> 00:22:36,146
Pontosan.
416
00:22:36,181 --> 00:22:39,499
Egyébként szép a cipőd.
417
00:22:39,500 --> 00:22:42,152
- Még szebb ha hordod is.
- Igen, de fáj tőle a lábam.
418
00:22:42,186 --> 00:22:44,521
Tudod, mi állna még jól?
419
00:22:53,163 --> 00:22:56,432
Szép.
420
00:22:56,467 --> 00:22:58,667
Később találkozunk.
421
00:22:58,702 --> 00:23:01,570
Sam testvér úgy olvassa a bibliát,
ahogy én olvasok a vérből,
422
00:23:01,604 --> 00:23:03,839
mindig tanulunk belőle valami újat.
423
00:23:03,873 --> 00:23:05,774
Ha válaszokat akarok a gyilkosról,
424
00:23:05,808 --> 00:23:08,310
esetleg megéri még egyszer átnézni.
425
00:23:08,344 --> 00:23:10,411
Milyen agresszív, brutális vágások.
426
00:23:10,445 --> 00:23:11,846
Lemészárolta a testet.
427
00:23:11,880 --> 00:23:14,314
De annak semmi értelme.
428
00:23:14,349 --> 00:23:19,052
Azért nincs, mert a helyszíneket meg
olyan aprólékosan állította össze.
429
00:23:19,087 --> 00:23:22,890
Az öltések annyira bonyolultak voltak
a gyümölcsárus hasán,
430
00:23:22,924 --> 00:23:24,359
annyira odafigyelt a részletekre,
431
00:23:24,393 --> 00:23:27,062
mikor összekapcsolta a műanyagot a hússal...
432
00:23:27,096 --> 00:23:30,199
Akkor ez az igényes mesterember
433
00:23:30,233 --> 00:23:32,802
miért kezdene el ilyen hanyagul kaszabolni?
434
00:23:32,836 --> 00:23:34,571
Hacsak nincs egy másik gyilkos.
435
00:23:34,605 --> 00:23:36,540
Gondolod, hogy egy valaki
vágta szét a testet
436
00:23:36,574 --> 00:23:39,676
és egy másik állította össze a helyszínt?
437
00:23:39,711 --> 00:23:44,180
Lehet, hogy nem egy
Ítéletnap-gyilkost keresünk.
438
00:23:44,215 --> 00:23:47,717
Lehet, hogy kettőt keresünk.
439
00:23:55,959 --> 00:23:58,160
Itt Vince Masuka.
440
00:23:58,195 --> 00:24:00,796
Üdv. Már kb. az ötödik ember rázott le,
441
00:24:00,830 --> 00:24:02,030
remélem maga tud nekem segíteni.
442
00:24:02,064 --> 00:24:03,598
Megpróbálok. Mi kéne?
443
00:24:03,632 --> 00:24:07,569
Én egy gyűjtő vagyok és licitálni lehet
egy műkézre a buythistreasure.com-on.
444
00:24:07,603 --> 00:24:11,572
Azt írják, hogy
a Hűtőkocsis nyomozásból való. Igazi?
445
00:24:11,607 --> 00:24:13,640
Hogy mi? Nem.
446
00:24:13,675 --> 00:24:15,542
Egy pillanat.
447
00:24:23,250 --> 00:24:25,851
Nem. Ez hamisítvány lesz.
448
00:24:25,886 --> 00:24:28,753
A bizonyítékraktárba csak a
rendőrségi alkalmazottak és a...
449
00:24:28,788 --> 00:24:32,725
...gyakornokok mehetnek be.
450
00:24:32,759 --> 00:24:34,694
Bazdmeg.
451
00:24:34,729 --> 00:24:37,063
Akkor ne licitáljak rá, vagy...
452
00:24:37,097 --> 00:24:40,400
Ne. Semmiképp se.
453
00:24:40,434 --> 00:24:43,903
Ryan.
454
00:24:43,938 --> 00:24:46,105
Picsába.
455
00:24:51,545 --> 00:24:54,013
Ne, ne, ne...
456
00:24:57,184 --> 00:24:58,984
Mi a baj?
457
00:25:00,320 --> 00:25:02,889
Elloptad a kezet
a Hűtőkocsis bizonyítékai közül
458
00:25:02,923 --> 00:25:04,090
és eladtad a neten?
459
00:25:04,124 --> 00:25:07,260
Azt mondtad, úgyis csak ott fog feküdni.
460
00:25:07,294 --> 00:25:09,996
A bizonyítási eljárás szent dolog.
461
00:25:10,030 --> 00:25:13,333
Gondoltál rá egyszer is,
hogy mi lenne, ha megint elő kéne venni?
462
00:25:13,367 --> 00:25:14,968
Sajnálom.
463
00:25:15,002 --> 00:25:17,570
Elmaradtam a lakbérrel
és kellett a pénz.
464
00:25:17,604 --> 00:25:19,639
Megőrültél?
465
00:25:19,673 --> 00:25:21,940
Emiatt elveszíthetetem a munkámat.
466
00:25:21,941 --> 00:25:25,111
Nem kell tudnia róla senkinek.
Csak...
467
00:25:26,145 --> 00:25:28,180
Hadd tegyem jóvá.
468
00:25:28,214 --> 00:25:31,116
Mekkora idióta vagyok.
Tényleg azt hittem, hogy bejövök neked.
469
00:25:31,150 --> 00:25:34,585
Be is jöttél.
470
00:25:34,620 --> 00:25:37,288
Be is jössz.
471
00:25:37,322 --> 00:25:39,189
Kifelé.
472
00:25:39,224 --> 00:25:41,759
Végeztünk.
473
00:25:53,640 --> 00:25:56,209
Élőben kapcsolunk. 3...
474
00:25:56,243 --> 00:25:58,378
2... 1...
475
00:25:58,412 --> 00:26:01,447
A nyomozóim több
gyanúsítottat hallgatnak ki,
476
00:26:01,481 --> 00:26:03,148
de addig nem mondunk nevet,
477
00:26:03,183 --> 00:26:05,117
amíg hivatalosan meg nem vádoltuk.
478
00:26:05,151 --> 00:26:07,852
Igaz, hogy a "négy lovas" ügy
kapcsolatban áll
479
00:26:07,886 --> 00:26:10,455
a gyümölcsárus Omar Rivera
meggyilkolásával?
480
00:26:10,490 --> 00:26:12,891
Nem a Rivera-ügy miatt vagyunk most itt.
481
00:26:12,925 --> 00:26:16,828
De ugyanazt az alfa és omega jelet
találták mindkét helyszínen. Ugye így történt?
482
00:26:16,862 --> 00:26:20,031
Gyerünk, Deb. Ne most válts
összeomlás-módba.
483
00:26:26,072 --> 00:26:29,441
De igen, úgy gondoljuk,
hogy ez a gyilkos kézjegye.
484
00:26:29,476 --> 00:26:32,845
Szóval, ha látnak valamit,
mondjanak is valamit.
485
00:26:32,880 --> 00:26:36,883
Minden olyan információt meghallgatunk,
ami segíthet a gyilkos elfogásában.
486
00:26:36,918 --> 00:26:40,521
Ez mindannyiunk közös érdeke.
487
00:26:40,555 --> 00:26:43,924
Én nem fogok hazudni
maguknak a nyomozásról,
488
00:26:43,958 --> 00:26:46,260
mert nem igazán látom az értelmét.
489
00:26:46,294 --> 00:26:47,928
Nem értek a politikához,
490
00:26:47,962 --> 00:26:50,431
nem nagyon érdekelnek a sajtótájékoztatók,
491
00:26:50,465 --> 00:26:55,270
vagy a közvélemény. Engem csak az érdekel,
hogy elkapjuk azt a faszt, aki ezt tette.
492
00:26:56,406 --> 00:26:59,441
Picsába.
493
00:26:59,476 --> 00:27:01,010
Ez minden.
494
00:27:01,044 --> 00:27:02,945
Morgan hadnagy, még egy kérdés!
495
00:27:02,980 --> 00:27:06,115
Én látom rosszul, vagy tényleg örül a kapitány,
hogy a hadnagy most szart bele a levesbe?
496
00:27:06,150 --> 00:27:07,617
Jól látja.
497
00:27:07,651 --> 00:27:11,121
Higgyen nekem. A feleségem volt.
498
00:27:11,155 --> 00:27:14,491
Hé, van még egy agyalágyult,
akit ki kell kérdezni.
499
00:27:14,526 --> 00:27:16,060
Jeremiah Allent, a prédikátort.
500
00:27:16,094 --> 00:27:18,062
Ki kell mennünk házhoz.
501
00:27:18,096 --> 00:27:21,932
Jól van, menjünk.
502
00:27:21,967 --> 00:27:23,634
Kérlek mondd,
hogy nem volt olyan rossz.
503
00:27:23,668 --> 00:27:25,668
Elég rossz volt.
504
00:27:28,038 --> 00:27:31,073
Az LaGuerta nyaklánca?
505
00:27:31,107 --> 00:27:32,974
Most komolyan utállak.
506
00:27:34,076 --> 00:27:35,777
Deb, várj egy percet!
507
00:27:35,811 --> 00:27:37,578
Halló?
508
00:27:39,081 --> 00:27:40,648
Megyek rögtön.
509
00:27:40,682 --> 00:27:42,416
A fiának 40 fokos láza van.
510
00:27:42,451 --> 00:27:45,319
Azonnal vinni kell a sebészetre.
Megrepedt a vakbele.
511
00:27:45,354 --> 00:27:48,890
- És most mi lesz?
- Mindent megteszünk, hogy rendbe jöjjön.
512
00:27:52,095 --> 00:27:54,196
A szülői beleegyezést alá kell írnia.
513
00:27:54,231 --> 00:27:56,699
- Ugye semmi baja nem lesz?
- Megteszünk minden tőlünk telhetőt.
514
00:27:58,770 --> 00:28:03,474
Apuci itt vár rád, amíg
a doktor bácsik kezelésbe vesznek, jó?
515
00:28:11,416 --> 00:28:12,449
Halló?
516
00:28:12,484 --> 00:28:15,524
Üdv. Itt Sam a Jó Pásztorból.
Kész van a kocsija.
517
00:28:15,525 --> 00:28:17,388
Mondta, hogy minél hamarabb
szüksége lenne rá, szóval kész van.
518
00:28:17,422 --> 00:28:20,190
Elmehetnék érte holnap?
A St. Peter-ben vagyok a fiammal.
519
00:28:20,224 --> 00:28:22,692
- Ó, minden rendben?
- Most vitték a sebészetre.
520
00:28:22,727 --> 00:28:24,394
Ha akarja, hogy elvigyem...
521
00:28:24,428 --> 00:28:27,064
Mennem kell.
522
00:28:30,735 --> 00:28:32,770
Rossz címet adott meg.
523
00:28:32,804 --> 00:28:35,005
Az egy szendvicsbolté volt.
524
00:28:35,040 --> 00:28:37,842
Jeremiah Allen, a prédikátor.
525
00:28:37,876 --> 00:28:39,610
Titkosítva van.
526
00:28:39,644 --> 00:28:41,379
Jól van. Hívjon vissza.
527
00:28:41,413 --> 00:28:44,449
Az én kocsimmal kellett volna jönni.
Van benne GPS.
528
00:28:44,484 --> 00:28:47,152
Te csak edd meg a fritádat
és utána mehetünk vissza az őrsre.
529
00:28:47,187 --> 00:28:49,355
Már úton lehetnénk,
ha megengeded, hogy egyek a kocsidban.
530
00:28:49,389 --> 00:28:52,358
Soha. Nem zsírozhatod össze Normát.
531
00:28:52,393 --> 00:28:54,361
Mi van? Így hívták anyámat.
532
00:28:54,395 --> 00:28:57,030
Most már tudom, miért váltál el.
533
00:29:01,136 --> 00:29:03,837
Jól elbasztuk a délutánt.
534
00:29:03,872 --> 00:29:07,441
Van egy kis koriander, vagy valami a...
535
00:29:09,510 --> 00:29:13,513
Mi a...
536
00:29:13,547 --> 00:29:15,248
Ez a tiéd?
537
00:29:15,282 --> 00:29:16,682
Nem.
538
00:29:16,717 --> 00:29:18,784
A gyereké volt, akitől a kocsit vettem.
539
00:29:18,819 --> 00:29:21,087
A fű, a Trans-Am,
540
00:29:21,121 --> 00:29:23,656
ha kapuzárási pánikod van,
beszélhetünk róla.
541
00:29:23,691 --> 00:29:25,058
Nincs kapuzárási pánikom.
542
00:29:25,093 --> 00:29:27,227
Mi a baj a kocsival?
Szerintem király.
543
00:29:27,262 --> 00:29:29,129
Igen, az...
544
00:29:29,164 --> 00:29:30,130
Mit csinálsz?
545
00:29:30,165 --> 00:29:31,265
Összeszűröm a levet.
546
00:29:31,300 --> 00:29:32,600
Tedd el azt a szart.
547
00:29:32,634 --> 00:29:34,636
Zsaruk vagyunk.
Szolgálatban lévő zsaruk vagyunk.
548
00:29:34,670 --> 00:29:37,072
És akkor mi van?
549
00:29:37,106 --> 00:29:40,775
A diszpécser ma már úgyse fog szólni.
550
00:29:40,810 --> 00:29:42,777
16 éves korom óta
nem szívtam ezt a szart.
551
00:29:42,812 --> 00:29:45,680
Erről van szó, nagypapa.
Nem akarsz laza lenni?
552
00:29:49,684 --> 00:29:51,785
Add ide.
553
00:30:26,524 --> 00:30:29,091
Ne bámulj már, haver.
Parázok tőled.
554
00:30:29,126 --> 00:30:33,095
Ez szomorú. Érzem, mennyire
fáj a szíved Deb miatt.
555
00:30:33,129 --> 00:30:34,563
Haver...
556
00:30:34,597 --> 00:30:37,932
Vedd már le a nagy,
kolbász kezeidet rólam.
557
00:30:37,967 --> 00:30:39,167
Szörnyű.
558
00:30:42,103 --> 00:30:44,538
Batista.
559
00:30:47,509 --> 00:30:50,377
Megvan. Kösz.
560
00:30:51,412 --> 00:30:53,180
Ez a... diszpécser volt.
561
00:30:53,214 --> 00:30:55,748
Megvan Jeremiah Allen címe.
562
00:30:55,783 --> 00:30:58,517
- Jeremiah kicsoda?
- A pali... a csávesz.
563
00:30:58,551 --> 00:31:01,120
A... prédikátor.
564
00:31:01,154 --> 00:31:03,422
Ja igen... fasza.
565
00:31:03,456 --> 00:31:05,423
Hol van a kalapom?
566
00:31:07,727 --> 00:31:11,363
Tudtad, hogy azoknak a gyerekeknek, akiket
három éves koruk előtt érzéstelenítenek,
567
00:31:11,397 --> 00:31:13,498
nagyobb eséllyel
lesznek tanulási nehézségeik?
568
00:31:13,532 --> 00:31:15,733
Kutatást végzel?
569
00:31:15,768 --> 00:31:17,768
És ha szétnyílik a vakbél,
570
00:31:17,803 --> 00:31:21,338
59%-ra nő a komplikáció esélye.
571
00:31:21,373 --> 00:31:23,441
Esetleg abbahagyhatnád a netezést.
572
00:31:27,714 --> 00:31:29,515
Szerinted szóljunk Astornak és Codynak,
573
00:31:29,549 --> 00:31:32,685
hogy Harrisont most műtik?
574
00:31:32,719 --> 00:31:34,787
Ne, még ne. Nem akarom, hogy aggódjanak.
575
00:31:34,821 --> 00:31:37,623
Deb, az ott maga a tévében?
576
00:31:39,326 --> 00:31:41,660
Engem csak az érdekel,
hogy elfogjuk azt a faszt, aki ezt tette.
577
00:31:41,695 --> 00:31:43,563
Ó, basszameg.
578
00:31:44,698 --> 00:31:47,166
Bocs.
579
00:31:51,171 --> 00:31:52,138
Dexter?
580
00:31:52,172 --> 00:31:54,407
Sam, mit csinál maga itt?
581
00:31:54,441 --> 00:31:57,343
Gondoltam, ha az én fiamat műtenék,
582
00:31:57,377 --> 00:32:01,147
nekem is jól jönne a támogatás.
583
00:32:01,181 --> 00:32:02,515
Kösz.
584
00:32:02,549 --> 00:32:04,417
Sam testvér?
585
00:32:04,452 --> 00:32:07,721
Maga az Omar Rivera ügy miatt volt bent.
586
00:32:07,756 --> 00:32:12,260
Akkor ti most barátok vagytok?
587
00:32:13,362 --> 00:32:14,796
Hát nekem van egy műhelyem...
588
00:32:14,830 --> 00:32:17,332
Mi... igen.
589
00:32:17,366 --> 00:32:19,634
Kimegyek a kávézóba,
590
00:32:19,669 --> 00:32:21,269
megnézem van-e valami ehető.
591
00:32:21,304 --> 00:32:22,871
Ki akar potyázni?
592
00:32:22,905 --> 00:32:25,373
Megnézem mi van.
593
00:32:29,845 --> 00:32:32,346
Hogy bírod?
594
00:32:32,380 --> 00:32:33,614
Őszintén? Nem túl jól.
595
00:32:33,648 --> 00:32:37,550
Gyűlölöm ezt az érzést, hogy nem tudom,
jobban lesz-e, vagy hogy nem tudom megvédeni.
596
00:32:37,585 --> 00:32:40,386
Néha jobb, ha csak megadjuk magunkat.
597
00:32:43,557 --> 00:32:46,058
Bocsáss meg, ember.
Lehet, hogy most nem ez volt...
598
00:32:46,092 --> 00:32:48,894
- Semmi baj.
- ... a legjobb tanács.
599
00:32:48,928 --> 00:32:52,264
Nem...
600
00:32:52,299 --> 00:32:55,100
A te helyedben
én se ezt akarnám hallani, baszod.
601
00:32:57,170 --> 00:33:01,573
Nem voltam ám én mindig ilyen.
602
00:33:01,607 --> 00:33:04,510
Az emberek annyit beszéltek nekem Istenről.
603
00:33:04,544 --> 00:33:07,613
Be akartam verni mindegyiknek a fejét, ember.
604
00:33:07,647 --> 00:33:11,684
- Komolyan?
- Igen, igen.
605
00:33:13,220 --> 00:33:16,256
Én akkoriban másban hittem.
606
00:33:16,291 --> 00:33:20,761
Miben?
607
00:33:20,795 --> 00:33:23,029
Ugyanabban, mint te. Apámban.
608
00:33:26,233 --> 00:33:28,467
Mindegy. Az nem vált be.
609
00:33:28,501 --> 00:33:30,802
Mi történt?
610
00:33:31,938 --> 00:33:34,005
Van neked most elég bajod, ember.
611
00:33:34,039 --> 00:33:35,673
Nem kell most neked...
612
00:33:35,707 --> 00:33:37,542
...rólam és apámról hallgatni a történeteket.
613
00:33:37,576 --> 00:33:39,577
De, jól jönne most a figyelemelterelés.
614
00:33:44,417 --> 00:33:50,289
Mikor még növésben voltam,
apám elég népszerű volt.
615
00:33:50,323 --> 00:33:53,659
Mindenki ismerte.
616
00:33:53,694 --> 00:33:57,931
Uramnak szólították.
617
00:33:57,965 --> 00:33:59,699
Mindig dolgozott,
618
00:33:59,734 --> 00:34:03,570
de sose tudtam, hogy mit.
619
00:34:03,604 --> 00:34:06,706
Egyszer egy nap megkérdeztem:
"Apu, te mit csinálsz?"
620
00:34:06,740 --> 00:34:10,109
Rámnézett és azt mondta:
"Amit csak akarok, amikor csak akarom."
621
00:34:10,143 --> 00:34:11,110
Így.
622
00:34:13,146 --> 00:34:14,980
Azt mondta elmegy
623
00:34:15,014 --> 00:34:18,082
az egyik barátjához.
624
00:34:18,117 --> 00:34:20,852
Odaérünk.
625
00:34:20,886 --> 00:34:25,157
Azt mondja: "Menj oda fel és
nyomd meg nekem azt a csengőt."
626
00:34:25,191 --> 00:34:28,461
Megnyomom.
627
00:34:28,495 --> 00:34:31,531
Kijön egy ember az ajtón.
628
00:34:31,565 --> 00:34:33,033
Bámul rám,
629
00:34:33,067 --> 00:34:37,104
nem tudja, ki vagyok,
vagy mit akarok.
630
00:34:37,138 --> 00:34:40,107
És mielőtt még meg tudnék fordulni,
631
00:34:40,141 --> 00:34:43,277
hogy megmondjam neki,
hogy az "úrral" jöttem,
632
00:34:43,311 --> 00:34:46,280
apám már ott áll mögöttem
633
00:34:46,314 --> 00:34:49,316
egy pisztollyal a kezében.
634
00:34:49,350 --> 00:34:52,052
Erre ő felemeli a pisztolyt és ráfogja az emberre
635
00:34:52,086 --> 00:34:53,720
és belelő az arcába.
636
00:34:53,754 --> 00:34:58,425
Megölte.
637
00:34:58,459 --> 00:35:00,426
Mindenhol vér.
638
00:35:01,995 --> 00:35:05,699
Tele megy vele a Superman pólóm.
639
00:35:05,733 --> 00:35:10,404
Apám csak úgy nyugodtan felemel,
640
00:35:10,438 --> 00:35:12,506
odavisz a kocsihoz
641
00:35:12,541 --> 00:35:15,543
és szép lassan elhajt.
642
00:35:15,578 --> 00:35:19,915
És azt mondja:
"Jól csináltad."
643
00:35:26,323 --> 00:35:27,823
Kihasznált.
644
00:35:27,858 --> 00:35:31,062
Nem meglepő, hogy börtönbe kerültem.
645
00:35:32,596 --> 00:35:36,566
Mi változott meg?
646
00:35:40,205 --> 00:35:42,873
Hát mikor először csuktak le,
647
00:35:42,907 --> 00:35:46,910
az első pár hónapban én csak...
648
00:35:46,944 --> 00:35:49,113
tomboltam.
649
00:35:49,147 --> 00:35:53,717
Csakis másokat akartam bántani, bárkit.
650
00:35:56,021 --> 00:35:57,721
Aztán jön ez az új tag.
651
00:35:57,756 --> 00:36:01,725
Egyfolytában csak hangoskodik,
dicsekedik,
652
00:36:01,759 --> 00:36:03,160
"Igen, így meg úgy, meg amúgy."
653
00:36:03,194 --> 00:36:04,895
"Ez, meg az voltam az utcán..."
654
00:36:04,929 --> 00:36:06,762
Én meg csak nézek rá.
655
00:36:06,797 --> 00:36:10,265
Gondolom magamban,
"Oké, az első adandó alkalommal
656
00:36:10,300 --> 00:36:13,601
leépítem ezt a faszszopót."
657
00:36:13,636 --> 00:36:17,172
Kint levegőzünk az udvaron
658
00:36:17,206 --> 00:36:19,874
én meg követem.
659
00:36:19,909 --> 00:36:23,912
Bemegy a kápolnába.
660
00:36:23,946 --> 00:36:29,551
Odaosonok a háta mögé,
elkezdem fojtogatni.
661
00:36:29,585 --> 00:36:34,157
Próbálom megölni.
662
00:36:34,191 --> 00:36:39,597
Aztán meglátom ezt a fényt.
663
00:36:39,631 --> 00:36:42,466
Átvitt értelemben, vagy...?
664
00:36:42,501 --> 00:36:45,670
Nem, nem igaziból. Mint a fényt.
665
00:36:45,704 --> 00:36:51,375
Átszűrődik a fény a kápolna ablakain és...
666
00:36:51,409 --> 00:36:55,345
Megláttam mindent magam körül.
667
00:36:55,379 --> 00:37:00,950
Megláttam, hol tartok, mit csinálok és...
668
00:37:00,985 --> 00:37:04,454
Többé már nem akartam azt csinálni.
669
00:37:04,488 --> 00:37:07,857
És szerinted ez Isten volt?
670
00:37:12,129 --> 00:37:14,764
Én csak annyit tudok, Dexter,
671
00:37:14,798 --> 00:37:19,202
hogy amikor elengedtem azt az embert...
672
00:37:19,236 --> 00:37:24,875
Soha életemben még semmi
nem volt olyan jó érzés.
673
00:37:28,781 --> 00:37:31,116
Hozok egy kávét.
674
00:37:50,005 --> 00:37:52,139
Gyerünk.
675
00:37:56,845 --> 00:38:00,615
Csak ne legyen semmi baja.
Kérlek, ne legyen semmi baja.
676
00:38:09,024 --> 00:38:14,695
Én nem tudom, hogy megy ez, de ha
valamit tennem kell cserébe, akkor megteszem.
677
00:38:18,233 --> 00:38:20,267
Oké?
678
00:38:43,725 --> 00:38:46,627
Elmész azzal a nővel, ugye?
679
00:38:46,662 --> 00:38:48,762
Erinnek hívják.
680
00:38:48,797 --> 00:38:50,564
Ha akarod lemondhatom.
681
00:38:50,599 --> 00:38:54,335
Itt maradhatok veled.
Van még munka, amit meg tudnék csinálni.
682
00:38:54,369 --> 00:38:58,773
Nem véletlenül van
szabad akaratunk, Travis.
683
00:39:00,476 --> 00:39:05,212
Azt csinálsz, amit akarsz...
684
00:39:05,247 --> 00:39:09,683
ha hajlandó vagy elfogadni...
685
00:39:09,717 --> 00:39:12,419
a következményeit, amit Isten szab ki rád.
686
00:39:19,258 --> 00:39:21,993
Ez csak egy vacsora.
687
00:39:22,028 --> 00:39:24,362
10-re hazajövök.
688
00:39:30,769 --> 00:39:33,237
Jó éjt.
689
00:39:40,479 --> 00:39:43,847
És a szüleid?
Jóban vagy velük?
690
00:39:43,882 --> 00:39:45,716
Igen, jóban voltam.
691
00:39:45,750 --> 00:39:48,919
Meghaltak 14 éves koromban.
Autóbaleset.
692
00:39:48,953 --> 00:39:52,221
Sajnálom. Ez szörnyű.
693
00:39:52,256 --> 00:39:56,091
Ez után leginkább a nővérem nevelt fel.
694
00:39:56,126 --> 00:39:58,660
Szegénykém.
695
00:39:58,695 --> 00:40:01,296
Szerencsések vagytok,
hogy ott voltatok egymásnak.
696
00:40:07,605 --> 00:40:10,006
Akarlak, Travis.
697
00:40:58,990 --> 00:41:00,591
Egy bajnok a kölyök.
698
00:41:00,625 --> 00:41:02,226
Vidáman és mosolyogva megcsinálta.
699
00:41:02,260 --> 00:41:03,694
Ó, hála Istennek.
700
00:41:03,728 --> 00:41:05,162
Mármint hála magának,
köszönjük.
701
00:41:05,196 --> 00:41:07,798
- Nagyon szépen köszönjük, doktor úr.
- Örömmel segítettem.
702
00:41:07,832 --> 00:41:09,566
Most felviszik a kórterembe.
703
00:41:09,600 --> 00:41:11,634
Pár perc múlva megnézhetik.
704
00:41:11,669 --> 00:41:14,604
Tudtam, hogy rendbejön.
705
00:41:14,638 --> 00:41:16,638
Mennem kell.
Matthews beszélni akar velem.
706
00:41:16,673 --> 00:41:18,006
Valószínűleg a sajtótájékoztató miatt.
707
00:41:18,040 --> 00:41:21,342
Azt hiszem baszhatom.
708
00:41:21,377 --> 00:41:24,545
- Hosszú nap volt. Haza kéne menned.
- Biztos? Maradhatok.
709
00:41:24,579 --> 00:41:26,414
Nem kell. Menj. Majd hívlak,
ha van valami változás.
710
00:41:26,448 --> 00:41:28,115
Oké. Jóéjt.
711
00:41:28,150 --> 00:41:30,051
Jóéjt.
712
00:41:30,085 --> 00:41:31,952
Kösz, hogy maradtál.
Nem kellett volna.
713
00:41:31,987 --> 00:41:33,754
Nem probléma. Én akartam.
714
00:41:33,788 --> 00:41:36,090
Örülök, hogy jól van a kishaver.
715
00:41:36,124 --> 00:41:38,225
Igen, én is.
716
00:41:38,259 --> 00:41:40,961
Tudom. "Hála Istennek"?
717
00:41:40,996 --> 00:41:44,132
Ez csak egy ilyen kifejezés.
718
00:41:44,166 --> 00:41:46,401
Tudom. Ez csak...
719
00:41:46,435 --> 00:41:48,437
a modern tudomány egy újabb csodája.
720
00:41:48,471 --> 00:41:51,106
Igen, te Istenbe veted a hited,
én a tudományba vetem a enyémet.
721
00:41:51,140 --> 00:41:54,376
Nincs ezzel baj. Nem kell
ugyanabban a dologban hinned, de...
722
00:41:54,410 --> 00:41:58,313
nyitott elmével kell járni.
723
00:41:58,348 --> 00:42:01,417
Mondhatod, hogy nem tudom
bizonyítani Isten létezését,
724
00:42:01,451 --> 00:42:03,286
de...
725
00:42:03,320 --> 00:42:05,621
te sem tudod bizonyítani,
hogy nem létezik.
726
00:42:08,559 --> 00:42:11,261
Vigyázz magadra, Dex.
727
00:42:26,511 --> 00:42:28,112
Főnökhelyettes?
728
00:42:28,146 --> 00:42:31,015
Morgan. Látta a híreket?
729
00:42:31,049 --> 00:42:32,916
Egész este hívogattak miatta.
730
00:42:32,951 --> 00:42:35,452
Igen, uram. Hadd mondjam el
mennyire mélyen saj...
731
00:42:35,486 --> 00:42:38,054
Mindenki imádja az új,
tűzrőlpattant hadnagyomat.
732
00:42:38,088 --> 00:42:41,557
- Imádnak?
- Maga egyenes. Nem süketel.
733
00:42:41,591 --> 00:42:43,392
Hát én csak próbáltam
megszólítani a közösséget...
734
00:42:43,426 --> 00:42:46,229
Tudja, nagy kockázatot vállaltam,
mikor előléptettem, Morgan.
735
00:42:46,263 --> 00:42:49,332
Sok embertől kaptam érte
hideget-meleget.
736
00:42:49,367 --> 00:42:51,902
De ma...
737
00:42:51,937 --> 00:42:54,505
ma nagyon, nagyon büszkévé tett.
738
00:42:54,540 --> 00:42:59,712
Az apja is büszke lenne magára.
739
00:42:59,746 --> 00:43:04,651
Csak így tovább, basszameg!
740
00:43:04,685 --> 00:43:07,253
Köszönöm, uram.
741
00:43:10,424 --> 00:43:12,893
Hé.
742
00:43:12,927 --> 00:43:16,230
Melyikőjük olyan nagy egyéniség,
hogy egy Firebird-öt vezet?
743
00:43:16,265 --> 00:43:19,367
Crockett vagy Tubbs?
744
00:43:19,401 --> 00:43:21,702
Elég köcsög módon parkol.
745
00:43:24,406 --> 00:43:29,210
Bejönnétek az irodámba
elmondani mire jutottatok?
746
00:43:29,244 --> 00:43:30,277
Mindjárt megyünk.
747
00:43:30,312 --> 00:43:33,580
Meg akartam köszönni
az öltözködési tanácsait.
748
00:43:33,615 --> 00:43:37,917
Megemelte a profi-faktoromat.
749
00:43:37,952 --> 00:43:40,787
Jézusom, Anderson,
ha valami mondanivalója van, mondja.
750
00:43:40,822 --> 00:43:42,189
Minden tiszteletem a magáé, hadnagy,
751
00:43:42,223 --> 00:43:44,191
de vigyázhatna rá, hogyan beszél.
752
00:43:44,226 --> 00:43:48,563
Csak, hogy maga is tudjon róla,
Matthews azt mondta, tetszett az embereknek.
753
00:43:53,169 --> 00:43:55,404
Van egy nyomunk.
754
00:43:55,438 --> 00:43:58,140
Beszéltünk ezzel a prédikátorral,
Jeremiah Allennel.
755
00:43:58,174 --> 00:44:01,810
Kiderült, hogy ennek a jelenés-szakértőnek,
James Gellarnak a megszállottja.
756
00:44:01,844 --> 00:44:04,346
A professzornak.
A Tallahassee-i egyetemről?
757
00:44:04,380 --> 00:44:05,847
Szabad?
758
00:44:08,117 --> 00:44:11,018
Rákerestünk a Google-ben,
hogy "jelenések szakértő".
759
00:44:14,122 --> 00:44:15,589
Az egész a végnapokról szól.
760
00:44:15,623 --> 00:44:17,658
Igen. Ezt nézze meg.
761
00:44:17,692 --> 00:44:21,028
Az utolsó bejegyzés
az első gyilkosság napján volt.
762
00:44:22,931 --> 00:44:24,698
Megpróbálhatom felvenni vele a kapcsolatot, de...
763
00:44:24,733 --> 00:44:27,668
Nem... nem lehet vele felvenni a kapcsolatot,
mert eltűnt a föld színéről.
764
00:44:27,702 --> 00:44:29,603
Eltűnt a föld színéről. De miért?
765
00:44:29,638 --> 00:44:32,273
Á, nézzék csak,
ki van most a függöny mögött.
766
00:44:32,307 --> 00:44:34,076
Felhívtam az egyetemet.
767
00:44:34,110 --> 00:44:36,511
Gellar három éve tűnt el,
miután kirúgták.
768
00:44:36,546 --> 00:44:38,147
- Kérdezd meg, miért.
- Miért?
769
00:44:38,181 --> 00:44:42,518
Azzal vádolták, hogy
ellopott egy ősi kardot.
770
00:44:42,553 --> 00:44:45,354
Pl. mint egy olyat, amiről Masuka úgy gondolja,
hogy azzal követhették el a két gyilkosságot?
771
00:44:45,389 --> 00:44:46,723
Ahogy mondod.
772
00:44:46,757 --> 00:44:48,524
És ezt figyeljed.
773
00:44:48,559 --> 00:44:51,227
Ez nem csak egy sima római kard.
774
00:44:51,261 --> 00:44:53,029
A középkori legenda szerint
775
00:44:53,063 --> 00:44:56,666
ez a kard Keresztelő Jánosé volt.
776
00:44:58,136 --> 00:45:01,004
Azé, aki megírta a Jelenéseket.
777
00:45:01,039 --> 00:45:02,840
Na?
778
00:45:02,874 --> 00:45:07,445
Úgy látszik megtaláltuk
az első számú emberünket.
779
00:45:07,480 --> 00:45:08,447
Szép munka.
780
00:45:08,481 --> 00:45:11,950
Köszönjük.
781
00:45:27,734 --> 00:45:29,701
Tudtad, hogy ez fog történni.
782
00:45:30,703 --> 00:45:34,005
Ne. Kérlek. Engedd el.
783
00:45:34,039 --> 00:45:35,073
Tetszik nekem.
784
00:45:35,107 --> 00:45:39,643
Erre azelőtt kellett volna gondolnod,
mielőtt meggyaláztad.
785
00:45:39,677 --> 00:45:41,511
Így lesz a legjobb neki.
786
00:45:44,649 --> 00:45:47,784
Ő most már Isten tervének a része.
787
00:45:58,996 --> 00:46:02,298
Úgy tűnik, meghallgatták az imáidat.
788
00:46:02,333 --> 00:46:03,866
Már nem tudtam mit csinálni.
789
00:46:03,901 --> 00:46:06,102
Én nem ítéllek el.
790
00:46:06,136 --> 00:46:08,437
Már így is egy képzeletbeli apához beszélsz.
791
00:46:08,472 --> 00:46:10,072
Semmit se jelentett.
792
00:46:10,106 --> 00:46:12,141
Biztos vagy benne?
793
00:46:12,175 --> 00:46:16,511
Harrison jól van
és te megkötötted azt az alkut.
794
00:46:20,416 --> 00:46:23,485
Nemár. Ugye nem hiszed azt,
hogy tényleg van ott valaki
795
00:46:23,519 --> 00:46:25,020
"Tartozol Nekem" táblával a kezében.
796
00:46:25,054 --> 00:46:27,189
Nem tudom.
797
00:46:27,223 --> 00:46:32,362
De ha igen, jobb ha készen állsz,
hogy kifizesd a révészt.
798
00:46:36,600 --> 00:46:38,234
Szia.
799
00:46:38,269 --> 00:46:39,936
Szia. Hogy van Harrison?
800
00:46:39,970 --> 00:46:41,438
Jól. Alszik.
801
00:46:41,472 --> 00:46:43,106
Biztos? Csak mert nem akarok zavarni, ha...
802
00:46:43,140 --> 00:46:44,307
Deb. Csak mondd, mi van.
803
00:46:44,341 --> 00:46:47,110
Kaptunk egy bejelentést Coral Gables-ből.
804
00:46:47,144 --> 00:46:49,045
Egy kertész talált a füvészkertben
805
00:46:49,079 --> 00:46:52,213
egy alfa-omegát az üvegház mellett.
806
00:46:52,248 --> 00:46:53,815
Szerinted Ítéletnap?
807
00:46:53,849 --> 00:46:55,783
Lehet. És lehet, hogy van egy gyanúsítottunk.
808
00:46:55,817 --> 00:46:57,484
Egy középkorú professzor.
809
00:46:57,518 --> 00:46:59,619
Nem tudom, hogy menjek-e.
810
00:46:59,654 --> 00:47:01,587
Dexter. Bocs,
811
00:47:01,622 --> 00:47:03,156
nem akartam
hallgatózni, vagy ilyesmi,
812
00:47:03,190 --> 00:47:05,158
de ha munka, akkor mennie kellene.
813
00:47:05,192 --> 00:47:07,260
- De Harrison...
- Harrison szépen elaludt.
814
00:47:07,294 --> 00:47:09,529
Annyi fájdalomcsillapítót és nyugtatót adtak neki,
815
00:47:09,563 --> 00:47:11,831
hogy még vissza is ér, mire felébred.
816
00:47:11,866 --> 00:47:14,234
Dex, megkockáztatom, hogy
én leszek a világ legrosszabb nagynénje,
817
00:47:14,268 --> 00:47:16,135
de most tényleg kellenél.
818
00:47:16,170 --> 00:47:18,572
Van vér.
819
00:47:18,606 --> 00:47:19,773
Ott leszek.
820
00:47:19,807 --> 00:47:23,009
- Rögtön hívj, ha felébredt.
- Úgy lesz.
821
00:47:26,447 --> 00:47:28,915
A kíváncsiságom vitt a tudomány felé.
822
00:47:28,949 --> 00:47:32,719
Minden kérdésemre megvolt már a válasz.
823
00:47:34,388 --> 00:47:36,890
De még a tudomány sem
mindig biztos dolog.
824
00:47:36,924 --> 00:47:40,460
Még a leghelytállóbb elméleteket is
megkérdőjelezhetik új adatok.
825
00:47:40,494 --> 00:47:44,330
És vannak dolgok, amiket
a tudomány sem magyaráz meg.
826
00:47:44,364 --> 00:47:47,600
Sam testvér azt mondaná,
biztos nem véletlenül botlottam
827
00:47:47,634 --> 00:47:50,203
egy olyan gyilkosba,
akinek valamiféle saját hite van.
828
00:47:50,237 --> 00:47:54,608
Nem hiszek abban a "láthatatlan kézben",
amelyik élőképeket csinál magának,
829
00:47:54,642 --> 00:47:58,044
de azt elhiszem,
hogy nincs meg minden válasz.
830
00:47:58,079 --> 00:47:59,679
Dex, kösz, hogy eljöttél.
831
00:47:59,714 --> 00:48:00,681
Mink van?
832
00:48:00,715 --> 00:48:04,117
Vér. És kibaszott halak.
833
00:48:13,529 --> 00:48:15,830
A nap fogása.
834
00:48:19,736 --> 00:48:21,637
Biztos nem magától jött ide.
835
00:48:21,671 --> 00:48:24,038
Akkor honnan jött?
836
00:48:32,914 --> 00:48:36,082
Dex, hová mész?
837
00:48:36,116 --> 00:48:38,117
Ide!
838
00:48:38,152 --> 00:48:40,820
Ezt nézzétek meg!
839
00:48:44,791 --> 00:48:47,392
Kilincs.
840
00:49:01,908 --> 00:49:02,874
Szent szar.
841
00:49:02,909 --> 00:49:05,210
Ide be!
842
00:49:15,620 --> 00:49:18,188
Ne!
843
00:49:19,791 --> 00:49:21,558
Ne!
844
00:49:27,633 --> 00:49:28,700
Deb, várj!
845
00:49:28,734 --> 00:49:30,135
Lehet, hogy van még egy csapda!
846
00:49:30,169 --> 00:49:32,036
Istenem. Segítenünk kell rajta!
847
00:49:32,071 --> 00:49:35,274
Átszúrta a nyaki verőerét.
Neki már vége.
848
00:49:35,308 --> 00:49:37,610
A picsába...
849
00:49:40,214 --> 00:49:42,715
A hármas számú gyilkosság.
Most már hivatalos.
850
00:49:42,750 --> 00:49:44,951
Sorozatgyilkos.
851
00:49:45,986 --> 00:49:47,687
Várjatok, álljon meg mindenki.
852
00:49:47,721 --> 00:49:51,491
Hallgassátok.
853
00:49:51,525 --> 00:49:54,194
Ez meg mi a fene?
854
00:49:54,228 --> 00:49:56,863
Innen jön.
855
00:50:23,258 --> 00:50:25,592
Sáskák.
856
00:50:42,075 --> 00:50:44,944
Nem Debra középkorú professzorját látom.
857
00:50:44,979 --> 00:50:48,248
Ő volna a kettes számú Ítéletnap?
858
00:50:52,688 --> 00:50:54,689
De egy gyilkos nem így néz.
859
00:50:54,723 --> 00:50:57,192
Így egy igaz hitű ember néz.
860
00:50:57,226 --> 00:50:59,962
Már láttam ilyet Sam testvéren.
861
00:50:59,996 --> 00:51:01,930
Bármiben is hisz ez az ember,
862
00:51:01,965 --> 00:51:04,666
ő igaznak hiszi.
863
00:51:07,900 --> 00:52:25,057
goodbetpoker.com