1 00:01:47,375 --> 00:01:48,910 Az előző részekből... 2 00:01:49,041 --> 00:01:51,019 Elérkeztünk a kígyós gyilkossághoz. 3 00:01:51,139 --> 00:01:53,343 Lehet, hogy Sam testvérnek igaza volt az áldozattal kapcsolatban. 4 00:01:53,377 --> 00:01:54,611 Ez az, amire gondolok? 5 00:01:54,645 --> 00:01:57,413 A hűtőkocsis ügy tárgyi bizonyítékai. 6 00:02:03,253 --> 00:02:04,788 Szerinted annak, hogy hadnagy lettem, 7 00:02:04,822 --> 00:02:06,990 van valami köze ahhoz, ami kettőnk között történt? 8 00:02:07,024 --> 00:02:09,760 Nem, biztos valami kurvanagy véletlen volt. 9 00:02:09,794 --> 00:02:11,394 Nem tudom, hogy viselkedjek. 10 00:02:11,429 --> 00:02:13,196 Nem tudom, mit csináljak. Nem tudom, kit vegyek fel. 11 00:02:13,230 --> 00:02:15,765 Deb, te annál okosabb vagy, hogy azt hidd, könnyű lesz. 12 00:02:15,799 --> 00:02:18,668 Az én seggemet viszem a vásárra, már csak azért is, hogy egyáltalán szóba jött, 13 00:02:18,702 --> 00:02:20,619 szóval ezt a viselkedést sürgősen tegye félre, 14 00:02:22,782 --> 00:02:25,251 Elfogadod a megváltást? Csak rajtad múlik. 15 00:02:26,620 --> 00:02:28,188 Tisztítson meg... 16 00:02:28,222 --> 00:02:31,525 a bűneimtől. 17 00:02:31,559 --> 00:02:33,160 Készen áll. 18 00:02:41,600 --> 00:02:45,372 "Egy másféle paripa" 19 00:02:46,008 --> 00:02:48,010 Megfogadod-e, hogy betartod Isten paracsolatait 20 00:02:48,044 --> 00:02:50,112 és hiszel az Ő fiában, a mi urunkban? 21 00:02:50,147 --> 00:02:51,146 Megfogadom. 22 00:02:51,181 --> 00:02:54,000 Vannak, akik úgy gondolják, hogy a primitív kultúrák 23 00:02:54,001 --> 00:02:56,986 a vallással magyarázták meg a természeti jelenségeket. 24 00:02:57,020 --> 00:02:59,889 A tüzet, a szelet, az esőt... 25 00:02:59,923 --> 00:03:02,591 Mindegyikre alkottak egy istent. 26 00:03:02,625 --> 00:03:04,960 Krisztus nevében megkeresztellek, testvérem. 27 00:03:04,994 --> 00:03:07,763 Megkereszteltettél Krisztus halálával. 28 00:03:07,797 --> 00:03:11,666 Azt hihetnénk, hogy a tudomány elavulttá tette a vallást. 29 00:03:11,701 --> 00:03:14,235 De nem tette. 30 00:03:18,473 --> 00:03:22,676 Úszol egyet és új ember leszel. 31 00:03:22,711 --> 00:03:28,115 Ha tudtam volna, hogy ilyen egyszerű... 32 00:03:28,150 --> 00:03:29,817 De Sam testvér hisz benne 33 00:03:29,851 --> 00:03:32,319 és ezért ő már beteljesedett. 34 00:03:35,055 --> 00:03:37,156 Rá van írva az arcára. 35 00:03:51,572 --> 00:03:54,241 Ő a fiam, Harrison. 36 00:03:54,275 --> 00:03:58,645 Mondd neki, hogy szia. 37 00:03:58,679 --> 00:03:59,646 Ha nem, hát nem. 38 00:03:59,680 --> 00:04:02,482 Semmi baj. 39 00:04:02,517 --> 00:04:04,984 Találkozott Nick-kel? Meg akarja köszönni, hogy eljött. 40 00:04:05,019 --> 00:04:07,019 Majd holnap megköszöni a műhelyben, 41 00:04:07,053 --> 00:04:08,921 úgyis viszem be a kocsit. 42 00:04:08,955 --> 00:04:11,189 Mi? Volt még egy balesete? 43 00:04:11,224 --> 00:04:12,691 Rossz a karmám a vezetéshez. 44 00:04:12,725 --> 00:04:17,362 Valaki üzenni akar magának, hogy lassabban kéne, testvér. 45 00:04:17,397 --> 00:04:18,530 Na milyen volt? 46 00:04:18,565 --> 00:04:23,269 Hát... érdekes volt. 47 00:04:23,303 --> 00:04:24,537 Félre ne értsen. 48 00:04:24,571 --> 00:04:26,206 A spirituális része, a második esély, 49 00:04:26,240 --> 00:04:29,843 ezek mind jó dolgok... Nicknek. 50 00:04:29,877 --> 00:04:31,578 De nem magának, mi? 51 00:04:34,015 --> 00:04:35,616 Értem én. 52 00:04:35,650 --> 00:04:38,519 Egy csobbanás az öbölben és megoldódik minden probléma. 53 00:04:38,553 --> 00:04:40,321 Gondolom magának ez az egész egy nagy baromság. 54 00:04:40,355 --> 00:04:41,990 Így is lehet mondani. 55 00:04:42,024 --> 00:04:43,992 De tudja, ez nem csak a csobbanásról szól. 56 00:04:44,026 --> 00:04:45,526 Ez arról szól, hogy 57 00:04:45,561 --> 00:04:49,230 megadja magát valaminek, ami hatalmasabb, mint maga. 58 00:04:49,264 --> 00:04:50,464 Nem értem. 59 00:04:50,499 --> 00:04:53,500 Csak nézzen körül, ember. 60 00:04:53,534 --> 00:04:55,569 Azt hiszi, maga csinálja a reggeli napfelkeltét? 61 00:04:55,603 --> 00:04:57,370 Azt hiszi, maga csinálja a dagályt? 62 00:04:57,405 --> 00:05:00,273 Nem, de az a Föld tengely körüli forgása meg a hold vonzása miatt van. 63 00:05:00,308 --> 00:05:02,009 Akkor mégiscsak 64 00:05:02,043 --> 00:05:05,314 hisz valami magánál hatalmasabb dologban. 65 00:05:11,321 --> 00:05:12,922 Mennem kell. Munka van. 66 00:05:12,956 --> 00:05:14,857 Oké. 67 00:05:14,891 --> 00:05:16,192 Harrison, hozd a kocsit! 68 00:05:16,226 --> 00:05:18,928 Igen, valakinek vezetni kéne helyette! 69 00:05:24,034 --> 00:05:25,768 Menjen. 70 00:05:33,411 --> 00:05:36,213 Jézus Krisztus. 71 00:05:53,566 --> 00:05:55,234 Mi ez, valami elvarázsolt rodeó? 72 00:05:55,268 --> 00:05:58,004 Nekem sincs jobb ötletem rá. 73 00:05:58,038 --> 00:06:00,505 Valami beteg fasz testrészeket varrt a próbababákra, 74 00:06:00,540 --> 00:06:02,174 aztán a lovakhoz szíjazta őket. 75 00:06:02,208 --> 00:06:03,942 Mégis mi a fasz van itt? 76 00:06:03,976 --> 00:06:05,343 Testrészeket? 77 00:06:05,377 --> 00:06:07,278 Ez a látvány... 78 00:06:07,312 --> 00:06:08,879 Brian-re emlékeztet. A bátyámra. 79 00:06:08,914 --> 00:06:11,716 A bátyádra emlékeztet? Rudy-ra a hűtőkocsis gyilkosra? 80 00:06:11,750 --> 00:06:13,184 - Ne haragudj. - Nem, semmi baj. 81 00:06:13,218 --> 00:06:14,652 Nekem is ez jutott eszembe. 82 00:06:14,686 --> 00:06:16,587 Belegondolni is rossz, hogy bír valaki ekkora... 83 00:06:16,621 --> 00:06:17,588 ...képzelőerővel... 84 00:06:17,622 --> 00:06:19,657 kegyetlenséggel ölni. 85 00:06:19,691 --> 00:06:22,226 - Gyere ide. Mutatni akarok valamit. - Hadnagy! 86 00:06:22,261 --> 00:06:24,895 Egy pillanat. 87 00:06:24,929 --> 00:06:27,198 - Ezt nézd meg. - Hadnagy! 88 00:06:27,232 --> 00:06:29,533 Nem érek rá! Emlékszel erre? 89 00:06:32,704 --> 00:06:37,675 Ez ugyanaz a jel, mint amit a kígyós áldozat hasába vágtak. 90 00:06:37,709 --> 00:06:39,343 Mint egy kézjegy. 91 00:06:41,479 --> 00:06:43,513 Ugyanaz a beteg fasz. Két különböző gyilkosság. 92 00:06:43,547 --> 00:06:44,848 Hé, hadnagy! 93 00:06:44,882 --> 00:06:46,983 Az isten szerelmére, mi van? 94 00:06:50,520 --> 00:06:52,254 Ja, igen. 95 00:06:52,288 --> 00:06:54,122 Egyszerre egy. Mondd. 96 00:06:54,156 --> 00:06:57,659 Felhívtuk a helyi istállókat. Van egy innen kb. másfél kilométerre. 97 00:06:57,693 --> 00:06:59,894 Két napja jelentették be, hogy eltűnt négy lovuk. 98 00:06:59,928 --> 00:07:00,995 Quinn? 99 00:07:01,030 --> 00:07:03,765 Úton vannak a lovasrendőrök. Egy órán belül itt lesznek. 100 00:07:03,799 --> 00:07:05,901 Megszámoltam a testrészeket és azonosítottam a vércsoportot. 101 00:07:05,935 --> 00:07:08,804 Mindegyik B pozitív, tehát szerintem egy darab áldozatot láthatunk. 102 00:07:08,838 --> 00:07:11,507 Jézusom. Valaki sokat bajlódott vele. 103 00:07:11,541 --> 00:07:13,543 Mondani akar nekünk valamit. 104 00:07:13,577 --> 00:07:15,945 Igen. "Egy őrült barom vagyok." 105 00:07:15,979 --> 00:07:18,848 Azt üzeni, hogy itt a világ vége. 106 00:07:18,883 --> 00:07:20,250 Valami ilyesmit. 107 00:07:20,284 --> 00:07:22,318 Az apokalipszis négy lovasa. 108 00:07:22,352 --> 00:07:24,687 A fehér, a vörös, a fakó és a fekete. 109 00:07:24,721 --> 00:07:26,189 Nem kell nagy lángésznek lenni hozzá. 110 00:07:26,223 --> 00:07:27,323 És maga ki is? 111 00:07:27,358 --> 00:07:29,960 Ó, elnézést. Ez itt Mike Anderson Chicagoból. 112 00:07:29,994 --> 00:07:31,294 Ő jött a helyemre. 113 00:07:31,329 --> 00:07:34,398 Mike, ezek itt meg... mindenki. Mit kezdett el mondani? 114 00:07:34,432 --> 00:07:37,367 A gyilkos a Jelenések Könyvéből mutat be nekünk egy jelenetet. 115 00:07:37,402 --> 00:07:40,937 Egy hívő gyilkos? 116 00:07:40,971 --> 00:07:44,641 - A fenébe, milyen meleg van itt. - Igen, ez itt Miami, lángész. 117 00:07:44,675 --> 00:07:46,109 Mi van a kígyókkal? 118 00:07:46,143 --> 00:07:48,311 - Mi lenne? - Hét kígyó. 119 00:07:48,345 --> 00:07:49,912 Említi ezt valahol a Jelenések Könyve? 120 00:07:49,946 --> 00:07:51,614 Nem tudom. Majd utánanézek. 121 00:07:51,648 --> 00:07:52,882 Csinálja. 122 00:07:52,916 --> 00:07:54,783 Addig ti ketten menjetek el az istállóba. 123 00:07:54,818 --> 00:07:56,819 Nézzétek meg, hátha valaki gyanús lesz a biztonsági felvételen. 124 00:07:56,853 --> 00:08:01,057 Dexter, Masuka fényképezzétek le a lovakat, hogy elkezdhessük szétszedni ezeket a szarokat. 125 00:08:02,526 --> 00:08:07,264 Bárki is csinálta, úgy látszik az én törzsemhez tartozik. 126 00:08:07,298 --> 00:08:09,801 De ő egy másféle paripa. 127 00:08:11,570 --> 00:08:14,106 Mi ez az egész? 128 00:08:21,413 --> 00:08:24,982 Masuka megerősítette, hogy a testrészek ugyanahhoz az egy áldozathoz tartoznak. 129 00:08:25,016 --> 00:08:28,385 Ujjlenyomat alapján sikerült azonosítani. Nathan Roberts. 130 00:08:28,419 --> 00:08:31,221 Pár napja elment futni és azóta nem ért haza. 131 00:08:31,255 --> 00:08:33,423 Összehasonlítottad a halálát okozó sebét a kígyós áldozatéval? 132 00:08:33,457 --> 00:08:35,157 - Igen. - És? 133 00:08:35,192 --> 00:08:37,259 Teljesen ugyanaz. 134 00:08:37,294 --> 00:08:40,263 Ugyanaz a kézjegy, ugyanaz a seb. 135 00:08:40,297 --> 00:08:41,464 Ugyanaz a gyilkos. 136 00:08:41,498 --> 00:08:45,969 Az orvosszakértő jelentése szerint szemcsék voltak a sebben. 137 00:08:46,003 --> 00:08:48,905 Még vizsgálják. Elvileg még ma megjön az eredmény a laborba. 138 00:08:48,940 --> 00:08:50,607 Van ötlet, mi lehetett a gyilkos fegyver? 139 00:08:50,642 --> 00:08:52,943 Valamilyen szúróeszköz. 140 00:08:52,978 --> 00:08:56,114 Addig nem tudhatjuk biztosan, amíg az orvosszakértő le nem méri a sebet. 141 00:08:56,148 --> 00:08:58,500 És a vágások a testen? 142 00:08:59,118 --> 00:09:01,819 Szerintem csontfűrész. 143 00:09:09,026 --> 00:09:11,661 Nocsak, mi van itt? 144 00:09:27,910 --> 00:09:29,543 1-2-4-2. 145 00:09:29,578 --> 00:09:31,446 - Mi az? - Nem tudom. 146 00:09:31,480 --> 00:09:34,416 - Valami üzenet? - Még egy? 147 00:09:34,450 --> 00:09:37,552 Jézusom. Mit akar még ez a fasz üzenni? 148 00:09:37,587 --> 00:09:41,691 Úgy látszik, sok mindent. 149 00:09:41,725 --> 00:09:45,228 Akarsz fogadni, hogy a kígyós áldozatban is hagyott egyet? 150 00:09:46,631 --> 00:09:49,066 A szemei mögött semmi sincs. 151 00:09:49,100 --> 00:09:52,503 - És a szája? Vagy a fülei? - Már megnéztem. 152 00:09:52,537 --> 00:09:55,272 Kihagytunk valamit? 153 00:09:55,307 --> 00:09:59,643 Mi nem. Belőle hiányzik valami. 154 00:09:59,678 --> 00:10:02,580 A belei. 155 00:10:09,355 --> 00:10:11,990 Olyan, mint amikor a meglepetést keresed a müzlis dobozban. 156 00:10:12,025 --> 00:10:15,260 Abban is mindig jó voltál. 157 00:10:15,295 --> 00:10:17,396 Jackpot. 158 00:10:17,430 --> 00:10:19,998 1237, 1242. 159 00:10:20,033 --> 00:10:21,566 Szerinted mit jelent? 160 00:10:21,601 --> 00:10:24,369 Azt, hogy még kevesebb, mint egy hete vagyok hadnagy, 161 00:10:24,404 --> 00:10:27,238 de már rögtön egy olyan elbaszott sorozatgyilkost kell elkapnom, 162 00:10:27,273 --> 00:10:29,374 aki ilyen beteges játékokat játszik? 163 00:10:29,408 --> 00:10:31,676 Technikailag nem sorozatgyilkos. 164 00:10:31,710 --> 00:10:33,677 Még nem. 165 00:10:33,712 --> 00:10:38,915 Az sorozatgyilkosság, amikor valaki több embert öl meg 3 vagy több különböző időpontban. 166 00:10:38,950 --> 00:10:40,851 Eddig még csak kettőnél tart az emberünk. 167 00:10:40,885 --> 00:10:42,886 Ettől most jobban, vagy rosszabbul érezzem magam? 168 00:10:44,055 --> 00:10:48,593 Bocs. 169 00:10:48,627 --> 00:10:49,928 Jamie az. 170 00:10:49,962 --> 00:10:51,763 Szia. Minden oké? 171 00:10:51,797 --> 00:10:53,999 Harrison nem érzi túl jól magát. 172 00:10:54,033 --> 00:10:55,234 Mi történt? 173 00:10:55,268 --> 00:10:56,635 Nem tudom. 174 00:10:56,670 --> 00:10:58,604 Nem ette meg a reggelit. 175 00:10:58,638 --> 00:11:01,874 De amúgy ránézésre semmi baja. 176 00:11:01,908 --> 00:11:03,375 Csak egy kicsit fáradt. Nem tudom. 177 00:11:03,410 --> 00:11:05,578 Lehet, hogy fáj a pocija, vagy... 178 00:11:05,612 --> 00:11:07,479 Lemondjam a játszópajtásait? 179 00:11:07,514 --> 00:11:08,614 Igen, mindenképp. 180 00:11:08,648 --> 00:11:10,549 Jobb megelőzni a bajt. 181 00:11:10,583 --> 00:11:11,850 Ha rosszabbul lenne... 182 00:11:11,884 --> 00:11:13,952 Akkor majd hívom, megígérem. 183 00:11:17,824 --> 00:11:19,224 Beszélni akart velem? 184 00:11:19,258 --> 00:11:21,827 Igen a "négy lovas" ügyről, tele vannak velük a hírek. 185 00:11:21,861 --> 00:11:23,295 Nyilatkoznunk kell a médiának. 186 00:11:23,329 --> 00:11:26,532 Már két lépéssel előrébb járok. Ma délutánra írtam ki a sajtótájékoztatót 187 00:11:26,566 --> 00:11:27,766 és már dolgozom a nyilatkozaton. 188 00:11:27,801 --> 00:11:30,269 Morgan fog nyilatkozni. 189 00:11:30,304 --> 00:11:32,672 De neki semmi tapasztalata sincs. 190 00:11:32,707 --> 00:11:34,908 Én már több száz sajtótájékoztatót vezettem 191 00:11:34,943 --> 00:11:36,343 és a jelen körülmények között... 192 00:11:36,378 --> 00:11:39,013 Morgan az ügyosztály új arca, Maria. 193 00:11:39,047 --> 00:11:41,916 - De én vagyok a... - A régi arca. 194 00:11:41,950 --> 00:11:44,852 Holnap délutánra írja ki. 195 00:11:44,886 --> 00:11:47,655 Jólvan. 196 00:11:49,924 --> 00:11:53,294 Mi a faszért vezetném én a sajtótájékoztatót? 197 00:11:53,328 --> 00:11:54,628 Ez nem a te dolgod? 198 00:11:54,663 --> 00:11:56,764 Általában igen, 199 00:11:56,798 --> 00:11:59,399 de most hoztam egy stratégiai döntést, téged raklak reflektorfénybe. 200 00:11:59,433 --> 00:12:02,302 Te majd azt a benyomást fogod kelteni, hogy kevésbé válságos a helyzet. 201 00:12:02,336 --> 00:12:07,807 Mellesleg hadnagyként a te felelősséged a média kezelése. 202 00:12:07,842 --> 00:12:10,677 Én azt hittem, hogy az én felelősségem a lóbaszó gyilkos elfogása. 203 00:12:10,711 --> 00:12:12,745 Meg kell tanulnod egyszerre több feladatot ellátni. 204 00:12:12,779 --> 00:12:14,146 És ha már itt tartunk, 205 00:12:14,181 --> 00:12:17,049 még mindig nem mentél el a kezelésre. 206 00:12:17,083 --> 00:12:18,351 A lövöldözés már több, mint két hete történt. 207 00:12:18,385 --> 00:12:22,122 - Mégis honnan lenne időm terápiára járni? - Oldd meg! 208 00:12:22,156 --> 00:12:24,892 Amíg meg nem kapod a jóváhagyást, addig problémát jelentesz. 209 00:12:28,564 --> 00:12:31,200 Ez egy rémálom, bazdmeg. 210 00:12:34,804 --> 00:12:36,772 Minden oké? 211 00:12:36,807 --> 00:12:40,309 Nyilvánvalóan... 212 00:12:40,343 --> 00:12:42,178 Menni fog ez. 213 00:12:42,212 --> 00:12:45,114 Csak... mindegy. 214 00:12:45,148 --> 00:12:46,982 Nem az én irodám. 215 00:12:47,017 --> 00:12:49,685 Mi az? Mondja! 216 00:12:49,719 --> 00:12:53,054 Csak annyi, hogy... 217 00:12:53,089 --> 00:12:56,758 felöltözhetne egy kicsit... profibban is. 218 00:12:56,792 --> 00:12:58,960 Mint egy hadnagy. 219 00:12:58,994 --> 00:13:01,729 Úgy értem, tudja, szoknyakosztüm, magassarkú... 220 00:13:01,764 --> 00:13:03,765 Mi a baj azzal, ahogy öltözök? 221 00:13:03,800 --> 00:13:05,868 Így olyan, mint... 222 00:13:05,902 --> 00:13:08,538 Mi? Egy nyomozó? 223 00:13:08,572 --> 00:13:11,941 Nem, így olyan, mint aki táncolni megy a búcsúba. 224 00:13:15,414 --> 00:13:18,383 Hová tegyem a "négy lovas" ügy orvosszakértői jelentését? 225 00:13:18,417 --> 00:13:20,084 Mindegy. 226 00:13:20,119 --> 00:13:21,119 Ráérsz később? 227 00:13:21,153 --> 00:13:23,388 Gondoltam elmehetnénk a második randinkra. 228 00:13:23,423 --> 00:13:27,125 Jó, 9-ig roller derby edzésem van, de utána lóghatunk együtt. 229 00:13:27,159 --> 00:13:29,660 Várj, várj. Te is egy olyan roller derby-s csajszi vagy? 230 00:13:29,695 --> 00:13:31,428 A zúzódásaim bizonyítják. 231 00:13:31,463 --> 00:13:33,029 Asszem, most robbant szét a fejem. 232 00:13:33,063 --> 00:13:36,266 Van egy ötletem. 233 00:13:36,300 --> 00:13:39,268 Miért nem randizunk itt és most? 234 00:13:39,303 --> 00:13:42,772 Mire gondolsz? Egy kis etyepetyére a női mosdóban? 235 00:13:42,806 --> 00:13:46,709 Arra gondoltam, hogy bemutató előadást tartasz nekem a bizonyítékraktárban. 236 00:13:46,743 --> 00:13:48,277 Még jobb. 237 00:13:48,311 --> 00:13:50,813 Nem olyanra gondoltam. 238 00:13:50,847 --> 00:13:55,118 Amikor megmutattad a Hűtőkocsis cuccait, az annyira király volt. 239 00:13:55,152 --> 00:13:58,788 Arra gondoltam, megmutathatnád a Hármas cuccait, vagy a Kikötői Mészáros bizonyítékait. 240 00:13:58,822 --> 00:14:00,189 Nem tehetem. 241 00:14:00,224 --> 00:14:01,891 Azok az akták mind az FBI-nál vannak. 242 00:14:01,926 --> 00:14:04,727 De megígérem, majd kitalálok valamit. 243 00:14:04,762 --> 00:14:07,264 Remélem is. 244 00:14:07,298 --> 00:14:08,599 De most nézzük meg az orvosszakértő jelentését. 245 00:14:08,633 --> 00:14:10,968 Már alig várom, hogy lássam mit ír. 246 00:14:15,975 --> 00:14:20,178 Brian üzenetei személyreszólóan rám voltak szabva. 247 00:14:20,212 --> 00:14:22,780 De attól még meg kell tudnom fejteni ezt a kódot is. 248 00:14:24,450 --> 00:14:25,417 Kész van? 249 00:14:25,451 --> 00:14:26,952 Oké. Csináljuk. 250 00:14:26,986 --> 00:14:29,621 A többség már találkozott Mike Anderson nyomozóval. 251 00:14:29,656 --> 00:14:31,823 Egy olyan elméleten dolgozik, amely szerint a gyilkosunk 252 00:14:31,825 --> 00:14:33,493 a Jelenések Könyvéből elevenít fel jeleneteket. 253 00:14:33,527 --> 00:14:35,728 Sok benne a brutális kép, 254 00:14:35,763 --> 00:14:37,664 a gyilkosnak volt miből válogatnia. 255 00:14:37,698 --> 00:14:39,599 Megjött az orvosszakértői jelentés a "négy lovas" áldozatról. 256 00:14:39,633 --> 00:14:40,600 Találjátok ki, mit ír. 257 00:14:40,634 --> 00:14:42,835 Biztos nagyon fontos, ha csak úgy becsörtet vele. 258 00:14:42,870 --> 00:14:44,337 Ő egy kicsit ilyen hisztérika. 259 00:14:44,371 --> 00:14:46,705 Oxidálódott vasszemcsék voltak a halált okozó sebben. 260 00:14:46,740 --> 00:14:48,006 Rozsda. 261 00:14:48,041 --> 00:14:51,042 Értitek, a középkor óta senki se csinál vasból fegyvert, 262 00:14:51,077 --> 00:14:54,345 tehát a gyilkos valami ősi műtárgyat használhatott. 263 00:14:54,379 --> 00:14:57,047 - Milyen műtárgyat? - Még nem vagyok benne biztos. 264 00:14:57,082 --> 00:14:59,650 De a seb paraméterei kardra engednek következtetni. 265 00:14:59,684 --> 00:15:01,853 Csakhát több száz féle kard van. 266 00:15:01,887 --> 00:15:03,054 Nagyon jó. Ezen menjetek tovább. 267 00:15:03,088 --> 00:15:04,322 Mike, hol tartott? 268 00:15:04,356 --> 00:15:06,490 Eddig három élőképet kaptunk a gyilkostól. 269 00:15:06,525 --> 00:15:09,393 A belek a mérlegen, a kígyós áldozat 270 00:15:09,428 --> 00:15:10,494 és a négy lovas. 271 00:15:10,529 --> 00:15:13,264 Elnézést. Élőképet? 272 00:15:13,299 --> 00:15:16,969 Ez egy színházi kifejezés, emberekből, vagy tárgyakból kialakított képet jelent. 273 00:15:17,003 --> 00:15:19,805 Én végig azt hittem, hogy ezeket bűnügyi helyszínnek hívják. 274 00:15:19,840 --> 00:15:22,941 Nem, ez nem csak egy bűnügyi helyszín. Minden bemutatott dolognak jelentése van. 275 00:15:22,976 --> 00:15:24,342 A testek beállításának, 276 00:15:24,377 --> 00:15:26,744 annak, hogy milyen ruhába öltözteti őket, 277 00:15:26,779 --> 00:15:28,079 semmi se véletlenül van úgy, ahogy. 278 00:15:28,113 --> 00:15:30,347 - Pontosan. - Kommunikál velünk. 279 00:15:30,382 --> 00:15:32,416 Mike a lefordításában segít nekünk. 280 00:15:32,450 --> 00:15:36,319 Az apokalipszis négy lovasának leírása a 6. jelenésben található. 281 00:15:36,353 --> 00:15:37,920 Az első nyolc versben. 282 00:15:38,400 --> 00:15:41,691 Ahogy a kígyós gyilkosság a 13. jelenésben. 283 00:15:41,725 --> 00:15:43,960 "Odaálltam a tenger fövenyére 284 00:15:43,994 --> 00:15:46,229 és láték egy fenevadat feljőni a tengerből, 285 00:15:46,263 --> 00:15:48,832 melynek hét feje vala..." 286 00:15:48,866 --> 00:15:50,567 Mi van a belekkel? 287 00:15:50,601 --> 00:15:53,237 Egyik passzusban sincsenek belek, 288 00:15:53,271 --> 00:15:55,506 de az igazság mérlegével tele van az egész Biblia. 289 00:15:55,540 --> 00:15:58,108 Gondolom Isten emberekről hozott ítéletére utal. 290 00:15:58,143 --> 00:16:01,378 Mi van a holttesteken talált számokkal? 1237 és 1242. 291 00:16:01,413 --> 00:16:02,746 Nem tudom. 292 00:16:02,780 --> 00:16:04,581 De beszélek egy jelenés-szakértővel, 293 00:16:04,615 --> 00:16:07,818 aki majd többet fog tudni mondani. 294 00:16:07,852 --> 00:16:11,088 Öt nap telt el a kettő között. 295 00:16:11,122 --> 00:16:13,123 Öt nap telt el a két gyilkosság között. 296 00:16:13,157 --> 00:16:15,959 1237 és 1242 között a különbség 5. 297 00:16:15,994 --> 00:16:17,494 Nem tudom, miért nem vettem észre előbb. 298 00:16:17,528 --> 00:16:19,429 Tehát a számok napok. 299 00:16:19,463 --> 00:16:20,730 Előreszámlál valamihez. 300 00:16:20,764 --> 00:16:22,332 - Mihez? - Nem tudom. 301 00:16:22,366 --> 00:16:24,701 De ha ennek a jelenéses dolognak 302 00:16:24,735 --> 00:16:26,836 valami köze van az ítéletnaphoz, 303 00:16:26,870 --> 00:16:28,971 akkor lehet, hogy a világvégéhez. 304 00:16:29,006 --> 00:16:30,072 Oké. 305 00:16:30,106 --> 00:16:32,474 Szóval egy vallásos agyalágyultat keresünk. 306 00:16:32,508 --> 00:16:34,943 Quinn, Batista, keressetek olyan végítélet-fanatikusokat, 307 00:16:34,977 --> 00:16:36,878 akik benne lehetnek a bűnügyi nyilvántartásban. 308 00:16:36,912 --> 00:16:39,648 Találjuk meg ezt az... Ítéletnap-gyilkost. 309 00:16:51,629 --> 00:16:53,697 Már zajlik, Travis. 310 00:16:53,731 --> 00:16:55,966 Csak nézz körül. 311 00:16:56,000 --> 00:16:58,836 Az emberek félnek. 312 00:16:58,870 --> 00:17:02,272 Hamarosan majd kezded megérteni, hogy... 313 00:17:07,678 --> 00:17:10,512 Travis, figyelsz rám? 314 00:17:10,547 --> 00:17:13,081 Igen. Félnek. 315 00:17:13,115 --> 00:17:16,284 Oké, értem én. Csinos. 316 00:17:16,318 --> 00:17:18,385 - Ki? - A pincérnő. 317 00:17:18,420 --> 00:17:20,388 Őt bámultad. 318 00:17:20,422 --> 00:17:25,227 De nekünk koncentrálnunk kell. 319 00:17:25,261 --> 00:17:28,831 Tehát szerinted nem kellene elhívnom? 320 00:17:28,866 --> 00:17:29,832 Ezt akarod? 321 00:17:29,867 --> 00:17:32,869 Nem tudom. Talán. 322 00:17:32,904 --> 00:17:34,004 Szerintem tetszem neki. 323 00:17:34,038 --> 00:17:36,374 Szia, Trav. Hozhatok még valamit? 324 00:17:40,579 --> 00:17:42,914 Köszönöm. 325 00:17:46,552 --> 00:17:49,187 Azt hittem a vallásnak vígaszt kellene nyújtania. 326 00:17:49,222 --> 00:17:51,523 De sáskajárás? Haragnak poharai? 327 00:17:51,557 --> 00:17:54,859 Miért akarna valaki ezekben hinni? 328 00:17:57,830 --> 00:17:59,797 Csak őszintén. 329 00:17:59,832 --> 00:18:01,466 Profi vagy béna? 330 00:18:01,500 --> 00:18:03,034 Profi. 331 00:18:04,737 --> 00:18:06,604 Csak nem hasonlítasz magadra. 332 00:18:08,674 --> 00:18:10,909 Elmondanád, mégis hogy kéne elkapnom Ítéletnapot, 333 00:18:10,943 --> 00:18:13,945 ha minden időm sajtónyilatkozatok írásával, 334 00:18:13,979 --> 00:18:15,913 bíró áltál előírt kötelező terápiával 335 00:18:15,948 --> 00:18:18,082 és baszott ronda ruhák vásárlásával megy el az időm? 336 00:18:18,117 --> 00:18:20,118 Majd kitalálod. Te mindig megoldod. 337 00:18:20,152 --> 00:18:22,186 Ezt Quinn mondogatta mindig, mikor összeomlás-módban voltam. 338 00:18:22,221 --> 00:18:25,256 Látott téged összeomlás-módban és még így is feleségül akart venni? 339 00:18:25,290 --> 00:18:27,925 - Kaki-robbanás! - Harrison? 340 00:18:27,959 --> 00:18:29,927 Ha Jamie volt, akkor nagyobb a baj. 341 00:18:29,961 --> 00:18:31,728 Figyeljenek rá, amíg lemegyek a mosókonyhába. 342 00:18:31,762 --> 00:18:33,196 Még mindig fáj a pocija? 343 00:18:33,230 --> 00:18:35,932 Igen, biztos csak valami baci, de holnap elvihetem orvoshoz. 344 00:18:37,801 --> 00:18:40,203 Mi a baj, kispajtás? 345 00:18:40,238 --> 00:18:42,806 Nem érzed jól magad? 346 00:18:44,876 --> 00:18:48,580 Bár tudnék segíteni rajtad. 347 00:18:52,519 --> 00:18:56,589 Vannak dolgok, amiket apuci sem tud megjavítani. 348 00:19:09,304 --> 00:19:12,307 Adtam rá családi és baráti kedvezményt 349 00:19:12,341 --> 00:19:14,876 és azonnal meg is csinálhatjuk. 350 00:19:14,910 --> 00:19:17,078 Kösz. Minél hamarabb, annál jobb. 351 00:19:17,113 --> 00:19:19,313 Csak szólok, hogy lelépek, jó? 352 00:19:19,348 --> 00:19:20,915 Jól van. 353 00:19:20,950 --> 00:19:22,984 Dex, mizujs? 354 00:19:23,018 --> 00:19:23,985 Mizu. 355 00:19:24,019 --> 00:19:25,319 Órára mész? 356 00:19:25,354 --> 00:19:28,756 Sam számítógép-tanfolyamra járat. Csinálok neki egy atom weboldalt, vágod? 357 00:19:28,791 --> 00:19:29,824 Remélem is. 358 00:19:29,859 --> 00:19:31,926 - Jólvan. Majd találkozunk. - Vigyázz magadra. 359 00:19:31,961 --> 00:19:33,228 Viszlát, Nick. 360 00:19:33,262 --> 00:19:35,496 Maga tényleg törődik ezekkel a fiúkkal. 361 00:19:35,531 --> 00:19:38,399 Hát tudja, Isten gondját viseli mindenkinek. 362 00:19:38,434 --> 00:19:42,370 Itt van a kárbecslés. Ismét. 363 00:19:48,578 --> 00:19:50,012 Ezek a maga jegyzetei? 364 00:19:50,046 --> 00:19:52,247 Igen. 365 00:19:52,282 --> 00:19:54,850 Akárhányszor olvasom el, mindig találok benne valami újat. 366 00:19:54,884 --> 00:19:56,084 Maga olvasta? 367 00:19:56,119 --> 00:19:59,421 Igen, most kezdtem. A munkához kellett. 368 00:19:59,456 --> 00:20:01,224 Nyomozunk egy gyilkos után. 369 00:20:01,258 --> 00:20:05,695 Úgy gondoljuk, hogy a Jelenések Könyvéből elevenít fel jeleneteket. 370 00:20:05,729 --> 00:20:10,267 A "négy lovas" ügy a hírekből, ugye? 371 00:20:10,301 --> 00:20:13,104 Az Isten irgalmazzon. 372 00:20:13,138 --> 00:20:15,640 Ilyet tenni Isten nevében... 373 00:20:15,674 --> 00:20:18,110 Az ördög nem alszik. 374 00:20:18,144 --> 00:20:21,213 Gondolja, hogy neki Isten csak egy ürügy a gyilkoláshoz? 375 00:20:21,247 --> 00:20:23,849 Az emberek sok mindenhez használják ürügyként Istent. 376 00:20:23,884 --> 00:20:27,820 Csupán az, hogy valami bolond marhaságban hisz, 377 00:20:27,854 --> 00:20:31,658 még nem azt jelenti, hogy kevésbé lenne igaz a hite. 378 00:20:31,692 --> 00:20:36,263 De ha a hit miatt bolond marhaságokban hisznek az embrek, akkor mi az értelme? 379 00:20:36,297 --> 00:20:38,832 Ilyen az emberi természet. 380 00:20:38,866 --> 00:20:40,933 Valamiben hinni kell. 381 00:20:40,968 --> 00:20:42,635 Nem? 382 00:20:42,669 --> 00:20:46,439 Ugye magának is volt már olyan problémája, 383 00:20:46,473 --> 00:20:48,173 amit egyedül sehogy se tudott megoldani? 384 00:20:48,208 --> 00:20:49,708 Volt. 385 00:20:49,742 --> 00:20:53,545 Akkor ki segített? 386 00:20:53,580 --> 00:20:55,814 Apám. 387 00:21:00,619 --> 00:21:03,689 Hát magának áldott nagy szerencséje van. 388 00:21:03,723 --> 00:21:06,859 Ez egy áldás. 389 00:21:06,893 --> 00:21:10,029 Ember, ha a hitet helytelen dolgokra használják... 390 00:21:13,300 --> 00:21:15,502 ...abból gebasz van. 391 00:21:23,444 --> 00:21:26,480 Ez az istenverte harisnya. 392 00:21:26,514 --> 00:21:30,750 Abba halt már bele valaki, hogy bepállott az ágyéka? 393 00:21:30,785 --> 00:21:34,254 Most átlépted a helytelen testvéri beszélgetés határát. 394 00:21:37,624 --> 00:21:40,159 Az ott Morgan hadnagy szoknyában? 395 00:21:40,193 --> 00:21:42,961 Nem tudom. A férficipő nélkül már meg sem ismerem. 396 00:21:42,996 --> 00:21:45,830 Majd megismered a lábamat, mikor arcbarúglak. 397 00:21:45,865 --> 00:21:47,865 De a maja naptár szerint... 398 00:21:47,900 --> 00:21:49,700 A maják nem voltak keresztények. 399 00:21:49,735 --> 00:21:53,370 Isten azt mondta Noénak, hogy hét nap múlva jön a vízözön. 400 00:21:53,404 --> 00:21:56,105 Ezek kerültek Batista és Quinn látókörébe. 401 00:21:56,140 --> 00:21:58,408 Lehet, hogy egyik se Ítéletnap, 402 00:21:58,442 --> 00:22:01,544 de mind totál bolond. 403 00:22:01,579 --> 00:22:03,279 Tegnap reggel 9:45-kor 404 00:22:03,314 --> 00:22:07,951 eleresztettek négy lovat a kereszteződésben... 405 00:22:07,985 --> 00:22:11,788 Hadnagy. Készen állsz a sajtótájékoztatóra? 406 00:22:11,822 --> 00:22:13,723 Igen, én csak... 407 00:22:13,758 --> 00:22:16,259 begyakorlom a nyilatkozatot. 408 00:22:16,293 --> 00:22:18,728 Szeretnél egy őszinte jótanácsot hallani? 409 00:22:18,763 --> 00:22:20,063 Mondjuk igen. 410 00:22:20,098 --> 00:22:23,000 Felejtsd el a beszédet. Csak lazíts. 411 00:22:23,034 --> 00:22:24,534 Csak beszélj természetesen. 412 00:22:24,569 --> 00:22:26,136 Nem vagy egy túl hivatalos személyiség, 413 00:22:26,170 --> 00:22:30,507 tehát egy ilyen formális nyilatkozat nem hatna túl őszintén. 414 00:22:30,541 --> 00:22:33,944 Akkor azt mondod, legyek önmagam? 415 00:22:33,978 --> 00:22:36,146 Pontosan. 416 00:22:36,181 --> 00:22:39,499 Egyébként szép a cipőd. 417 00:22:39,500 --> 00:22:42,152 - Még szebb ha hordod is. - Igen, de fáj tőle a lábam. 418 00:22:42,186 --> 00:22:44,521 Tudod, mi állna még jól? 419 00:22:53,163 --> 00:22:56,432 Szép. 420 00:22:56,467 --> 00:22:58,667 Később találkozunk. 421 00:22:58,702 --> 00:23:01,570 Sam testvér úgy olvassa a bibliát, ahogy én olvasok a vérből, 422 00:23:01,604 --> 00:23:03,839 mindig tanulunk belőle valami újat. 423 00:23:03,873 --> 00:23:05,774 Ha válaszokat akarok a gyilkosról, 424 00:23:05,808 --> 00:23:08,310 esetleg megéri még egyszer átnézni. 425 00:23:08,344 --> 00:23:10,411 Milyen agresszív, brutális vágások. 426 00:23:10,445 --> 00:23:11,846 Lemészárolta a testet. 427 00:23:11,880 --> 00:23:14,314 De annak semmi értelme. 428 00:23:14,349 --> 00:23:19,052 Azért nincs, mert a helyszíneket meg olyan aprólékosan állította össze. 429 00:23:19,087 --> 00:23:22,890 Az öltések annyira bonyolultak voltak a gyümölcsárus hasán, 430 00:23:22,924 --> 00:23:24,359 annyira odafigyelt a részletekre, 431 00:23:24,393 --> 00:23:27,062 mikor összekapcsolta a műanyagot a hússal... 432 00:23:27,096 --> 00:23:30,199 Akkor ez az igényes mesterember 433 00:23:30,233 --> 00:23:32,802 miért kezdene el ilyen hanyagul kaszabolni? 434 00:23:32,836 --> 00:23:34,571 Hacsak nincs egy másik gyilkos. 435 00:23:34,605 --> 00:23:36,540 Gondolod, hogy egy valaki vágta szét a testet 436 00:23:36,574 --> 00:23:39,676 és egy másik állította össze a helyszínt? 437 00:23:39,711 --> 00:23:44,180 Lehet, hogy nem egy Ítéletnap-gyilkost keresünk. 438 00:23:44,215 --> 00:23:47,717 Lehet, hogy kettőt keresünk. 439 00:23:55,959 --> 00:23:58,160 Itt Vince Masuka. 440 00:23:58,195 --> 00:24:00,796 Üdv. Már kb. az ötödik ember rázott le, 441 00:24:00,830 --> 00:24:02,030 remélem maga tud nekem segíteni. 442 00:24:02,064 --> 00:24:03,598 Megpróbálok. Mi kéne? 443 00:24:03,632 --> 00:24:07,569 Én egy gyűjtő vagyok és licitálni lehet egy műkézre a buythistreasure.com-on. 444 00:24:07,603 --> 00:24:11,572 Azt írják, hogy a Hűtőkocsis nyomozásból való. Igazi? 445 00:24:11,607 --> 00:24:13,640 Hogy mi? Nem. 446 00:24:13,675 --> 00:24:15,542 Egy pillanat. 447 00:24:23,250 --> 00:24:25,851 Nem. Ez hamisítvány lesz. 448 00:24:25,886 --> 00:24:28,753 A bizonyítékraktárba csak a rendőrségi alkalmazottak és a... 449 00:24:28,788 --> 00:24:32,725 ...gyakornokok mehetnek be. 450 00:24:32,759 --> 00:24:34,694 Bazdmeg. 451 00:24:34,729 --> 00:24:37,063 Akkor ne licitáljak rá, vagy... 452 00:24:37,097 --> 00:24:40,400 Ne. Semmiképp se. 453 00:24:40,434 --> 00:24:43,903 Ryan. 454 00:24:43,938 --> 00:24:46,105 Picsába. 455 00:24:51,545 --> 00:24:54,013 Ne, ne, ne... 456 00:24:57,184 --> 00:24:58,984 Mi a baj? 457 00:25:00,320 --> 00:25:02,889 Elloptad a kezet a Hűtőkocsis bizonyítékai közül 458 00:25:02,923 --> 00:25:04,090 és eladtad a neten? 459 00:25:04,124 --> 00:25:07,260 Azt mondtad, úgyis csak ott fog feküdni. 460 00:25:07,294 --> 00:25:09,996 A bizonyítási eljárás szent dolog. 461 00:25:10,030 --> 00:25:13,333 Gondoltál rá egyszer is, hogy mi lenne, ha megint elő kéne venni? 462 00:25:13,367 --> 00:25:14,968 Sajnálom. 463 00:25:15,002 --> 00:25:17,570 Elmaradtam a lakbérrel és kellett a pénz. 464 00:25:17,604 --> 00:25:19,639 Megőrültél? 465 00:25:19,673 --> 00:25:21,940 Emiatt elveszíthetetem a munkámat. 466 00:25:21,941 --> 00:25:25,111 Nem kell tudnia róla senkinek. Csak... 467 00:25:26,145 --> 00:25:28,180 Hadd tegyem jóvá. 468 00:25:28,214 --> 00:25:31,116 Mekkora idióta vagyok. Tényleg azt hittem, hogy bejövök neked. 469 00:25:31,150 --> 00:25:34,585 Be is jöttél. 470 00:25:34,620 --> 00:25:37,288 Be is jössz. 471 00:25:37,322 --> 00:25:39,189 Kifelé. 472 00:25:39,224 --> 00:25:41,759 Végeztünk. 473 00:25:53,640 --> 00:25:56,209 Élőben kapcsolunk. 3... 474 00:25:56,243 --> 00:25:58,378 2... 1... 475 00:25:58,412 --> 00:26:01,447 A nyomozóim több gyanúsítottat hallgatnak ki, 476 00:26:01,481 --> 00:26:03,148 de addig nem mondunk nevet, 477 00:26:03,183 --> 00:26:05,117 amíg hivatalosan meg nem vádoltuk. 478 00:26:05,151 --> 00:26:07,852 Igaz, hogy a "négy lovas" ügy kapcsolatban áll 479 00:26:07,886 --> 00:26:10,455 a gyümölcsárus Omar Rivera meggyilkolásával? 480 00:26:10,490 --> 00:26:12,891 Nem a Rivera-ügy miatt vagyunk most itt. 481 00:26:12,925 --> 00:26:16,828 De ugyanazt az alfa és omega jelet találták mindkét helyszínen. Ugye így történt? 482 00:26:16,862 --> 00:26:20,031 Gyerünk, Deb. Ne most válts összeomlás-módba. 483 00:26:26,072 --> 00:26:29,441 De igen, úgy gondoljuk, hogy ez a gyilkos kézjegye. 484 00:26:29,476 --> 00:26:32,845 Szóval, ha látnak valamit, mondjanak is valamit. 485 00:26:32,880 --> 00:26:36,883 Minden olyan információt meghallgatunk, ami segíthet a gyilkos elfogásában. 486 00:26:36,918 --> 00:26:40,521 Ez mindannyiunk közös érdeke. 487 00:26:40,555 --> 00:26:43,924 Én nem fogok hazudni maguknak a nyomozásról, 488 00:26:43,958 --> 00:26:46,260 mert nem igazán látom az értelmét. 489 00:26:46,294 --> 00:26:47,928 Nem értek a politikához, 490 00:26:47,962 --> 00:26:50,431 nem nagyon érdekelnek a sajtótájékoztatók, 491 00:26:50,465 --> 00:26:55,270 vagy a közvélemény. Engem csak az érdekel, hogy elkapjuk azt a faszt, aki ezt tette. 492 00:26:56,406 --> 00:26:59,441 Picsába. 493 00:26:59,476 --> 00:27:01,010 Ez minden. 494 00:27:01,044 --> 00:27:02,945 Morgan hadnagy, még egy kérdés! 495 00:27:02,980 --> 00:27:06,115 Én látom rosszul, vagy tényleg örül a kapitány, hogy a hadnagy most szart bele a levesbe? 496 00:27:06,150 --> 00:27:07,617 Jól látja. 497 00:27:07,651 --> 00:27:11,121 Higgyen nekem. A feleségem volt. 498 00:27:11,155 --> 00:27:14,491 Hé, van még egy agyalágyult, akit ki kell kérdezni. 499 00:27:14,526 --> 00:27:16,060 Jeremiah Allent, a prédikátort. 500 00:27:16,094 --> 00:27:18,062 Ki kell mennünk házhoz. 501 00:27:18,096 --> 00:27:21,932 Jól van, menjünk. 502 00:27:21,967 --> 00:27:23,634 Kérlek mondd, hogy nem volt olyan rossz. 503 00:27:23,668 --> 00:27:25,668 Elég rossz volt. 504 00:27:28,038 --> 00:27:31,073 Az LaGuerta nyaklánca? 505 00:27:31,107 --> 00:27:32,974 Most komolyan utállak. 506 00:27:34,076 --> 00:27:35,777 Deb, várj egy percet! 507 00:27:35,811 --> 00:27:37,578 Halló? 508 00:27:39,081 --> 00:27:40,648 Megyek rögtön. 509 00:27:40,682 --> 00:27:42,416 A fiának 40 fokos láza van. 510 00:27:42,451 --> 00:27:45,319 Azonnal vinni kell a sebészetre. Megrepedt a vakbele. 511 00:27:45,354 --> 00:27:48,890 - És most mi lesz? - Mindent megteszünk, hogy rendbe jöjjön. 512 00:27:52,095 --> 00:27:54,196 A szülői beleegyezést alá kell írnia. 513 00:27:54,231 --> 00:27:56,699 - Ugye semmi baja nem lesz? - Megteszünk minden tőlünk telhetőt. 514 00:27:58,770 --> 00:28:03,474 Apuci itt vár rád, amíg a doktor bácsik kezelésbe vesznek, jó? 515 00:28:11,416 --> 00:28:12,449 Halló? 516 00:28:12,484 --> 00:28:15,524 Üdv. Itt Sam a Jó Pásztorból. Kész van a kocsija. 517 00:28:15,525 --> 00:28:17,388 Mondta, hogy minél hamarabb szüksége lenne rá, szóval kész van. 518 00:28:17,422 --> 00:28:20,190 Elmehetnék érte holnap? A St. Peter-ben vagyok a fiammal. 519 00:28:20,224 --> 00:28:22,692 - Ó, minden rendben? - Most vitték a sebészetre. 520 00:28:22,727 --> 00:28:24,394 Ha akarja, hogy elvigyem... 521 00:28:24,428 --> 00:28:27,064 Mennem kell. 522 00:28:30,735 --> 00:28:32,770 Rossz címet adott meg. 523 00:28:32,804 --> 00:28:35,005 Az egy szendvicsbolté volt. 524 00:28:35,040 --> 00:28:37,842 Jeremiah Allen, a prédikátor. 525 00:28:37,876 --> 00:28:39,610 Titkosítva van. 526 00:28:39,644 --> 00:28:41,379 Jól van. Hívjon vissza. 527 00:28:41,413 --> 00:28:44,449 Az én kocsimmal kellett volna jönni. Van benne GPS. 528 00:28:44,484 --> 00:28:47,152 Te csak edd meg a fritádat és utána mehetünk vissza az őrsre. 529 00:28:47,187 --> 00:28:49,355 Már úton lehetnénk, ha megengeded, hogy egyek a kocsidban. 530 00:28:49,389 --> 00:28:52,358 Soha. Nem zsírozhatod össze Normát. 531 00:28:52,393 --> 00:28:54,361 Mi van? Így hívták anyámat. 532 00:28:54,395 --> 00:28:57,030 Most már tudom, miért váltál el. 533 00:29:01,136 --> 00:29:03,837 Jól elbasztuk a délutánt. 534 00:29:03,872 --> 00:29:07,441 Van egy kis koriander, vagy valami a... 535 00:29:09,510 --> 00:29:13,513 Mi a... 536 00:29:13,547 --> 00:29:15,248 Ez a tiéd? 537 00:29:15,282 --> 00:29:16,682 Nem. 538 00:29:16,717 --> 00:29:18,784 A gyereké volt, akitől a kocsit vettem. 539 00:29:18,819 --> 00:29:21,087 A fű, a Trans-Am, 540 00:29:21,121 --> 00:29:23,656 ha kapuzárási pánikod van, beszélhetünk róla. 541 00:29:23,691 --> 00:29:25,058 Nincs kapuzárási pánikom. 542 00:29:25,093 --> 00:29:27,227 Mi a baj a kocsival? Szerintem király. 543 00:29:27,262 --> 00:29:29,129 Igen, az... 544 00:29:29,164 --> 00:29:30,130 Mit csinálsz? 545 00:29:30,165 --> 00:29:31,265 Összeszűröm a levet. 546 00:29:31,300 --> 00:29:32,600 Tedd el azt a szart. 547 00:29:32,634 --> 00:29:34,636 Zsaruk vagyunk. Szolgálatban lévő zsaruk vagyunk. 548 00:29:34,670 --> 00:29:37,072 És akkor mi van? 549 00:29:37,106 --> 00:29:40,775 A diszpécser ma már úgyse fog szólni. 550 00:29:40,810 --> 00:29:42,777 16 éves korom óta nem szívtam ezt a szart. 551 00:29:42,812 --> 00:29:45,680 Erről van szó, nagypapa. Nem akarsz laza lenni? 552 00:29:49,684 --> 00:29:51,785 Add ide. 553 00:30:26,524 --> 00:30:29,091 Ne bámulj már, haver. Parázok tőled. 554 00:30:29,126 --> 00:30:33,095 Ez szomorú. Érzem, mennyire fáj a szíved Deb miatt. 555 00:30:33,129 --> 00:30:34,563 Haver... 556 00:30:34,597 --> 00:30:37,932 Vedd már le a nagy, kolbász kezeidet rólam. 557 00:30:37,967 --> 00:30:39,167 Szörnyű. 558 00:30:42,103 --> 00:30:44,538 Batista. 559 00:30:47,509 --> 00:30:50,377 Megvan. Kösz. 560 00:30:51,412 --> 00:30:53,180 Ez a... diszpécser volt. 561 00:30:53,214 --> 00:30:55,748 Megvan Jeremiah Allen címe. 562 00:30:55,783 --> 00:30:58,517 - Jeremiah kicsoda? - A pali... a csávesz. 563 00:30:58,551 --> 00:31:01,120 A... prédikátor. 564 00:31:01,154 --> 00:31:03,422 Ja igen... fasza. 565 00:31:03,456 --> 00:31:05,423 Hol van a kalapom? 566 00:31:07,727 --> 00:31:11,363 Tudtad, hogy azoknak a gyerekeknek, akiket három éves koruk előtt érzéstelenítenek, 567 00:31:11,397 --> 00:31:13,498 nagyobb eséllyel lesznek tanulási nehézségeik? 568 00:31:13,532 --> 00:31:15,733 Kutatást végzel? 569 00:31:15,768 --> 00:31:17,768 És ha szétnyílik a vakbél, 570 00:31:17,803 --> 00:31:21,338 59%-ra nő a komplikáció esélye. 571 00:31:21,373 --> 00:31:23,441 Esetleg abbahagyhatnád a netezést. 572 00:31:27,714 --> 00:31:29,515 Szerinted szóljunk Astornak és Codynak, 573 00:31:29,549 --> 00:31:32,685 hogy Harrisont most műtik? 574 00:31:32,719 --> 00:31:34,787 Ne, még ne. Nem akarom, hogy aggódjanak. 575 00:31:34,821 --> 00:31:37,623 Deb, az ott maga a tévében? 576 00:31:39,326 --> 00:31:41,660 Engem csak az érdekel, hogy elfogjuk azt a faszt, aki ezt tette. 577 00:31:41,695 --> 00:31:43,563 Ó, basszameg. 578 00:31:44,698 --> 00:31:47,166 Bocs. 579 00:31:51,171 --> 00:31:52,138 Dexter? 580 00:31:52,172 --> 00:31:54,407 Sam, mit csinál maga itt? 581 00:31:54,441 --> 00:31:57,343 Gondoltam, ha az én fiamat műtenék, 582 00:31:57,377 --> 00:32:01,147 nekem is jól jönne a támogatás. 583 00:32:01,181 --> 00:32:02,515 Kösz. 584 00:32:02,549 --> 00:32:04,417 Sam testvér? 585 00:32:04,452 --> 00:32:07,721 Maga az Omar Rivera ügy miatt volt bent. 586 00:32:07,756 --> 00:32:12,260 Akkor ti most barátok vagytok? 587 00:32:13,362 --> 00:32:14,796 Hát nekem van egy műhelyem... 588 00:32:14,830 --> 00:32:17,332 Mi... igen. 589 00:32:17,366 --> 00:32:19,634 Kimegyek a kávézóba, 590 00:32:19,669 --> 00:32:21,269 megnézem van-e valami ehető. 591 00:32:21,304 --> 00:32:22,871 Ki akar potyázni? 592 00:32:22,905 --> 00:32:25,373 Megnézem mi van. 593 00:32:29,845 --> 00:32:32,346 Hogy bírod? 594 00:32:32,380 --> 00:32:33,614 Őszintén? Nem túl jól. 595 00:32:33,648 --> 00:32:37,550 Gyűlölöm ezt az érzést, hogy nem tudom, jobban lesz-e, vagy hogy nem tudom megvédeni. 596 00:32:37,585 --> 00:32:40,386 Néha jobb, ha csak megadjuk magunkat. 597 00:32:43,557 --> 00:32:46,058 Bocsáss meg, ember. Lehet, hogy most nem ez volt... 598 00:32:46,092 --> 00:32:48,894 - Semmi baj. - ... a legjobb tanács. 599 00:32:48,928 --> 00:32:52,264 Nem... 600 00:32:52,299 --> 00:32:55,100 A te helyedben én se ezt akarnám hallani, baszod. 601 00:32:57,170 --> 00:33:01,573 Nem voltam ám én mindig ilyen. 602 00:33:01,607 --> 00:33:04,510 Az emberek annyit beszéltek nekem Istenről. 603 00:33:04,544 --> 00:33:07,613 Be akartam verni mindegyiknek a fejét, ember. 604 00:33:07,647 --> 00:33:11,684 - Komolyan? - Igen, igen. 605 00:33:13,220 --> 00:33:16,256 Én akkoriban másban hittem. 606 00:33:16,291 --> 00:33:20,761 Miben? 607 00:33:20,795 --> 00:33:23,029 Ugyanabban, mint te. Apámban. 608 00:33:26,233 --> 00:33:28,467 Mindegy. Az nem vált be. 609 00:33:28,501 --> 00:33:30,802 Mi történt? 610 00:33:31,938 --> 00:33:34,005 Van neked most elég bajod, ember. 611 00:33:34,039 --> 00:33:35,673 Nem kell most neked... 612 00:33:35,707 --> 00:33:37,542 ...rólam és apámról hallgatni a történeteket. 613 00:33:37,576 --> 00:33:39,577 De, jól jönne most a figyelemelterelés. 614 00:33:44,417 --> 00:33:50,289 Mikor még növésben voltam, apám elég népszerű volt. 615 00:33:50,323 --> 00:33:53,659 Mindenki ismerte. 616 00:33:53,694 --> 00:33:57,931 Uramnak szólították. 617 00:33:57,965 --> 00:33:59,699 Mindig dolgozott, 618 00:33:59,734 --> 00:34:03,570 de sose tudtam, hogy mit. 619 00:34:03,604 --> 00:34:06,706 Egyszer egy nap megkérdeztem: "Apu, te mit csinálsz?" 620 00:34:06,740 --> 00:34:10,109 Rámnézett és azt mondta: "Amit csak akarok, amikor csak akarom." 621 00:34:10,143 --> 00:34:11,110 Így. 622 00:34:13,146 --> 00:34:14,980 Azt mondta elmegy 623 00:34:15,014 --> 00:34:18,082 az egyik barátjához. 624 00:34:18,117 --> 00:34:20,852 Odaérünk. 625 00:34:20,886 --> 00:34:25,157 Azt mondja: "Menj oda fel és nyomd meg nekem azt a csengőt." 626 00:34:25,191 --> 00:34:28,461 Megnyomom. 627 00:34:28,495 --> 00:34:31,531 Kijön egy ember az ajtón. 628 00:34:31,565 --> 00:34:33,033 Bámul rám, 629 00:34:33,067 --> 00:34:37,104 nem tudja, ki vagyok, vagy mit akarok. 630 00:34:37,138 --> 00:34:40,107 És mielőtt még meg tudnék fordulni, 631 00:34:40,141 --> 00:34:43,277 hogy megmondjam neki, hogy az "úrral" jöttem, 632 00:34:43,311 --> 00:34:46,280 apám már ott áll mögöttem 633 00:34:46,314 --> 00:34:49,316 egy pisztollyal a kezében. 634 00:34:49,350 --> 00:34:52,052 Erre ő felemeli a pisztolyt és ráfogja az emberre 635 00:34:52,086 --> 00:34:53,720 és belelő az arcába. 636 00:34:53,754 --> 00:34:58,425 Megölte. 637 00:34:58,459 --> 00:35:00,426 Mindenhol vér. 638 00:35:01,995 --> 00:35:05,699 Tele megy vele a Superman pólóm. 639 00:35:05,733 --> 00:35:10,404 Apám csak úgy nyugodtan felemel, 640 00:35:10,438 --> 00:35:12,506 odavisz a kocsihoz 641 00:35:12,541 --> 00:35:15,543 és szép lassan elhajt. 642 00:35:15,578 --> 00:35:19,915 És azt mondja: "Jól csináltad." 643 00:35:26,323 --> 00:35:27,823 Kihasznált. 644 00:35:27,858 --> 00:35:31,062 Nem meglepő, hogy börtönbe kerültem. 645 00:35:32,596 --> 00:35:36,566 Mi változott meg? 646 00:35:40,205 --> 00:35:42,873 Hát mikor először csuktak le, 647 00:35:42,907 --> 00:35:46,910 az első pár hónapban én csak... 648 00:35:46,944 --> 00:35:49,113 tomboltam. 649 00:35:49,147 --> 00:35:53,717 Csakis másokat akartam bántani, bárkit. 650 00:35:56,021 --> 00:35:57,721 Aztán jön ez az új tag. 651 00:35:57,756 --> 00:36:01,725 Egyfolytában csak hangoskodik, dicsekedik, 652 00:36:01,759 --> 00:36:03,160 "Igen, így meg úgy, meg amúgy." 653 00:36:03,194 --> 00:36:04,895 "Ez, meg az voltam az utcán..." 654 00:36:04,929 --> 00:36:06,762 Én meg csak nézek rá. 655 00:36:06,797 --> 00:36:10,265 Gondolom magamban, "Oké, az első adandó alkalommal 656 00:36:10,300 --> 00:36:13,601 leépítem ezt a faszszopót." 657 00:36:13,636 --> 00:36:17,172 Kint levegőzünk az udvaron 658 00:36:17,206 --> 00:36:19,874 én meg követem. 659 00:36:19,909 --> 00:36:23,912 Bemegy a kápolnába. 660 00:36:23,946 --> 00:36:29,551 Odaosonok a háta mögé, elkezdem fojtogatni. 661 00:36:29,585 --> 00:36:34,157 Próbálom megölni. 662 00:36:34,191 --> 00:36:39,597 Aztán meglátom ezt a fényt. 663 00:36:39,631 --> 00:36:42,466 Átvitt értelemben, vagy...? 664 00:36:42,501 --> 00:36:45,670 Nem, nem igaziból. Mint a fényt. 665 00:36:45,704 --> 00:36:51,375 Átszűrődik a fény a kápolna ablakain és... 666 00:36:51,409 --> 00:36:55,345 Megláttam mindent magam körül. 667 00:36:55,379 --> 00:37:00,950 Megláttam, hol tartok, mit csinálok és... 668 00:37:00,985 --> 00:37:04,454 Többé már nem akartam azt csinálni. 669 00:37:04,488 --> 00:37:07,857 És szerinted ez Isten volt? 670 00:37:12,129 --> 00:37:14,764 Én csak annyit tudok, Dexter, 671 00:37:14,798 --> 00:37:19,202 hogy amikor elengedtem azt az embert... 672 00:37:19,236 --> 00:37:24,875 Soha életemben még semmi nem volt olyan jó érzés. 673 00:37:28,781 --> 00:37:31,116 Hozok egy kávét. 674 00:37:50,005 --> 00:37:52,139 Gyerünk. 675 00:37:56,845 --> 00:38:00,615 Csak ne legyen semmi baja. Kérlek, ne legyen semmi baja. 676 00:38:09,024 --> 00:38:14,695 Én nem tudom, hogy megy ez, de ha valamit tennem kell cserébe, akkor megteszem. 677 00:38:18,233 --> 00:38:20,267 Oké? 678 00:38:43,725 --> 00:38:46,627 Elmész azzal a nővel, ugye? 679 00:38:46,662 --> 00:38:48,762 Erinnek hívják. 680 00:38:48,797 --> 00:38:50,564 Ha akarod lemondhatom. 681 00:38:50,599 --> 00:38:54,335 Itt maradhatok veled. Van még munka, amit meg tudnék csinálni. 682 00:38:54,369 --> 00:38:58,773 Nem véletlenül van szabad akaratunk, Travis. 683 00:39:00,476 --> 00:39:05,212 Azt csinálsz, amit akarsz... 684 00:39:05,247 --> 00:39:09,683 ha hajlandó vagy elfogadni... 685 00:39:09,717 --> 00:39:12,419 a következményeit, amit Isten szab ki rád. 686 00:39:19,258 --> 00:39:21,993 Ez csak egy vacsora. 687 00:39:22,028 --> 00:39:24,362 10-re hazajövök. 688 00:39:30,769 --> 00:39:33,237 Jó éjt. 689 00:39:40,479 --> 00:39:43,847 És a szüleid? Jóban vagy velük? 690 00:39:43,882 --> 00:39:45,716 Igen, jóban voltam. 691 00:39:45,750 --> 00:39:48,919 Meghaltak 14 éves koromban. Autóbaleset. 692 00:39:48,953 --> 00:39:52,221 Sajnálom. Ez szörnyű. 693 00:39:52,256 --> 00:39:56,091 Ez után leginkább a nővérem nevelt fel. 694 00:39:56,126 --> 00:39:58,660 Szegénykém. 695 00:39:58,695 --> 00:40:01,296 Szerencsések vagytok, hogy ott voltatok egymásnak. 696 00:40:07,605 --> 00:40:10,006 Akarlak, Travis. 697 00:40:58,990 --> 00:41:00,591 Egy bajnok a kölyök. 698 00:41:00,625 --> 00:41:02,226 Vidáman és mosolyogva megcsinálta. 699 00:41:02,260 --> 00:41:03,694 Ó, hála Istennek. 700 00:41:03,728 --> 00:41:05,162 Mármint hála magának, köszönjük. 701 00:41:05,196 --> 00:41:07,798 - Nagyon szépen köszönjük, doktor úr. - Örömmel segítettem. 702 00:41:07,832 --> 00:41:09,566 Most felviszik a kórterembe. 703 00:41:09,600 --> 00:41:11,634 Pár perc múlva megnézhetik. 704 00:41:11,669 --> 00:41:14,604 Tudtam, hogy rendbejön. 705 00:41:14,638 --> 00:41:16,638 Mennem kell. Matthews beszélni akar velem. 706 00:41:16,673 --> 00:41:18,006 Valószínűleg a sajtótájékoztató miatt. 707 00:41:18,040 --> 00:41:21,342 Azt hiszem baszhatom. 708 00:41:21,377 --> 00:41:24,545 - Hosszú nap volt. Haza kéne menned. - Biztos? Maradhatok. 709 00:41:24,579 --> 00:41:26,414 Nem kell. Menj. Majd hívlak, ha van valami változás. 710 00:41:26,448 --> 00:41:28,115 Oké. Jóéjt. 711 00:41:28,150 --> 00:41:30,051 Jóéjt. 712 00:41:30,085 --> 00:41:31,952 Kösz, hogy maradtál. Nem kellett volna. 713 00:41:31,987 --> 00:41:33,754 Nem probléma. Én akartam. 714 00:41:33,788 --> 00:41:36,090 Örülök, hogy jól van a kishaver. 715 00:41:36,124 --> 00:41:38,225 Igen, én is. 716 00:41:38,259 --> 00:41:40,961 Tudom. "Hála Istennek"? 717 00:41:40,996 --> 00:41:44,132 Ez csak egy ilyen kifejezés. 718 00:41:44,166 --> 00:41:46,401 Tudom. Ez csak... 719 00:41:46,435 --> 00:41:48,437 a modern tudomány egy újabb csodája. 720 00:41:48,471 --> 00:41:51,106 Igen, te Istenbe veted a hited, én a tudományba vetem a enyémet. 721 00:41:51,140 --> 00:41:54,376 Nincs ezzel baj. Nem kell ugyanabban a dologban hinned, de... 722 00:41:54,410 --> 00:41:58,313 nyitott elmével kell járni. 723 00:41:58,348 --> 00:42:01,417 Mondhatod, hogy nem tudom bizonyítani Isten létezését, 724 00:42:01,451 --> 00:42:03,286 de... 725 00:42:03,320 --> 00:42:05,621 te sem tudod bizonyítani, hogy nem létezik. 726 00:42:08,559 --> 00:42:11,261 Vigyázz magadra, Dex. 727 00:42:26,511 --> 00:42:28,112 Főnökhelyettes? 728 00:42:28,146 --> 00:42:31,015 Morgan. Látta a híreket? 729 00:42:31,049 --> 00:42:32,916 Egész este hívogattak miatta. 730 00:42:32,951 --> 00:42:35,452 Igen, uram. Hadd mondjam el mennyire mélyen saj... 731 00:42:35,486 --> 00:42:38,054 Mindenki imádja az új, tűzrőlpattant hadnagyomat. 732 00:42:38,088 --> 00:42:41,557 - Imádnak? - Maga egyenes. Nem süketel. 733 00:42:41,591 --> 00:42:43,392 Hát én csak próbáltam megszólítani a közösséget... 734 00:42:43,426 --> 00:42:46,229 Tudja, nagy kockázatot vállaltam, mikor előléptettem, Morgan. 735 00:42:46,263 --> 00:42:49,332 Sok embertől kaptam érte hideget-meleget. 736 00:42:49,367 --> 00:42:51,902 De ma... 737 00:42:51,937 --> 00:42:54,505 ma nagyon, nagyon büszkévé tett. 738 00:42:54,540 --> 00:42:59,712 Az apja is büszke lenne magára. 739 00:42:59,746 --> 00:43:04,651 Csak így tovább, basszameg! 740 00:43:04,685 --> 00:43:07,253 Köszönöm, uram. 741 00:43:10,424 --> 00:43:12,893 Hé. 742 00:43:12,927 --> 00:43:16,230 Melyikőjük olyan nagy egyéniség, hogy egy Firebird-öt vezet? 743 00:43:16,265 --> 00:43:19,367 Crockett vagy Tubbs? 744 00:43:19,401 --> 00:43:21,702 Elég köcsög módon parkol. 745 00:43:24,406 --> 00:43:29,210 Bejönnétek az irodámba elmondani mire jutottatok? 746 00:43:29,244 --> 00:43:30,277 Mindjárt megyünk. 747 00:43:30,312 --> 00:43:33,580 Meg akartam köszönni az öltözködési tanácsait. 748 00:43:33,615 --> 00:43:37,917 Megemelte a profi-faktoromat. 749 00:43:37,952 --> 00:43:40,787 Jézusom, Anderson, ha valami mondanivalója van, mondja. 750 00:43:40,822 --> 00:43:42,189 Minden tiszteletem a magáé, hadnagy, 751 00:43:42,223 --> 00:43:44,191 de vigyázhatna rá, hogyan beszél. 752 00:43:44,226 --> 00:43:48,563 Csak, hogy maga is tudjon róla, Matthews azt mondta, tetszett az embereknek. 753 00:43:53,169 --> 00:43:55,404 Van egy nyomunk. 754 00:43:55,438 --> 00:43:58,140 Beszéltünk ezzel a prédikátorral, Jeremiah Allennel. 755 00:43:58,174 --> 00:44:01,810 Kiderült, hogy ennek a jelenés-szakértőnek, James Gellarnak a megszállottja. 756 00:44:01,844 --> 00:44:04,346 A professzornak. A Tallahassee-i egyetemről? 757 00:44:04,380 --> 00:44:05,847 Szabad? 758 00:44:08,117 --> 00:44:11,018 Rákerestünk a Google-ben, hogy "jelenések szakértő". 759 00:44:14,122 --> 00:44:15,589 Az egész a végnapokról szól. 760 00:44:15,623 --> 00:44:17,658 Igen. Ezt nézze meg. 761 00:44:17,692 --> 00:44:21,028 Az utolsó bejegyzés az első gyilkosság napján volt. 762 00:44:22,931 --> 00:44:24,698 Megpróbálhatom felvenni vele a kapcsolatot, de... 763 00:44:24,733 --> 00:44:27,668 Nem... nem lehet vele felvenni a kapcsolatot, mert eltűnt a föld színéről. 764 00:44:27,702 --> 00:44:29,603 Eltűnt a föld színéről. De miért? 765 00:44:29,638 --> 00:44:32,273 Á, nézzék csak, ki van most a függöny mögött. 766 00:44:32,307 --> 00:44:34,076 Felhívtam az egyetemet. 767 00:44:34,110 --> 00:44:36,511 Gellar három éve tűnt el, miután kirúgták. 768 00:44:36,546 --> 00:44:38,147 - Kérdezd meg, miért. - Miért? 769 00:44:38,181 --> 00:44:42,518 Azzal vádolták, hogy ellopott egy ősi kardot. 770 00:44:42,553 --> 00:44:45,354 Pl. mint egy olyat, amiről Masuka úgy gondolja, hogy azzal követhették el a két gyilkosságot? 771 00:44:45,389 --> 00:44:46,723 Ahogy mondod. 772 00:44:46,757 --> 00:44:48,524 És ezt figyeljed. 773 00:44:48,559 --> 00:44:51,227 Ez nem csak egy sima római kard. 774 00:44:51,261 --> 00:44:53,029 A középkori legenda szerint 775 00:44:53,063 --> 00:44:56,666 ez a kard Keresztelő Jánosé volt. 776 00:44:58,136 --> 00:45:01,004 Azé, aki megírta a Jelenéseket. 777 00:45:01,039 --> 00:45:02,840 Na? 778 00:45:02,874 --> 00:45:07,445 Úgy látszik megtaláltuk az első számú emberünket. 779 00:45:07,480 --> 00:45:08,447 Szép munka. 780 00:45:08,481 --> 00:45:11,950 Köszönjük. 781 00:45:27,734 --> 00:45:29,701 Tudtad, hogy ez fog történni. 782 00:45:30,703 --> 00:45:34,005 Ne. Kérlek. Engedd el. 783 00:45:34,039 --> 00:45:35,073 Tetszik nekem. 784 00:45:35,107 --> 00:45:39,643 Erre azelőtt kellett volna gondolnod, mielőtt meggyaláztad. 785 00:45:39,677 --> 00:45:41,511 Így lesz a legjobb neki. 786 00:45:44,649 --> 00:45:47,784 Ő most már Isten tervének a része. 787 00:45:58,996 --> 00:46:02,298 Úgy tűnik, meghallgatták az imáidat. 788 00:46:02,333 --> 00:46:03,866 Már nem tudtam mit csinálni. 789 00:46:03,901 --> 00:46:06,102 Én nem ítéllek el. 790 00:46:06,136 --> 00:46:08,437 Már így is egy képzeletbeli apához beszélsz. 791 00:46:08,472 --> 00:46:10,072 Semmit se jelentett. 792 00:46:10,106 --> 00:46:12,141 Biztos vagy benne? 793 00:46:12,175 --> 00:46:16,511 Harrison jól van és te megkötötted azt az alkut. 794 00:46:20,416 --> 00:46:23,485 Nemár. Ugye nem hiszed azt, hogy tényleg van ott valaki 795 00:46:23,519 --> 00:46:25,020 "Tartozol Nekem" táblával a kezében. 796 00:46:25,054 --> 00:46:27,189 Nem tudom. 797 00:46:27,223 --> 00:46:32,362 De ha igen, jobb ha készen állsz, hogy kifizesd a révészt. 798 00:46:36,600 --> 00:46:38,234 Szia. 799 00:46:38,269 --> 00:46:39,936 Szia. Hogy van Harrison? 800 00:46:39,970 --> 00:46:41,438 Jól. Alszik. 801 00:46:41,472 --> 00:46:43,106 Biztos? Csak mert nem akarok zavarni, ha... 802 00:46:43,140 --> 00:46:44,307 Deb. Csak mondd, mi van. 803 00:46:44,341 --> 00:46:47,110 Kaptunk egy bejelentést Coral Gables-ből. 804 00:46:47,144 --> 00:46:49,045 Egy kertész talált a füvészkertben 805 00:46:49,079 --> 00:46:52,213 egy alfa-omegát az üvegház mellett. 806 00:46:52,248 --> 00:46:53,815 Szerinted Ítéletnap? 807 00:46:53,849 --> 00:46:55,783 Lehet. És lehet, hogy van egy gyanúsítottunk. 808 00:46:55,817 --> 00:46:57,484 Egy középkorú professzor. 809 00:46:57,518 --> 00:46:59,619 Nem tudom, hogy menjek-e. 810 00:46:59,654 --> 00:47:01,587 Dexter. Bocs, 811 00:47:01,622 --> 00:47:03,156 nem akartam hallgatózni, vagy ilyesmi, 812 00:47:03,190 --> 00:47:05,158 de ha munka, akkor mennie kellene. 813 00:47:05,192 --> 00:47:07,260 - De Harrison... - Harrison szépen elaludt. 814 00:47:07,294 --> 00:47:09,529 Annyi fájdalomcsillapítót és nyugtatót adtak neki, 815 00:47:09,563 --> 00:47:11,831 hogy még vissza is ér, mire felébred. 816 00:47:11,866 --> 00:47:14,234 Dex, megkockáztatom, hogy én leszek a világ legrosszabb nagynénje, 817 00:47:14,268 --> 00:47:16,135 de most tényleg kellenél. 818 00:47:16,170 --> 00:47:18,572 Van vér. 819 00:47:18,606 --> 00:47:19,773 Ott leszek. 820 00:47:19,807 --> 00:47:23,009 - Rögtön hívj, ha felébredt. - Úgy lesz. 821 00:47:26,447 --> 00:47:28,915 A kíváncsiságom vitt a tudomány felé. 822 00:47:28,949 --> 00:47:32,719 Minden kérdésemre megvolt már a válasz. 823 00:47:34,388 --> 00:47:36,890 De még a tudomány sem mindig biztos dolog. 824 00:47:36,924 --> 00:47:40,460 Még a leghelytállóbb elméleteket is megkérdőjelezhetik új adatok. 825 00:47:40,494 --> 00:47:44,330 És vannak dolgok, amiket a tudomány sem magyaráz meg. 826 00:47:44,364 --> 00:47:47,600 Sam testvér azt mondaná, biztos nem véletlenül botlottam 827 00:47:47,634 --> 00:47:50,203 egy olyan gyilkosba, akinek valamiféle saját hite van. 828 00:47:50,237 --> 00:47:54,608 Nem hiszek abban a "láthatatlan kézben", amelyik élőképeket csinál magának, 829 00:47:54,642 --> 00:47:58,044 de azt elhiszem, hogy nincs meg minden válasz. 830 00:47:58,079 --> 00:47:59,679 Dex, kösz, hogy eljöttél. 831 00:47:59,714 --> 00:48:00,681 Mink van? 832 00:48:00,715 --> 00:48:04,117 Vér. És kibaszott halak. 833 00:48:13,529 --> 00:48:15,830 A nap fogása. 834 00:48:19,736 --> 00:48:21,637 Biztos nem magától jött ide. 835 00:48:21,671 --> 00:48:24,038 Akkor honnan jött? 836 00:48:32,914 --> 00:48:36,082 Dex, hová mész? 837 00:48:36,116 --> 00:48:38,117 Ide! 838 00:48:38,152 --> 00:48:40,820 Ezt nézzétek meg! 839 00:48:44,791 --> 00:48:47,392 Kilincs. 840 00:49:01,908 --> 00:49:02,874 Szent szar. 841 00:49:02,909 --> 00:49:05,210 Ide be! 842 00:49:15,620 --> 00:49:18,188 Ne! 843 00:49:19,791 --> 00:49:21,558 Ne! 844 00:49:27,633 --> 00:49:28,700 Deb, várj! 845 00:49:28,734 --> 00:49:30,135 Lehet, hogy van még egy csapda! 846 00:49:30,169 --> 00:49:32,036 Istenem. Segítenünk kell rajta! 847 00:49:32,071 --> 00:49:35,274 Átszúrta a nyaki verőerét. Neki már vége. 848 00:49:35,308 --> 00:49:37,610 A picsába... 849 00:49:40,214 --> 00:49:42,715 A hármas számú gyilkosság. Most már hivatalos. 850 00:49:42,750 --> 00:49:44,951 Sorozatgyilkos. 851 00:49:45,986 --> 00:49:47,687 Várjatok, álljon meg mindenki. 852 00:49:47,721 --> 00:49:51,491 Hallgassátok. 853 00:49:51,525 --> 00:49:54,194 Ez meg mi a fene? 854 00:49:54,228 --> 00:49:56,863 Innen jön. 855 00:50:23,258 --> 00:50:25,592 Sáskák. 856 00:50:42,075 --> 00:50:44,944 Nem Debra középkorú professzorját látom. 857 00:50:44,979 --> 00:50:48,248 Ő volna a kettes számú Ítéletnap? 858 00:50:52,688 --> 00:50:54,689 De egy gyilkos nem így néz. 859 00:50:54,723 --> 00:50:57,192 Így egy igaz hitű ember néz. 860 00:50:57,226 --> 00:50:59,962 Már láttam ilyet Sam testvéren. 861 00:50:59,996 --> 00:51:01,930 Bármiben is hisz ez az ember, 862 00:51:01,965 --> 00:51:04,666 ő igaznak hiszi. 863 00:51:07,900 --> 00:52:25,057 goodbetpoker.com