1
00:01:46,053 --> 00:01:47,430
Az előző részekből...
2
00:01:47,550 --> 00:01:49,754
Ő volna a kettes számú Ítéletnap?
3
00:01:49,787 --> 00:01:52,120
Travis Marshall.
4
00:01:52,153 --> 00:01:55,587
Porter professzor,
nem tudna véletlenül egy jó helyet,
5
00:01:55,621 --> 00:01:57,454
ahol este ihatnánk egyet?
6
00:01:57,487 --> 00:01:59,454
Lehet, hogy tudok.
7
00:02:01,320 --> 00:02:04,921
Ezek Gellar rajzai voltak?
8
00:02:07,988 --> 00:02:10,954
Úgy látszik, Sam testvér
egyáltalán nem változott meg.
9
00:02:10,988 --> 00:02:11,954
Kérem hagyják el a területet.
10
00:02:11,988 --> 00:02:13,787
A mi fiúnk, Nick nélkül nem!
11
00:02:13,821 --> 00:02:17,420
Süket vagy, hülyegyerek?
12
00:02:22,087 --> 00:02:24,187
Látod, milyen könnyen ment?
13
00:02:28,687 --> 00:02:31,954
Szállj ki és kezdj el sétálni.
14
00:02:31,988 --> 00:02:34,087
Vagy így, vagy úgy,
de Travis majd elvezet ahhoz,
15
00:02:34,120 --> 00:02:37,011
akinek tényleg az asztalomon a helye.
16
00:02:38,412 --> 00:02:41,912
"Csak engedd el"
17
00:02:47,354 --> 00:02:50,654
A legtöbben úgy gondolják,
hogy szabad akaratunk van.
18
00:02:52,223 --> 00:02:54,590
Hogy mindannyian magunk
választjuk meg az utat.
19
00:02:56,888 --> 00:02:59,988
Néha járható az út...
20
00:03:02,687 --> 00:03:04,621
... de néha nem annyira.
21
00:03:08,654 --> 00:03:10,587
Minden kanyar, minden forduló
22
00:03:10,621 --> 00:03:13,587
próbára teheti az irányérzékünket.
23
00:03:16,521 --> 00:03:19,387
De mikor útelágazáshoz érkezünk,
döntéseket hozunk
24
00:03:19,420 --> 00:03:23,087
és ez határozza meg,
hogy kik is vagyunk.
25
00:03:26,420 --> 00:03:28,187
Deb, nem érek rá.
26
00:03:28,220 --> 00:03:30,420
Bocs, Dex. Rossz hírem van.
27
00:03:30,454 --> 00:03:32,087
Sam testvérről. Lelőtték.
28
00:03:32,120 --> 00:03:33,888
- A műhelyében.
- Mi?
29
00:03:33,921 --> 00:03:35,554
Most is a mentősök dolgoznak rajta.
30
00:03:35,587 --> 00:03:37,053
Megyek oda.
31
00:03:37,087 --> 00:03:38,187
Ott találkozunk.
32
00:03:38,220 --> 00:03:41,587
Ne, várj...
33
00:03:41,621 --> 00:03:43,654
A fenébe.
34
00:03:46,254 --> 00:03:49,587
Úgy gondolom a mi céljainkhoz
ez éppen eléggé ízléstelen.
35
00:03:49,621 --> 00:03:51,988
Fizesd ki a nőt.
36
00:03:52,020 --> 00:03:54,020
Hölgyem.
37
00:04:03,954 --> 00:04:05,988
Már majdnem kész vagyunk.
38
00:04:06,020 --> 00:04:07,420
Beszélnünk kell a nőről...
39
00:04:07,454 --> 00:04:08,554
Nem halt meg, ugye?
40
00:04:08,587 --> 00:04:10,888
Nem, de a karja csúnyán eltörött.
41
00:04:10,921 --> 00:04:12,020
Vennem kellene neki fájdalomcsillapítót.
42
00:04:12,053 --> 00:04:13,487
Nem, Travis.
43
00:04:13,521 --> 00:04:14,554
De nagy fájdalmai vannak.
44
00:04:14,587 --> 00:04:15,721
Ő egy szajha.
45
00:04:15,754 --> 00:04:17,754
Egy bűnös, aki nem érez bűnbánatot.
46
00:04:17,787 --> 00:04:20,654
Megérdemli, ami jár neki.
47
00:04:20,687 --> 00:04:22,320
Megbélyegezted már?
48
00:04:22,354 --> 00:04:25,320
Nem. Még nem.
49
00:04:25,354 --> 00:04:27,721
Mi van veled, Travis?
50
00:04:27,754 --> 00:04:28,787
Hogy érted?
51
00:04:28,821 --> 00:04:31,220
Tétovázol.
52
00:04:31,254 --> 00:04:33,087
Lanyhulsz.
53
00:04:33,120 --> 00:04:34,621
Jobb lenne, ha összeszednéd magad.
54
00:04:34,654 --> 00:04:36,153
Ugye tudod, mi forog itt kockán.
55
00:04:36,187 --> 00:04:37,387
Mi vagyunk a kiválasztottak.
56
00:04:37,420 --> 00:04:39,153
Mi vagyunk a két tanú.
57
00:04:39,187 --> 00:04:41,153
És mi van, ha ez nem helyes?
58
00:04:41,187 --> 00:04:42,487
Ez, amit mi csinálunk,
hogy ártunk az embereknek...
59
00:04:42,521 --> 00:04:45,187
Tévedhet Isten?
60
00:04:45,220 --> 00:04:47,921
Nem hiszem.
61
00:04:49,120 --> 00:04:50,888
Csináld, amit mondanak, Travis.
62
00:04:50,921 --> 00:04:53,888
Különben te is elpusztulsz
a többi söpredékkel együtt.
63
00:05:06,954 --> 00:05:08,787
Elég súlyos.
Három bemeneti seb van.
64
00:05:08,821 --> 00:05:10,420
Kettő mellbe, egy hátba.
65
00:05:10,454 --> 00:05:12,420
Nincs kimeneti seb.
66
00:05:12,454 --> 00:05:15,787
A golyók teljesen szétszaggatták belül.
67
00:05:15,821 --> 00:05:20,454
Akárki is tette ezt Sam testvérrel,
nem érdemli meg, hogy éljen.
68
00:05:20,487 --> 00:05:21,454
Hé, te meg mit csinálsz?
69
00:05:21,487 --> 00:05:22,721
Végzem a munkám.
70
00:05:22,754 --> 00:05:25,120
Sajnálom, Dex. Nem engedhetem.
Te és Sam barátok vagytok.
71
00:05:25,153 --> 00:05:26,287
Deb, nincs semmi bajom.
72
00:05:26,320 --> 00:05:27,787
Tényleg nincs.
73
00:05:27,821 --> 00:05:29,754
Nem hiányzik neked most
még egy megoldatlan ügy.
74
00:05:29,787 --> 00:05:30,787
Kell neked a segítségem.
75
00:05:30,821 --> 00:05:34,621
Ezt most meg kell csinálnom.
76
00:05:39,487 --> 00:05:42,153
Valaki vigye innen ezt a kutyát!
77
00:05:42,187 --> 00:05:43,187
Majd én.
78
00:05:43,220 --> 00:05:44,687
Mit tudunk?
79
00:05:44,721 --> 00:05:46,487
Kipucolták a pénztárgépet.
80
00:05:46,521 --> 00:05:47,988
Balul sikerült rablásnak tűnik.
81
00:05:48,020 --> 00:05:50,654
Vagy Julio bandája kiegyenlítette a számlát,
82
00:05:50,687 --> 00:05:52,254
amiért elvette tőlük Nick-et.
83
00:05:52,287 --> 00:05:53,254
Gondolom nem érdemes
abban reménykedni, hogy...
84
00:05:53,287 --> 00:05:54,354
Tényleg nem.
85
00:05:54,387 --> 00:05:56,287
Nincs meg a DVD.
86
00:05:56,320 --> 00:05:58,587
Hol vannak már a buta bűnözők...
87
00:05:58,621 --> 00:06:00,020
Még mindig buták.
88
00:06:00,053 --> 00:06:01,654
Elkapjuk ezt a szarrágót.
89
00:06:01,687 --> 00:06:03,988
Valószínűleg Julio utóda lőtt.
90
00:06:04,020 --> 00:06:07,454
Ha kinyírja Samet, megnő a bandán belüli
tekintélye és majd ő lesz a döntéshozó.
91
00:06:07,487 --> 00:06:10,454
Amint láthatod, Louis,
a por felivitelének művészete
92
00:06:10,487 --> 00:06:13,988
abban rejlik, hogy milyen finoman
simítod rá a lenyomatra.
93
00:06:14,020 --> 00:06:16,320
Így nem károsodik.
94
00:06:16,354 --> 00:06:19,554
Olyan, mint amikor egy
mellbimbót akarsz felizgatni.
95
00:06:19,587 --> 00:06:21,888
Így.
96
00:06:21,921 --> 00:06:23,187
Mit mond a vér?
97
00:06:23,220 --> 00:06:27,354
A szóródásminta arra utal,
hogy itt állt a fegyveres.
98
00:06:27,387 --> 00:06:30,420
Bumm, bumm.
99
00:06:31,554 --> 00:06:34,854
Az áldozat a kocsira borult...
100
00:06:34,888 --> 00:06:36,354
ide esett.
101
00:06:36,387 --> 00:06:39,487
A habos vér arra utal, hogy
légúti vérzése volt és
102
00:06:39,521 --> 00:06:43,187
az áldozat térdre rogyott,
103
00:06:43,220 --> 00:06:47,354
de a belső sebekből elfolyt vér
104
00:06:47,387 --> 00:06:51,053
egy tócsában gyűlt össze, nem kenődött szét,
tehát oldalra fordulhatott...
105
00:06:51,087 --> 00:06:55,787
A fegyveres előrébblép,
hogy leadja a gyilkos lövést.
106
00:06:55,821 --> 00:06:57,487
Bumm.
107
00:06:57,521 --> 00:06:58,888
Az áldozat a hátára fordul.
108
00:06:58,921 --> 00:07:02,554
Így találtunk rá.
109
00:07:02,587 --> 00:07:06,120
A furcsa póz miatt
kerülte el a szívét a golyó.
110
00:07:06,153 --> 00:07:08,721
Valószínűleg ez az egyetlen oka,
hogy még életben van.
111
00:07:08,754 --> 00:07:10,687
A pali egy rocksztár, bazmeg.
112
00:07:10,721 --> 00:07:12,554
Hé, ez a kibaszott Miami rendőrség.
113
00:07:12,587 --> 00:07:16,187
Nálunk mindenki rocksztár, bazmeg.
114
00:07:17,220 --> 00:07:20,187
Reggel valami nem stimmelt Harrisonnal.
Nem baj ha benézek Jamiehez?
115
00:07:20,220 --> 00:07:22,587
Nem.
116
00:07:22,621 --> 00:07:25,120
Aznap éjjel, mikor Julio
és a bandája eljöttek Nickért,
117
00:07:25,153 --> 00:07:27,587
az egyiket megütöttem egy baseball-ütővel.
118
00:07:27,621 --> 00:07:29,754
Úgy vettem ki, hogy
ő volt Julio második embere.
119
00:07:29,787 --> 00:07:32,787
Ami azt jelentheti,
hogy most már ő a legelső.
120
00:07:36,053 --> 00:07:37,487
Vér.
121
00:07:37,521 --> 00:07:39,721
Ha benne van a rendszerben,
meglesz a neve.
122
00:07:56,888 --> 00:07:58,754
Van egy találatunk.
123
00:07:58,787 --> 00:08:01,621
Leo Hernandez.
124
00:08:05,320 --> 00:08:06,554
Két bűncselekmény miatt
volt letartóztatva,
125
00:08:06,587 --> 00:08:09,787
valamint egyszer azért,
mert nem fizette a gyerektartást.
126
00:08:09,821 --> 00:08:12,988
Mennyi az esélye, hogy
az utolsó ismert címeden laksz?
127
00:08:21,754 --> 00:08:22,988
Halló?
128
00:08:23,020 --> 00:08:25,153
Igen, halló, Leo Hernandezt keresem.
129
00:08:25,187 --> 00:08:26,187
Ki keresi?
130
00:08:26,220 --> 00:08:27,988
A szociális és munkaügyi minisztérium.
131
00:08:32,754 --> 00:08:35,020
Á, hadnagy, lefuttattam
a műhelyben talált ujjlenyomatokat.
132
00:08:35,053 --> 00:08:37,521
12 találat van.
Mindegyik Sam testvérnek dolgozik.
133
00:08:37,554 --> 00:08:39,654
Hát ez aztán kurvára leszűkíti a kört.
134
00:08:39,687 --> 00:08:43,187
Lehet, hogy ez egyik ex-elítéltje
megunta, hogy dolgoznia kell a megélhetésért.
135
00:08:43,220 --> 00:08:45,988
Yale, Soderquist,
tanúvallomást és alibit akarok
136
00:08:46,020 --> 00:08:47,287
mindenkitől,
aki a műhelytől kapja a fizetését.
137
00:08:47,320 --> 00:08:50,420
Igen, hát sajnálattal hallom,
hogy borzasztó apuka.
138
00:08:50,454 --> 00:08:52,754
Ön és a gyermeke jobbat érdemelnének.
139
00:08:52,787 --> 00:08:54,754
Már több, mint egy éve nem látta Leo-t.
140
00:08:54,787 --> 00:08:56,354
Hogyan tovább?
141
00:08:56,387 --> 00:08:59,287
Nem találtam meg a csóró seggét...
142
00:08:59,320 --> 00:09:03,754
Van hír Sam testvér állapotáról?
143
00:09:03,787 --> 00:09:05,854
Utoljára úgy hallottam,
hogy még mindig műtik.
144
00:09:05,888 --> 00:09:08,821
Hé, van itt valami.
145
00:09:08,854 --> 00:09:12,621
A 8-ik utcai Locos banda szerint Sam testvér tehet róla,
hogy eltűnt a bandavezérük, Julio Benes.
146
00:09:12,654 --> 00:09:16,387
Julio-t én öltem meg.
Lehet, hogy miattam történt?
147
00:09:16,420 --> 00:09:18,721
És eszerint a két nappal előtti jelentés szerint
148
00:09:18,754 --> 00:09:21,220
Sam testvér a Locosra gynakodott,
mikor rálőttek a műhelyére.
149
00:09:21,254 --> 00:09:23,654
Akkor a bosszú lehetett az indíték
és nem a rablás.
150
00:09:23,687 --> 00:09:25,687
Vagy a bosszú, és a rablás.
151
00:09:25,721 --> 00:09:28,153
Irány az utca, nézze meg, hátha le lehet
szűkíteni a kört egy végrehajtóra.
152
00:09:28,187 --> 00:09:29,320
Értettem.
153
00:09:29,354 --> 00:09:32,387
Deb, ha nem gond,
beugranék Sam testvérhez a kórházba.
154
00:09:32,420 --> 00:09:34,387
Persze.
155
00:09:42,821 --> 00:09:44,554
Mi a helyzet?
156
00:09:44,587 --> 00:09:48,654
Csak... kellett egy kis üzemanyag,
hogy menjen a motor.
157
00:09:48,687 --> 00:09:50,120
Nekem is.
158
00:09:50,153 --> 00:09:52,954
Már megyünk is vissza.
159
00:09:52,988 --> 00:09:54,888
Nyugi, nem azért jöttem,
hogy ostorral hajtsalak titeket.
160
00:09:54,921 --> 00:09:56,387
Csak annyira keményen
nyomtam mostanában,
161
00:09:56,420 --> 00:09:58,187
hogy nem volt rá alkalom,
hogy beszélgessünk.
162
00:09:58,220 --> 00:09:59,954
Hogy mennek a dolgok?
163
00:09:59,988 --> 00:10:01,921
Én megvagyok.
164
00:10:01,954 --> 00:10:03,954
Én is.
165
00:10:06,120 --> 00:10:07,187
Mehetünk vissza dolgozni?
166
00:10:07,220 --> 00:10:10,220
Igen, menjetek, bazmeg.
167
00:10:18,754 --> 00:10:21,153
Nagy a nyomás rajtam Ítéletnap miatt.
168
00:10:21,187 --> 00:10:23,187
A főkapitány, a polgármesteri hivatal,
169
00:10:23,220 --> 00:10:26,254
a média, mind rámszálltak.
170
00:10:26,287 --> 00:10:27,554
Haladtunk már valamit?
171
00:10:27,587 --> 00:10:31,988
Quinn és Batista átnézik a gyanúsított,
Gellar professzor dobozait.
172
00:10:32,020 --> 00:10:33,320
Ennek az eredményére várok.
173
00:10:33,354 --> 00:10:34,854
Jól van. Várd meg.
174
00:10:34,888 --> 00:10:37,687
És emlékezz, már hadnagy vagy,
nem csak a csapat tagja.
175
00:10:37,721 --> 00:10:39,521
Ezt észrevettem.
176
00:10:39,554 --> 00:10:42,387
Szeretnék ma látni egy eligazítást.
177
00:10:42,420 --> 00:10:45,387
Oké.
178
00:10:52,287 --> 00:10:54,988
Megígérem, hogy ha
a Sötét Útitárs miatt fekszel ott,
179
00:10:55,020 --> 00:10:58,954
akkor a Sötét Útitárs kárpótolni fog.
180
00:11:02,955 --> 00:11:05,955
"Gyertyafényes virrasztás Sam testvérért,
a műhelyben du. 4-kor, amíg Isten meg nem gyógyítja"
181
00:11:07,888 --> 00:11:10,721
Az Úr az én világosságom és üdvösségem.
182
00:11:10,754 --> 00:11:13,087
Szevasz Nick. Hogy vagy?
183
00:11:13,120 --> 00:11:15,721
Kitől féljek?
184
00:11:15,754 --> 00:11:17,654
Az Úr az én életem erődje.
185
00:11:17,687 --> 00:11:19,921
Ő próbált jót tenni.
186
00:11:19,954 --> 00:11:23,120
Hogy történhetett ilyen Sam testvérrel?
187
00:11:23,153 --> 00:11:25,087
Erre a kérdésre nehéz válaszolni.
188
00:11:25,120 --> 00:11:26,754
Én inkább arra koncentrálnék,
hogy ki tette.
189
00:11:26,787 --> 00:11:29,187
Egy dolgot kérek az Úrtól,
190
00:11:29,220 --> 00:11:31,333
azért esedezem...
191
00:11:32,954 --> 00:11:36,420
Leo Hernandez adja ki
az új parancsokat a Locos-ban?
192
00:11:38,487 --> 00:11:39,921
Úgy jöttél, mint barát,
vagy mint zsaru?
193
00:11:39,954 --> 00:11:40,954
Nem vagyok zsaru.
194
00:11:40,988 --> 00:11:43,954
Törvényszéki elemző vagyok.
És barát.
195
00:11:43,988 --> 00:11:47,621
Mindketten tudjuk, hogy a Locos
ki akarta nyírni Sam testvért.
196
00:11:47,654 --> 00:11:50,087
Hol találom meg?
197
00:11:50,120 --> 00:11:51,654
Én nem vagyok patkány.
198
00:11:51,687 --> 00:11:54,888
Ha Leo lőtte le Samet, akkor
nem érdemli meg, hogy hűséges legyél hozzá.
199
00:11:58,988 --> 00:12:02,854
Gyerünk már Nick, ha nekem nem mondod el,
akkor majd a zsaruk szedik ki belőled.
200
00:12:02,888 --> 00:12:04,888
Én titokban tartom a nevedet,
ők nem fogják.
201
00:12:08,721 --> 00:12:10,754
A St. Andrews-on szokott aludni.
202
00:12:10,787 --> 00:12:12,787
A fehér ház a Romaine mellett.
203
00:12:12,821 --> 00:12:15,988
Testvéreim, imádkozzunk együtt
barátunkért, Sam testvérért.
204
00:12:16,020 --> 00:12:18,554
Fogjuk meg egymás kezét.
205
00:12:18,587 --> 00:12:20,888
Kérlek Urunk hallgasd meg imánkat,
206
00:12:20,921 --> 00:12:23,420
a te nevedben gyűltünk itt össze.
207
00:12:24,921 --> 00:12:27,053
Arra kérünk, gyógyítsd meg
a mi Sam testvérünket
208
00:12:27,087 --> 00:12:29,554
és hozd nekünk vissza őt,
mert szükségünk van rá.
209
00:12:29,587 --> 00:12:32,487
Ő a te ragyogó
világosságod miközöttünk.
210
00:12:32,521 --> 00:12:34,787
Ő segít nekünk meglátni az utat.
Ámen.
211
00:12:34,821 --> 00:12:36,954
Ámen.
212
00:12:36,988 --> 00:12:38,487
És most a megbocsátás jegyében
213
00:12:38,521 --> 00:12:42,454
mondjunk el egy néma imát azért
a megtévedt bűnösért, aki lelőtte Sam testvért.
214
00:12:46,521 --> 00:12:48,754
A harag nem fogja nekünk visszahozni.
215
00:12:48,787 --> 00:12:52,254
Én inkább vadásznék rá.
216
00:12:52,287 --> 00:12:53,754
Itt tartunk most.
217
00:12:53,787 --> 00:12:56,854
Gellar professzor régi asszisztense,
Carissa Porter...
218
00:12:56,888 --> 00:12:58,454
Akitől a dobozokat hoztátok.
219
00:12:58,487 --> 00:13:01,487
Igen. Azt mondta, hogy Gellar professzor
egy elméleten dolgozott,
220
00:13:01,521 --> 00:13:04,654
ami szerint egy időszámítás előtti szekta,
az Enesserette, úgy gondolta,
221
00:13:04,687 --> 00:13:07,587
hogy a Jelenések Könyve
nem csak egy bibliai jóslat,
222
00:13:07,621 --> 00:13:11,187
hanem valamilyen rejtett kód,
ami előidézi a világvégét.
223
00:13:11,220 --> 00:13:12,787
Fogalmam sincs, ez mit jelent.
224
00:13:12,821 --> 00:13:15,988
Gellar jegyzetei szerint ő úgy gondolta,
hogy megfejtette a kódot.
225
00:13:16,020 --> 00:13:19,254
Hét lépés, vagy jel,
mindegyikhez emberáldozat kell.
226
00:13:19,287 --> 00:13:24,487
Szerintünk az Ítéletnap-élőképek
ezeknek a jeleknek a megjelenítése.
227
00:13:24,521 --> 00:13:26,787
Jézusom.
228
00:13:26,821 --> 00:13:29,621
Azt hittem, hogy ez az elbaszott elmebeteg
csak figyelmeztetni akar a világvégére.
229
00:13:29,654 --> 00:13:31,020
Azt mondjátok, hogy ő akarja előidézni?
230
00:13:31,053 --> 00:13:32,153
Van egyéb is.
231
00:13:32,187 --> 00:13:36,220
Találtunk egy több, mint három éves egyetemi
újságból kivágott cikket,
232
00:13:36,254 --> 00:13:39,621
Azt írja, hogy Gellar kihelyezett
egy műalkotást az egyetem területén
233
00:13:39,654 --> 00:13:42,153
és ezzel akarta a figyelmet felhívni
az Enesserette szektás munkájának.
234
00:13:42,187 --> 00:13:44,654
Ez miatt veszett össze az egyetemmel.
235
00:13:44,687 --> 00:13:47,287
A döglött bárány jelképezi az áldozatot,
236
00:13:47,320 --> 00:13:49,754
a meztelen csaj jelképezi a bűnt, bla-bla-bla...
237
00:13:49,787 --> 00:13:51,754
Úgy tűnik, ezek voltak
a kezdeti lépései a mostani művéhez.
238
00:13:51,787 --> 00:13:54,854
Ha megtalálnánk a lányt a képről,
ki tudja, miket tudna mesélni...
239
00:13:54,888 --> 00:13:57,854
A jel a hátán szintén az élőkép része?
240
00:13:57,888 --> 00:13:59,521
Nem tudjuk. Ezt is csak most találtuk,
mikor bejöttél.
241
00:13:59,554 --> 00:14:01,254
Még nem volt rá lehetőség,
hogy belemenjünk a részletekbe.
242
00:14:01,287 --> 00:14:02,554
Van egy nagyítótok?
243
00:14:02,587 --> 00:14:04,554
Van.
244
00:14:07,521 --> 00:14:08,921
Úgy néz ki, mintha tetoválás lenne.
245
00:14:08,954 --> 00:14:11,988
Olyan hindu "Om"-féle.
246
00:14:12,020 --> 00:14:15,020
Ez nem az a vallás, husi.
247
00:14:16,721 --> 00:14:19,320
Ezt szépen kiszúrtad, Deb.
248
00:14:19,354 --> 00:14:21,187
Innen átvesszük mi.
249
00:14:21,220 --> 00:14:22,888
Tudok segíteni, ha akarjátok.
250
00:14:22,921 --> 00:14:24,120
Nem, nem, nem.
251
00:14:24,153 --> 00:14:25,954
Már így is van elég dolgod, szóval...
252
00:14:25,988 --> 00:14:30,120
Nem gond, Deb. Megoldjuk.
Majd szólunk, hogy állunk.
253
00:14:39,554 --> 00:14:41,354
Mi van?
254
00:14:41,387 --> 00:14:43,754
A csaj a képen, Carissa Porter.
255
00:14:43,787 --> 00:14:46,020
Mi? Biztos vagy benne?
256
00:14:46,053 --> 00:14:47,554
A tetkó a segge felett...
257
00:14:47,587 --> 00:14:50,087
Karnyújtásnyira voltam tőle.
258
00:14:50,120 --> 00:14:52,053
Picsába.
259
00:14:52,087 --> 00:14:54,053
Ő most a koronatanú.
260
00:14:54,087 --> 00:14:55,721
Megmondtam, hogy ne menj vele haza.
Nem megmondtam?
261
00:14:55,754 --> 00:14:57,153
De igen, anyu, megmondtad.
262
00:14:57,187 --> 00:14:58,621
Az a kérdés, hogy
most mihez kezdünk vele?
263
00:14:58,654 --> 00:15:00,954
Ki kell derítenünk,
hogy mit tud még Carissa Porter.
264
00:15:00,988 --> 00:15:03,521
Az oké, de Deb nem tudhat erről.
265
00:15:03,554 --> 00:15:05,087
Ha megtudná,
csak még nehezebb lenne nekem.
266
00:15:05,120 --> 00:15:06,921
Hazudjak Debnek? Azt már nem.
267
00:15:06,954 --> 00:15:08,754
Akkor csak úgy hátad fordítasz a társadnak?
268
00:15:08,787 --> 00:15:10,454
Ó, ne, ne, ne.
Ezt a kártyát ne játszd ki.
269
00:15:10,487 --> 00:15:11,754
Naná, hogy kijátszom.
270
00:15:11,787 --> 00:15:13,254
Miért ne játszanám ki?
271
00:15:13,287 --> 00:15:16,454
Pont az ilyen szituációk miatt
van benne ez a kártya a kurva pakliban!
272
00:15:16,487 --> 00:15:19,587
Most komolyan nem bírlak.
273
00:16:15,888 --> 00:16:17,254
Deb, van egy perced?
274
00:16:17,287 --> 00:16:18,521
Mi újság?
275
00:16:18,554 --> 00:16:22,621
Quinn-nel Tallahassee-be kell mennünk,
hogy kikérdezzük Carissa Portert.
276
00:16:22,654 --> 00:16:23,787
Azt hittem, már kikérdeztétek.
277
00:16:23,821 --> 00:16:25,754
Igen. De okunk van feltételezni,
278
00:16:25,787 --> 00:16:27,888
hogy ő a meztelen nő az újságcikkben.
279
00:16:27,921 --> 00:16:29,354
Nem mondod...
hogy a szarba' jöttetek rá?
280
00:16:29,387 --> 00:16:33,354
Csak... aprólékos rendőri munkával.
281
00:16:33,387 --> 00:16:34,854
Kurvajó.
282
00:16:34,888 --> 00:16:37,854
Biztos, hogy tud valamiben segíteni,
hogy közelebb jussunk Gellarhez.
283
00:16:37,888 --> 00:16:41,120
De nem tudlak titeket egy egész
napig nélkülözni. Hívassátok be.
284
00:16:41,153 --> 00:16:42,153
Mi?
285
00:16:42,187 --> 00:16:45,254
Hozzassátok be az őrsre.
286
00:16:46,554 --> 00:16:47,888
Nem tudom, hogy benne lesz-e.
287
00:16:47,921 --> 00:16:50,187
Ő egy professzor.
Órákat kell adnia.
288
00:16:50,220 --> 00:16:51,787
Szarunk az óráira.
289
00:16:51,821 --> 00:16:55,854
Tanúskodik egy gyilkosságsorozat nyomozásában.
290
00:16:55,888 --> 00:16:58,754
Mondjátok meg neki, hogy vonszolja be
az Om-tetovált seggét holnap délutánra,
291
00:16:58,787 --> 00:17:00,954
vagy különben megbilincselve
fogom becibáltatni.
292
00:17:03,187 --> 00:17:06,153
De előbb szépen próbáljátok megkérni.
293
00:17:11,821 --> 00:17:13,420
Basszameg.
294
00:17:13,454 --> 00:17:15,654
Mi lesz, ha Carissa mond valamit róla,
hogy együtt töltöttük az éjszakát?
295
00:17:15,687 --> 00:17:16,687
Majd én elintézem.
296
00:17:16,721 --> 00:17:19,220
Te csak tartsd magad távol tőle.
297
00:17:54,053 --> 00:17:55,320
Szia, Jamie.
298
00:17:55,354 --> 00:17:56,687
Szia.
299
00:18:00,621 --> 00:18:02,120
Harrison könnyen elaludt?
300
00:18:02,153 --> 00:18:03,754
Nagyon könnyen.
301
00:18:03,787 --> 00:18:05,153
Kimentünk a parkba délután.
302
00:18:05,187 --> 00:18:07,721
Azután egy oldal is
elég volt az esti meséből
303
00:18:07,754 --> 00:18:09,654
és az Álommanó mintha egy egész
zsák homokot hozzávágott volna.
304
00:18:09,687 --> 00:18:11,854
Azt nem kell megcsinálnod.
305
00:18:11,888 --> 00:18:14,888
Deb mondta, hogy beugrik a hétvégén
és elviszi a maradék holmijait.
306
00:18:14,921 --> 00:18:16,654
Ó nem. Örömmel megcsinálom.
307
00:18:16,687 --> 00:18:19,020
Kész is van.
308
00:18:19,053 --> 00:18:22,787
Mindenféle ellenséges szándék nélkül
összehajtogatva és bepakolva.
309
00:18:22,821 --> 00:18:25,821
Akkor útra is kelek.
310
00:18:38,687 --> 00:18:41,888
Hallottam a barátjáról,
Sam testvérről.
311
00:18:41,921 --> 00:18:43,521
Hogy van?
312
00:18:43,554 --> 00:18:46,621
Ő... kómában van.
Nem néz ki túl jól.
313
00:18:48,220 --> 00:18:50,153
Nagyon sajnálom.
314
00:18:50,187 --> 00:18:52,787
Igazi rendes palinak tűnt.
315
00:18:52,821 --> 00:18:56,587
Hát igen, annyira...
nem ismertem.
316
00:18:56,621 --> 00:18:58,821
De határozottam szar érzés.
317
00:19:02,554 --> 00:19:05,854
Hát... akkor majd reggel találkozunk.
318
00:19:05,888 --> 00:19:09,921
Jóéjt. Kösz.
319
00:19:37,053 --> 00:19:39,754
Miért olyan nehéz beismerni?
320
00:19:39,787 --> 00:19:41,821
Te törődsz Sam testvérrel.
321
00:19:41,854 --> 00:19:46,020
Nincs semmi értelme.
Ki ő nekem?
322
00:19:46,053 --> 00:19:48,220
Egy útitárs.
323
00:19:48,254 --> 00:19:51,387
Gyilkos volt valamikor.
324
00:19:51,420 --> 00:19:54,387
De ő új útra talált, olyan útra,
amilyet én sosem választanék.
325
00:19:56,254 --> 00:20:00,854
Mert ő megjárta mindkét utat.
Azt amelyik megmutatja a benned rejlő sötétséget...
326
00:20:00,888 --> 00:20:03,654
...és azt is, amelyik megmutatja a fényt.
327
00:20:03,687 --> 00:20:06,721
Bárcsak én is megláttam volna benned.
328
00:20:06,754 --> 00:20:09,220
Lehet, hogy másképp alakultak volna a dolgok.
329
00:20:09,254 --> 00:20:11,854
A "mi lett volna, ha" csak időpocsékolás.
330
00:20:11,888 --> 00:20:14,320
Én elfogadtam a Sötét Útitársamat.
331
00:20:14,354 --> 00:20:16,821
De ennél több van benned.
332
00:20:16,854 --> 00:20:19,454
Sam testvér látja...
333
00:20:19,487 --> 00:20:22,387
és segített, hogy te is meglásd.
334
00:20:22,420 --> 00:20:25,420
Ezt jelenti ő neked.
335
00:20:33,120 --> 00:20:35,320
Van még valami,
amiről szeretne beszélni?
336
00:20:35,354 --> 00:20:38,087
Nincs.
337
00:20:38,120 --> 00:20:39,754
Biztos?
338
00:20:39,787 --> 00:20:42,320
Igen.
339
00:20:42,354 --> 00:20:44,354
Oké.
340
00:20:44,387 --> 00:20:47,354
Ami a Don Aldo's-beli lövöldözést illeti,
magával minden rendben van.
341
00:20:47,387 --> 00:20:50,787
Nincs rá ok, hogy többször találkozzunk.
342
00:20:50,821 --> 00:20:52,621
Lenne még valami.
343
00:20:52,654 --> 00:20:54,654
Igen?
344
00:20:56,053 --> 00:21:00,220
Úgy érzem, a feje tetejére állt a világ.
345
00:21:00,254 --> 00:21:04,621
Ez kicsit több, mint egy utólagos gondolat.
346
00:21:05,721 --> 00:21:07,687
Folytassa.
347
00:21:11,420 --> 00:21:14,721
Most először érzem magam elveszettnek
egy olyan helyen, ami mindig is az otthonom volt.
348
00:21:14,754 --> 00:21:19,354
Ránézek a munkatársaimra és
látom a kétkedést a szemükben.
349
00:21:19,387 --> 00:21:20,654
És ettől én is elkezdek
kételkedni magamban.
350
00:21:20,687 --> 00:21:23,787
Érti, ők a barátaim voltak.
351
00:21:23,821 --> 00:21:27,153
Most az alárendeltjeim.
352
00:21:27,187 --> 00:21:30,287
Régen egyszerű volt.
353
00:21:30,320 --> 00:21:34,287
Szarul érzem magam Quinn miatt.
354
00:21:34,320 --> 00:21:36,454
Szerintem most azt hiszi,
355
00:21:36,487 --> 00:21:39,587
hogy azért dobtam,
mert azt hiszem, hogy jobb vagyok nála.
356
00:21:40,821 --> 00:21:42,654
Régen tudtam beszélni Batistával,
357
00:21:42,687 --> 00:21:45,654
de kínos, mert hadnagyként
már én vagyok a felettese.
358
00:21:48,487 --> 00:21:52,320
Dexter még mindig itt van nekem.
359
00:21:52,354 --> 00:21:54,354
Mindig is közel álltunk egymáshoz,
gyerekkorunk óta.
360
00:21:56,420 --> 00:22:01,320
De az is más, mert fura,
hogy a bátyám főnöke vagyok.
361
00:22:03,254 --> 00:22:05,888
Már nem tudom,
kivel milyen szerepet játsszak.
362
00:22:05,921 --> 00:22:06,988
Ne játsszon.
363
00:22:07,020 --> 00:22:07,988
Mit ne játsszak?
364
00:22:08,020 --> 00:22:10,187
Szerepet.
365
00:22:10,220 --> 00:22:11,554
Legyen csak Debra.
366
00:22:11,587 --> 00:22:14,954
Túl sok minden van a fejében.
túl sokat gondolkodik.
367
00:22:14,988 --> 00:22:17,187
Csak végezze a munkáját,
élje az életét
368
00:22:17,220 --> 00:22:19,287
és hagyja a dolgokat
folyni a saját medrükben.
369
00:22:19,320 --> 00:22:22,988
Nem tudom, hogy egyáltalán
tudom-e hogy kell azt.
370
00:22:23,020 --> 00:22:27,821
Mit csinálna most,
ha nem léptették volna elő?
371
00:22:27,854 --> 00:22:29,320
Ha nem lennék hadnagy?
372
00:22:29,354 --> 00:22:33,153
Ha nem eligazítások és jelentések
ömlenének a seggemből?
373
00:22:33,187 --> 00:22:36,420
Igen.
374
00:22:36,454 --> 00:22:39,254
Valószínűleg lakásavató bulit tartanék
375
00:22:39,287 --> 00:22:41,387
az új tengerparti házamban.
376
00:22:42,487 --> 00:22:45,254
Hát ez sokkal jobban hangzik,
mint a gyötrődés a többi dolog miatt.
377
00:22:45,287 --> 00:22:48,654
Ahhoz képest, hogy agyturkász,
nem is olyan idegesítő.
378
00:22:48,687 --> 00:22:51,354
Kösz.
379
00:22:51,387 --> 00:22:55,287
Nem mintha kellene még
majd magának agyturkász,
380
00:22:55,320 --> 00:22:58,287
de könyvjelzőnek még jól jöhet.
381
00:23:14,654 --> 00:23:16,654
Gondolom egyértelmű,
hogy akik egész éjszaka buliztak,
382
00:23:16,687 --> 00:23:19,287
azok nem kelnek fel reggel.
383
00:23:19,320 --> 00:23:22,187
De én ezt nem tartom helyesnek.
384
00:23:22,220 --> 00:23:24,787
Gyerünk, Leo. Ébredj fel.
385
00:23:43,487 --> 00:23:44,988
Zsaruk, haver!
386
00:23:45,020 --> 00:23:45,988
Ó, bazdmeg.
387
00:23:46,020 --> 00:23:49,821
Ó, bazdmeg!
388
00:23:49,854 --> 00:23:50,921
Rohadj meg...
389
00:23:50,954 --> 00:23:52,654
Viselkedj!
390
00:23:52,687 --> 00:23:55,153
Ilyen az én kis úriemberem.
391
00:23:55,187 --> 00:23:58,888
Tudom, hogy a Locos látja el a környéket.
392
00:23:58,921 --> 00:24:01,787
Gondolom, mivel egy
hozzáértő vásárló vagy
393
00:24:01,821 --> 00:24:04,220
figyelemmel kíséred,
hogy ki intézi most a dolgokat.
394
00:24:04,254 --> 00:24:05,554
Szart se tudok.
395
00:24:05,587 --> 00:24:07,020
Valahogy nem hiszek neked.
396
00:24:07,053 --> 00:24:09,754
Attól félek nincs más választásom,
meg kell, hogy flamingózzam a segged.
397
00:24:09,787 --> 00:24:11,153
A seggem... micsoda?
398
00:24:11,187 --> 00:24:12,954
Ez ilyen Chicago-i dolog.
399
00:24:12,988 --> 00:24:14,387
Irónikus.
400
00:24:14,420 --> 00:24:18,754
Nálunk Chicagoban nincsenek flamingók.
401
00:24:18,787 --> 00:24:20,554
Nálatok itt Miamiban vannak,
402
00:24:20,587 --> 00:24:23,153
mégse flamingózzák meg az embereket.
403
00:24:23,187 --> 00:24:25,621
Majd jövök érted.
404
00:24:25,654 --> 00:24:28,821
Várjon!
405
00:24:28,854 --> 00:24:31,888
Igen.
406
00:24:31,921 --> 00:24:34,320
A Locos-ban Leo Hernandez
osztja az új parancsokat.
407
00:24:34,354 --> 00:24:38,153
Egy fekete izomverdája van, a leírás hasonlít
a műhelynél történt lövöldözésnél leadottra.
408
00:24:38,187 --> 00:24:41,587
A St. Andrews és a Romaine kereszteződésénél
lévő házból irányítja a többieket.
409
00:24:41,621 --> 00:24:43,587
Küldök erősítést.
410
00:24:45,821 --> 00:24:49,287
Itt volt az ideje, Leo.
411
00:24:53,554 --> 00:24:54,621
Rendőrség!
412
00:24:54,654 --> 00:24:57,487
Álljon meg ott, ahol van!
413
00:25:03,120 --> 00:25:05,521
- Kijön!
- Kezeket fel!
414
00:25:05,554 --> 00:25:09,287
Fegyver van nála!
415
00:25:13,621 --> 00:25:16,587
Megsebesült!
Tüzet szüntess!
416
00:25:17,687 --> 00:25:19,320
Vegyék el tőle a fegyvert!
417
00:25:19,354 --> 00:25:21,754
- Tiszta!
- Bemegyünk!
418
00:25:30,654 --> 00:25:33,354
Ez a Locos parancsnoka?
419
00:25:33,387 --> 00:25:35,387
Igen. Most vonult vissza.
420
00:25:35,420 --> 00:25:37,554
Hé Dexter, nézhetem,
ahogy a vérrel dolgozol?
421
00:25:37,587 --> 00:25:39,754
Louis, még az ujjlenyomatokat tanuljuk.
422
00:25:39,787 --> 00:25:41,954
A vérre még nem állsz készen.
423
00:25:41,988 --> 00:25:44,387
Gyere.
424
00:25:52,120 --> 00:25:55,621
Leo, te nem kerülsz be a dobozomba...
győzött az igazság.
425
00:25:55,654 --> 00:25:58,988
Akkor miért nem érzem jobban magam?
426
00:26:05,454 --> 00:26:06,988
Gondolja, hogy ő volt a maga embere?
427
00:26:07,020 --> 00:26:09,587
Azzal együtt, hogy
szét akarta lőni a fejemet?
428
00:26:09,621 --> 00:26:11,621
Határozottan igen.
429
00:26:13,888 --> 00:26:17,754
Tudom, hogy itt lesz a 9mm-es is,
amivel Sam testvért lyuggatták ki.
430
00:26:22,888 --> 00:26:25,320
Be van kapcsolva a DVD lejátszó.
431
00:26:30,387 --> 00:26:32,454
Biztonsági lemez.
432
00:26:32,487 --> 00:26:35,454
A műhelyből.
433
00:26:59,454 --> 00:27:01,420
Oké...
434
00:27:01,454 --> 00:27:03,721
Nem teljesen biztos.
Úgy néz ki, mint Leo.
435
00:27:03,754 --> 00:27:06,287
Ugyanez a pulóver volt rajta, mikor lelőtték,
436
00:27:06,320 --> 00:27:07,854
nála volt a dvd-lemez
437
00:27:07,888 --> 00:27:10,654
és Yale-nek két tanúja is van,
akik hallották Leo-t,
438
00:27:10,687 --> 00:27:13,954
amikor azzal hencegett, hogy
"kifüstöli azt a hülye negro Sam testvért".
439
00:27:13,988 --> 00:27:15,220
Úgy tűnik meg fog állni a vád.
440
00:27:15,254 --> 00:27:17,587
Szép munka volt, Mike... többiek.
441
00:27:17,621 --> 00:27:20,053
Ha nem hallottátok volna,
442
00:27:20,087 --> 00:27:21,854
ma este buli lesz nálam.
443
00:27:21,888 --> 00:27:23,687
Mindenki hozzon piát.
Nem azért mert olcsó vagyok,
444
00:27:23,721 --> 00:27:25,787
csak azért,
mert nincs időm piát venni.
445
00:27:29,354 --> 00:27:32,954
Ettől még nem lesz jobb Sam testvérnek,
de legalább elkaptuk a rosszfiút.
446
00:27:32,988 --> 00:27:34,954
Igen.
447
00:27:38,454 --> 00:27:40,454
Valami nem stimmel.
448
00:27:45,587 --> 00:27:47,554
Éli nem ugat.
449
00:27:47,587 --> 00:27:51,487
Ha Leo lett volna a kapucnisban,
a kutya már megőrült volna.
450
00:27:51,521 --> 00:27:55,803
Sam testvéren kívül az egyetlen,
akire nem ugat Éli...
451
00:27:56,700 --> 00:27:58,254
... az Nick.
452
00:28:57,854 --> 00:29:00,687
Sajnálom, de a professzor azt mondta,
nincs fájdalomcsillapító.
453
00:29:00,721 --> 00:29:04,020
Kérem engedjen el!
454
00:29:04,053 --> 00:29:06,487
Azt nem tehetem.
455
00:29:06,521 --> 00:29:08,420
Van egy fiam.
456
00:29:08,454 --> 00:29:11,454
Egy kisfiú. Szüksége van az anyjára.
457
00:29:16,721 --> 00:29:19,554
Kérem!
458
00:29:19,587 --> 00:29:22,287
Tudom, hogy maga egy jó ember.
459
00:29:22,320 --> 00:29:25,287
Kérem, segítsen!
460
00:29:36,687 --> 00:29:39,654
Nézzétek, ki van itt!
461
00:29:39,687 --> 00:29:40,888
Szia, Lisa.
462
00:29:40,921 --> 00:29:44,521
Osztály, ez itt az öcsém, Travis.
463
00:29:44,554 --> 00:29:46,320
Mondjátok szépen, hogy helló!
464
00:29:46,354 --> 00:29:48,254
Szia!
465
00:29:48,287 --> 00:29:49,387
Micsoda meglepetés.
466
00:29:49,420 --> 00:29:51,521
Persze... én örülök neki.
467
00:29:51,554 --> 00:29:53,854
De te... te soha nem jöttél el
hozzám az iskolába.
468
00:29:53,888 --> 00:29:56,254
Csak látni akartalak.
469
00:29:56,287 --> 00:29:59,053
Zene füleimnek.
470
00:29:59,087 --> 00:30:00,254
Festesz velünk?
471
00:30:00,287 --> 00:30:03,420
Á nem. Mennem kell.
472
00:30:03,454 --> 00:30:06,254
Gyere. Osztály!
473
00:30:06,287 --> 00:30:11,020
Travis egy nagyon tehetséges művész.
474
00:30:11,053 --> 00:30:12,220
Ugye milyen jó lenne,
ha ő is velünk festene?
475
00:30:12,254 --> 00:30:14,721
Igen!
476
00:30:14,754 --> 00:30:16,988
Oké, oké. De csak egy keveset.
477
00:30:23,954 --> 00:30:25,454
Szóval mit is festünk?
478
00:30:25,487 --> 00:30:28,587
Azt festjük le, hogy
mik leszünk, ha nagyok leszünk.
479
00:30:28,621 --> 00:30:30,988
Én nővér leszek, mint az anyukám.
480
00:30:31,020 --> 00:30:33,787
Annak nagyon jó lenni.
481
00:30:33,821 --> 00:30:35,387
És te?
482
00:30:35,420 --> 00:30:37,020
Én transformer leszek.
483
00:30:38,087 --> 00:30:41,053
Á, nagyon félelmetes.
484
00:30:43,621 --> 00:30:45,654
Nem irigyelnivalóak?
485
00:30:45,687 --> 00:30:48,053
Tele vannak álmokkal.
486
00:30:48,087 --> 00:30:51,053
És még ott áll előttük az egész élet,
hogy valóra váltsák.
487
00:31:24,153 --> 00:31:27,988
Aznap este, mikor Sam testvér
elhozta Nicket a lakásából, Nick rálőtt egyszer.
488
00:31:28,020 --> 00:31:30,988
A kanapéról, gondolom,
mivel be volt tépve.
489
00:31:31,053 --> 00:31:34,053
Tehát a golyónak valahol...
490
00:31:37,754 --> 00:31:40,721
... itt kell lennie.
491
00:32:03,287 --> 00:32:04,621
9 milliméteres.
492
00:32:04,654 --> 00:32:07,654
Ugyanabból a fegyverből való,
amivel Sam testvért lőtték le?
493
00:32:25,821 --> 00:32:31,287
A bordázat egyezik azzal a golyóéval,
amelyiket Sam testvérből vettek ki.
494
00:32:31,320 --> 00:32:36,187
Nick lőtte le Samet, azt az embert,
aki megpróbálta megmenteni.
495
00:32:36,220 --> 00:32:38,454
Ő a tökéletes Júdás.
496
00:32:42,020 --> 00:32:45,554
Köszönjük, hogy ilyen rövid időn belül
el tudott jönni, Porter professzor.
497
00:32:45,587 --> 00:32:47,387
Nem nagyon hagytak más választást.
498
00:32:47,420 --> 00:32:49,053
Remélem megérti, hogy egy
499
00:32:49,087 --> 00:32:51,621
brutális gyilkosságsorozatot
próbálunk megoldani.
500
00:32:51,654 --> 00:32:53,687
Az ön együttműködése nagyon fontos.
501
00:32:53,721 --> 00:32:55,120
Nem értem,
miben kellene együttműködnöm.
502
00:32:55,153 --> 00:32:56,921
Már elmondtam mindent, amit tudok
503
00:32:56,954 --> 00:32:58,354
és átadtam maguknak Gellar dobozait.
504
00:32:58,387 --> 00:33:02,487
Porter professzor,
maga látható azon a fotón?
505
00:33:05,153 --> 00:33:06,287
Igen.
506
00:33:06,320 --> 00:33:08,554
Erről miért nem mesélt nekünk?
507
00:33:08,587 --> 00:33:11,354
Az igazat megvallva,
már el is felejtettem.
508
00:33:11,387 --> 00:33:15,587
Hölgyem, maga meztelenül fekszik
az egyetem közepén
509
00:33:15,621 --> 00:33:20,053
egy döglött báránnyal a fején.
510
00:33:20,087 --> 00:33:23,053
Az ilyesmit nem felejti
csak úgy el az ember.
511
00:33:26,120 --> 00:33:29,954
Nézze, ha ennek a fotónak híre megy,
512
00:33:29,988 --> 00:33:32,954
az egész tantestület linkre fog venni.
513
00:33:37,053 --> 00:33:38,187
Quinn.
514
00:33:38,220 --> 00:33:39,821
Te miért nem vagy bent a tanúnál?
515
00:33:39,854 --> 00:33:43,521
Utol kell érnem magam a papírmunkával,
Angel intézi a dolgot.
516
00:33:43,554 --> 00:33:45,087
Papírmunkával?
517
00:33:45,120 --> 00:33:47,020
Ő a tanú a kibaszott Ítéletnap-gyilkosságokban.
518
00:33:47,053 --> 00:33:49,888
Gyerünk, befelé.
519
00:33:55,087 --> 00:33:57,754
Porter professzor, maga is osztotta...
520
00:33:57,787 --> 00:34:00,220
vagy osztja Gellar professzor
vallási nézeteit?
521
00:34:00,254 --> 00:34:02,754
Nem tudom, hogy voltak-e neki
vallásos nézetei.
522
00:34:02,787 --> 00:34:05,621
Egy egyetemi tanár volt.
523
00:34:05,654 --> 00:34:08,888
Porter professzor.
524
00:34:08,921 --> 00:34:11,921
Nyomozó?
525
00:34:14,787 --> 00:34:17,888
Tehát akkor nem.
526
00:34:17,921 --> 00:34:20,587
Maga nem hisz
az apokaliptikus jóslatokban.
527
00:34:20,621 --> 00:34:23,153
Persze, hogy nem. Nézze...
528
00:34:23,187 --> 00:34:26,153
Csak egy kellék voltam.
Fiatal voltam.
529
00:34:26,187 --> 00:34:28,687
Próbáltam bevágódni Gellar profeszornál.
530
00:34:28,721 --> 00:34:31,354
Ez nem a szokásos hozzáállás.
531
00:34:35,521 --> 00:34:37,754
Ő nem egy hétköznapi ember volt.
532
00:34:37,787 --> 00:34:39,087
Gellar kapcsolatba lépett magával?
533
00:34:39,120 --> 00:34:40,787
Nem, mint már elmondtam.
534
00:34:40,821 --> 00:34:43,687
Már több, mint három éve
nem láttam és nem beszéltem vele.
535
00:34:43,721 --> 00:34:47,020
A fotóról sem mesélt nekünk, így érthető,
hogy egy kicsit kételkedőek vagyunk.
536
00:34:47,053 --> 00:34:50,087
Mi a fene folyik itt?
537
00:34:50,120 --> 00:34:53,053
Azért, mert egyszer pózoltam egy fotóhoz,
538
00:34:53,087 --> 00:34:54,721
már rögtön azt hiszik,
hogy valami közöm van ehhez?
539
00:34:54,754 --> 00:34:57,087
Senki se mondta, hogy köze van hozzá.
540
00:34:57,120 --> 00:34:58,621
De maga úgy tesz,
mintha én lennék a bűnös, vagy valami.
541
00:34:58,654 --> 00:35:00,220
Egyáltalán nem erről van szó,
Porter kisasszony.
542
00:35:00,254 --> 00:35:03,120
Mi csak meg szeretnénk bizonyosodni róla,
hogy milyen viszony fűzte Gellar professzorhoz.
543
00:35:03,153 --> 00:35:06,087
Már elmondtam,
milyen viszony fűzött hozzá.
544
00:35:06,120 --> 00:35:11,153
Az asszisztense voltam és
egy rövid ideig a szeretője, de már vége.
545
00:35:11,187 --> 00:35:12,387
Ez biztos?
546
00:35:12,420 --> 00:35:14,754
Jézusom.
547
00:35:14,787 --> 00:35:16,387
Ha még mindig tartana,
548
00:35:16,420 --> 00:35:19,220
lefeküdtem volna ezzel a Mr. Jószívűvel?
549
00:35:20,587 --> 00:35:22,787
Vagy arra célozgat,
hogy egy kurva vagyok
550
00:35:22,821 --> 00:35:24,320
és még bűnrészes vagyok gyilkosságban is?
551
00:35:24,354 --> 00:35:26,787
Porter professzor,
ne térjünk el a tárgytól, kérem.
552
00:35:26,821 --> 00:35:30,687
Nem, ebből elég volt.
553
00:35:30,721 --> 00:35:32,454
Megyek innen.
554
00:35:32,487 --> 00:35:35,687
Ha megint zaklatni fognak,
ügyvédet hívok.
555
00:35:35,721 --> 00:35:38,687
Viszlát, Joey.
556
00:35:45,621 --> 00:35:47,954
Menj ki.
557
00:35:57,354 --> 00:36:00,787
Elment az eszed?
558
00:36:00,821 --> 00:36:03,487
Megkeféltél valakit,
aki a nyomozás érdekkörébe tartozik?
559
00:36:03,521 --> 00:36:07,187
Ki kefél meg olyan valakit,
aki nem is érdekli?
560
00:36:09,587 --> 00:36:11,721
Ne most okoskodj.
561
00:36:11,754 --> 00:36:14,454
Ki is rúgathatnálak.
562
00:36:14,487 --> 00:36:16,687
Ez a nő volt a annak a kulcsa,
563
00:36:16,721 --> 00:36:20,087
hogy értelmezni tudjuk a Gellar bizonyítékokat.
564
00:36:20,120 --> 00:36:22,654
Most már kurvára nem fog
velünk együttműködni.
565
00:36:22,687 --> 00:36:23,854
Tényleg ez bosszant?
566
00:36:23,888 --> 00:36:25,988
Mi? Mi? Mi más, bazdmeg?
567
00:36:26,020 --> 00:36:27,988
Lehet, hogy csak féltékeny vagy.
568
00:36:33,854 --> 00:36:35,988
Viccelsz?
569
00:36:37,020 --> 00:36:39,988
Kurvára nem érdekel, kivel kefélsz.
570
00:36:40,721 --> 00:36:43,721
Csak ne az én nyomozásomat kúrd el,
te fasz.
571
00:36:58,687 --> 00:37:02,354
Hát akkor mehetünk is.
572
00:37:02,387 --> 00:37:03,888
Biztos, hogy Deb engem is meghívott?
573
00:37:03,921 --> 00:37:06,954
Nem akarok csak úgy beállítani a fiával.
574
00:37:06,988 --> 00:37:08,387
Persze, biztos. Érezd jól magad.
575
00:37:08,420 --> 00:37:10,621
Később majd én is benézek,
miután elintéztem a dolgaim.
576
00:37:11,921 --> 00:37:14,987
Leküldöm Nick darabjait az öböl fenekére.
577
00:37:23,521 --> 00:37:26,287
Halló?
578
00:37:26,320 --> 00:37:27,687
Persze, azonnal indulok.
579
00:37:27,721 --> 00:37:30,487
Köszönöm, hogy eljött.
580
00:37:30,521 --> 00:37:32,988
Sam nagyon szeretne magával beszélni.
581
00:37:33,020 --> 00:37:35,587
Ez jó hír, nem?
582
00:37:35,621 --> 00:37:37,921
Az, hogy visszanyerte az eszméletét?
583
00:37:37,954 --> 00:37:39,888
Nem igazán.
584
00:37:39,921 --> 00:37:42,921
A doktor azt mondja, hogy
néha előbb felébrednek a kómából, mielőtt...
585
00:37:46,320 --> 00:37:49,087
Neki már nincs sok hátra.
586
00:37:55,654 --> 00:37:57,888
Sam.
587
00:37:57,921 --> 00:38:00,921
Itt vagyok.
588
00:38:06,354 --> 00:38:08,854
Ne aggódj.
589
00:38:08,888 --> 00:38:11,621
Tudom, hogy Nick lőtt le.
590
00:38:11,654 --> 00:38:16,487
Gondoskodom róla,
hogy megfizessen érte.
591
00:38:18,254 --> 00:38:20,454
Ne.
592
00:38:20,487 --> 00:38:21,687
Ne csináld.
593
00:38:21,721 --> 00:38:24,687
Nem értem.
594
00:38:24,721 --> 00:38:28,888
Azt akarom...
595
00:38:28,921 --> 00:38:31,754
hogy átadj Nicknek egy üzenetet.
596
00:38:31,787 --> 00:38:34,621
Igen?...
597
00:38:34,654 --> 00:38:39,354
Mondd meg neki,
hogy megbocsátok.
598
00:38:39,387 --> 00:38:41,954
Mi?
599
00:38:41,988 --> 00:38:46,654
Te vagy az egyetlen,
akire ezt rá merem bízni.
600
00:38:48,754 --> 00:38:51,287
Nem mondtam el senkinek.
601
00:38:51,320 --> 00:38:55,721
A fiúk a műhelyben...
602
00:38:55,754 --> 00:38:57,721
... ők nem...
603
00:38:57,754 --> 00:39:02,220
ők... erre nem állnak készen.
604
00:39:02,254 --> 00:39:05,888
Nincs igazad.
Én erre képtelen vagyok.
605
00:39:05,921 --> 00:39:08,320
Képes vagy rá.
606
00:39:12,454 --> 00:39:13,554
Nem ismersz.
607
00:39:13,587 --> 00:39:15,888
De igen.
608
00:39:15,921 --> 00:39:19,587
Tudok a benned lévő sötétségről.
609
00:39:22,854 --> 00:39:26,587
De látom a fényt is.
610
00:39:26,621 --> 00:39:29,587
Ha van bennem fény,
én nem érzem.
611
00:39:29,621 --> 00:39:32,821
Én csak ártani akarok Nicknek.
612
00:39:32,854 --> 00:39:33,988
Nem is tudod,
mennyire akarok ártani neki.
613
00:39:34,020 --> 00:39:39,053
Meg kell bocsátanod neki.
614
00:39:39,087 --> 00:39:42,354
Nem tudom, hogyan kell.
615
00:39:42,387 --> 00:39:45,387
Csak engedd el.
616
00:39:48,487 --> 00:39:51,821
Nem élhetsz gyűlölettel a szívedben.
617
00:39:52,921 --> 00:39:56,687
Belülről fog felemészteni.
618
00:39:56,721 --> 00:40:00,287
Meg kell találnod a békét az életben.
619
00:40:00,320 --> 00:40:04,320
Nick nem érdemli meg.
620
00:40:04,354 --> 00:40:08,053
Nem róla van szó.
621
00:40:08,087 --> 00:40:11,787
Dexter, ha nem engeded el
magadtól a sötétséget,
622
00:40:11,821 --> 00:40:16,020
akkor az nem fog téged elengedni.
623
00:40:16,053 --> 00:40:19,053
Engedd el.
624
00:40:22,888 --> 00:40:25,387
Engedd el.
625
00:40:35,153 --> 00:40:36,287
A tiéd.
626
00:40:36,320 --> 00:40:38,821
Tedd csak le
az italok közé, az asztalra.
627
00:40:38,854 --> 00:40:41,153
Nem, ez egy különleges üveg.
628
00:40:41,187 --> 00:40:44,053
Ez egy lakásavató és bocsánatkérő üveg.
629
00:40:46,354 --> 00:40:48,287
Szólnom kellett volna neked
Quinnről és Carissa Porterről.
630
00:40:48,320 --> 00:40:49,553
Igen, szólnod kellett volna.
631
00:40:49,554 --> 00:40:51,988
Remélem, nem lesz belőle bajunk
az Ítéletnap-ügyben.
632
00:40:52,020 --> 00:40:55,320
Én is remélem.
633
00:40:55,354 --> 00:40:57,120
Miért nem bízol bennem, Angel?
634
00:40:57,153 --> 00:41:01,287
Én bízok benned.
Persze, hogy bízok benned.
635
00:41:01,320 --> 00:41:04,854
Csak... Quinn a társam,
636
00:41:04,888 --> 00:41:07,320
te meg a főnököm vagy.
637
00:41:07,354 --> 00:41:09,420
Biztos nem szoktam még hozzá.
638
00:41:11,153 --> 00:41:13,754
Akkor már ketten vagyunk.
639
00:41:13,787 --> 00:41:15,587
Nem így kellett volna.
640
00:41:15,621 --> 00:41:18,120
Még egyszer nem fordul elő.
Tessék.
641
00:41:18,153 --> 00:41:21,220
Jobb is, ha nem.
642
00:41:21,254 --> 00:41:24,454
És remélem,
legalább 50 dollárt ér ez az üveg.
643
00:41:26,821 --> 00:41:29,787
Közel sem.
644
00:41:34,287 --> 00:41:37,087
Harrison szépen elaludt az ágyán.
645
00:41:37,120 --> 00:41:40,821
De ha rossz helyen van,
átvihetem máshová.
646
00:41:40,854 --> 00:41:43,754
Nem kell.
647
00:41:43,787 --> 00:41:47,254
Dexter mondta,
hogy szóljak, hogy késni fog.
648
00:41:47,287 --> 00:41:48,254
De itt lesz.
649
00:41:48,287 --> 00:41:50,287
- Oké, kösz.
- Nincs mit.
650
00:41:52,787 --> 00:41:55,621
Jamie, úgy érzem,
rosszul indult a kapcsolatunk.
651
00:41:55,654 --> 00:41:57,420
Mit szólnál hozzá,
ha előlről kezdenénk?
652
00:41:57,454 --> 00:41:58,821
Az jó lenne.
653
00:41:58,854 --> 00:42:03,254
Mi lenne,
ha innánk ebből a flancos tequilából?
654
00:42:03,287 --> 00:42:06,320
Én soha nem mondok nemet
a flancos dolgokra.
655
00:42:14,387 --> 00:42:16,120
Hadd kérdezzek valamit.
656
00:42:16,153 --> 00:42:21,020
Dexter otthon is olyan penge,
mint munka közben?
657
00:42:21,053 --> 00:42:25,020
Miért? Ő a maga hőse, vagy mi?
658
00:42:25,053 --> 00:42:27,587
Igen, persze.
659
00:42:27,621 --> 00:42:29,521
Akkor én egy kocka lennék.
660
00:42:29,554 --> 00:42:31,554
Ami nyilvánvalóan nem vagyok.
661
00:42:33,821 --> 00:42:35,187
Mi van, köcsögök?
662
00:42:35,220 --> 00:42:36,621
Kezdjük a bulit!
663
00:42:36,654 --> 00:42:37,687
Istenem.
664
00:42:37,721 --> 00:42:40,153
Kérlek, mondd, hogy nem te vezettél.
665
00:42:40,187 --> 00:42:41,821
Nem, a szépséges asszisztensem vezetett.
666
00:42:41,854 --> 00:42:43,320
Debra, a csaj a bárból.
667
00:42:43,354 --> 00:42:46,120
Csaj a bárból, Debra.
668
00:42:46,153 --> 00:42:49,587
Bocsánat, Debra hadnagy őfelsége,
669
00:42:49,621 --> 00:42:51,521
a kibaszott ötödik Suffolki Earl...
670
00:42:51,554 --> 00:42:54,187
Cindy.
671
00:42:54,220 --> 00:42:55,420
Nyugodtan csüngj csak rajtam, bébi,
672
00:42:55,454 --> 00:42:58,654
Debra már úgyis túltette
magát rajtam, bazmeg.
673
00:42:58,687 --> 00:43:02,554
Várj egy kicsit. Ez az exed?
674
00:43:02,587 --> 00:43:04,354
A volt barátnőd házába hoztál el?
675
00:43:04,387 --> 00:43:06,854
Hát igazából te hoztál engem.
676
00:43:06,888 --> 00:43:10,187
További szép életet.
677
00:43:10,220 --> 00:43:13,254
A fenébe, engem mindenki csak dob.
678
00:43:20,654 --> 00:43:22,687
Engedjem el a sötétséget.
679
00:43:25,153 --> 00:43:28,153
Egyáltalán lehetséges ez?
680
00:43:32,420 --> 00:43:35,420
Sátán vezetett ide, Travis,
vagy Isten?
681
00:43:38,153 --> 00:43:40,287
Isten.
682
00:43:40,320 --> 00:43:43,254
Örömmel hallom.
683
00:43:43,287 --> 00:43:46,921
Minden készen áll,
hogy megbélyegezd a szajhát.
684
00:43:46,954 --> 00:43:49,787
Nekem ki kell mennem,
elő kell készítenem a többit.
685
00:43:49,821 --> 00:43:53,087
Mire visszajövök...
686
00:43:53,120 --> 00:43:56,087
... legyen kész.
687
00:44:34,420 --> 00:44:38,053
Ki az?
688
00:44:38,087 --> 00:44:40,354
Most mi lesz?
689
00:44:40,387 --> 00:44:44,921
Ne, ne, ne...
690
00:45:07,787 --> 00:45:09,787
- Most mi lesz?
- Szállj ki.
691
00:45:09,821 --> 00:45:10,787
Hová visz?
692
00:45:19,587 --> 00:45:22,721
Ne, kérem!
693
00:45:22,754 --> 00:45:24,254
Szabad vagy.
694
00:45:24,287 --> 00:45:28,754
Szeretnél törvényszéki elemző lenni,
vagy valami ilyesmi?
695
00:45:28,787 --> 00:45:30,654
Hát igazából már van karrierem.
696
00:45:30,687 --> 00:45:33,787
Videojátékokat csinálok.
697
00:45:33,821 --> 00:45:37,320
Azta... ez nagyon király.
698
00:45:37,354 --> 00:45:39,287
Akkor miért vagy laboros gyakornok?
699
00:45:39,320 --> 00:45:42,454
Én... egy új játékot fejlesztek,
ami a gyilkosságról szól.
700
00:45:42,487 --> 00:45:45,087
Azt találtam ki, hogy így
komoly kutatómunkát tudok végezni.
701
00:45:45,120 --> 00:45:49,454
Bocs, de te tuti,
hogy egy modell vagy, ugye?
702
00:45:49,487 --> 00:45:53,187
Erre nincs más magyarázat.
703
00:45:53,220 --> 00:45:55,787
Bocsáss meg, éppen beszélgettünk.
704
00:45:55,821 --> 00:45:57,621
Pontosan. Múlt időben.
705
00:45:57,654 --> 00:45:58,921
Húzzál vissza a laborba, Igor.
706
00:45:58,954 --> 00:46:00,387
Azt hiszem jobb lesz,
ha megnézem Harrisont.
707
00:46:00,420 --> 00:46:01,621
- Igen.
- Hoppá...
708
00:46:01,654 --> 00:46:03,821
Bocsi.
709
00:46:03,854 --> 00:46:04,921
Menjen már odébb!
710
00:46:04,954 --> 00:46:06,153
Szevasz, haver!
711
00:46:06,187 --> 00:46:07,454
Szevasz!
712
00:46:07,487 --> 00:46:09,087
Miért nem hagyod
kicsit békén a húgomat?
713
00:46:09,120 --> 00:46:11,921
Nem tehetek róla,
felháborítóan jó segge van.
714
00:46:11,954 --> 00:46:13,554
Ebből elég.
715
00:46:13,587 --> 00:46:15,888
Kapcsolatba akarok kerülni
azzal a seggel.
716
00:46:15,921 --> 00:46:17,554
Gyerekeket akarok...
717
00:46:17,587 --> 00:46:22,654
Oké, Quinn, azt hiszem itt az ideje,
hogy hívjunk neked egy taxit.
718
00:46:25,787 --> 00:46:28,587
Szerettél valaha?
719
00:46:28,621 --> 00:46:32,587
Ezt ne most.
720
00:46:32,621 --> 00:46:33,854
Ne csináld már, Deb.
721
00:46:33,888 --> 00:46:36,320
Nem olyan nehéz kérdés.
722
00:46:36,354 --> 00:46:38,320
Szerettél valaha is?
723
00:46:47,020 --> 00:46:50,020
Gondoltam.
724
00:46:57,487 --> 00:46:59,087
Sajnálom.
725
00:46:59,120 --> 00:47:00,954
Elment.
726
00:47:00,988 --> 00:47:06,220
Ennyi. Sam testvér elment.
727
00:47:13,387 --> 00:47:15,120
Teljesíted az utolsó kívánságát?
728
00:47:15,153 --> 00:47:17,954
Megbocsátani Nicknek?
729
00:47:17,988 --> 00:47:20,120
Szeretném...
730
00:47:20,153 --> 00:47:22,654
Mit is mondott Sam testvér?
731
00:47:22,687 --> 00:47:24,888
"Csak engedd el."
732
00:47:24,921 --> 00:47:27,854
Csak most az egyszer
engedd el a sötétséget...
733
00:47:27,888 --> 00:47:30,854
... és mutasd meg Nicknek a fényt.
734
00:47:40,921 --> 00:47:43,420
Én már elfogadtam az utat, amin járok.
735
00:47:46,187 --> 00:47:48,287
De tudok-e kitérőt tenni Nick-kel
736
00:47:48,320 --> 00:47:51,120
Sam testvér kedvéért?
737
00:47:51,153 --> 00:47:54,254
Egy dolog biztos.
Az útelágazást nem lehet elkerülni.
738
00:47:54,287 --> 00:47:56,287
Szeva, Dexter.
739
00:47:56,320 --> 00:47:57,621
Szeva.
740
00:47:57,654 --> 00:47:58,787
Örülök, hogy összefutottunk.
741
00:47:58,821 --> 00:48:02,020
Reméltem, tudunk majd beszélgetni.
742
00:48:02,053 --> 00:48:05,053
Menjünk, kocsikázzunk egyet.
743
00:48:19,487 --> 00:48:20,454
Dexter Morgan.
744
00:48:20,487 --> 00:48:22,320
Kérem hagyjon üzenetet a sípszó után.
745
00:48:22,954 --> 00:48:25,920
Hol vagy, tesó?
746
00:48:44,240 --> 00:48:46,054
Elmondod végre, mi van?
747
00:48:47,087 --> 00:48:49,620
Nem ismerős ez a hely?
748
00:48:49,654 --> 00:48:51,487
Tengerpart.
749
00:48:51,520 --> 00:48:53,887
A tengerpart, ahol megkereszteltek.
750
00:48:53,921 --> 00:48:56,720
És?
751
00:48:56,754 --> 00:48:58,188
Gondoltam ez jó hely lesz,
752
00:48:58,221 --> 00:49:02,320
hogy megmagyarázd.
753
00:49:02,353 --> 00:49:04,921
Miről beszélsz?
754
00:49:04,954 --> 00:49:07,554
Sam testvér visszanyerte az eszméletét.
755
00:49:07,587 --> 00:49:10,554
Tudom, hogy te lőtted le, Nick.
756
00:49:16,054 --> 00:49:17,188
Le fogsz tartóztatni?
757
00:49:17,221 --> 00:49:20,320
Mondtam már,
hogy nem rendőr vagyok.
758
00:49:20,353 --> 00:49:23,720
Mit akarsz?
759
00:49:23,754 --> 00:49:26,887
Tudni akarom, miért.
760
00:49:26,921 --> 00:49:29,054
Miért csináltad?
761
00:49:29,087 --> 00:49:32,620
Nem tudom.
762
00:49:32,654 --> 00:49:34,087
Nem tudod?
763
00:49:34,121 --> 00:49:36,254
Nem tudod, hogy miért eresztettél
három golyót abba az emberbe,
764
00:49:36,288 --> 00:49:37,887
aki csak segíteni akart rajtad?
765
00:49:37,921 --> 00:49:39,887
Abba, aki hitt benned?
766
00:49:39,921 --> 00:49:42,554
Aki áldozatot hozott érted?
767
00:49:42,587 --> 00:49:46,854
Egy emberbe, aki otthont adott neked?
768
00:49:46,887 --> 00:49:48,854
Egy emberbe, aki megkeresztelt.
769
00:49:48,887 --> 00:49:51,887
Mert csak baromságokat beszélt!
770
00:49:54,254 --> 00:49:55,420
Reményt adott.
771
00:49:55,453 --> 00:49:58,221
De semmi se változott!
772
00:49:58,254 --> 00:50:00,154
Azelőtt is szar volt az életem,
mielőtt a vízbe merített
773
00:50:00,188 --> 00:50:01,188
és még most is szar!
774
00:50:01,221 --> 00:50:04,087
Hazudott nekem!
775
00:50:04,121 --> 00:50:06,854
A haverjaim sose hazudtak.
776
00:50:06,887 --> 00:50:09,854
Ezért mentél vissza hozzájuk.
777
00:50:11,854 --> 00:50:13,520
Nem akartak visszavenni.
778
00:50:13,554 --> 00:50:16,554
Addig nem, amíg nem bizonyítok.
779
00:50:18,221 --> 00:50:19,854
Leo azt akarta,
hogy Sam meghaljon.
780
00:50:19,887 --> 00:50:23,887
Ezért adtad neki a biztonsági lemezt.
781
00:50:26,987 --> 00:50:29,954
És megérkeztem.
Előttem az útelágazás.
782
00:50:35,420 --> 00:50:37,420
Sam testvér szeretett téged, Nick.
783
00:50:37,453 --> 00:50:39,654
Akkor miért volt olyan patkány,
hogy beárult neked?
784
00:50:39,687 --> 00:50:42,921
Nem árult be.
785
00:50:42,954 --> 00:50:44,954
Azért küldött, hogy megbocsásson.
786
00:50:44,987 --> 00:50:48,453
Sam testvér megbocsát neked.
787
00:50:48,487 --> 00:50:50,787
Megbocsátja, hogy lelőtted,
mint egy kutyát...
788
00:50:50,821 --> 00:50:55,921
A te életed nem változott meg,
de az övé igen.
789
00:50:58,787 --> 00:51:00,353
Figyelj, beszélek vele, jól van?
790
00:51:00,387 --> 00:51:01,654
Majd megoldjuk valahogy.
791
00:51:01,687 --> 00:51:02,687
Nem mehetek vissza a sittre!
792
00:51:02,720 --> 00:51:04,754
Meghalt.
793
00:51:04,787 --> 00:51:06,254
Mi?
794
00:51:06,288 --> 00:51:07,654
Kb. egy órája halt meg.
795
00:51:07,687 --> 00:51:11,154
Tehát te egy gyilkos vagy.
796
00:51:15,487 --> 00:51:19,054
Add fel magad a rendőrségen.
797
00:51:19,087 --> 00:51:22,687
Úgyis megtalálnak.
798
00:51:22,720 --> 00:51:26,687
Nem fognak.
799
00:51:29,054 --> 00:51:31,387
Meghalt az egyetlen tanú.
800
00:51:33,687 --> 00:51:35,320
Semmi sincs azon a lemezen.
801
00:51:35,353 --> 00:51:38,353
Az én szavam a tiéd ellen.
802
00:51:42,587 --> 00:51:45,554
Nincs bizonyítékuk.
803
00:51:50,188 --> 00:51:53,154
Senki se tud csinálni semmit.
804
00:51:57,054 --> 00:51:58,420
Drága Jézus!
805
00:52:01,720 --> 00:52:05,254
El se hiszem, hogy
bevált a dolog, ember!
806
00:52:29,954 --> 00:52:31,869
Benned nincs fény.
807
00:52:34,921 --> 00:52:37,887
Bennem sincs fény.
808
00:52:51,607 --> 00:52:52,821
Szia, öcskös.
809
00:52:54,854 --> 00:52:57,138
Hiányoztam?
810
00:53:05,810 --> 00:54:28,439
goodbetpoker.com