1 00:01:46,053 --> 00:01:47,430 Az előző részekből... 2 00:01:47,550 --> 00:01:49,754 Ő volna a kettes számú Ítéletnap? 3 00:01:49,787 --> 00:01:52,120 Travis Marshall. 4 00:01:52,153 --> 00:01:55,587 Porter professzor, nem tudna véletlenül egy jó helyet, 5 00:01:55,621 --> 00:01:57,454 ahol este ihatnánk egyet? 6 00:01:57,487 --> 00:01:59,454 Lehet, hogy tudok. 7 00:02:01,320 --> 00:02:04,921 Ezek Gellar rajzai voltak? 8 00:02:07,988 --> 00:02:10,954 Úgy látszik, Sam testvér egyáltalán nem változott meg. 9 00:02:10,988 --> 00:02:11,954 Kérem hagyják el a területet. 10 00:02:11,988 --> 00:02:13,787 A mi fiúnk, Nick nélkül nem! 11 00:02:13,821 --> 00:02:17,420 Süket vagy, hülyegyerek? 12 00:02:22,087 --> 00:02:24,187 Látod, milyen könnyen ment? 13 00:02:28,687 --> 00:02:31,954 Szállj ki és kezdj el sétálni. 14 00:02:31,988 --> 00:02:34,087 Vagy így, vagy úgy, de Travis majd elvezet ahhoz, 15 00:02:34,120 --> 00:02:37,011 akinek tényleg az asztalomon a helye. 16 00:02:38,412 --> 00:02:41,912 "Csak engedd el" 17 00:02:47,354 --> 00:02:50,654 A legtöbben úgy gondolják, hogy szabad akaratunk van. 18 00:02:52,223 --> 00:02:54,590 Hogy mindannyian magunk választjuk meg az utat. 19 00:02:56,888 --> 00:02:59,988 Néha járható az út... 20 00:03:02,687 --> 00:03:04,621 ... de néha nem annyira. 21 00:03:08,654 --> 00:03:10,587 Minden kanyar, minden forduló 22 00:03:10,621 --> 00:03:13,587 próbára teheti az irányérzékünket. 23 00:03:16,521 --> 00:03:19,387 De mikor útelágazáshoz érkezünk, döntéseket hozunk 24 00:03:19,420 --> 00:03:23,087 és ez határozza meg, hogy kik is vagyunk. 25 00:03:26,420 --> 00:03:28,187 Deb, nem érek rá. 26 00:03:28,220 --> 00:03:30,420 Bocs, Dex. Rossz hírem van. 27 00:03:30,454 --> 00:03:32,087 Sam testvérről. Lelőtték. 28 00:03:32,120 --> 00:03:33,888 - A műhelyében. - Mi? 29 00:03:33,921 --> 00:03:35,554 Most is a mentősök dolgoznak rajta. 30 00:03:35,587 --> 00:03:37,053 Megyek oda. 31 00:03:37,087 --> 00:03:38,187 Ott találkozunk. 32 00:03:38,220 --> 00:03:41,587 Ne, várj... 33 00:03:41,621 --> 00:03:43,654 A fenébe. 34 00:03:46,254 --> 00:03:49,587 Úgy gondolom a mi céljainkhoz ez éppen eléggé ízléstelen. 35 00:03:49,621 --> 00:03:51,988 Fizesd ki a nőt. 36 00:03:52,020 --> 00:03:54,020 Hölgyem. 37 00:04:03,954 --> 00:04:05,988 Már majdnem kész vagyunk. 38 00:04:06,020 --> 00:04:07,420 Beszélnünk kell a nőről... 39 00:04:07,454 --> 00:04:08,554 Nem halt meg, ugye? 40 00:04:08,587 --> 00:04:10,888 Nem, de a karja csúnyán eltörött. 41 00:04:10,921 --> 00:04:12,020 Vennem kellene neki fájdalomcsillapítót. 42 00:04:12,053 --> 00:04:13,487 Nem, Travis. 43 00:04:13,521 --> 00:04:14,554 De nagy fájdalmai vannak. 44 00:04:14,587 --> 00:04:15,721 Ő egy szajha. 45 00:04:15,754 --> 00:04:17,754 Egy bűnös, aki nem érez bűnbánatot. 46 00:04:17,787 --> 00:04:20,654 Megérdemli, ami jár neki. 47 00:04:20,687 --> 00:04:22,320 Megbélyegezted már? 48 00:04:22,354 --> 00:04:25,320 Nem. Még nem. 49 00:04:25,354 --> 00:04:27,721 Mi van veled, Travis? 50 00:04:27,754 --> 00:04:28,787 Hogy érted? 51 00:04:28,821 --> 00:04:31,220 Tétovázol. 52 00:04:31,254 --> 00:04:33,087 Lanyhulsz. 53 00:04:33,120 --> 00:04:34,621 Jobb lenne, ha összeszednéd magad. 54 00:04:34,654 --> 00:04:36,153 Ugye tudod, mi forog itt kockán. 55 00:04:36,187 --> 00:04:37,387 Mi vagyunk a kiválasztottak. 56 00:04:37,420 --> 00:04:39,153 Mi vagyunk a két tanú. 57 00:04:39,187 --> 00:04:41,153 És mi van, ha ez nem helyes? 58 00:04:41,187 --> 00:04:42,487 Ez, amit mi csinálunk, hogy ártunk az embereknek... 59 00:04:42,521 --> 00:04:45,187 Tévedhet Isten? 60 00:04:45,220 --> 00:04:47,921 Nem hiszem. 61 00:04:49,120 --> 00:04:50,888 Csináld, amit mondanak, Travis. 62 00:04:50,921 --> 00:04:53,888 Különben te is elpusztulsz a többi söpredékkel együtt. 63 00:05:06,954 --> 00:05:08,787 Elég súlyos. Három bemeneti seb van. 64 00:05:08,821 --> 00:05:10,420 Kettő mellbe, egy hátba. 65 00:05:10,454 --> 00:05:12,420 Nincs kimeneti seb. 66 00:05:12,454 --> 00:05:15,787 A golyók teljesen szétszaggatták belül. 67 00:05:15,821 --> 00:05:20,454 Akárki is tette ezt Sam testvérrel, nem érdemli meg, hogy éljen. 68 00:05:20,487 --> 00:05:21,454 Hé, te meg mit csinálsz? 69 00:05:21,487 --> 00:05:22,721 Végzem a munkám. 70 00:05:22,754 --> 00:05:25,120 Sajnálom, Dex. Nem engedhetem. Te és Sam barátok vagytok. 71 00:05:25,153 --> 00:05:26,287 Deb, nincs semmi bajom. 72 00:05:26,320 --> 00:05:27,787 Tényleg nincs. 73 00:05:27,821 --> 00:05:29,754 Nem hiányzik neked most még egy megoldatlan ügy. 74 00:05:29,787 --> 00:05:30,787 Kell neked a segítségem. 75 00:05:30,821 --> 00:05:34,621 Ezt most meg kell csinálnom. 76 00:05:39,487 --> 00:05:42,153 Valaki vigye innen ezt a kutyát! 77 00:05:42,187 --> 00:05:43,187 Majd én. 78 00:05:43,220 --> 00:05:44,687 Mit tudunk? 79 00:05:44,721 --> 00:05:46,487 Kipucolták a pénztárgépet. 80 00:05:46,521 --> 00:05:47,988 Balul sikerült rablásnak tűnik. 81 00:05:48,020 --> 00:05:50,654 Vagy Julio bandája kiegyenlítette a számlát, 82 00:05:50,687 --> 00:05:52,254 amiért elvette tőlük Nick-et. 83 00:05:52,287 --> 00:05:53,254 Gondolom nem érdemes abban reménykedni, hogy... 84 00:05:53,287 --> 00:05:54,354 Tényleg nem. 85 00:05:54,387 --> 00:05:56,287 Nincs meg a DVD. 86 00:05:56,320 --> 00:05:58,587 Hol vannak már a buta bűnözők... 87 00:05:58,621 --> 00:06:00,020 Még mindig buták. 88 00:06:00,053 --> 00:06:01,654 Elkapjuk ezt a szarrágót. 89 00:06:01,687 --> 00:06:03,988 Valószínűleg Julio utóda lőtt. 90 00:06:04,020 --> 00:06:07,454 Ha kinyírja Samet, megnő a bandán belüli tekintélye és majd ő lesz a döntéshozó. 91 00:06:07,487 --> 00:06:10,454 Amint láthatod, Louis, a por felivitelének művészete 92 00:06:10,487 --> 00:06:13,988 abban rejlik, hogy milyen finoman simítod rá a lenyomatra. 93 00:06:14,020 --> 00:06:16,320 Így nem károsodik. 94 00:06:16,354 --> 00:06:19,554 Olyan, mint amikor egy mellbimbót akarsz felizgatni. 95 00:06:19,587 --> 00:06:21,888 Így. 96 00:06:21,921 --> 00:06:23,187 Mit mond a vér? 97 00:06:23,220 --> 00:06:27,354 A szóródásminta arra utal, hogy itt állt a fegyveres. 98 00:06:27,387 --> 00:06:30,420 Bumm, bumm. 99 00:06:31,554 --> 00:06:34,854 Az áldozat a kocsira borult... 100 00:06:34,888 --> 00:06:36,354 ide esett. 101 00:06:36,387 --> 00:06:39,487 A habos vér arra utal, hogy légúti vérzése volt és 102 00:06:39,521 --> 00:06:43,187 az áldozat térdre rogyott, 103 00:06:43,220 --> 00:06:47,354 de a belső sebekből elfolyt vér 104 00:06:47,387 --> 00:06:51,053 egy tócsában gyűlt össze, nem kenődött szét, tehát oldalra fordulhatott... 105 00:06:51,087 --> 00:06:55,787 A fegyveres előrébblép, hogy leadja a gyilkos lövést. 106 00:06:55,821 --> 00:06:57,487 Bumm. 107 00:06:57,521 --> 00:06:58,888 Az áldozat a hátára fordul. 108 00:06:58,921 --> 00:07:02,554 Így találtunk rá. 109 00:07:02,587 --> 00:07:06,120 A furcsa póz miatt kerülte el a szívét a golyó. 110 00:07:06,153 --> 00:07:08,721 Valószínűleg ez az egyetlen oka, hogy még életben van. 111 00:07:08,754 --> 00:07:10,687 A pali egy rocksztár, bazmeg. 112 00:07:10,721 --> 00:07:12,554 Hé, ez a kibaszott Miami rendőrség. 113 00:07:12,587 --> 00:07:16,187 Nálunk mindenki rocksztár, bazmeg. 114 00:07:17,220 --> 00:07:20,187 Reggel valami nem stimmelt Harrisonnal. Nem baj ha benézek Jamiehez? 115 00:07:20,220 --> 00:07:22,587 Nem. 116 00:07:22,621 --> 00:07:25,120 Aznap éjjel, mikor Julio és a bandája eljöttek Nickért, 117 00:07:25,153 --> 00:07:27,587 az egyiket megütöttem egy baseball-ütővel. 118 00:07:27,621 --> 00:07:29,754 Úgy vettem ki, hogy ő volt Julio második embere. 119 00:07:29,787 --> 00:07:32,787 Ami azt jelentheti, hogy most már ő a legelső. 120 00:07:36,053 --> 00:07:37,487 Vér. 121 00:07:37,521 --> 00:07:39,721 Ha benne van a rendszerben, meglesz a neve. 122 00:07:56,888 --> 00:07:58,754 Van egy találatunk. 123 00:07:58,787 --> 00:08:01,621 Leo Hernandez. 124 00:08:05,320 --> 00:08:06,554 Két bűncselekmény miatt volt letartóztatva, 125 00:08:06,587 --> 00:08:09,787 valamint egyszer azért, mert nem fizette a gyerektartást. 126 00:08:09,821 --> 00:08:12,988 Mennyi az esélye, hogy az utolsó ismert címeden laksz? 127 00:08:21,754 --> 00:08:22,988 Halló? 128 00:08:23,020 --> 00:08:25,153 Igen, halló, Leo Hernandezt keresem. 129 00:08:25,187 --> 00:08:26,187 Ki keresi? 130 00:08:26,220 --> 00:08:27,988 A szociális és munkaügyi minisztérium. 131 00:08:32,754 --> 00:08:35,020 Á, hadnagy, lefuttattam a műhelyben talált ujjlenyomatokat. 132 00:08:35,053 --> 00:08:37,521 12 találat van. Mindegyik Sam testvérnek dolgozik. 133 00:08:37,554 --> 00:08:39,654 Hát ez aztán kurvára leszűkíti a kört. 134 00:08:39,687 --> 00:08:43,187 Lehet, hogy ez egyik ex-elítéltje megunta, hogy dolgoznia kell a megélhetésért. 135 00:08:43,220 --> 00:08:45,988 Yale, Soderquist, tanúvallomást és alibit akarok 136 00:08:46,020 --> 00:08:47,287 mindenkitől, aki a műhelytől kapja a fizetését. 137 00:08:47,320 --> 00:08:50,420 Igen, hát sajnálattal hallom, hogy borzasztó apuka. 138 00:08:50,454 --> 00:08:52,754 Ön és a gyermeke jobbat érdemelnének. 139 00:08:52,787 --> 00:08:54,754 Már több, mint egy éve nem látta Leo-t. 140 00:08:54,787 --> 00:08:56,354 Hogyan tovább? 141 00:08:56,387 --> 00:08:59,287 Nem találtam meg a csóró seggét... 142 00:08:59,320 --> 00:09:03,754 Van hír Sam testvér állapotáról? 143 00:09:03,787 --> 00:09:05,854 Utoljára úgy hallottam, hogy még mindig műtik. 144 00:09:05,888 --> 00:09:08,821 Hé, van itt valami. 145 00:09:08,854 --> 00:09:12,621 A 8-ik utcai Locos banda szerint Sam testvér tehet róla, hogy eltűnt a bandavezérük, Julio Benes. 146 00:09:12,654 --> 00:09:16,387 Julio-t én öltem meg. Lehet, hogy miattam történt? 147 00:09:16,420 --> 00:09:18,721 És eszerint a két nappal előtti jelentés szerint 148 00:09:18,754 --> 00:09:21,220 Sam testvér a Locosra gynakodott, mikor rálőttek a műhelyére. 149 00:09:21,254 --> 00:09:23,654 Akkor a bosszú lehetett az indíték és nem a rablás. 150 00:09:23,687 --> 00:09:25,687 Vagy a bosszú, és a rablás. 151 00:09:25,721 --> 00:09:28,153 Irány az utca, nézze meg, hátha le lehet szűkíteni a kört egy végrehajtóra. 152 00:09:28,187 --> 00:09:29,320 Értettem. 153 00:09:29,354 --> 00:09:32,387 Deb, ha nem gond, beugranék Sam testvérhez a kórházba. 154 00:09:32,420 --> 00:09:34,387 Persze. 155 00:09:42,821 --> 00:09:44,554 Mi a helyzet? 156 00:09:44,587 --> 00:09:48,654 Csak... kellett egy kis üzemanyag, hogy menjen a motor. 157 00:09:48,687 --> 00:09:50,120 Nekem is. 158 00:09:50,153 --> 00:09:52,954 Már megyünk is vissza. 159 00:09:52,988 --> 00:09:54,888 Nyugi, nem azért jöttem, hogy ostorral hajtsalak titeket. 160 00:09:54,921 --> 00:09:56,387 Csak annyira keményen nyomtam mostanában, 161 00:09:56,420 --> 00:09:58,187 hogy nem volt rá alkalom, hogy beszélgessünk. 162 00:09:58,220 --> 00:09:59,954 Hogy mennek a dolgok? 163 00:09:59,988 --> 00:10:01,921 Én megvagyok. 164 00:10:01,954 --> 00:10:03,954 Én is. 165 00:10:06,120 --> 00:10:07,187 Mehetünk vissza dolgozni? 166 00:10:07,220 --> 00:10:10,220 Igen, menjetek, bazmeg. 167 00:10:18,754 --> 00:10:21,153 Nagy a nyomás rajtam Ítéletnap miatt. 168 00:10:21,187 --> 00:10:23,187 A főkapitány, a polgármesteri hivatal, 169 00:10:23,220 --> 00:10:26,254 a média, mind rámszálltak. 170 00:10:26,287 --> 00:10:27,554 Haladtunk már valamit? 171 00:10:27,587 --> 00:10:31,988 Quinn és Batista átnézik a gyanúsított, Gellar professzor dobozait. 172 00:10:32,020 --> 00:10:33,320 Ennek az eredményére várok. 173 00:10:33,354 --> 00:10:34,854 Jól van. Várd meg. 174 00:10:34,888 --> 00:10:37,687 És emlékezz, már hadnagy vagy, nem csak a csapat tagja. 175 00:10:37,721 --> 00:10:39,521 Ezt észrevettem. 176 00:10:39,554 --> 00:10:42,387 Szeretnék ma látni egy eligazítást. 177 00:10:42,420 --> 00:10:45,387 Oké. 178 00:10:52,287 --> 00:10:54,988 Megígérem, hogy ha a Sötét Útitárs miatt fekszel ott, 179 00:10:55,020 --> 00:10:58,954 akkor a Sötét Útitárs kárpótolni fog. 180 00:11:02,955 --> 00:11:05,955 "Gyertyafényes virrasztás Sam testvérért, a műhelyben du. 4-kor, amíg Isten meg nem gyógyítja" 181 00:11:07,888 --> 00:11:10,721 Az Úr az én világosságom és üdvösségem. 182 00:11:10,754 --> 00:11:13,087 Szevasz Nick. Hogy vagy? 183 00:11:13,120 --> 00:11:15,721 Kitől féljek? 184 00:11:15,754 --> 00:11:17,654 Az Úr az én életem erődje. 185 00:11:17,687 --> 00:11:19,921 Ő próbált jót tenni. 186 00:11:19,954 --> 00:11:23,120 Hogy történhetett ilyen Sam testvérrel? 187 00:11:23,153 --> 00:11:25,087 Erre a kérdésre nehéz válaszolni. 188 00:11:25,120 --> 00:11:26,754 Én inkább arra koncentrálnék, hogy ki tette. 189 00:11:26,787 --> 00:11:29,187 Egy dolgot kérek az Úrtól, 190 00:11:29,220 --> 00:11:31,333 azért esedezem... 191 00:11:32,954 --> 00:11:36,420 Leo Hernandez adja ki az új parancsokat a Locos-ban? 192 00:11:38,487 --> 00:11:39,921 Úgy jöttél, mint barát, vagy mint zsaru? 193 00:11:39,954 --> 00:11:40,954 Nem vagyok zsaru. 194 00:11:40,988 --> 00:11:43,954 Törvényszéki elemző vagyok. És barát. 195 00:11:43,988 --> 00:11:47,621 Mindketten tudjuk, hogy a Locos ki akarta nyírni Sam testvért. 196 00:11:47,654 --> 00:11:50,087 Hol találom meg? 197 00:11:50,120 --> 00:11:51,654 Én nem vagyok patkány. 198 00:11:51,687 --> 00:11:54,888 Ha Leo lőtte le Samet, akkor nem érdemli meg, hogy hűséges legyél hozzá. 199 00:11:58,988 --> 00:12:02,854 Gyerünk már Nick, ha nekem nem mondod el, akkor majd a zsaruk szedik ki belőled. 200 00:12:02,888 --> 00:12:04,888 Én titokban tartom a nevedet, ők nem fogják. 201 00:12:08,721 --> 00:12:10,754 A St. Andrews-on szokott aludni. 202 00:12:10,787 --> 00:12:12,787 A fehér ház a Romaine mellett. 203 00:12:12,821 --> 00:12:15,988 Testvéreim, imádkozzunk együtt barátunkért, Sam testvérért. 204 00:12:16,020 --> 00:12:18,554 Fogjuk meg egymás kezét. 205 00:12:18,587 --> 00:12:20,888 Kérlek Urunk hallgasd meg imánkat, 206 00:12:20,921 --> 00:12:23,420 a te nevedben gyűltünk itt össze. 207 00:12:24,921 --> 00:12:27,053 Arra kérünk, gyógyítsd meg a mi Sam testvérünket 208 00:12:27,087 --> 00:12:29,554 és hozd nekünk vissza őt, mert szükségünk van rá. 209 00:12:29,587 --> 00:12:32,487 Ő a te ragyogó világosságod miközöttünk. 210 00:12:32,521 --> 00:12:34,787 Ő segít nekünk meglátni az utat. Ámen. 211 00:12:34,821 --> 00:12:36,954 Ámen. 212 00:12:36,988 --> 00:12:38,487 És most a megbocsátás jegyében 213 00:12:38,521 --> 00:12:42,454 mondjunk el egy néma imát azért a megtévedt bűnösért, aki lelőtte Sam testvért. 214 00:12:46,521 --> 00:12:48,754 A harag nem fogja nekünk visszahozni. 215 00:12:48,787 --> 00:12:52,254 Én inkább vadásznék rá. 216 00:12:52,287 --> 00:12:53,754 Itt tartunk most. 217 00:12:53,787 --> 00:12:56,854 Gellar professzor régi asszisztense, Carissa Porter... 218 00:12:56,888 --> 00:12:58,454 Akitől a dobozokat hoztátok. 219 00:12:58,487 --> 00:13:01,487 Igen. Azt mondta, hogy Gellar professzor egy elméleten dolgozott, 220 00:13:01,521 --> 00:13:04,654 ami szerint egy időszámítás előtti szekta, az Enesserette, úgy gondolta, 221 00:13:04,687 --> 00:13:07,587 hogy a Jelenések Könyve nem csak egy bibliai jóslat, 222 00:13:07,621 --> 00:13:11,187 hanem valamilyen rejtett kód, ami előidézi a világvégét. 223 00:13:11,220 --> 00:13:12,787 Fogalmam sincs, ez mit jelent. 224 00:13:12,821 --> 00:13:15,988 Gellar jegyzetei szerint ő úgy gondolta, hogy megfejtette a kódot. 225 00:13:16,020 --> 00:13:19,254 Hét lépés, vagy jel, mindegyikhez emberáldozat kell. 226 00:13:19,287 --> 00:13:24,487 Szerintünk az Ítéletnap-élőképek ezeknek a jeleknek a megjelenítése. 227 00:13:24,521 --> 00:13:26,787 Jézusom. 228 00:13:26,821 --> 00:13:29,621 Azt hittem, hogy ez az elbaszott elmebeteg csak figyelmeztetni akar a világvégére. 229 00:13:29,654 --> 00:13:31,020 Azt mondjátok, hogy ő akarja előidézni? 230 00:13:31,053 --> 00:13:32,153 Van egyéb is. 231 00:13:32,187 --> 00:13:36,220 Találtunk egy több, mint három éves egyetemi újságból kivágott cikket, 232 00:13:36,254 --> 00:13:39,621 Azt írja, hogy Gellar kihelyezett egy műalkotást az egyetem területén 233 00:13:39,654 --> 00:13:42,153 és ezzel akarta a figyelmet felhívni az Enesserette szektás munkájának. 234 00:13:42,187 --> 00:13:44,654 Ez miatt veszett össze az egyetemmel. 235 00:13:44,687 --> 00:13:47,287 A döglött bárány jelképezi az áldozatot, 236 00:13:47,320 --> 00:13:49,754 a meztelen csaj jelképezi a bűnt, bla-bla-bla... 237 00:13:49,787 --> 00:13:51,754 Úgy tűnik, ezek voltak a kezdeti lépései a mostani művéhez. 238 00:13:51,787 --> 00:13:54,854 Ha megtalálnánk a lányt a képről, ki tudja, miket tudna mesélni... 239 00:13:54,888 --> 00:13:57,854 A jel a hátán szintén az élőkép része? 240 00:13:57,888 --> 00:13:59,521 Nem tudjuk. Ezt is csak most találtuk, mikor bejöttél. 241 00:13:59,554 --> 00:14:01,254 Még nem volt rá lehetőség, hogy belemenjünk a részletekbe. 242 00:14:01,287 --> 00:14:02,554 Van egy nagyítótok? 243 00:14:02,587 --> 00:14:04,554 Van. 244 00:14:07,521 --> 00:14:08,921 Úgy néz ki, mintha tetoválás lenne. 245 00:14:08,954 --> 00:14:11,988 Olyan hindu "Om"-féle. 246 00:14:12,020 --> 00:14:15,020 Ez nem az a vallás, husi. 247 00:14:16,721 --> 00:14:19,320 Ezt szépen kiszúrtad, Deb. 248 00:14:19,354 --> 00:14:21,187 Innen átvesszük mi. 249 00:14:21,220 --> 00:14:22,888 Tudok segíteni, ha akarjátok. 250 00:14:22,921 --> 00:14:24,120 Nem, nem, nem. 251 00:14:24,153 --> 00:14:25,954 Már így is van elég dolgod, szóval... 252 00:14:25,988 --> 00:14:30,120 Nem gond, Deb. Megoldjuk. Majd szólunk, hogy állunk. 253 00:14:39,554 --> 00:14:41,354 Mi van? 254 00:14:41,387 --> 00:14:43,754 A csaj a képen, Carissa Porter. 255 00:14:43,787 --> 00:14:46,020 Mi? Biztos vagy benne? 256 00:14:46,053 --> 00:14:47,554 A tetkó a segge felett... 257 00:14:47,587 --> 00:14:50,087 Karnyújtásnyira voltam tőle. 258 00:14:50,120 --> 00:14:52,053 Picsába. 259 00:14:52,087 --> 00:14:54,053 Ő most a koronatanú. 260 00:14:54,087 --> 00:14:55,721 Megmondtam, hogy ne menj vele haza. Nem megmondtam? 261 00:14:55,754 --> 00:14:57,153 De igen, anyu, megmondtad. 262 00:14:57,187 --> 00:14:58,621 Az a kérdés, hogy most mihez kezdünk vele? 263 00:14:58,654 --> 00:15:00,954 Ki kell derítenünk, hogy mit tud még Carissa Porter. 264 00:15:00,988 --> 00:15:03,521 Az oké, de Deb nem tudhat erről. 265 00:15:03,554 --> 00:15:05,087 Ha megtudná, csak még nehezebb lenne nekem. 266 00:15:05,120 --> 00:15:06,921 Hazudjak Debnek? Azt már nem. 267 00:15:06,954 --> 00:15:08,754 Akkor csak úgy hátad fordítasz a társadnak? 268 00:15:08,787 --> 00:15:10,454 Ó, ne, ne, ne. Ezt a kártyát ne játszd ki. 269 00:15:10,487 --> 00:15:11,754 Naná, hogy kijátszom. 270 00:15:11,787 --> 00:15:13,254 Miért ne játszanám ki? 271 00:15:13,287 --> 00:15:16,454 Pont az ilyen szituációk miatt van benne ez a kártya a kurva pakliban! 272 00:15:16,487 --> 00:15:19,587 Most komolyan nem bírlak. 273 00:16:15,888 --> 00:16:17,254 Deb, van egy perced? 274 00:16:17,287 --> 00:16:18,521 Mi újság? 275 00:16:18,554 --> 00:16:22,621 Quinn-nel Tallahassee-be kell mennünk, hogy kikérdezzük Carissa Portert. 276 00:16:22,654 --> 00:16:23,787 Azt hittem, már kikérdeztétek. 277 00:16:23,821 --> 00:16:25,754 Igen. De okunk van feltételezni, 278 00:16:25,787 --> 00:16:27,888 hogy ő a meztelen nő az újságcikkben. 279 00:16:27,921 --> 00:16:29,354 Nem mondod... hogy a szarba' jöttetek rá? 280 00:16:29,387 --> 00:16:33,354 Csak... aprólékos rendőri munkával. 281 00:16:33,387 --> 00:16:34,854 Kurvajó. 282 00:16:34,888 --> 00:16:37,854 Biztos, hogy tud valamiben segíteni, hogy közelebb jussunk Gellarhez. 283 00:16:37,888 --> 00:16:41,120 De nem tudlak titeket egy egész napig nélkülözni. Hívassátok be. 284 00:16:41,153 --> 00:16:42,153 Mi? 285 00:16:42,187 --> 00:16:45,254 Hozzassátok be az őrsre. 286 00:16:46,554 --> 00:16:47,888 Nem tudom, hogy benne lesz-e. 287 00:16:47,921 --> 00:16:50,187 Ő egy professzor. Órákat kell adnia. 288 00:16:50,220 --> 00:16:51,787 Szarunk az óráira. 289 00:16:51,821 --> 00:16:55,854 Tanúskodik egy gyilkosságsorozat nyomozásában. 290 00:16:55,888 --> 00:16:58,754 Mondjátok meg neki, hogy vonszolja be az Om-tetovált seggét holnap délutánra, 291 00:16:58,787 --> 00:17:00,954 vagy különben megbilincselve fogom becibáltatni. 292 00:17:03,187 --> 00:17:06,153 De előbb szépen próbáljátok megkérni. 293 00:17:11,821 --> 00:17:13,420 Basszameg. 294 00:17:13,454 --> 00:17:15,654 Mi lesz, ha Carissa mond valamit róla, hogy együtt töltöttük az éjszakát? 295 00:17:15,687 --> 00:17:16,687 Majd én elintézem. 296 00:17:16,721 --> 00:17:19,220 Te csak tartsd magad távol tőle. 297 00:17:54,053 --> 00:17:55,320 Szia, Jamie. 298 00:17:55,354 --> 00:17:56,687 Szia. 299 00:18:00,621 --> 00:18:02,120 Harrison könnyen elaludt? 300 00:18:02,153 --> 00:18:03,754 Nagyon könnyen. 301 00:18:03,787 --> 00:18:05,153 Kimentünk a parkba délután. 302 00:18:05,187 --> 00:18:07,721 Azután egy oldal is elég volt az esti meséből 303 00:18:07,754 --> 00:18:09,654 és az Álommanó mintha egy egész zsák homokot hozzávágott volna. 304 00:18:09,687 --> 00:18:11,854 Azt nem kell megcsinálnod. 305 00:18:11,888 --> 00:18:14,888 Deb mondta, hogy beugrik a hétvégén és elviszi a maradék holmijait. 306 00:18:14,921 --> 00:18:16,654 Ó nem. Örömmel megcsinálom. 307 00:18:16,687 --> 00:18:19,020 Kész is van. 308 00:18:19,053 --> 00:18:22,787 Mindenféle ellenséges szándék nélkül összehajtogatva és bepakolva. 309 00:18:22,821 --> 00:18:25,821 Akkor útra is kelek. 310 00:18:38,687 --> 00:18:41,888 Hallottam a barátjáról, Sam testvérről. 311 00:18:41,921 --> 00:18:43,521 Hogy van? 312 00:18:43,554 --> 00:18:46,621 Ő... kómában van. Nem néz ki túl jól. 313 00:18:48,220 --> 00:18:50,153 Nagyon sajnálom. 314 00:18:50,187 --> 00:18:52,787 Igazi rendes palinak tűnt. 315 00:18:52,821 --> 00:18:56,587 Hát igen, annyira... nem ismertem. 316 00:18:56,621 --> 00:18:58,821 De határozottam szar érzés. 317 00:19:02,554 --> 00:19:05,854 Hát... akkor majd reggel találkozunk. 318 00:19:05,888 --> 00:19:09,921 Jóéjt. Kösz. 319 00:19:37,053 --> 00:19:39,754 Miért olyan nehéz beismerni? 320 00:19:39,787 --> 00:19:41,821 Te törődsz Sam testvérrel. 321 00:19:41,854 --> 00:19:46,020 Nincs semmi értelme. Ki ő nekem? 322 00:19:46,053 --> 00:19:48,220 Egy útitárs. 323 00:19:48,254 --> 00:19:51,387 Gyilkos volt valamikor. 324 00:19:51,420 --> 00:19:54,387 De ő új útra talált, olyan útra, amilyet én sosem választanék. 325 00:19:56,254 --> 00:20:00,854 Mert ő megjárta mindkét utat. Azt amelyik megmutatja a benned rejlő sötétséget... 326 00:20:00,888 --> 00:20:03,654 ...és azt is, amelyik megmutatja a fényt. 327 00:20:03,687 --> 00:20:06,721 Bárcsak én is megláttam volna benned. 328 00:20:06,754 --> 00:20:09,220 Lehet, hogy másképp alakultak volna a dolgok. 329 00:20:09,254 --> 00:20:11,854 A "mi lett volna, ha" csak időpocsékolás. 330 00:20:11,888 --> 00:20:14,320 Én elfogadtam a Sötét Útitársamat. 331 00:20:14,354 --> 00:20:16,821 De ennél több van benned. 332 00:20:16,854 --> 00:20:19,454 Sam testvér látja... 333 00:20:19,487 --> 00:20:22,387 és segített, hogy te is meglásd. 334 00:20:22,420 --> 00:20:25,420 Ezt jelenti ő neked. 335 00:20:33,120 --> 00:20:35,320 Van még valami, amiről szeretne beszélni? 336 00:20:35,354 --> 00:20:38,087 Nincs. 337 00:20:38,120 --> 00:20:39,754 Biztos? 338 00:20:39,787 --> 00:20:42,320 Igen. 339 00:20:42,354 --> 00:20:44,354 Oké. 340 00:20:44,387 --> 00:20:47,354 Ami a Don Aldo's-beli lövöldözést illeti, magával minden rendben van. 341 00:20:47,387 --> 00:20:50,787 Nincs rá ok, hogy többször találkozzunk. 342 00:20:50,821 --> 00:20:52,621 Lenne még valami. 343 00:20:52,654 --> 00:20:54,654 Igen? 344 00:20:56,053 --> 00:21:00,220 Úgy érzem, a feje tetejére állt a világ. 345 00:21:00,254 --> 00:21:04,621 Ez kicsit több, mint egy utólagos gondolat. 346 00:21:05,721 --> 00:21:07,687 Folytassa. 347 00:21:11,420 --> 00:21:14,721 Most először érzem magam elveszettnek egy olyan helyen, ami mindig is az otthonom volt. 348 00:21:14,754 --> 00:21:19,354 Ránézek a munkatársaimra és látom a kétkedést a szemükben. 349 00:21:19,387 --> 00:21:20,654 És ettől én is elkezdek kételkedni magamban. 350 00:21:20,687 --> 00:21:23,787 Érti, ők a barátaim voltak. 351 00:21:23,821 --> 00:21:27,153 Most az alárendeltjeim. 352 00:21:27,187 --> 00:21:30,287 Régen egyszerű volt. 353 00:21:30,320 --> 00:21:34,287 Szarul érzem magam Quinn miatt. 354 00:21:34,320 --> 00:21:36,454 Szerintem most azt hiszi, 355 00:21:36,487 --> 00:21:39,587 hogy azért dobtam, mert azt hiszem, hogy jobb vagyok nála. 356 00:21:40,821 --> 00:21:42,654 Régen tudtam beszélni Batistával, 357 00:21:42,687 --> 00:21:45,654 de kínos, mert hadnagyként már én vagyok a felettese. 358 00:21:48,487 --> 00:21:52,320 Dexter még mindig itt van nekem. 359 00:21:52,354 --> 00:21:54,354 Mindig is közel álltunk egymáshoz, gyerekkorunk óta. 360 00:21:56,420 --> 00:22:01,320 De az is más, mert fura, hogy a bátyám főnöke vagyok. 361 00:22:03,254 --> 00:22:05,888 Már nem tudom, kivel milyen szerepet játsszak. 362 00:22:05,921 --> 00:22:06,988 Ne játsszon. 363 00:22:07,020 --> 00:22:07,988 Mit ne játsszak? 364 00:22:08,020 --> 00:22:10,187 Szerepet. 365 00:22:10,220 --> 00:22:11,554 Legyen csak Debra. 366 00:22:11,587 --> 00:22:14,954 Túl sok minden van a fejében. túl sokat gondolkodik. 367 00:22:14,988 --> 00:22:17,187 Csak végezze a munkáját, élje az életét 368 00:22:17,220 --> 00:22:19,287 és hagyja a dolgokat folyni a saját medrükben. 369 00:22:19,320 --> 00:22:22,988 Nem tudom, hogy egyáltalán tudom-e hogy kell azt. 370 00:22:23,020 --> 00:22:27,821 Mit csinálna most, ha nem léptették volna elő? 371 00:22:27,854 --> 00:22:29,320 Ha nem lennék hadnagy? 372 00:22:29,354 --> 00:22:33,153 Ha nem eligazítások és jelentések ömlenének a seggemből? 373 00:22:33,187 --> 00:22:36,420 Igen. 374 00:22:36,454 --> 00:22:39,254 Valószínűleg lakásavató bulit tartanék 375 00:22:39,287 --> 00:22:41,387 az új tengerparti házamban. 376 00:22:42,487 --> 00:22:45,254 Hát ez sokkal jobban hangzik, mint a gyötrődés a többi dolog miatt. 377 00:22:45,287 --> 00:22:48,654 Ahhoz képest, hogy agyturkász, nem is olyan idegesítő. 378 00:22:48,687 --> 00:22:51,354 Kösz. 379 00:22:51,387 --> 00:22:55,287 Nem mintha kellene még majd magának agyturkász, 380 00:22:55,320 --> 00:22:58,287 de könyvjelzőnek még jól jöhet. 381 00:23:14,654 --> 00:23:16,654 Gondolom egyértelmű, hogy akik egész éjszaka buliztak, 382 00:23:16,687 --> 00:23:19,287 azok nem kelnek fel reggel. 383 00:23:19,320 --> 00:23:22,187 De én ezt nem tartom helyesnek. 384 00:23:22,220 --> 00:23:24,787 Gyerünk, Leo. Ébredj fel. 385 00:23:43,487 --> 00:23:44,988 Zsaruk, haver! 386 00:23:45,020 --> 00:23:45,988 Ó, bazdmeg. 387 00:23:46,020 --> 00:23:49,821 Ó, bazdmeg! 388 00:23:49,854 --> 00:23:50,921 Rohadj meg... 389 00:23:50,954 --> 00:23:52,654 Viselkedj! 390 00:23:52,687 --> 00:23:55,153 Ilyen az én kis úriemberem. 391 00:23:55,187 --> 00:23:58,888 Tudom, hogy a Locos látja el a környéket. 392 00:23:58,921 --> 00:24:01,787 Gondolom, mivel egy hozzáértő vásárló vagy 393 00:24:01,821 --> 00:24:04,220 figyelemmel kíséred, hogy ki intézi most a dolgokat. 394 00:24:04,254 --> 00:24:05,554 Szart se tudok. 395 00:24:05,587 --> 00:24:07,020 Valahogy nem hiszek neked. 396 00:24:07,053 --> 00:24:09,754 Attól félek nincs más választásom, meg kell, hogy flamingózzam a segged. 397 00:24:09,787 --> 00:24:11,153 A seggem... micsoda? 398 00:24:11,187 --> 00:24:12,954 Ez ilyen Chicago-i dolog. 399 00:24:12,988 --> 00:24:14,387 Irónikus. 400 00:24:14,420 --> 00:24:18,754 Nálunk Chicagoban nincsenek flamingók. 401 00:24:18,787 --> 00:24:20,554 Nálatok itt Miamiban vannak, 402 00:24:20,587 --> 00:24:23,153 mégse flamingózzák meg az embereket. 403 00:24:23,187 --> 00:24:25,621 Majd jövök érted. 404 00:24:25,654 --> 00:24:28,821 Várjon! 405 00:24:28,854 --> 00:24:31,888 Igen. 406 00:24:31,921 --> 00:24:34,320 A Locos-ban Leo Hernandez osztja az új parancsokat. 407 00:24:34,354 --> 00:24:38,153 Egy fekete izomverdája van, a leírás hasonlít a műhelynél történt lövöldözésnél leadottra. 408 00:24:38,187 --> 00:24:41,587 A St. Andrews és a Romaine kereszteződésénél lévő házból irányítja a többieket. 409 00:24:41,621 --> 00:24:43,587 Küldök erősítést. 410 00:24:45,821 --> 00:24:49,287 Itt volt az ideje, Leo. 411 00:24:53,554 --> 00:24:54,621 Rendőrség! 412 00:24:54,654 --> 00:24:57,487 Álljon meg ott, ahol van! 413 00:25:03,120 --> 00:25:05,521 - Kijön! - Kezeket fel! 414 00:25:05,554 --> 00:25:09,287 Fegyver van nála! 415 00:25:13,621 --> 00:25:16,587 Megsebesült! Tüzet szüntess! 416 00:25:17,687 --> 00:25:19,320 Vegyék el tőle a fegyvert! 417 00:25:19,354 --> 00:25:21,754 - Tiszta! - Bemegyünk! 418 00:25:30,654 --> 00:25:33,354 Ez a Locos parancsnoka? 419 00:25:33,387 --> 00:25:35,387 Igen. Most vonult vissza. 420 00:25:35,420 --> 00:25:37,554 Hé Dexter, nézhetem, ahogy a vérrel dolgozol? 421 00:25:37,587 --> 00:25:39,754 Louis, még az ujjlenyomatokat tanuljuk. 422 00:25:39,787 --> 00:25:41,954 A vérre még nem állsz készen. 423 00:25:41,988 --> 00:25:44,387 Gyere. 424 00:25:52,120 --> 00:25:55,621 Leo, te nem kerülsz be a dobozomba... győzött az igazság. 425 00:25:55,654 --> 00:25:58,988 Akkor miért nem érzem jobban magam? 426 00:26:05,454 --> 00:26:06,988 Gondolja, hogy ő volt a maga embere? 427 00:26:07,020 --> 00:26:09,587 Azzal együtt, hogy szét akarta lőni a fejemet? 428 00:26:09,621 --> 00:26:11,621 Határozottan igen. 429 00:26:13,888 --> 00:26:17,754 Tudom, hogy itt lesz a 9mm-es is, amivel Sam testvért lyuggatták ki. 430 00:26:22,888 --> 00:26:25,320 Be van kapcsolva a DVD lejátszó. 431 00:26:30,387 --> 00:26:32,454 Biztonsági lemez. 432 00:26:32,487 --> 00:26:35,454 A műhelyből. 433 00:26:59,454 --> 00:27:01,420 Oké... 434 00:27:01,454 --> 00:27:03,721 Nem teljesen biztos. Úgy néz ki, mint Leo. 435 00:27:03,754 --> 00:27:06,287 Ugyanez a pulóver volt rajta, mikor lelőtték, 436 00:27:06,320 --> 00:27:07,854 nála volt a dvd-lemez 437 00:27:07,888 --> 00:27:10,654 és Yale-nek két tanúja is van, akik hallották Leo-t, 438 00:27:10,687 --> 00:27:13,954 amikor azzal hencegett, hogy "kifüstöli azt a hülye negro Sam testvért". 439 00:27:13,988 --> 00:27:15,220 Úgy tűnik meg fog állni a vád. 440 00:27:15,254 --> 00:27:17,587 Szép munka volt, Mike... többiek. 441 00:27:17,621 --> 00:27:20,053 Ha nem hallottátok volna, 442 00:27:20,087 --> 00:27:21,854 ma este buli lesz nálam. 443 00:27:21,888 --> 00:27:23,687 Mindenki hozzon piát. Nem azért mert olcsó vagyok, 444 00:27:23,721 --> 00:27:25,787 csak azért, mert nincs időm piát venni. 445 00:27:29,354 --> 00:27:32,954 Ettől még nem lesz jobb Sam testvérnek, de legalább elkaptuk a rosszfiút. 446 00:27:32,988 --> 00:27:34,954 Igen. 447 00:27:38,454 --> 00:27:40,454 Valami nem stimmel. 448 00:27:45,587 --> 00:27:47,554 Éli nem ugat. 449 00:27:47,587 --> 00:27:51,487 Ha Leo lett volna a kapucnisban, a kutya már megőrült volna. 450 00:27:51,521 --> 00:27:55,803 Sam testvéren kívül az egyetlen, akire nem ugat Éli... 451 00:27:56,700 --> 00:27:58,254 ... az Nick. 452 00:28:57,854 --> 00:29:00,687 Sajnálom, de a professzor azt mondta, nincs fájdalomcsillapító. 453 00:29:00,721 --> 00:29:04,020 Kérem engedjen el! 454 00:29:04,053 --> 00:29:06,487 Azt nem tehetem. 455 00:29:06,521 --> 00:29:08,420 Van egy fiam. 456 00:29:08,454 --> 00:29:11,454 Egy kisfiú. Szüksége van az anyjára. 457 00:29:16,721 --> 00:29:19,554 Kérem! 458 00:29:19,587 --> 00:29:22,287 Tudom, hogy maga egy jó ember. 459 00:29:22,320 --> 00:29:25,287 Kérem, segítsen! 460 00:29:36,687 --> 00:29:39,654 Nézzétek, ki van itt! 461 00:29:39,687 --> 00:29:40,888 Szia, Lisa. 462 00:29:40,921 --> 00:29:44,521 Osztály, ez itt az öcsém, Travis. 463 00:29:44,554 --> 00:29:46,320 Mondjátok szépen, hogy helló! 464 00:29:46,354 --> 00:29:48,254 Szia! 465 00:29:48,287 --> 00:29:49,387 Micsoda meglepetés. 466 00:29:49,420 --> 00:29:51,521 Persze... én örülök neki. 467 00:29:51,554 --> 00:29:53,854 De te... te soha nem jöttél el hozzám az iskolába. 468 00:29:53,888 --> 00:29:56,254 Csak látni akartalak. 469 00:29:56,287 --> 00:29:59,053 Zene füleimnek. 470 00:29:59,087 --> 00:30:00,254 Festesz velünk? 471 00:30:00,287 --> 00:30:03,420 Á nem. Mennem kell. 472 00:30:03,454 --> 00:30:06,254 Gyere. Osztály! 473 00:30:06,287 --> 00:30:11,020 Travis egy nagyon tehetséges művész. 474 00:30:11,053 --> 00:30:12,220 Ugye milyen jó lenne, ha ő is velünk festene? 475 00:30:12,254 --> 00:30:14,721 Igen! 476 00:30:14,754 --> 00:30:16,988 Oké, oké. De csak egy keveset. 477 00:30:23,954 --> 00:30:25,454 Szóval mit is festünk? 478 00:30:25,487 --> 00:30:28,587 Azt festjük le, hogy mik leszünk, ha nagyok leszünk. 479 00:30:28,621 --> 00:30:30,988 Én nővér leszek, mint az anyukám. 480 00:30:31,020 --> 00:30:33,787 Annak nagyon jó lenni. 481 00:30:33,821 --> 00:30:35,387 És te? 482 00:30:35,420 --> 00:30:37,020 Én transformer leszek. 483 00:30:38,087 --> 00:30:41,053 Á, nagyon félelmetes. 484 00:30:43,621 --> 00:30:45,654 Nem irigyelnivalóak? 485 00:30:45,687 --> 00:30:48,053 Tele vannak álmokkal. 486 00:30:48,087 --> 00:30:51,053 És még ott áll előttük az egész élet, hogy valóra váltsák. 487 00:31:24,153 --> 00:31:27,988 Aznap este, mikor Sam testvér elhozta Nicket a lakásából, Nick rálőtt egyszer. 488 00:31:28,020 --> 00:31:30,988 A kanapéról, gondolom, mivel be volt tépve. 489 00:31:31,053 --> 00:31:34,053 Tehát a golyónak valahol... 490 00:31:37,754 --> 00:31:40,721 ... itt kell lennie. 491 00:32:03,287 --> 00:32:04,621 9 milliméteres. 492 00:32:04,654 --> 00:32:07,654 Ugyanabból a fegyverből való, amivel Sam testvért lőtték le? 493 00:32:25,821 --> 00:32:31,287 A bordázat egyezik azzal a golyóéval, amelyiket Sam testvérből vettek ki. 494 00:32:31,320 --> 00:32:36,187 Nick lőtte le Samet, azt az embert, aki megpróbálta megmenteni. 495 00:32:36,220 --> 00:32:38,454 Ő a tökéletes Júdás. 496 00:32:42,020 --> 00:32:45,554 Köszönjük, hogy ilyen rövid időn belül el tudott jönni, Porter professzor. 497 00:32:45,587 --> 00:32:47,387 Nem nagyon hagytak más választást. 498 00:32:47,420 --> 00:32:49,053 Remélem megérti, hogy egy 499 00:32:49,087 --> 00:32:51,621 brutális gyilkosságsorozatot próbálunk megoldani. 500 00:32:51,654 --> 00:32:53,687 Az ön együttműködése nagyon fontos. 501 00:32:53,721 --> 00:32:55,120 Nem értem, miben kellene együttműködnöm. 502 00:32:55,153 --> 00:32:56,921 Már elmondtam mindent, amit tudok 503 00:32:56,954 --> 00:32:58,354 és átadtam maguknak Gellar dobozait. 504 00:32:58,387 --> 00:33:02,487 Porter professzor, maga látható azon a fotón? 505 00:33:05,153 --> 00:33:06,287 Igen. 506 00:33:06,320 --> 00:33:08,554 Erről miért nem mesélt nekünk? 507 00:33:08,587 --> 00:33:11,354 Az igazat megvallva, már el is felejtettem. 508 00:33:11,387 --> 00:33:15,587 Hölgyem, maga meztelenül fekszik az egyetem közepén 509 00:33:15,621 --> 00:33:20,053 egy döglött báránnyal a fején. 510 00:33:20,087 --> 00:33:23,053 Az ilyesmit nem felejti csak úgy el az ember. 511 00:33:26,120 --> 00:33:29,954 Nézze, ha ennek a fotónak híre megy, 512 00:33:29,988 --> 00:33:32,954 az egész tantestület linkre fog venni. 513 00:33:37,053 --> 00:33:38,187 Quinn. 514 00:33:38,220 --> 00:33:39,821 Te miért nem vagy bent a tanúnál? 515 00:33:39,854 --> 00:33:43,521 Utol kell érnem magam a papírmunkával, Angel intézi a dolgot. 516 00:33:43,554 --> 00:33:45,087 Papírmunkával? 517 00:33:45,120 --> 00:33:47,020 Ő a tanú a kibaszott Ítéletnap-gyilkosságokban. 518 00:33:47,053 --> 00:33:49,888 Gyerünk, befelé. 519 00:33:55,087 --> 00:33:57,754 Porter professzor, maga is osztotta... 520 00:33:57,787 --> 00:34:00,220 vagy osztja Gellar professzor vallási nézeteit? 521 00:34:00,254 --> 00:34:02,754 Nem tudom, hogy voltak-e neki vallásos nézetei. 522 00:34:02,787 --> 00:34:05,621 Egy egyetemi tanár volt. 523 00:34:05,654 --> 00:34:08,888 Porter professzor. 524 00:34:08,921 --> 00:34:11,921 Nyomozó? 525 00:34:14,787 --> 00:34:17,888 Tehát akkor nem. 526 00:34:17,921 --> 00:34:20,587 Maga nem hisz az apokaliptikus jóslatokban. 527 00:34:20,621 --> 00:34:23,153 Persze, hogy nem. Nézze... 528 00:34:23,187 --> 00:34:26,153 Csak egy kellék voltam. Fiatal voltam. 529 00:34:26,187 --> 00:34:28,687 Próbáltam bevágódni Gellar profeszornál. 530 00:34:28,721 --> 00:34:31,354 Ez nem a szokásos hozzáállás. 531 00:34:35,521 --> 00:34:37,754 Ő nem egy hétköznapi ember volt. 532 00:34:37,787 --> 00:34:39,087 Gellar kapcsolatba lépett magával? 533 00:34:39,120 --> 00:34:40,787 Nem, mint már elmondtam. 534 00:34:40,821 --> 00:34:43,687 Már több, mint három éve nem láttam és nem beszéltem vele. 535 00:34:43,721 --> 00:34:47,020 A fotóról sem mesélt nekünk, így érthető, hogy egy kicsit kételkedőek vagyunk. 536 00:34:47,053 --> 00:34:50,087 Mi a fene folyik itt? 537 00:34:50,120 --> 00:34:53,053 Azért, mert egyszer pózoltam egy fotóhoz, 538 00:34:53,087 --> 00:34:54,721 már rögtön azt hiszik, hogy valami közöm van ehhez? 539 00:34:54,754 --> 00:34:57,087 Senki se mondta, hogy köze van hozzá. 540 00:34:57,120 --> 00:34:58,621 De maga úgy tesz, mintha én lennék a bűnös, vagy valami. 541 00:34:58,654 --> 00:35:00,220 Egyáltalán nem erről van szó, Porter kisasszony. 542 00:35:00,254 --> 00:35:03,120 Mi csak meg szeretnénk bizonyosodni róla, hogy milyen viszony fűzte Gellar professzorhoz. 543 00:35:03,153 --> 00:35:06,087 Már elmondtam, milyen viszony fűzött hozzá. 544 00:35:06,120 --> 00:35:11,153 Az asszisztense voltam és egy rövid ideig a szeretője, de már vége. 545 00:35:11,187 --> 00:35:12,387 Ez biztos? 546 00:35:12,420 --> 00:35:14,754 Jézusom. 547 00:35:14,787 --> 00:35:16,387 Ha még mindig tartana, 548 00:35:16,420 --> 00:35:19,220 lefeküdtem volna ezzel a Mr. Jószívűvel? 549 00:35:20,587 --> 00:35:22,787 Vagy arra célozgat, hogy egy kurva vagyok 550 00:35:22,821 --> 00:35:24,320 és még bűnrészes vagyok gyilkosságban is? 551 00:35:24,354 --> 00:35:26,787 Porter professzor, ne térjünk el a tárgytól, kérem. 552 00:35:26,821 --> 00:35:30,687 Nem, ebből elég volt. 553 00:35:30,721 --> 00:35:32,454 Megyek innen. 554 00:35:32,487 --> 00:35:35,687 Ha megint zaklatni fognak, ügyvédet hívok. 555 00:35:35,721 --> 00:35:38,687 Viszlát, Joey. 556 00:35:45,621 --> 00:35:47,954 Menj ki. 557 00:35:57,354 --> 00:36:00,787 Elment az eszed? 558 00:36:00,821 --> 00:36:03,487 Megkeféltél valakit, aki a nyomozás érdekkörébe tartozik? 559 00:36:03,521 --> 00:36:07,187 Ki kefél meg olyan valakit, aki nem is érdekli? 560 00:36:09,587 --> 00:36:11,721 Ne most okoskodj. 561 00:36:11,754 --> 00:36:14,454 Ki is rúgathatnálak. 562 00:36:14,487 --> 00:36:16,687 Ez a nő volt a annak a kulcsa, 563 00:36:16,721 --> 00:36:20,087 hogy értelmezni tudjuk a Gellar bizonyítékokat. 564 00:36:20,120 --> 00:36:22,654 Most már kurvára nem fog velünk együttműködni. 565 00:36:22,687 --> 00:36:23,854 Tényleg ez bosszant? 566 00:36:23,888 --> 00:36:25,988 Mi? Mi? Mi más, bazdmeg? 567 00:36:26,020 --> 00:36:27,988 Lehet, hogy csak féltékeny vagy. 568 00:36:33,854 --> 00:36:35,988 Viccelsz? 569 00:36:37,020 --> 00:36:39,988 Kurvára nem érdekel, kivel kefélsz. 570 00:36:40,721 --> 00:36:43,721 Csak ne az én nyomozásomat kúrd el, te fasz. 571 00:36:58,687 --> 00:37:02,354 Hát akkor mehetünk is. 572 00:37:02,387 --> 00:37:03,888 Biztos, hogy Deb engem is meghívott? 573 00:37:03,921 --> 00:37:06,954 Nem akarok csak úgy beállítani a fiával. 574 00:37:06,988 --> 00:37:08,387 Persze, biztos. Érezd jól magad. 575 00:37:08,420 --> 00:37:10,621 Később majd én is benézek, miután elintéztem a dolgaim. 576 00:37:11,921 --> 00:37:14,987 Leküldöm Nick darabjait az öböl fenekére. 577 00:37:23,521 --> 00:37:26,287 Halló? 578 00:37:26,320 --> 00:37:27,687 Persze, azonnal indulok. 579 00:37:27,721 --> 00:37:30,487 Köszönöm, hogy eljött. 580 00:37:30,521 --> 00:37:32,988 Sam nagyon szeretne magával beszélni. 581 00:37:33,020 --> 00:37:35,587 Ez jó hír, nem? 582 00:37:35,621 --> 00:37:37,921 Az, hogy visszanyerte az eszméletét? 583 00:37:37,954 --> 00:37:39,888 Nem igazán. 584 00:37:39,921 --> 00:37:42,921 A doktor azt mondja, hogy néha előbb felébrednek a kómából, mielőtt... 585 00:37:46,320 --> 00:37:49,087 Neki már nincs sok hátra. 586 00:37:55,654 --> 00:37:57,888 Sam. 587 00:37:57,921 --> 00:38:00,921 Itt vagyok. 588 00:38:06,354 --> 00:38:08,854 Ne aggódj. 589 00:38:08,888 --> 00:38:11,621 Tudom, hogy Nick lőtt le. 590 00:38:11,654 --> 00:38:16,487 Gondoskodom róla, hogy megfizessen érte. 591 00:38:18,254 --> 00:38:20,454 Ne. 592 00:38:20,487 --> 00:38:21,687 Ne csináld. 593 00:38:21,721 --> 00:38:24,687 Nem értem. 594 00:38:24,721 --> 00:38:28,888 Azt akarom... 595 00:38:28,921 --> 00:38:31,754 hogy átadj Nicknek egy üzenetet. 596 00:38:31,787 --> 00:38:34,621 Igen?... 597 00:38:34,654 --> 00:38:39,354 Mondd meg neki, hogy megbocsátok. 598 00:38:39,387 --> 00:38:41,954 Mi? 599 00:38:41,988 --> 00:38:46,654 Te vagy az egyetlen, akire ezt rá merem bízni. 600 00:38:48,754 --> 00:38:51,287 Nem mondtam el senkinek. 601 00:38:51,320 --> 00:38:55,721 A fiúk a műhelyben... 602 00:38:55,754 --> 00:38:57,721 ... ők nem... 603 00:38:57,754 --> 00:39:02,220 ők... erre nem állnak készen. 604 00:39:02,254 --> 00:39:05,888 Nincs igazad. Én erre képtelen vagyok. 605 00:39:05,921 --> 00:39:08,320 Képes vagy rá. 606 00:39:12,454 --> 00:39:13,554 Nem ismersz. 607 00:39:13,587 --> 00:39:15,888 De igen. 608 00:39:15,921 --> 00:39:19,587 Tudok a benned lévő sötétségről. 609 00:39:22,854 --> 00:39:26,587 De látom a fényt is. 610 00:39:26,621 --> 00:39:29,587 Ha van bennem fény, én nem érzem. 611 00:39:29,621 --> 00:39:32,821 Én csak ártani akarok Nicknek. 612 00:39:32,854 --> 00:39:33,988 Nem is tudod, mennyire akarok ártani neki. 613 00:39:34,020 --> 00:39:39,053 Meg kell bocsátanod neki. 614 00:39:39,087 --> 00:39:42,354 Nem tudom, hogyan kell. 615 00:39:42,387 --> 00:39:45,387 Csak engedd el. 616 00:39:48,487 --> 00:39:51,821 Nem élhetsz gyűlölettel a szívedben. 617 00:39:52,921 --> 00:39:56,687 Belülről fog felemészteni. 618 00:39:56,721 --> 00:40:00,287 Meg kell találnod a békét az életben. 619 00:40:00,320 --> 00:40:04,320 Nick nem érdemli meg. 620 00:40:04,354 --> 00:40:08,053 Nem róla van szó. 621 00:40:08,087 --> 00:40:11,787 Dexter, ha nem engeded el magadtól a sötétséget, 622 00:40:11,821 --> 00:40:16,020 akkor az nem fog téged elengedni. 623 00:40:16,053 --> 00:40:19,053 Engedd el. 624 00:40:22,888 --> 00:40:25,387 Engedd el. 625 00:40:35,153 --> 00:40:36,287 A tiéd. 626 00:40:36,320 --> 00:40:38,821 Tedd csak le az italok közé, az asztalra. 627 00:40:38,854 --> 00:40:41,153 Nem, ez egy különleges üveg. 628 00:40:41,187 --> 00:40:44,053 Ez egy lakásavató és bocsánatkérő üveg. 629 00:40:46,354 --> 00:40:48,287 Szólnom kellett volna neked Quinnről és Carissa Porterről. 630 00:40:48,320 --> 00:40:49,553 Igen, szólnod kellett volna. 631 00:40:49,554 --> 00:40:51,988 Remélem, nem lesz belőle bajunk az Ítéletnap-ügyben. 632 00:40:52,020 --> 00:40:55,320 Én is remélem. 633 00:40:55,354 --> 00:40:57,120 Miért nem bízol bennem, Angel? 634 00:40:57,153 --> 00:41:01,287 Én bízok benned. Persze, hogy bízok benned. 635 00:41:01,320 --> 00:41:04,854 Csak... Quinn a társam, 636 00:41:04,888 --> 00:41:07,320 te meg a főnököm vagy. 637 00:41:07,354 --> 00:41:09,420 Biztos nem szoktam még hozzá. 638 00:41:11,153 --> 00:41:13,754 Akkor már ketten vagyunk. 639 00:41:13,787 --> 00:41:15,587 Nem így kellett volna. 640 00:41:15,621 --> 00:41:18,120 Még egyszer nem fordul elő. Tessék. 641 00:41:18,153 --> 00:41:21,220 Jobb is, ha nem. 642 00:41:21,254 --> 00:41:24,454 És remélem, legalább 50 dollárt ér ez az üveg. 643 00:41:26,821 --> 00:41:29,787 Közel sem. 644 00:41:34,287 --> 00:41:37,087 Harrison szépen elaludt az ágyán. 645 00:41:37,120 --> 00:41:40,821 De ha rossz helyen van, átvihetem máshová. 646 00:41:40,854 --> 00:41:43,754 Nem kell. 647 00:41:43,787 --> 00:41:47,254 Dexter mondta, hogy szóljak, hogy késni fog. 648 00:41:47,287 --> 00:41:48,254 De itt lesz. 649 00:41:48,287 --> 00:41:50,287 - Oké, kösz. - Nincs mit. 650 00:41:52,787 --> 00:41:55,621 Jamie, úgy érzem, rosszul indult a kapcsolatunk. 651 00:41:55,654 --> 00:41:57,420 Mit szólnál hozzá, ha előlről kezdenénk? 652 00:41:57,454 --> 00:41:58,821 Az jó lenne. 653 00:41:58,854 --> 00:42:03,254 Mi lenne, ha innánk ebből a flancos tequilából? 654 00:42:03,287 --> 00:42:06,320 Én soha nem mondok nemet a flancos dolgokra. 655 00:42:14,387 --> 00:42:16,120 Hadd kérdezzek valamit. 656 00:42:16,153 --> 00:42:21,020 Dexter otthon is olyan penge, mint munka közben? 657 00:42:21,053 --> 00:42:25,020 Miért? Ő a maga hőse, vagy mi? 658 00:42:25,053 --> 00:42:27,587 Igen, persze. 659 00:42:27,621 --> 00:42:29,521 Akkor én egy kocka lennék. 660 00:42:29,554 --> 00:42:31,554 Ami nyilvánvalóan nem vagyok. 661 00:42:33,821 --> 00:42:35,187 Mi van, köcsögök? 662 00:42:35,220 --> 00:42:36,621 Kezdjük a bulit! 663 00:42:36,654 --> 00:42:37,687 Istenem. 664 00:42:37,721 --> 00:42:40,153 Kérlek, mondd, hogy nem te vezettél. 665 00:42:40,187 --> 00:42:41,821 Nem, a szépséges asszisztensem vezetett. 666 00:42:41,854 --> 00:42:43,320 Debra, a csaj a bárból. 667 00:42:43,354 --> 00:42:46,120 Csaj a bárból, Debra. 668 00:42:46,153 --> 00:42:49,587 Bocsánat, Debra hadnagy őfelsége, 669 00:42:49,621 --> 00:42:51,521 a kibaszott ötödik Suffolki Earl... 670 00:42:51,554 --> 00:42:54,187 Cindy. 671 00:42:54,220 --> 00:42:55,420 Nyugodtan csüngj csak rajtam, bébi, 672 00:42:55,454 --> 00:42:58,654 Debra már úgyis túltette magát rajtam, bazmeg. 673 00:42:58,687 --> 00:43:02,554 Várj egy kicsit. Ez az exed? 674 00:43:02,587 --> 00:43:04,354 A volt barátnőd házába hoztál el? 675 00:43:04,387 --> 00:43:06,854 Hát igazából te hoztál engem. 676 00:43:06,888 --> 00:43:10,187 További szép életet. 677 00:43:10,220 --> 00:43:13,254 A fenébe, engem mindenki csak dob. 678 00:43:20,654 --> 00:43:22,687 Engedjem el a sötétséget. 679 00:43:25,153 --> 00:43:28,153 Egyáltalán lehetséges ez? 680 00:43:32,420 --> 00:43:35,420 Sátán vezetett ide, Travis, vagy Isten? 681 00:43:38,153 --> 00:43:40,287 Isten. 682 00:43:40,320 --> 00:43:43,254 Örömmel hallom. 683 00:43:43,287 --> 00:43:46,921 Minden készen áll, hogy megbélyegezd a szajhát. 684 00:43:46,954 --> 00:43:49,787 Nekem ki kell mennem, elő kell készítenem a többit. 685 00:43:49,821 --> 00:43:53,087 Mire visszajövök... 686 00:43:53,120 --> 00:43:56,087 ... legyen kész. 687 00:44:34,420 --> 00:44:38,053 Ki az? 688 00:44:38,087 --> 00:44:40,354 Most mi lesz? 689 00:44:40,387 --> 00:44:44,921 Ne, ne, ne... 690 00:45:07,787 --> 00:45:09,787 - Most mi lesz? - Szállj ki. 691 00:45:09,821 --> 00:45:10,787 Hová visz? 692 00:45:19,587 --> 00:45:22,721 Ne, kérem! 693 00:45:22,754 --> 00:45:24,254 Szabad vagy. 694 00:45:24,287 --> 00:45:28,754 Szeretnél törvényszéki elemző lenni, vagy valami ilyesmi? 695 00:45:28,787 --> 00:45:30,654 Hát igazából már van karrierem. 696 00:45:30,687 --> 00:45:33,787 Videojátékokat csinálok. 697 00:45:33,821 --> 00:45:37,320 Azta... ez nagyon király. 698 00:45:37,354 --> 00:45:39,287 Akkor miért vagy laboros gyakornok? 699 00:45:39,320 --> 00:45:42,454 Én... egy új játékot fejlesztek, ami a gyilkosságról szól. 700 00:45:42,487 --> 00:45:45,087 Azt találtam ki, hogy így komoly kutatómunkát tudok végezni. 701 00:45:45,120 --> 00:45:49,454 Bocs, de te tuti, hogy egy modell vagy, ugye? 702 00:45:49,487 --> 00:45:53,187 Erre nincs más magyarázat. 703 00:45:53,220 --> 00:45:55,787 Bocsáss meg, éppen beszélgettünk. 704 00:45:55,821 --> 00:45:57,621 Pontosan. Múlt időben. 705 00:45:57,654 --> 00:45:58,921 Húzzál vissza a laborba, Igor. 706 00:45:58,954 --> 00:46:00,387 Azt hiszem jobb lesz, ha megnézem Harrisont. 707 00:46:00,420 --> 00:46:01,621 - Igen. - Hoppá... 708 00:46:01,654 --> 00:46:03,821 Bocsi. 709 00:46:03,854 --> 00:46:04,921 Menjen már odébb! 710 00:46:04,954 --> 00:46:06,153 Szevasz, haver! 711 00:46:06,187 --> 00:46:07,454 Szevasz! 712 00:46:07,487 --> 00:46:09,087 Miért nem hagyod kicsit békén a húgomat? 713 00:46:09,120 --> 00:46:11,921 Nem tehetek róla, felháborítóan jó segge van. 714 00:46:11,954 --> 00:46:13,554 Ebből elég. 715 00:46:13,587 --> 00:46:15,888 Kapcsolatba akarok kerülni azzal a seggel. 716 00:46:15,921 --> 00:46:17,554 Gyerekeket akarok... 717 00:46:17,587 --> 00:46:22,654 Oké, Quinn, azt hiszem itt az ideje, hogy hívjunk neked egy taxit. 718 00:46:25,787 --> 00:46:28,587 Szerettél valaha? 719 00:46:28,621 --> 00:46:32,587 Ezt ne most. 720 00:46:32,621 --> 00:46:33,854 Ne csináld már, Deb. 721 00:46:33,888 --> 00:46:36,320 Nem olyan nehéz kérdés. 722 00:46:36,354 --> 00:46:38,320 Szerettél valaha is? 723 00:46:47,020 --> 00:46:50,020 Gondoltam. 724 00:46:57,487 --> 00:46:59,087 Sajnálom. 725 00:46:59,120 --> 00:47:00,954 Elment. 726 00:47:00,988 --> 00:47:06,220 Ennyi. Sam testvér elment. 727 00:47:13,387 --> 00:47:15,120 Teljesíted az utolsó kívánságát? 728 00:47:15,153 --> 00:47:17,954 Megbocsátani Nicknek? 729 00:47:17,988 --> 00:47:20,120 Szeretném... 730 00:47:20,153 --> 00:47:22,654 Mit is mondott Sam testvér? 731 00:47:22,687 --> 00:47:24,888 "Csak engedd el." 732 00:47:24,921 --> 00:47:27,854 Csak most az egyszer engedd el a sötétséget... 733 00:47:27,888 --> 00:47:30,854 ... és mutasd meg Nicknek a fényt. 734 00:47:40,921 --> 00:47:43,420 Én már elfogadtam az utat, amin járok. 735 00:47:46,187 --> 00:47:48,287 De tudok-e kitérőt tenni Nick-kel 736 00:47:48,320 --> 00:47:51,120 Sam testvér kedvéért? 737 00:47:51,153 --> 00:47:54,254 Egy dolog biztos. Az útelágazást nem lehet elkerülni. 738 00:47:54,287 --> 00:47:56,287 Szeva, Dexter. 739 00:47:56,320 --> 00:47:57,621 Szeva. 740 00:47:57,654 --> 00:47:58,787 Örülök, hogy összefutottunk. 741 00:47:58,821 --> 00:48:02,020 Reméltem, tudunk majd beszélgetni. 742 00:48:02,053 --> 00:48:05,053 Menjünk, kocsikázzunk egyet. 743 00:48:19,487 --> 00:48:20,454 Dexter Morgan. 744 00:48:20,487 --> 00:48:22,320 Kérem hagyjon üzenetet a sípszó után. 745 00:48:22,954 --> 00:48:25,920 Hol vagy, tesó? 746 00:48:44,240 --> 00:48:46,054 Elmondod végre, mi van? 747 00:48:47,087 --> 00:48:49,620 Nem ismerős ez a hely? 748 00:48:49,654 --> 00:48:51,487 Tengerpart. 749 00:48:51,520 --> 00:48:53,887 A tengerpart, ahol megkereszteltek. 750 00:48:53,921 --> 00:48:56,720 És? 751 00:48:56,754 --> 00:48:58,188 Gondoltam ez jó hely lesz, 752 00:48:58,221 --> 00:49:02,320 hogy megmagyarázd. 753 00:49:02,353 --> 00:49:04,921 Miről beszélsz? 754 00:49:04,954 --> 00:49:07,554 Sam testvér visszanyerte az eszméletét. 755 00:49:07,587 --> 00:49:10,554 Tudom, hogy te lőtted le, Nick. 756 00:49:16,054 --> 00:49:17,188 Le fogsz tartóztatni? 757 00:49:17,221 --> 00:49:20,320 Mondtam már, hogy nem rendőr vagyok. 758 00:49:20,353 --> 00:49:23,720 Mit akarsz? 759 00:49:23,754 --> 00:49:26,887 Tudni akarom, miért. 760 00:49:26,921 --> 00:49:29,054 Miért csináltad? 761 00:49:29,087 --> 00:49:32,620 Nem tudom. 762 00:49:32,654 --> 00:49:34,087 Nem tudod? 763 00:49:34,121 --> 00:49:36,254 Nem tudod, hogy miért eresztettél három golyót abba az emberbe, 764 00:49:36,288 --> 00:49:37,887 aki csak segíteni akart rajtad? 765 00:49:37,921 --> 00:49:39,887 Abba, aki hitt benned? 766 00:49:39,921 --> 00:49:42,554 Aki áldozatot hozott érted? 767 00:49:42,587 --> 00:49:46,854 Egy emberbe, aki otthont adott neked? 768 00:49:46,887 --> 00:49:48,854 Egy emberbe, aki megkeresztelt. 769 00:49:48,887 --> 00:49:51,887 Mert csak baromságokat beszélt! 770 00:49:54,254 --> 00:49:55,420 Reményt adott. 771 00:49:55,453 --> 00:49:58,221 De semmi se változott! 772 00:49:58,254 --> 00:50:00,154 Azelőtt is szar volt az életem, mielőtt a vízbe merített 773 00:50:00,188 --> 00:50:01,188 és még most is szar! 774 00:50:01,221 --> 00:50:04,087 Hazudott nekem! 775 00:50:04,121 --> 00:50:06,854 A haverjaim sose hazudtak. 776 00:50:06,887 --> 00:50:09,854 Ezért mentél vissza hozzájuk. 777 00:50:11,854 --> 00:50:13,520 Nem akartak visszavenni. 778 00:50:13,554 --> 00:50:16,554 Addig nem, amíg nem bizonyítok. 779 00:50:18,221 --> 00:50:19,854 Leo azt akarta, hogy Sam meghaljon. 780 00:50:19,887 --> 00:50:23,887 Ezért adtad neki a biztonsági lemezt. 781 00:50:26,987 --> 00:50:29,954 És megérkeztem. Előttem az útelágazás. 782 00:50:35,420 --> 00:50:37,420 Sam testvér szeretett téged, Nick. 783 00:50:37,453 --> 00:50:39,654 Akkor miért volt olyan patkány, hogy beárult neked? 784 00:50:39,687 --> 00:50:42,921 Nem árult be. 785 00:50:42,954 --> 00:50:44,954 Azért küldött, hogy megbocsásson. 786 00:50:44,987 --> 00:50:48,453 Sam testvér megbocsát neked. 787 00:50:48,487 --> 00:50:50,787 Megbocsátja, hogy lelőtted, mint egy kutyát... 788 00:50:50,821 --> 00:50:55,921 A te életed nem változott meg, de az övé igen. 789 00:50:58,787 --> 00:51:00,353 Figyelj, beszélek vele, jól van? 790 00:51:00,387 --> 00:51:01,654 Majd megoldjuk valahogy. 791 00:51:01,687 --> 00:51:02,687 Nem mehetek vissza a sittre! 792 00:51:02,720 --> 00:51:04,754 Meghalt. 793 00:51:04,787 --> 00:51:06,254 Mi? 794 00:51:06,288 --> 00:51:07,654 Kb. egy órája halt meg. 795 00:51:07,687 --> 00:51:11,154 Tehát te egy gyilkos vagy. 796 00:51:15,487 --> 00:51:19,054 Add fel magad a rendőrségen. 797 00:51:19,087 --> 00:51:22,687 Úgyis megtalálnak. 798 00:51:22,720 --> 00:51:26,687 Nem fognak. 799 00:51:29,054 --> 00:51:31,387 Meghalt az egyetlen tanú. 800 00:51:33,687 --> 00:51:35,320 Semmi sincs azon a lemezen. 801 00:51:35,353 --> 00:51:38,353 Az én szavam a tiéd ellen. 802 00:51:42,587 --> 00:51:45,554 Nincs bizonyítékuk. 803 00:51:50,188 --> 00:51:53,154 Senki se tud csinálni semmit. 804 00:51:57,054 --> 00:51:58,420 Drága Jézus! 805 00:52:01,720 --> 00:52:05,254 El se hiszem, hogy bevált a dolog, ember! 806 00:52:29,954 --> 00:52:31,869 Benned nincs fény. 807 00:52:34,921 --> 00:52:37,887 Bennem sincs fény. 808 00:52:51,607 --> 00:52:52,821 Szia, öcskös. 809 00:52:54,854 --> 00:52:57,138 Hiányoztam? 810 00:53:05,810 --> 00:54:28,439 goodbetpoker.com