1
00:01:45,935 --> 00:01:47,335
Az előző részekből...
2
00:01:47,370 --> 00:01:50,811
Gellar a sötétség felé húzott magával,
nem a fény felé, Travis.
3
00:01:50,931 --> 00:01:52,135
Most mi lesz?
4
00:01:54,197 --> 00:01:55,547
Kérem ne!
5
00:01:55,581 --> 00:01:58,016
Szabad vagy.
6
00:01:58,051 --> 00:01:59,418
- Végeztem.
- Végeztél?
7
00:01:59,452 --> 00:02:00,953
Veled, meg mindennel.
8
00:02:00,987 --> 00:02:03,957
Ugyan már.
9
00:02:03,991 --> 00:02:08,361
Isten akarata akkor is teljesülni fog,
ha te papás-mamást játszol a nővéreddel.
10
00:02:08,396 --> 00:02:10,363
Megkérdezhettél volna,
mielőtt csak úgy lelépsz.
11
00:02:10,398 --> 00:02:11,899
Te ajánlottál fel egy kis szabadidőt.
12
00:02:11,933 --> 00:02:14,702
A délutánra gondoltam,
nem arra, hogy elmész öt kibaszott napra
13
00:02:14,737 --> 00:02:17,906
a mittudoménhova, ahol most vagy!
14
00:02:20,179 --> 00:02:23,800
"A mulasztás vétke"
15
00:02:25,516 --> 00:02:28,285
A gyerekek mindenkiben megbíznak.
16
00:02:32,690 --> 00:02:35,025
A kicsinek.
17
00:02:35,059 --> 00:02:36,426
Tessék.
18
00:02:36,460 --> 00:02:39,663
Elhiszik, hogy nyugodtan megehetik,
amit adnak nekik.
19
00:02:39,697 --> 00:02:42,332
Erre, pajti.
20
00:02:42,366 --> 00:02:45,068
Elhiszik, hogy arra kell menni,
amerre mutatják nekik.
21
00:02:45,103 --> 00:02:47,904
Ma ne a szokásosat.
Két kávét és...
22
00:02:47,939 --> 00:02:49,406
Bocsánatkéréshez mi illik?
23
00:02:49,440 --> 00:02:51,607
- Férfi vagy nő?
- A húgom.
24
00:02:51,642 --> 00:02:53,309
Akkor fonott fánkot vinnék.
25
00:02:53,343 --> 00:02:54,443
Oké.
26
00:02:54,478 --> 00:02:55,644
Nem kérdezik, hogy miért.
27
00:02:55,679 --> 00:02:57,847
Ha teletömöd a gyereket cukorral
és telítetlen zsírsavval,
28
00:02:57,881 --> 00:02:59,816
akkor egy életre a barátod marad.
29
00:02:59,850 --> 00:03:01,818
Kösz, Francisco.
30
00:03:09,828 --> 00:03:12,798
A felnőttekkel sokkal nehezebb.
31
00:03:12,832 --> 00:03:15,867
A húgom adott egy szabadnapot,
én kivettem ötöt.
32
00:03:15,902 --> 00:03:17,769
Minden oka megvan rá, hogy haragudjon,
33
00:03:17,803 --> 00:03:19,905
de nem mondhatom el neki,
hogy Nebraskában voltam.
34
00:03:21,274 --> 00:03:22,841
Vagy, hogy miért voltam ott.
35
00:03:27,980 --> 00:03:29,981
Nézd már, mit szedett össze
az a kurva macska.
36
00:03:30,015 --> 00:03:32,450
A macska hozott kávét és fánkot is.
37
00:03:32,484 --> 00:03:34,152
Öt perced van.
38
00:03:34,186 --> 00:03:37,188
Valakinek be is kell járni a munkahelyre.
39
00:03:43,396 --> 00:03:45,163
Látom már beköltöztél.
40
00:03:45,198 --> 00:03:47,432
Már csak négy perc.
41
00:03:47,467 --> 00:03:50,936
Értem.
42
00:03:50,971 --> 00:03:53,305
Ne haragudj.
43
00:03:53,340 --> 00:03:56,342
Hogy csak úgy leléptem. Én...
44
00:03:56,376 --> 00:03:59,512
nekem tényleg el kellett mennem.
45
00:03:59,546 --> 00:04:02,682
Sajnálom, ami Sam testvérrel történt.
46
00:04:02,716 --> 00:04:05,652
És ez az egész
Hármasos dolog is szar, tudom.
47
00:04:05,686 --> 00:04:08,021
Engem is lekoptatsz? Az se baj.
48
00:04:08,055 --> 00:04:10,323
De ezzel kurva nehéz helyzetbe
hoztál a munkahelyen.
49
00:04:10,358 --> 00:04:11,558
Tudom.
50
00:04:11,592 --> 00:04:14,361
Mindenki azt hiszi, hogy az Ítéletnapos szarkavarás
kellős közepén adtam neked egy hét szabit,
51
00:04:14,395 --> 00:04:16,629
és ez csak egy fokkal jobb annál,
mintha tudnák,
52
00:04:16,664 --> 00:04:19,365
hogy nem adtam neked
egy hét szabadságot!
53
00:04:19,400 --> 00:04:22,135
Tudom.
54
00:04:22,169 --> 00:04:23,403
Kihasználtalak.
55
00:04:23,437 --> 00:04:26,106
Igen, kihasználtál.
56
00:04:26,141 --> 00:04:29,043
Tényleg sajnálom.
57
00:04:31,413 --> 00:04:33,414
Oké.
58
00:04:33,448 --> 00:04:35,783
Megbocsátom.
59
00:04:35,817 --> 00:04:38,185
De csak azért,
mert kellesz az Ítéletnap-szarsághoz.
60
00:04:38,220 --> 00:04:39,687
Mi van vele?
61
00:04:39,721 --> 00:04:41,622
Úgy néz ki, hogy
ezt a Holly Benson csajt
62
00:04:41,657 --> 00:04:43,958
Ítéletnap rabolta el.
63
00:04:43,992 --> 00:04:47,729
Leláncolták, fogva tartották,
64
00:04:47,763 --> 00:04:49,297
de megmenekült.
65
00:04:49,331 --> 00:04:50,432
Hogyan?
66
00:04:50,466 --> 00:04:53,268
Kirakták valami parkolóban.
67
00:04:53,302 --> 00:04:54,369
Kirakták... ők?
68
00:04:54,403 --> 00:04:55,403
Ez benne a legjobb.
69
00:04:55,438 --> 00:04:59,674
Kiderült, hogy két világvége-faszkalap van.
70
00:04:59,709 --> 00:05:00,809
Gellar és egy fiatalabb pali.
71
00:05:00,843 --> 00:05:02,577
Ő engedte el az áldozatot.
72
00:05:02,612 --> 00:05:03,945
Szerintem egy régi tanítványa lehet.
73
00:05:03,980 --> 00:05:06,682
Ezek szerint Travis Marshall
már nem csak az én titkom.
74
00:05:06,716 --> 00:05:10,919
Ejha. Ketten vannak.
75
00:05:10,954 --> 00:05:12,620
Miért engedték el?
76
00:05:12,654 --> 00:05:15,589
Miért varrnak testrészeket
kirakati bábukhoz?
77
00:05:15,624 --> 00:05:19,126
Miért akasztanak fel egy pincérnőt
szöges nyakörvre egy melegházban?
78
00:05:19,161 --> 00:05:20,661
Mert agyilag zoknik. Azért.
79
00:05:20,696 --> 00:05:24,565
Ezek szerint
Travis meggondolja magát.
80
00:05:24,599 --> 00:05:26,166
Jól van, mennem kell.
81
00:05:26,201 --> 00:05:29,537
A többit majd elmondom,
ha beértünk az őrsre.
82
00:05:29,571 --> 00:05:31,972
Jó, de késni fogok egy kicsit.
83
00:05:32,007 --> 00:05:34,342
Ugye csak szórakozol velem, bazdmeg.
84
00:05:34,376 --> 00:05:36,177
Ma reggel van Sam testvér temetése.
85
00:05:36,211 --> 00:05:39,379
Úgy érzem, el kellene...
86
00:05:39,414 --> 00:05:41,848
Oké. Jól van.
87
00:05:41,882 --> 00:05:43,583
Menj.
88
00:05:43,617 --> 00:05:45,751
Temetés meg fánk, bazmeg.
Jól csinálod.
89
00:05:45,786 --> 00:05:48,354
Ne haragudj.
90
00:05:52,658 --> 00:05:53,858
Travis?
91
00:05:53,892 --> 00:05:55,893
Hé, pont jókor jöttél.
92
00:05:55,927 --> 00:05:58,462
Van fehérjerántotta,
93
00:05:58,496 --> 00:06:00,631
a kedvenc vegaszalonnáddal
és van lángos a sütőben.
94
00:06:00,665 --> 00:06:02,699
El se hiszem,
hogy ezt mind te csináltad.
95
00:06:02,734 --> 00:06:05,569
Úgyis mindig, mindent te csinálsz nekem.
Itt volt az ideje.
96
00:06:05,603 --> 00:06:07,304
Menj, ülj csak le.
97
00:06:07,338 --> 00:06:10,908
- Előbb felöltözök.
- Jól van, siess.
98
00:06:33,232 --> 00:06:35,033
Emlékszem arra a napra.
99
00:06:35,067 --> 00:06:36,668
Mit keresel te itt?
100
00:06:36,703 --> 00:06:38,170
Azt mondtad, szabad vagyok.
101
00:06:38,204 --> 00:06:39,905
Az is vagy.
102
00:06:39,939 --> 00:06:42,674
De nem igazán nyűgöz le az,
amit a szabadságoddal kezdtél.
103
00:06:42,709 --> 00:06:47,179
Elcserélted Isten tervében betöltött szerepedet
a szánalmas világi életre.
104
00:06:47,213 --> 00:06:50,149
- Én szeretem a világi életet.
- Tényleg?
105
00:06:50,184 --> 00:06:53,119
Csak mert mikor találkoztunk,
eleged volt belőle.
106
00:06:53,154 --> 00:06:55,322
A nővéred úgy bánt veled,
mint egy gyerekkel.
107
00:06:55,356 --> 00:06:56,523
Nem voltak barátaid.
108
00:06:56,557 --> 00:06:58,425
Nem volt hited.
109
00:06:58,459 --> 00:07:01,561
Értelmetlen volt az életed,
boldog voltál akkor?
110
00:07:01,595 --> 00:07:03,863
Most nem úgy van.
111
00:07:03,897 --> 00:07:06,799
Nem hát, most már vannak kerti törpéid és...
112
00:07:06,833 --> 00:07:09,968
Valaki még reggelit is csinált neked.
113
00:07:10,003 --> 00:07:13,972
Megmutassam én mit csináltam?
114
00:07:14,006 --> 00:07:18,543
Ugye, milyen gyönyörű?
Már csak egy jó szajha kell hozzá.
115
00:07:18,577 --> 00:07:21,079
Travis?
116
00:07:24,651 --> 00:07:29,055
Lefogadom, hogy jól állna neki a vörös.
117
00:07:29,089 --> 00:07:31,758
Ne merj a közelébe menni, bazdmeg!
118
00:07:38,934 --> 00:07:41,034
Kiviszed?
119
00:07:41,069 --> 00:07:43,203
Igen, csak...
120
00:07:43,238 --> 00:07:45,205
Majd később.
121
00:07:47,509 --> 00:07:50,077
Baj van, Travis?
122
00:07:50,111 --> 00:07:51,545
Nem, nincs semmi baj.
123
00:07:51,579 --> 00:07:54,382
Nincs kedved eljönni valahová pár napra?
124
00:07:54,416 --> 00:07:56,450
Elmehetnénk a Disney World-be.
125
00:07:56,485 --> 00:07:58,385
- Úgy érted, most?
- Igen.
126
00:07:58,420 --> 00:08:00,955
Most rögtön, menjünk csak el.
127
00:08:00,989 --> 00:08:02,924
Travis, tudod, hogy nem mehetek.
128
00:08:02,958 --> 00:08:06,126
Tanítanom kell.
129
00:08:06,161 --> 00:08:08,663
Esetleg pár hét múlva a szünetben.
130
00:08:08,697 --> 00:08:10,665
Akkor jó lenne.
131
00:08:16,239 --> 00:08:20,874
A jelenlévőek közül hányan mondhatják el magukról,
hogy "Sam testvér megváltoztatta az életemet" ?
132
00:08:25,980 --> 00:08:28,982
Őrizzük meg őt szívünkben mindörökké.
133
00:08:29,016 --> 00:08:32,852
"Az Úr énnékem őríző pásztorom,
azért semmiben meg nem fogyatkozom.
134
00:08:32,886 --> 00:08:35,988
Gyönyörű szép mezőn engemet éltet,
135
00:08:36,023 --> 00:08:38,324
és szép kies folyóvízre legeltet.
136
00:08:38,358 --> 00:08:40,960
Lelkemet megnyugtatja szent nevében,
137
00:08:40,995 --> 00:08:44,731
És vezérel engem igaz ösvényében.
138
00:08:44,765 --> 00:08:47,400
Ha a halál árnyékában járnék is,
139
00:08:47,434 --> 00:08:49,202
de nem félnék még ő sötét völgyén is.
140
00:08:49,236 --> 00:08:51,438
Mert mindenütt te jelen vagy én velem,
141
00:08:51,472 --> 00:08:54,241
Vessződ és botod megvígasztal engem.
142
00:08:54,276 --> 00:08:58,746
És nekem az én ellenségim ellen
asztalt készítesz, eledelt adsz bőven.
143
00:08:58,780 --> 00:09:03,983
Az én fejemet megkened olajjal
és engemet itatsz teljes pohárral.
144
00:09:04,018 --> 00:09:07,953
Jóvoltod, kegyességed körülvészen
és követ engem egész életemben.
145
00:09:07,987 --> 00:09:10,855
Az úr énnékem megengedi nyilván,
hogy mind éltiglen lakjam ő házában."
146
00:09:31,777 --> 00:09:33,712
- Köszönöm, hogy eljöttél.
- Szívesen, testvér.
147
00:09:38,351 --> 00:09:39,985
Hé, Dexter.
148
00:09:41,989 --> 00:09:44,256
Hoztam valamit magának.
149
00:09:47,627 --> 00:09:51,097
Sajnos véres.
150
00:09:51,131 --> 00:09:53,232
Mindig magánál hordta, tudja...
151
00:09:53,267 --> 00:09:55,134
mikor lelőtték...
152
00:09:57,104 --> 00:10:00,573
Mikor legutoljára beszéltem vele,
azt mondta, legyen a magáé.
153
00:10:01,808 --> 00:10:03,609
Hűha.
154
00:10:03,644 --> 00:10:06,012
Biztos van valaki,
aki nagyobb hasznát venné.
155
00:10:06,046 --> 00:10:07,613
Valaki, aki vallásosabb.
156
00:10:07,647 --> 00:10:10,249
Nem tudom.
157
00:10:10,283 --> 00:10:13,752
Sam testvér mindig azt mondta,
hogy nem számít, mi a probléma,
158
00:10:13,787 --> 00:10:15,287
a válasz benne van.
159
00:10:15,322 --> 00:10:17,990
Csak a kérdést kell megtalálni.
160
00:10:20,060 --> 00:10:21,861
Ó, még valami.
161
00:10:21,895 --> 00:10:23,629
Találkozott mostanában Nick-kel?
162
00:10:23,663 --> 00:10:25,297
Nick-kel?
163
00:10:25,332 --> 00:10:28,267
Igen, eltűnt, miután Sam eltávozott.
164
00:10:28,301 --> 00:10:29,702
Senki sem látta közülünk.
165
00:10:29,736 --> 00:10:32,505
Lehet, hogy csak egyedül akart lenni.
166
00:10:32,539 --> 00:10:34,406
Vagy lehet, hogy vízbe fojtottam.
167
00:10:34,441 --> 00:10:39,412
Pont ott, ahol most
Sam testvér hamvai lebegnek.
168
00:10:39,446 --> 00:10:42,815
Lehetséges volna,
hogy Sam testvér megváltoztatott?
169
00:10:45,152 --> 00:10:47,954
Nem öltem meg Jonaht,
mikor megvolt rá a lehetőség.
170
00:10:47,988 --> 00:10:50,823
Sam valahogy előhozott belőlem
egy kis fényt?
171
00:11:06,507 --> 00:11:09,109
Én meg továbbadtam a fényt Travisnek?
172
00:11:09,143 --> 00:11:13,547
Ezért engedte el Hollyt?
173
00:11:13,581 --> 00:11:16,350
Okosan döntöttél.
174
00:11:18,086 --> 00:11:20,320
Tudom, ki maga.
Emlékszem a hangjára!
175
00:11:20,355 --> 00:11:21,622
Nem azért jöttem,
hogy ártsak neked.
176
00:11:21,656 --> 00:11:24,024
A kocsimban volt.
Megpróbált megölni.
177
00:11:24,058 --> 00:11:25,526
És elengedtelek.
178
00:11:25,560 --> 00:11:28,062
Ahogy te is elengedted Holly Bensont.
179
00:11:28,096 --> 00:11:30,864
Tudni akarom, miért.
180
00:11:30,899 --> 00:11:32,266
Nem akartam látni, ahogy szenved.
181
00:11:32,300 --> 00:11:34,701
Láttál te már embereket szenvedni.
182
00:11:34,736 --> 00:11:39,239
Azután amit mondott...
elgondolkodtam.
183
00:11:39,274 --> 00:11:40,674
Min?
184
00:11:40,709 --> 00:11:44,811
Azon, hogy nem kell azt csinálnom,
amit ő mond.
185
00:11:44,846 --> 00:11:46,146
Megmondtam neki, hogy befejeztem.
186
00:11:46,180 --> 00:11:47,981
Nem csinálom vele tovább.
187
00:11:48,015 --> 00:11:49,883
Gellar hogy fogadta?
188
00:11:49,917 --> 00:11:53,019
Nem túl jól.
189
00:11:53,053 --> 00:11:57,090
Dühös. Nem hagy békén.
190
00:11:57,124 --> 00:11:59,426
Miért nem szólsz a rendőrségnek?
191
00:12:01,495 --> 00:12:05,265
Rettenetes dolgokban segítettem neki,
Letartóztatnának...
192
00:12:07,068 --> 00:12:08,235
Én jó ember vagyok.
193
00:12:08,269 --> 00:12:11,238
Azt hittem, hogy amit csinálunk, az jó.
194
00:12:11,272 --> 00:12:14,441
Én csak...
195
00:12:14,475 --> 00:12:18,546
Hibát követtem el... amikor
ebbe az egészbe belekeveredtem.
196
00:12:18,580 --> 00:12:19,947
Én tudok segíteni, Travis.
197
00:12:19,982 --> 00:12:21,482
Én végleg el tudom tűntetni az életedből.
198
00:12:21,517 --> 00:12:24,519
A rendőrség sosem fog tudni rólad.
199
00:12:24,553 --> 00:12:25,953
Csak segítened kell megtalálnom.
200
00:12:25,988 --> 00:12:29,123
Az, hogy már nem csinálom vele,
még nem jelenti azt,
201
00:12:29,158 --> 00:12:31,359
hogy magának fogok segíteni.
202
00:12:31,393 --> 00:12:33,361
Csak annyit kell tenned,
hogy megmondod, hol van.
203
00:12:33,395 --> 00:12:35,096
A többit majd én elintézem.
204
00:12:35,130 --> 00:12:38,132
Maga nem tudja, kivel áll szemben.
205
00:12:38,166 --> 00:12:41,068
Van róla fogalma, mennyire veszélyes?
206
00:12:41,103 --> 00:12:42,904
Ő egy őrült, most már biztosan tudom.
207
00:12:42,938 --> 00:12:45,373
Teljesíteni fogja a küldetését
208
00:12:45,407 --> 00:12:48,109
és megöl mindekit, aki az útjába áll.
209
00:12:48,144 --> 00:12:50,878
És azután?
Feltételezem nem jön el a világvége.
210
00:13:05,294 --> 00:13:08,331
Nem akarok többé erről beszélni.
211
00:13:08,365 --> 00:13:12,669
Hagyjanak békén mind a ketten.
212
00:13:14,572 --> 00:13:17,073
Travisnek is megvan a saját
Sötét Útitársa.
213
00:13:17,108 --> 00:13:20,777
De az enyémmel ellentétben az övé
egy két lábon járó, beszélő, lélegző valaki,
214
00:13:20,812 --> 00:13:23,680
akit Gellar professzor néven ismernek.
215
00:13:23,715 --> 00:13:27,017
És ami a leglényegesebb,
az ő Sötét Útitársát meg lehet ölni.
216
00:13:29,087 --> 00:13:30,821
Majd valamikor később.
217
00:13:39,065 --> 00:13:40,865
Mink van?
218
00:13:40,899 --> 00:13:43,802
Prosti a drágábbik fajtából.
219
00:13:43,837 --> 00:13:45,604
A személyi alapján Jessica Morris.
220
00:13:45,639 --> 00:13:49,175
A bár lent a hallban közismerten
a "dolgozó lányok" törzshelye.
221
00:13:49,209 --> 00:13:52,012
Nem mintha nekem okom lenne ezt tudni.
222
00:13:52,046 --> 00:13:57,117
A foltok a tűszúrások körül
heroinra utalnak.
223
00:13:57,152 --> 00:13:59,887
A szobalány biztos mindent letörölt
mielőtt rátalált.
224
00:13:59,921 --> 00:14:02,689
Sehol sincs ujjlenyomat,
csak az övé a kádon.
225
00:14:02,723 --> 00:14:04,724
Úgy néz ki túladagolta magát,
aztán beverte a fejét.
226
00:14:04,758 --> 00:14:08,027
Ha nem is a drog ölte meg
a koponyasérülés biztos végzett vele.
227
00:14:08,061 --> 00:14:10,563
Valószínűleg baleset,
228
00:14:10,597 --> 00:14:13,499
de majd az orvosszakértő megmondja.
229
00:14:13,533 --> 00:14:14,900
Maga szerint?
230
00:14:14,934 --> 00:14:17,335
Az orrából folyó vér...
231
00:14:17,369 --> 00:14:18,636
Stimmel a túladagolás.
232
00:14:18,670 --> 00:14:22,473
Igen, de ha megnézed a mintát,
kicsit cikcakkos.
233
00:14:22,508 --> 00:14:24,575
Errefelé indul,
234
00:14:24,610 --> 00:14:27,612
ami arra utal,
hogy ebbe a testhelyzetbe esett.
235
00:14:27,646 --> 00:14:30,381
Megszárad a vér,
aztán irányt változtat,
236
00:14:30,415 --> 00:14:35,186
mintha elfordították volna a fejét,
aztán vissza.
237
00:14:35,220 --> 00:14:38,089
ez arra utal, hogy felemelték a testet
és már pozícióba állították.
238
00:14:41,861 --> 00:14:44,430
A heroin túladagolás szinte azonnal öl.
239
00:14:44,464 --> 00:14:46,198
Amint megállt a szíve,
240
00:14:46,232 --> 00:14:49,768
aligha folyhatott vér a fején lévő sebből.
241
00:14:49,803 --> 00:14:52,337
Hacsak...
242
00:14:52,372 --> 00:14:56,174
Hacsak valaki nem végzett rajta szívmasszázst,
a halál beállta után.
243
00:14:59,746 --> 00:15:01,413
Törött borda.
244
00:15:01,448 --> 00:15:03,048
A mentősök is lehettek.
245
00:15:03,083 --> 00:15:04,784
Már régóta halott volt,
mikor a szobalány rátalált.
246
00:15:04,818 --> 00:15:08,789
A mentősök nem próbálták újraéleszteni.
247
00:15:08,823 --> 00:15:10,124
Mit gondol?
248
00:15:10,158 --> 00:15:13,194
Szerintem nagyjából úgy történt,
ahogy Vince mondta.
249
00:15:13,228 --> 00:15:16,431
Túladagolja magát,
beveri a fejét, meghal.
250
00:15:16,465 --> 00:15:21,035
Valaki bejön, meglátja.
251
00:15:21,070 --> 00:15:24,872
Átfordítja, így még több vér
folyik ki az orrán.
252
00:15:24,906 --> 00:15:28,575
Megpróbálja újraéleszteni,
de eltöri a bordáját,
253
00:15:28,610 --> 00:15:30,077
mert bepánikolt.
254
00:15:30,111 --> 00:15:32,545
Rájön, hogy így csak
még több vér folyik el
255
00:15:32,580 --> 00:15:35,715
a fején lévő sebből, ezért abbahagyja.
256
00:15:35,750 --> 00:15:37,583
Visszarakja a testet úgy, ahogy találta,
257
00:15:37,618 --> 00:15:39,218
aztán mindent tisztára töröl.
258
00:15:39,253 --> 00:15:42,321
Hívta valaki a kapitányt?
259
00:15:42,356 --> 00:15:43,990
Nem, miért?
260
00:15:44,025 --> 00:15:47,194
Mert itt van.
261
00:15:50,231 --> 00:15:51,331
Kapitány.
262
00:15:51,366 --> 00:15:53,934
- Hol van Batista őrmester?
- Lent.
263
00:15:53,969 --> 00:15:55,402
Mink van?
264
00:15:55,437 --> 00:15:57,872
Egyelőre úgy néz ki, túladagolás.
265
00:15:57,906 --> 00:15:59,574
Jól van.
266
00:15:59,608 --> 00:16:01,809
Másolatot akarok
az orvosszakértői jelentésről.
267
00:16:01,844 --> 00:16:03,478
Lemegyek.
268
00:16:03,512 --> 00:16:05,480
Igen, asszonyom.
269
00:16:11,587 --> 00:16:13,055
Hé, Dexter!
270
00:16:13,089 --> 00:16:14,323
Visszajött.
271
00:16:14,357 --> 00:16:15,423
Louis.
272
00:16:16,625 --> 00:16:19,060
Hallottam, mit csinált azon a helyszínen.
273
00:16:19,095 --> 00:16:21,497
Tudja, ahol elmozdították a testet,
aztán átrakták más helyzetbe.
274
00:16:21,531 --> 00:16:23,766
Nagyon király. Meg kell mutatnia,
hogy kell ilyenekre rájönni.
275
00:16:23,800 --> 00:16:26,936
Igen, persze, majd megmutatom valamikor,
de most mennem...
276
00:16:30,274 --> 00:16:32,542
Oké, gyors leszek.
277
00:16:32,576 --> 00:16:34,611
Az egész város ki van akadva
Ítéletnap miatt.
278
00:16:34,645 --> 00:16:36,513
Naponta több, mint száz hívást kapunk.
279
00:16:36,547 --> 00:16:38,048
Azt mondják látták Gellart,
280
00:16:38,082 --> 00:16:40,283
azt kérdezik biztonságos-e
este kimenni az utcára.
281
00:16:40,317 --> 00:16:42,818
Azt akarom, hogy mindenki
szépen rácuppanjon a kurva témára.
282
00:16:42,853 --> 00:16:45,287
Ezt a mondatot átvariálom,
hogy még izgatóbb legyen.
283
00:16:46,990 --> 00:16:48,657
Ő még mindig a húgom.
284
00:16:48,691 --> 00:16:51,026
... arra utal, hogy Gellarnak bűntársa van.
285
00:16:51,060 --> 00:16:52,394
Louisnak hála,
286
00:16:52,428 --> 00:16:55,296
van egy listánk olyan férfiakról,
akik a Tallahassee-n végeztek,
287
00:16:55,331 --> 00:16:58,666
Miami vonzáskörzetében laknak
és Gellar előadásaira jártak.
288
00:16:58,700 --> 00:17:01,603
Több mint 200 névnek kell utánajárnunk,
289
00:17:01,637 --> 00:17:04,138
tehát én is bevállalok párat,
290
00:17:04,173 --> 00:17:05,239
Batista, Quinn, Mike...
291
00:17:05,274 --> 00:17:07,041
A többin osztozhattok.
292
00:17:07,075 --> 00:17:09,443
És azt se felejtsük el,
hogy Gellarnak van egy bűntársa.
293
00:17:09,477 --> 00:17:11,646
Ez a fasz azt hiszi,
nem tudjuk, ki ő?
294
00:17:11,680 --> 00:17:13,581
Maradjon is így.
295
00:17:13,616 --> 00:17:15,583
Hogy nyerjem el Travis bizalmát,
296
00:17:15,618 --> 00:17:18,853
még mielőtt a zsaruk
az ő nevéhez érnek a listán?
297
00:17:18,887 --> 00:17:21,322
Bocs, hogy nem voltam ott
ma reggel a helyszínen.
298
00:17:21,356 --> 00:17:23,356
Semmi baj.
Ott volt Mike.
299
00:17:23,391 --> 00:17:25,225
Ki tudlak engesztelni.
300
00:17:25,259 --> 00:17:27,327
Nyílik egy új hely a Washingtonon.
301
00:17:27,361 --> 00:17:29,328
A megnyitóra csak meghívóval engednek be.
302
00:17:29,362 --> 00:17:31,029
Na szerinted kinek van két ilyenje?
303
00:17:31,064 --> 00:17:33,932
Kihagyom. A péntek este Auri-é.
304
00:17:33,966 --> 00:17:35,266
Auri úgyis mindig lemondja.
305
00:17:35,301 --> 00:17:36,767
Vidd Masukát.
306
00:17:36,802 --> 00:17:39,536
Bánni fogod.
307
00:17:39,571 --> 00:17:42,139
- Szia, hugi.
- Szia.
308
00:17:42,174 --> 00:17:43,574
Mi hozott errefelé?
309
00:17:43,608 --> 00:17:46,810
Most voltunk Harrison zeneóráján
310
00:17:46,845 --> 00:17:49,846
és látni akarta az apukáját.
311
00:17:49,881 --> 00:17:51,415
Na, valld csak be.
312
00:17:51,449 --> 00:17:54,350
Be akartál köszönni a bátyádnak.
313
00:17:54,385 --> 00:17:56,353
Szia. Megkaptam az sms-ed.
314
00:17:56,387 --> 00:17:58,956
Igen, mi csak itt jártunk a környéken.
315
00:17:58,990 --> 00:18:00,591
Nem sétálsz velünk egyet?
316
00:18:00,626 --> 00:18:02,727
De, persze.
Csak szólok Mr. Masukának.
317
00:18:02,762 --> 00:18:06,198
Oké.
318
00:18:06,233 --> 00:18:07,900
Még mindig vele találkozgatsz, mi?
319
00:18:07,935 --> 00:18:11,204
- Nem tetszik neked?
- Nem igazán ismerem.
320
00:18:11,239 --> 00:18:12,706
Tudod mit?
321
00:18:12,740 --> 00:18:15,309
- Gyere el velünk vacsorázni.
- Nem tudom...
322
00:18:15,343 --> 00:18:17,678
Ha már úgyis ítélkezni akarsz felette,
323
00:18:17,713 --> 00:18:21,782
előbb legalább legyen valami fogalmad róla,
hogy kiről is beszélsz.
324
00:18:21,817 --> 00:18:24,985
Oké, persze.
Miért ne?
325
00:18:25,020 --> 00:18:25,986
Jó lesz.
326
00:18:29,457 --> 00:18:35,961
A gyerekek azt hiszik,
hogy ha lefektetjük őket, megélik a másnapot.
327
00:18:39,866 --> 00:18:44,670
A felnőttek nem mindig ilyen szerencsések.
328
00:18:44,704 --> 00:18:46,705
Csak Travisen keresztül
juthatok el Gellarhez.
329
00:18:46,740 --> 00:18:48,740
Meg kell győznöm, hogy segítsen nekem.
330
00:18:52,112 --> 00:18:54,813
Lehet, hogy meg kell tanulnom
az ő nevén beszélni.
331
00:19:12,398 --> 00:19:15,801
Sam testvér tényleg azt mondta,
hogy ebben mindenre megvan a válasz.
332
00:19:15,835 --> 00:19:20,572
Nem biztos, hogy az én kérdéseimre adandó
válaszokra gondolt.
333
00:19:57,077 --> 00:19:59,178
Mit keres maga itt?
Mondtam, hogy...
334
00:19:59,213 --> 00:20:00,847
Tudom, nem akarsz beleavatkozni.
335
00:20:00,881 --> 00:20:06,119
Ezt megértem, de akkor is sok ember
szenvedéséért vagy felelős, Travis.
336
00:20:08,456 --> 00:20:10,223
Ez biztos nem jó érzés.
337
00:20:14,863 --> 00:20:17,165
Letértél az Isten által
kijelölt ösvényről.
338
00:20:17,199 --> 00:20:21,769
Félrevezettek.
339
00:20:23,772 --> 00:20:26,007
Tudom. A vér.
340
00:20:26,041 --> 00:20:27,809
Hosszú történet.
341
00:20:27,844 --> 00:20:30,378
De a vér alatt a szavak
sokkal fontosabbak.
342
00:20:30,413 --> 00:20:34,416
Itt azt írja:
"A ki azért tudna jót cselekedni..."
343
00:20:34,451 --> 00:20:36,819
"...és nem cselekeszik, bűne az annak."
344
00:20:36,853 --> 00:20:39,188
A "mulasztás vétke".
345
00:20:39,222 --> 00:20:41,457
Jakab 4:17. És?
346
00:20:41,491 --> 00:20:44,927
Nekem úgy tűnik,
bajban vagy, Travis.
347
00:20:44,962 --> 00:20:47,463
Ha hagyod, hogy Gellar professzor
azt tegye, amit eddig is tett,
348
00:20:47,498 --> 00:20:51,801
akkor Jakab szerint ugyanolyan bűnös vagy,
mint ha te gyilkolnál.
349
00:20:51,836 --> 00:20:54,537
Tudom.
350
00:20:54,571 --> 00:20:57,574
Bárcsak visszacsinálhatnám.
351
00:20:57,608 --> 00:21:00,743
De most nem kockáztathatom meg,
hogy szembeszállok vele.
352
00:21:00,777 --> 00:21:02,445
Én meg tudlak védeni.
353
00:21:02,479 --> 00:21:05,915
Nem magamat féltem.
A húgomat.
354
00:21:05,949 --> 00:21:09,252
Gellar már megfenyegette és én
nem engedhetem meg, hogy bármi történjen vele.
355
00:21:12,022 --> 00:21:13,989
Hibáztathatom ezért?
356
00:21:14,024 --> 00:21:16,992
Amíg Gellar odakint ólálkodik,
addig veszélyben marad.
357
00:21:17,027 --> 00:21:20,296
- Én meg tudom védeni.
- És mi van, ha nem?
358
00:21:29,441 --> 00:21:31,442
Oké.
359
00:21:31,476 --> 00:21:35,013
Megpróbálom rábeszélni Lisát,
hogy menjen el hétvégére
360
00:21:35,047 --> 00:21:40,019
a barátaihoz Pensacolába.
Gellar nem megy el Miamiból.
361
00:21:40,053 --> 00:21:43,255
Hadd gondoskodjam róla,
362
00:21:43,290 --> 00:21:45,691
aztán megígérem,
363
00:21:45,726 --> 00:21:48,494
azt csinálom, amit maga mond.
364
00:21:58,238 --> 00:22:00,806
Samnek igaza volt a könyvvel kapcsolatban.
365
00:22:04,210 --> 00:22:06,010
Helló, segíthetek valamiben?
366
00:22:06,045 --> 00:22:08,346
Debra Morgan hadnagy vagyok
a Miami rendőrségtől.
367
00:22:08,381 --> 00:22:10,681
Travis Marshallt keresem.
368
00:22:10,716 --> 00:22:13,584
A gondnoka azt mondta,
hogy ide kézbesítik a postáját.
369
00:22:13,618 --> 00:22:16,353
Travis az öcsém,
de most nincs itt.
370
00:22:16,387 --> 00:22:18,688
Mi... Miben segíthetek?
371
00:22:18,723 --> 00:22:20,757
Egy James Gellar nevű egyetemi
professzor után nyomozunk
372
00:22:20,791 --> 00:22:23,193
három gyilkossággal kapcsolatban.
373
00:22:23,227 --> 00:22:25,729
Az Ítéletnap-gyilkos.
374
00:22:25,763 --> 00:22:27,832
Istenem, Travis...
375
00:22:27,866 --> 00:22:29,300
Történt valami?
376
00:22:29,334 --> 00:22:31,669
Nem, mi csak feltérképezzük
a régi kapcsolatait.
377
00:22:31,703 --> 00:22:33,537
A nyilvántartás szerint
378
00:22:33,572 --> 00:22:36,474
Travis tőle vett órákat a Tallahasseeben.
379
00:22:36,508 --> 00:22:38,643
Csak egy pár kérdést szeretnénk feltenni neki.
380
00:22:38,677 --> 00:22:42,247
Én kétlem, hogy Travis
a segítségükre tudna lenni valamiben.
381
00:22:42,281 --> 00:22:45,450
Nem hiszem, hogy az iskolából
bárkivel is tartaná a kapcsolatot.
382
00:22:45,484 --> 00:22:49,855
Biztos nagyon felkavarta, mikor megtudta,
hogy a gyilkosságban a régi professzora a gyanúsított.
383
00:22:49,889 --> 00:22:52,891
Gondolom, igen.
384
00:22:52,925 --> 00:22:54,593
Nem is említette?
385
00:22:54,627 --> 00:22:58,931
Travis nem az a fajta, aki tudja,
hogyan beszéljen az érzéseiről.
386
00:22:58,965 --> 00:23:01,233
Még a nővére előtt sem.
387
00:23:01,267 --> 00:23:02,401
Akkor nincsenek olyan közeli kapcsolatban.
388
00:23:04,437 --> 00:23:07,306
A szüleink meghaltak,
mikor Travis még tini volt,
389
00:23:07,340 --> 00:23:10,242
szóval leginkább én neveltem fel...
390
00:23:10,277 --> 00:23:12,378
A tragédia összehozott minket, érti?
391
00:23:12,412 --> 00:23:14,480
De Travist egyben...
392
00:23:14,515 --> 00:23:19,585
... zárkózottá is tette,
szerintem maga így mondaná.
393
00:23:19,620 --> 00:23:21,887
Nem is tudom,
miért mondom el ezt magának.
394
00:23:21,922 --> 00:23:25,858
Nem vette észre rajta,
hogy furcsán viselkedne?
395
00:23:25,892 --> 00:23:27,726
Semmi szokatlan?
396
00:23:27,760 --> 00:23:30,896
Semmi. Csak a jó öreg Travis.
397
00:23:33,299 --> 00:23:35,467
Vissza kell mennem dolgozni.
398
00:23:35,501 --> 00:23:37,102
Oké, kérem szóljon neki, hogy hívjon fel,
399
00:23:37,136 --> 00:23:39,170
mikor legközelebb összefut vele
és akkor majd kihúzhatjuk a listáról.
400
00:23:39,205 --> 00:23:40,472
Oké.
401
00:23:40,506 --> 00:23:43,275
Sajnálom, hogy nem tudtam többet segíteni.
402
00:23:43,309 --> 00:23:45,744
Nem, én köszönöm, hogy időt szakított rám.
403
00:24:17,676 --> 00:24:20,911
Szerencsétek volt?
Megtaláltátok Ítéletnap bűntársát?
404
00:24:20,945 --> 00:24:24,781
Nem, még nem,
de öt nevet már kihúztam a listáról.
405
00:24:24,815 --> 00:24:27,650
Megyek folytatom majd tovább,
de előbb el kell intézem pár hívást.
406
00:24:27,684 --> 00:24:28,851
Köszönöm.
407
00:24:28,885 --> 00:24:30,519
Ez úgy hangzott,
mintha nyomozói munka folyna.
408
00:24:30,554 --> 00:24:33,221
Hát... csapatmunka van.
409
00:24:33,256 --> 00:24:34,823
Az egyik név biztos kilóg majd.
410
00:24:34,857 --> 00:24:37,225
Addig is, jóhíreim vannak.
411
00:24:37,260 --> 00:24:39,327
Megjött az orvoszszakértői jelentés
412
00:24:39,362 --> 00:24:41,664
Jessica Morrisról, a prostituáltról.
413
00:24:41,698 --> 00:24:44,834
A halál oka túladagolás volt.
414
00:24:44,868 --> 00:24:47,804
Ez miért jó hír?
415
00:24:47,838 --> 00:24:50,306
Mert így balesetként lehet lezárni az ügyet,
416
00:24:50,341 --> 00:24:53,544
tehát egy gyilkossággal kevesebb
miatt kell izgulnod.
417
00:24:53,578 --> 00:24:57,214
Várjunk csak, miért nézted meg
az orvosszakértői jelentést?
418
00:24:57,248 --> 00:25:00,884
Már így is van elég dolgod Ítéletnappal.
419
00:25:00,919 --> 00:25:05,855
Ott volt az asztalomon, belenéztem.
420
00:25:05,890 --> 00:25:07,857
Csapatmunka van, nem?
421
00:25:07,891 --> 00:25:09,259
De.
422
00:25:09,293 --> 00:25:10,960
Szóval...
423
00:25:10,995 --> 00:25:12,228
Lezárhatod az ügyet.
424
00:25:12,263 --> 00:25:13,429
Gratulálok.
425
00:25:13,464 --> 00:25:15,432
Köszönöm.
426
00:25:28,779 --> 00:25:31,114
- Szia.
- Szia. Hol vagy?
427
00:25:31,148 --> 00:25:33,016
Most ebédeltem, megyek vissza.
428
00:25:33,050 --> 00:25:34,584
Figyelj, tennél egy szívességet,
429
00:25:34,618 --> 00:25:37,721
sürgős lenne
a Jessica Morris vérelemzés.
430
00:25:37,755 --> 00:25:39,356
LaGuerta furán viselkedik.
431
00:25:39,390 --> 00:25:40,657
Furán? Hogy?
432
00:25:40,691 --> 00:25:42,158
Segítőkész.
433
00:25:42,193 --> 00:25:43,660
Tudni akarom, miben mesterkedik.
434
00:25:43,694 --> 00:25:47,030
- Rajta leszek.
- Köszönöm.
435
00:25:48,032 --> 00:25:49,866
Lisa.
436
00:25:49,900 --> 00:25:53,136
Gyerünk. Siess már, Lisa.
437
00:26:00,913 --> 00:26:02,646
Ne kövess folyton!
438
00:26:02,681 --> 00:26:04,148
Sajnálom, Travis.
439
00:26:04,182 --> 00:26:07,685
Nincsen időnk erre a kis kalandodra,
amiben önmagadat akarod megtalálni.
440
00:26:07,719 --> 00:26:09,654
Dolgunk van.
441
00:26:17,263 --> 00:26:21,966
Tudja, mikor Jamie mesélt a Trans Am-ről,
irigy lettem.
442
00:26:22,001 --> 00:26:24,135
Az egy állat kocsi.
443
00:26:24,169 --> 00:26:25,970
Te egy VW-vel jársz, ugye?
444
00:26:26,005 --> 00:26:29,507
Igen, egy limitált szériással.
Elég ritka darab.
445
00:26:29,541 --> 00:26:31,742
Kimegyek a mosdóba.
446
00:26:31,777 --> 00:26:35,046
Addig ti beszélgessetek autós dolgokról.
447
00:26:46,057 --> 00:26:49,293
Ő egy csodálatos lány.
448
00:26:49,327 --> 00:26:53,464
El sem hiszem, hogy egy ilyen lányt
érdekel egy ilyen pali, mint én.
449
00:26:53,498 --> 00:26:55,065
Sokféle ember érdekli.
450
00:26:57,769 --> 00:26:59,770
A húgom nagyon rendes lány.
451
00:26:59,804 --> 00:27:01,672
Nehezen mond nemet.
452
00:27:01,706 --> 00:27:03,373
Sok palival randizik?
453
00:27:03,408 --> 00:27:04,875
Még fiatal.
454
00:27:04,909 --> 00:27:06,510
Iskolába jár.
455
00:27:06,544 --> 00:27:10,914
Még nincs abban a korban,
hogy bárkit is komolyan vegyen.
456
00:27:10,949 --> 00:27:13,583
Oké.
457
00:27:13,618 --> 00:27:16,987
Tudom, hogy rendes palinak látszol.
458
00:27:21,559 --> 00:27:24,094
Nem szeretném, ha valami bajod esne.
459
00:27:31,270 --> 00:27:35,274
Tehát mikor Jessica Morris túladagolta magát,
egyértelműen volt még vele valaki a hotelszobában.
460
00:27:35,308 --> 00:27:37,343
Effelől nincs kétség.
461
00:27:37,378 --> 00:27:40,012
Akkor LaGuerta miért nyúzza ennyire
a seggemet, hogy lezárjam?
462
00:27:40,046 --> 00:27:43,348
Lehet, hogy nem akarja nagy dobra verni?
463
00:27:43,383 --> 00:27:45,717
Akkor mit kéne csinálnom?
464
00:27:45,751 --> 00:27:49,421
Ha végzem a munkám és ki akarok nyomozni valamit,
ami valószínűleg gyilkosság,
465
00:27:49,455 --> 00:27:53,657
akkor "Zárjale" kapitány be fog rágni.
466
00:27:53,692 --> 00:27:56,359
Ha meg lezárom,
akkor a pali megússza.
467
00:27:56,394 --> 00:27:59,730
Beszélned kellene LaGuertával.
468
00:27:59,764 --> 00:28:01,766
Igen. Lehet, hogy azt kéne.
469
00:28:01,800 --> 00:28:04,135
Mindegy, ezt a jelentést
mindenképp alá kell írnom.
470
00:28:04,169 --> 00:28:06,171
Van egy tollad?
471
00:28:09,675 --> 00:28:11,610
Itt van egy.
472
00:28:18,518 --> 00:28:23,055
Miért van neked tollad a Nebraskai
Shady Lane motelből, Kearneyből?
473
00:28:24,458 --> 00:28:25,859
Biztos csak úgy összeszedtem valahol.
474
00:28:25,893 --> 00:28:28,328
Igen, a Nebraskai
Shady Lane motelből, Kearneyből.
475
00:28:28,362 --> 00:28:29,897
Meg tudom magyarázni.
476
00:28:29,931 --> 00:28:33,668
A Nebraskai Kearneyben ölték meg
a Hármas családját.
477
00:28:33,702 --> 00:28:36,237
Amit pont aznap tudtál meg,
mikor elmentél kocsikázni.
478
00:28:36,272 --> 00:28:41,509
Akkor ez most vagy valami kurvanagy véletlen,
vagy "éppen pont Nebraskában jártál".
479
00:28:41,543 --> 00:28:43,411
Oké, igen, elmentem Nebraskába.
480
00:28:43,445 --> 00:28:45,813
Minek?
481
00:28:45,848 --> 00:28:48,649
Gondolom odavonzott valami.
482
00:28:48,683 --> 00:28:51,318
Beszéltél Jonahval?
483
00:28:51,352 --> 00:28:53,120
Igen.
484
00:28:54,922 --> 00:28:56,757
Miért?
485
00:28:58,026 --> 00:29:02,062
Nem tudom, Deb. Mindkettőnk szeretteit
ugyanaz a gyilkos miatt vesztettük el.
486
00:29:02,097 --> 00:29:03,898
Én...
487
00:29:03,932 --> 00:29:05,633
úgy éreztem kapocs van közöttünk.
488
00:29:05,667 --> 00:29:08,236
Kellett valaki, akivel megbeszélhetem.
489
00:29:08,270 --> 00:29:10,071
És velem nem tudtad megbeszélni?
490
00:29:10,106 --> 00:29:11,239
Nem akartalak ezzel terhelni.
491
00:29:14,177 --> 00:29:17,246
Terhelni, a faszomat.
492
00:29:17,280 --> 00:29:21,350
Én terhellek mindig téged.
493
00:29:21,384 --> 00:29:24,019
Nekem nem teher,
ha neked kell segíteni.
494
00:29:24,054 --> 00:29:25,888
Hiba volt.
Nem kellett volna elmennem.
495
00:29:28,791 --> 00:29:31,960
Nem erről beszélek.
496
00:29:31,994 --> 00:29:35,297
Arról beszélek, hogy hazudtál nekem.
497
00:29:35,331 --> 00:29:40,001
Arról beszélek, hogy le kellett menned Bivalybasznádra,
hogy beszélhess valakivel a Hármasról.
498
00:29:40,035 --> 00:29:43,437
Dexter, szerinted én nem értem meg?
499
00:29:48,877 --> 00:29:51,378
Én is elveszítettem Lundyt a Hármas miatt.
500
00:29:55,983 --> 00:29:58,484
Hé srácok, úgy néz ki
Ítéletnap megint lesújtott.
501
00:30:17,739 --> 00:30:20,707
A gondnok találta korán reggel.
502
00:30:22,344 --> 00:30:24,711
A babiloni szajha.
503
00:30:28,649 --> 00:30:30,250
A következő élőkép.
504
00:30:39,994 --> 00:30:41,361
Picsába.
505
00:30:41,395 --> 00:30:43,797
Tegnap kérdeztem ki.
506
00:30:43,832 --> 00:30:46,300
Az öccse Gellar tanítványa volt.
507
00:30:46,334 --> 00:30:48,135
Travis.
Travis Marshall.
508
00:30:48,169 --> 00:30:50,204
Most azonnal találjátok meg
Travis Marshallt, bazdmeg,
509
00:30:50,238 --> 00:30:51,806
ha nincs meg,
adjatok ki rá kőrözést.
510
00:30:51,840 --> 00:30:54,342
Szerintem ő Gellar bűntársa.
511
00:30:54,376 --> 00:30:58,279
Travis most ugrott a Miami rendőrség
kőrözési listájának tetejére.
512
00:30:58,313 --> 00:31:00,815
Travis visszament Gellarhez,
513
00:31:00,850 --> 00:31:04,886
vagy ez volt az ára,
amiért megtagadta?
514
00:31:09,892 --> 00:31:14,129
Egy szakadt szegély...
515
00:31:14,164 --> 00:31:17,800
F.N. Galway.
516
00:31:17,835 --> 00:31:20,703
Ez valamilyen formaruha volt,
517
00:31:20,737 --> 00:31:22,738
talán egy palást.
518
00:31:30,113 --> 00:31:33,115
Szerinted mit jelentenek
a betűk a homlokán?
519
00:31:33,149 --> 00:31:35,917
Majd kiderítjük.
520
00:31:35,952 --> 00:31:37,919
Hé, találtam valamit.
521
00:31:45,061 --> 00:31:47,797
Ez a te névkártyád.
522
00:31:47,831 --> 00:31:49,699
Mi a faszom?
523
00:31:52,603 --> 00:31:54,103
Szerintetek ez mi a faszt jelent?
524
00:31:54,138 --> 00:31:55,204
Lehet, hogy semmit se jelent.
525
00:31:55,239 --> 00:31:57,106
Ezek a seggfejek szeretnek üzengetni.
526
00:31:57,140 --> 00:31:59,208
Szerintetek azért, mert beszéltem vele?
527
00:31:59,242 --> 00:32:00,275
Azért csinálták,
hogy hallgasson?
528
00:32:00,310 --> 00:32:01,943
Nem a te hibád, Deb.
529
00:32:04,247 --> 00:32:07,215
De lehet, hogy az enyém.
530
00:32:33,943 --> 00:32:37,346
Ne haragudj a lánc miatt.
531
00:32:37,380 --> 00:32:40,016
Nem kockáztathatom meg,
hogy megint eltűnj itt nekem.
532
00:32:40,050 --> 00:32:44,420
Tudod, hogy annál te
sokkal fontosabb vagy.
533
00:32:46,090 --> 00:32:48,225
Mit akarsz?
534
00:32:49,995 --> 00:32:55,867
Vezekelj,
hogy megtisztuljon a lelked.
535
00:32:55,902 --> 00:32:58,571
Nem a te hibád, Travis.
536
00:32:58,605 --> 00:33:01,039
A gonosznak számtalan formája van.
537
00:33:01,074 --> 00:33:05,777
Néha almával kísért meg,
538
00:33:05,811 --> 00:33:08,980
vagy hírnévvel, vagy gazdagsággal...
539
00:33:09,014 --> 00:33:13,750
vagy egy világi, családos élettel.
540
00:33:13,785 --> 00:33:16,053
Ne beszélj a nővéremről.
541
00:33:16,087 --> 00:33:20,190
A nővéred, akit oly' nagy becsben tartasz...
542
00:33:20,224 --> 00:33:22,926
beszélt a rendőrségnek.
543
00:33:22,961 --> 00:33:25,997
Elárult téged...
544
00:33:26,031 --> 00:33:29,133
pont úgy, mint a babiloni szajha.
545
00:33:29,167 --> 00:33:31,135
Mit csináltál a nővéremmel?
546
00:33:35,107 --> 00:33:36,340
Nem...
547
00:33:39,945 --> 00:33:42,981
Nem!
548
00:33:43,016 --> 00:33:45,083
Most már ő is a része.
549
00:33:46,686 --> 00:33:49,488
Hát nem érted, Travis?
550
00:33:49,522 --> 00:33:52,924
A földi pokolra volt kárhoztatva.
551
00:33:52,959 --> 00:33:55,093
A Nagy Nyomorúságra.
552
00:33:55,128 --> 00:33:58,630
De most már tiszta a lelke.
553
00:33:58,665 --> 00:34:00,932
Isten elé járulhat.
554
00:34:00,967 --> 00:34:03,803
Ahogy akartad.
555
00:34:03,837 --> 00:34:07,506
És te pedig visszatérhetsz
a küldetésünkhez.
556
00:34:07,541 --> 00:34:09,843
Én nem ezt akartam!
557
00:34:10,944 --> 00:34:13,746
Megértem. Idő kell majd hozzá.
558
00:34:13,781 --> 00:34:15,915
Imádkozz nővéredért.
559
00:34:15,949 --> 00:34:17,784
Tedd meg, amit meg kell tenned.
560
00:34:17,818 --> 00:34:22,089
És mire visszajössz...
561
00:34:22,123 --> 00:34:25,126
Őszintén remélem,
hogy meggondolod magad.
562
00:34:31,568 --> 00:34:33,002
Épp hozzád akartam menni.
563
00:34:33,036 --> 00:34:34,971
Hallom Ítéletnap újra lecsapott.
564
00:34:35,005 --> 00:34:36,506
Kőrözést adtunk ki Travis Marshallra.
565
00:34:36,540 --> 00:34:39,275
A városban mindenki tudni fogja,
hogy néz ki.
566
00:34:39,310 --> 00:34:43,613
Tehát már két gyanúsított van,
és nincs letartóztatott.
567
00:34:43,647 --> 00:34:45,548
Igen, tudom.
568
00:34:45,582 --> 00:34:49,919
Igazából Jessica Morrisról
akartam beszélni.
569
00:34:49,953 --> 00:34:52,855
A halott prostiról.
570
00:34:52,889 --> 00:34:54,423
Miért nincs még lezárva az ügy?
571
00:34:54,457 --> 00:34:57,792
Mert megnéztem Dexter jelentését.
Valaki más is volt a szobában.
572
00:34:57,827 --> 00:34:59,761
A nő túladagolta magát, Debra.
573
00:34:59,795 --> 00:35:01,729
Miért számít,
ha valaki más is volt a szobában?
574
00:35:01,764 --> 00:35:05,466
Mert valami faszfej
egy halott nőt hagyott egy fürdőszobában.
575
00:35:05,500 --> 00:35:07,500
Ez nem gondatlanságból
elkövetett emberölés,
576
00:35:07,535 --> 00:35:10,270
a kínálásról és a nyomozás
akadályozásáról nem is beszélve?
577
00:35:10,304 --> 00:35:11,270
Ez is lehet gyilkosság.
578
00:35:11,305 --> 00:35:13,272
Elég.
579
00:35:14,574 --> 00:35:17,442
Debra...
580
00:35:19,579 --> 00:35:21,380
Öntsünk tiszta vizet a pohárba.
581
00:35:21,414 --> 00:35:24,751
Egyikünk sem szerepelt túl fényesen
a statisztikai értekezleten.
582
00:35:24,785 --> 00:35:28,087
Még egy megoldatlan ügy
19%-ra viszi a statisztikánkat.
583
00:35:28,121 --> 00:35:31,190
- De ha hagyjuk, hogy egy bűnös...
- 19%, Debra!
584
00:35:31,225 --> 00:35:33,893
Érted, miről van szó?
585
00:35:33,927 --> 00:35:37,030
A városban teljes a pánik.
586
00:35:37,064 --> 00:35:38,732
Tegnap este egy nő megpróbált
belehajtani a Biscayne-öbölbe,
587
00:35:38,767 --> 00:35:41,768
úgy, hogy a kocsiban ott feküdt
mellette az újszülött fia,
588
00:35:41,803 --> 00:35:43,671
mert azt hiszi, itt a világvége
589
00:35:43,705 --> 00:35:46,874
és nem akarta, hogy a fiának
át kelljen élnie a Nagy Nyomorúságot.
590
00:35:46,908 --> 00:35:48,776
Most...
591
00:35:48,810 --> 00:35:51,545
félre ne érts, de az hogy fiatal vagy,
592
00:35:51,580 --> 00:35:54,481
jó megjelenésű és mocskos szavakat
használsz a tévében,
593
00:35:54,516 --> 00:35:57,485
az ide most kevés lesz, hidd el.
594
00:35:57,519 --> 00:35:59,620
Azt találd meg,
aki megölt négy ártatlant,
595
00:35:59,654 --> 00:36:05,693
ne valami névtelen senkit, aki otthagyott
egy túladagolt, drogos kurvát megdögleni.
596
00:36:05,727 --> 00:36:09,596
Ez parancs, hadnagy.
597
00:36:09,631 --> 00:36:11,999
Oké.
598
00:36:12,033 --> 00:36:14,501
Legyen. Lezárom.
599
00:36:14,536 --> 00:36:16,671
Jó.
600
00:36:24,079 --> 00:36:26,713
Igen, én vagyok.
601
00:36:26,747 --> 00:36:29,483
El van intézve.
602
00:36:29,517 --> 00:36:33,185
Igen, biztos,
nem kell semmi miatt izgulni.
603
00:36:43,429 --> 00:36:47,399
Rákerestem az F.N. Galwayre,
de nincs eredmény.
604
00:36:47,434 --> 00:36:49,067
Ez az utolsó.
605
00:36:49,102 --> 00:36:53,438
És nem sok mindent tudok csinálni,
ha a gyakornok kiskutyus lesi minden mozdulatomat.
606
00:36:53,472 --> 00:36:56,541
Ugye tudja, hogy a Google
kicsit már idejétmúlt.
607
00:36:56,575 --> 00:36:58,643
Próbálja Eliottal.
608
00:37:00,780 --> 00:37:04,583
Ez célzott algoritmussal
csoportosítja a tartalmakat,
609
00:37:04,617 --> 00:37:08,020
anélkül, hogy beleakadna abba a
sunyi keresőoptimalizálós baromságba.
610
00:37:08,055 --> 00:37:10,455
Tud valamit ez a gyakornok kiskutyus.
611
00:37:16,798 --> 00:37:21,034
Akkor itt is hagyom
csinálni a dolgát.
612
00:37:22,269 --> 00:37:24,036
Megjött az orvosszakértői jelentés.
613
00:37:24,071 --> 00:37:26,939
Úgy néz ki, Lisa Marshallt ugyanúgy ölték meg,
mint a gyümölcsárust és a futót.
614
00:37:26,973 --> 00:37:28,173
De ezt figyeld:
615
00:37:28,208 --> 00:37:33,778
Az orvosszakértő nem talált semmi olyan ezres,
vagy mi a faszom papírt sehol a holttesten.
616
00:37:33,813 --> 00:37:35,647
Mert azokat a számokat
Travis rakta beléjük.
617
00:37:35,681 --> 00:37:37,449
Ez azt jelenti, hogy ezt
egyedül Gellar csinálta.
618
00:37:37,483 --> 00:37:38,716
Fura.
619
00:37:38,751 --> 00:37:40,251
Megtaláltátok Travis Marshallt?
620
00:37:40,286 --> 00:37:41,920
Még nem.
621
00:37:41,954 --> 00:37:44,823
De kiderítettem, hogy
a múzeumban dolgozik,
622
00:37:44,857 --> 00:37:46,343
régi bíbliákat restaurál.
623
00:37:46,344 --> 00:37:49,095
Lefekszek Masukával,
ha nem ő a mi emberünk.
624
00:37:49,129 --> 00:37:51,230
Úgy látszik egyre közelebb
kerülsz hozzá.
625
00:37:51,264 --> 00:37:52,732
Túl közel.
626
00:37:52,767 --> 00:37:54,968
Gyorsan kell dolgoznom,
ha meg akarom menteni Travist.
627
00:37:55,002 --> 00:37:57,304
Figyelj.
628
00:37:57,339 --> 00:38:00,575
Nem vacsorázunk együtt ma este?
629
00:38:00,609 --> 00:38:02,909
Tudod, dumcsizunk.
630
00:38:02,944 --> 00:38:04,044
Beszélgetünk.
631
00:38:04,079 --> 00:38:05,646
Lehetne valamikor máskor?
632
00:38:05,681 --> 00:38:10,952
Elég fáradt vagyok és jó lenne
egy jót aludni otthon Harrisonnal.
633
00:38:12,154 --> 00:38:14,055
Oké.
634
00:38:14,089 --> 00:38:15,223
Majd valamikor máskor.
635
00:38:15,257 --> 00:38:17,792
Így van.
636
00:38:25,034 --> 00:38:27,036
Bocs, hogy késtem.
637
00:38:27,070 --> 00:38:28,971
Láttam a híreket.
638
00:38:29,005 --> 00:38:31,940
Nem gondoltam volna, hogy
egyáltalán el tud ma még jönni.
639
00:38:31,975 --> 00:38:33,208
Igen, már majdnem lemondtam.
640
00:38:33,243 --> 00:38:38,113
De... jólesik a szünet.
641
00:38:38,148 --> 00:38:40,315
Nem lehetett könnyű ilyet látni.
642
00:38:40,350 --> 00:38:44,686
Így is mondhatjuk.
643
00:38:44,721 --> 00:38:46,188
Érti, megjelenek ott,
644
00:38:46,222 --> 00:38:50,458
hogy kikérdezzem az öccséről...
645
00:38:52,260 --> 00:38:54,995
24 óra múlva...
646
00:38:58,900 --> 00:39:00,367
Nem tudok vele mit csinálni,
én érzem magam felelősnek.
647
00:39:00,402 --> 00:39:05,974
Tudtam, hogy van ott valami,
amit nem mondott el nekem.
648
00:39:06,008 --> 00:39:08,544
Mit gondol, tudta,
hogy az öccse benne van?
649
00:39:08,578 --> 00:39:10,646
Szerintem tudta,
hogy valami van az öccsével.
650
00:39:10,680 --> 00:39:13,783
És szerintem őt próbálta védeni,
651
00:39:13,818 --> 00:39:17,654
mert ilyenek a jó testvérek.
652
00:39:17,689 --> 00:39:21,858
És aztán a vége, hogy megöli.
653
00:39:21,893 --> 00:39:24,394
Jézusom.
654
00:39:24,429 --> 00:39:26,998
Minden fiútestvér seggfej?
655
00:39:27,032 --> 00:39:28,599
Most kiről is beszélünk?
656
00:39:28,633 --> 00:39:30,401
Ki másról? Dexterről.
657
00:39:30,435 --> 00:39:35,005
Lehet, hogy megöli magát?
658
00:39:37,542 --> 00:39:40,911
Nem, nem hiszem,
hogy meg fog ölni, csak...
659
00:39:43,748 --> 00:39:46,016
Szerintem szarul bánik velem.
660
00:39:52,590 --> 00:39:54,525
Kirekeszt.
661
00:39:54,559 --> 00:39:57,762
Nem mond el bizonyos dolgokat...
662
00:39:57,796 --> 00:40:00,865
nagyon fontos dolgokat.
663
00:40:00,899 --> 00:40:03,734
Én úgy veszem ki, hogy mostanában
664
00:40:03,768 --> 00:40:05,569
kommunikációs problémáik vannak.
665
00:40:05,603 --> 00:40:08,972
Nincsenek kommunikációs problémáink.
666
00:40:09,006 --> 00:40:11,941
Csak neki vannak titkai.
667
00:40:11,976 --> 00:40:15,044
De általában elég nyitottak
vagyunk egymás felé.
668
00:40:15,078 --> 00:40:17,579
Igen. Én mindent elmondok neki.
669
00:40:17,614 --> 00:40:20,616
A fiúimról, a munkáról.
670
00:40:20,650 --> 00:40:24,220
Mindent elmondok neki.
671
00:40:24,254 --> 00:40:28,892
Úgy tűnik, sokat beszél magáról.
672
00:40:28,926 --> 00:40:30,627
Magának nem az én pártomon kéne állnia?
673
00:40:30,662 --> 00:40:32,997
Én csak azt mondom,
amit hallok.
674
00:40:33,031 --> 00:40:35,033
Oké, igen. Rólam beszélünk.
675
00:40:35,067 --> 00:40:37,869
Sokszor.
676
00:40:37,904 --> 00:40:39,337
De pont ezt mondom.
677
00:40:39,372 --> 00:40:43,242
Bármit csinálok,
nem mond szart se semmiről.
678
00:40:43,276 --> 00:40:46,311
Lehet, hogy szerinte az ő igényei
679
00:40:46,346 --> 00:40:49,047
nem férnek bele ebbe a kapcsolatba.
680
00:40:51,551 --> 00:40:53,753
Mikor legközelebb összejönnek,
681
00:40:53,787 --> 00:40:57,791
megpróbálhatna rá koncentrálni
682
00:40:57,825 --> 00:41:00,960
és az ő dolgaira.
683
00:41:24,216 --> 00:41:26,485
Még egy kört?
A következőt én fizetem.
684
00:41:26,519 --> 00:41:28,287
Beosztom az erőmet.
685
00:41:28,321 --> 00:41:29,855
Vissza kell nyenem a képességemet...
686
00:41:31,391 --> 00:41:35,961
hogy összpontosítani tudjak.
687
00:41:35,995 --> 00:41:37,663
Persze, vágom.
688
00:41:39,265 --> 00:41:40,966
Kösz, szivi.
689
00:41:41,000 --> 00:41:42,500
Mondd meg őszintén.
690
00:41:42,535 --> 00:41:45,003
Először nem engem akartál
ide elhozni, ugye?
691
00:41:45,037 --> 00:41:47,872
Nem igazán, de számít?
692
00:41:47,906 --> 00:41:50,608
Nem igazán.
693
00:41:50,643 --> 00:41:52,276
Elnézést.
Hoznál egy másikat, kérlek?
694
00:41:53,612 --> 00:41:55,146
Ne, ne, ne. Ne menj sehova.
695
00:41:55,180 --> 00:41:58,849
Ha azt mondanám gyönyörű tested van,
szemrehányást tennél miatta?
696
00:41:58,884 --> 00:42:00,484
Kérem...
697
00:42:00,519 --> 00:42:02,786
Nemár, ez egy dalszöveg.
Elénekelhetem.
698
00:42:02,821 --> 00:42:04,955
Hé, ember, ne csináld, nyugi!
699
00:42:04,989 --> 00:42:07,491
Csak nézz körül és élvezd a látványt.
700
00:42:07,525 --> 00:42:09,159
Azt nézd meg.
701
00:42:13,865 --> 00:42:18,000
A zöld tangában.
702
00:42:18,035 --> 00:42:21,837
Az micsoda gyönyörűség.
703
00:42:21,871 --> 00:42:23,005
Feleségül fogom venni.
704
00:42:23,039 --> 00:42:25,540
Feleségül veszem a zöld tangást.
705
00:42:25,575 --> 00:42:29,378
Ne csináld, Quinn!
Ülj le!
706
00:42:29,412 --> 00:42:31,413
- Hozzám jössz feleségül?
- Hogyne.
707
00:42:31,447 --> 00:42:33,582
Persze, tudom, hozzám senki
nem akar feleségül jönni,
708
00:42:33,616 --> 00:42:35,017
de kaphatnék legalább egy csókot?
709
00:42:35,052 --> 00:42:37,686
Elég volt, haver.
Érted?
710
00:42:37,720 --> 00:42:39,121
Több piát már nem adunk, jól van?
711
00:42:39,155 --> 00:42:41,657
Várjatok, még nem törte össze
teljesen a szívem.
712
00:42:41,691 --> 00:42:44,293
Ha nem viszi innen,
akkor nekem kell kivinnem.
713
00:42:44,327 --> 00:42:46,028
Oké, ne, ne, ne.
Arra nem lesz szükség.
714
00:42:46,063 --> 00:42:47,463
Semmi probléma, megyünk, megyünk.
715
00:42:47,498 --> 00:42:49,866
Zöld tanga!
Szeretlek, zöld tanga!
716
00:42:49,901 --> 00:42:51,001
Jól van. Gyerünk, hazaviszlek.
717
00:42:51,035 --> 00:42:53,070
Nem, haver.
Én nem megyek sehová.
718
00:42:53,105 --> 00:42:55,606
Csak most kezdek belejönni.
719
00:43:00,946 --> 00:43:03,081
Louis keresőprogramja
hasznosnak bizonyult.
720
00:43:03,115 --> 00:43:06,551
Nicholas Galway atya,
nyugdíjazott katolikus pap.
721
00:43:06,585 --> 00:43:10,855
Ugye tudja, hogy Galway atya szellemi leépülése
elég előrehaladott állapotban van?
722
00:43:10,889 --> 00:43:13,291
Nem valószínű,
hogy emlékezni fog magára.
723
00:43:13,325 --> 00:43:16,894
Nem tudom,
hogy ez most jó, vagy rossz.
724
00:43:20,165 --> 00:43:21,632
Atyám?
725
00:43:21,666 --> 00:43:23,300
Igen?
726
00:43:23,335 --> 00:43:26,369
Látogatója van.
727
00:43:27,705 --> 00:43:29,338
Köszönöm.
728
00:43:32,376 --> 00:43:34,309
Galway atya?
729
00:43:34,344 --> 00:43:36,912
Igen, én vagyok.
730
00:43:36,946 --> 00:43:39,715
Nem emlékszem a maga nevére.
731
00:43:39,749 --> 00:43:41,984
Igazából mi sosem találkoztunk.
732
00:43:42,018 --> 00:43:43,752
- Az én nevem...
- Francis Connolly!
733
00:43:45,088 --> 00:43:50,460
Ha jól sejtem, azért jött, hogy bocsánatot kérjen,
amiért betörte a narthex ablakát.
734
00:43:52,096 --> 00:43:53,997
Bocsásson meg, atyám.
Azt hiszem eltévesztettem az ajtót.
735
00:43:54,031 --> 00:43:57,100
Nem megy maga sehova, fiatalember!
736
00:43:57,134 --> 00:43:59,169
Meg kell gyónnia a bűneit.
737
00:43:59,204 --> 00:44:01,872
Megvagyok én így.
Ha megbocsát...
738
00:44:01,907 --> 00:44:04,074
"Oldozz fel, atyám,
739
00:44:04,109 --> 00:44:06,543
mert vétkeztem."
740
00:44:06,578 --> 00:44:09,179
A bűneim? Oké...
741
00:44:12,851 --> 00:44:16,020
Párszor átléptem a sebességhatárt.
742
00:44:16,054 --> 00:44:18,622
Ó, ki nem tett még olyat?
743
00:44:18,656 --> 00:44:21,291
Milyen más bűnöket
kell még meggyónnod?
744
00:44:25,430 --> 00:44:26,997
Hazudtam a húgomnak.
745
00:44:27,031 --> 00:44:30,067
Annak a szeplős Mary Grace-nek, ugye?
746
00:44:30,101 --> 00:44:32,803
Az mindig is egy kis enyveskezű volt.
747
00:44:32,837 --> 00:44:34,905
És még?
748
00:44:34,939 --> 00:44:36,440
Már nagyon kész van.
749
00:44:36,474 --> 00:44:37,574
Most már tényleg
mennem kellene, atyám.
750
00:44:37,609 --> 00:44:39,576
Fiam!
751
00:44:39,611 --> 00:44:41,511
Hogy akarsz a mennybe kerülni,
752
00:44:41,546 --> 00:44:44,280
anélkül, hogy feloldoztalak volna
bűneid alól?
753
00:44:44,315 --> 00:44:45,681
Maga tud olyat?
754
00:44:45,716 --> 00:44:49,652
Isten megbocsát mindent,
amit meggyónsz.
755
00:44:59,829 --> 00:45:01,529
Várok, Francis.
756
00:45:01,564 --> 00:45:04,833
Embereket öltem.
757
00:45:07,938 --> 00:45:10,907
Folytasd.
758
00:45:10,941 --> 00:45:14,010
Sokat.
759
00:45:16,781 --> 00:45:21,085
A gyilkosság igen nagy bűn.
760
00:45:21,120 --> 00:45:26,224
Meg kell... meg kell...
761
00:45:28,361 --> 00:45:30,429
Hol is tartottunk?
762
00:45:30,463 --> 00:45:33,966
Gyónás.
763
00:45:34,969 --> 00:45:37,337
Ó, igen. Persze.
764
00:45:39,239 --> 00:45:42,575
Feloldozlak minden bűnöd alól.
765
00:45:42,610 --> 00:45:47,615
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében.
766
00:45:47,649 --> 00:45:49,516
Ámen.
767
00:45:55,723 --> 00:45:57,891
Köszönöm.
768
00:46:12,873 --> 00:46:15,307
Szomorú, nem?
769
00:46:15,342 --> 00:46:19,144
Csodálatos pap volt a maga idejében.
770
00:46:19,179 --> 00:46:20,813
Igen, az volt.
771
00:46:20,847 --> 00:46:24,984
Most már többnyire
azt sem tudja, hol van.
772
00:46:25,018 --> 00:46:26,986
Néha vasárnap reggelenként
a templomához akarja vitetni magát,
773
00:46:27,020 --> 00:46:31,023
mert még mindig azt hiszi,
hogy ő tartja a gyűlést.
774
00:46:31,057 --> 00:46:33,191
A templomához?
775
00:46:33,226 --> 00:46:35,627
Santa Maria de Loreto.
776
00:46:35,662 --> 00:46:37,463
Persze.
777
00:46:37,497 --> 00:46:39,299
És az ott van a...
778
00:46:39,333 --> 00:46:41,101
Kint van Davie-ben.
779
00:46:41,135 --> 00:46:42,569
De ne vesztegesse rá az idejét.
780
00:46:42,603 --> 00:46:44,905
Már húsz éve üresen áll.
781
00:46:44,939 --> 00:46:46,773
Nem sok maradt belőle.
782
00:46:46,808 --> 00:46:48,408
Egy elhagyott templom.
783
00:46:48,442 --> 00:46:50,477
Szomorú, ugye?
784
00:46:50,511 --> 00:46:54,514
Ha Gellar abban a templomban van,
a rejtekhelye remek hely lesz, hogy megöljem.
785
00:46:54,548 --> 00:46:58,552
Elköszönök éjszakára Harrisontól,
aztán indulok is.
786
00:46:58,586 --> 00:47:00,254
Szia, Dex.
787
00:47:00,288 --> 00:47:02,623
Deb azt mondta mehetek,
úgyis itt lesz.
788
00:47:02,657 --> 00:47:05,559
Mondtam, hogy a ma este nem jó.
789
00:47:05,593 --> 00:47:06,893
Tudom.
790
00:47:06,928 --> 00:47:08,796
De enned csak kell, nem?
791
00:47:08,830 --> 00:47:11,131
Te csak dőlj hátra és pihenj.
792
00:47:11,166 --> 00:47:13,567
Sültet csinálok.
Ami nagy dolog, mert nem emlékszem,
793
00:47:13,602 --> 00:47:15,036
mikor sütöttem utoljára valamit,
aminek nem kellett
794
00:47:15,070 --> 00:47:17,772
villával megszurkálni a fóliáját.
795
00:47:17,806 --> 00:47:19,707
Közbejött valami.
El kell mennem.
796
00:47:19,742 --> 00:47:22,076
Csak azért jöttem,
hogy elköszönjek Harrisontól.
797
00:47:22,111 --> 00:47:23,711
Bocs a kavarodás miatt, Jamie.
798
00:47:23,746 --> 00:47:27,348
Semmi baj. Maradhatok.
799
00:47:27,383 --> 00:47:29,884
- Apuci!
- Közbejött valami?
800
00:47:29,918 --> 00:47:31,853
Mi a faszt értesz azon,
hogy közbejött valami?
801
00:47:31,887 --> 00:47:34,188
Vigyáznál a szádra a gyerek előtt?
802
00:47:34,223 --> 00:47:36,224
Megyek lefürdetem.
803
00:47:36,258 --> 00:47:39,927
- Jóéjt, kishaver.
- Jóéjt.
804
00:47:41,663 --> 00:47:44,732
Szóval mikor azt mondtad, hogy egy nyugis estét
szeretnél otthon, csak engem akartál lerázni.
805
00:47:44,767 --> 00:47:46,234
Mondtam, hogy közbejött valami.
806
00:47:46,268 --> 00:47:47,869
Nem mondod el, mi az?
807
00:47:47,903 --> 00:47:51,105
Most nem tudok erről beszélni.
808
00:47:51,140 --> 00:47:55,142
Nem tudsz róla beszélni,
vagy csak velem nem tudsz róla beszélni?
809
00:47:55,177 --> 00:47:58,745
Deb, most nem alkalmas.
810
00:47:58,780 --> 00:48:00,381
Mennem kell.
811
00:48:02,784 --> 00:48:06,154
Tudod, miért jöttem át ma estére?
812
00:48:06,188 --> 00:48:09,992
Miattad, seggfej.
Hogy beszélgethess velem.
813
00:48:10,026 --> 00:48:11,393
Miről?
814
00:48:11,428 --> 00:48:15,064
Arról a bármiről,
ami miatt elmentél Nebraskába.
815
00:48:15,098 --> 00:48:16,332
Deb, légyszi hagyjuk már ezt.
816
00:48:16,366 --> 00:48:20,502
Én csak beszélgetni próbálok veled.
817
00:48:20,537 --> 00:48:22,037
Ez olyan kurva nehéz?
818
00:48:24,307 --> 00:48:27,910
Deb...
819
00:48:29,245 --> 00:48:31,547
Semmi baj.
820
00:48:38,589 --> 00:48:43,727
Nem akarlak én bántani, Travis.
821
00:48:43,761 --> 00:48:46,163
De szerintem akarsz.
822
00:48:46,197 --> 00:48:49,267
Szerintem te szereted nézni az embereket,
mikor szenvednek.
823
00:48:49,301 --> 00:48:53,471
Csak egy módon lehet
kiűzni a démonokat a fejedből.
824
00:49:16,162 --> 00:49:18,964
Ki van ott kint?
825
00:49:18,999 --> 00:49:22,001
Egy szót se.
826
00:50:01,775 --> 00:50:03,843
Ezt Gellar csinálta veled?
827
00:50:06,580 --> 00:50:09,048
Megölte a húgomat.
828
00:50:09,082 --> 00:50:10,883
Hol van?
829
00:50:12,819 --> 00:50:14,353
Itt van, Travis?
830
00:50:43,016 --> 00:50:45,583
A fenébe.
831
00:50:55,593 --> 00:50:57,960
Gellar meglátott.
832
00:50:57,995 --> 00:51:00,429
Így sokkal nehezebb lesz.
833
00:51:07,704 --> 00:51:09,237
Segítek.
834
00:51:09,272 --> 00:51:12,374
Segítek megölni.
835
00:51:12,408 --> 00:51:14,543
Elnyertem Travis bizalmát.
836
00:51:14,577 --> 00:51:18,080
Kizárok egy kis darab sötétséget
a magam módján
837
00:51:18,114 --> 00:51:20,082
és beengedek egy kis fényt.