1 00:01:45,935 --> 00:01:47,335 Az előző részekből... 2 00:01:47,370 --> 00:01:50,811 Gellar a sötétség felé húzott magával, nem a fény felé, Travis. 3 00:01:50,931 --> 00:01:52,135 Most mi lesz? 4 00:01:54,197 --> 00:01:55,547 Kérem ne! 5 00:01:55,581 --> 00:01:58,016 Szabad vagy. 6 00:01:58,051 --> 00:01:59,418 - Végeztem. - Végeztél? 7 00:01:59,452 --> 00:02:00,953 Veled, meg mindennel. 8 00:02:00,987 --> 00:02:03,957 Ugyan már. 9 00:02:03,991 --> 00:02:08,361 Isten akarata akkor is teljesülni fog, ha te papás-mamást játszol a nővéreddel. 10 00:02:08,396 --> 00:02:10,363 Megkérdezhettél volna, mielőtt csak úgy lelépsz. 11 00:02:10,398 --> 00:02:11,899 Te ajánlottál fel egy kis szabadidőt. 12 00:02:11,933 --> 00:02:14,702 A délutánra gondoltam, nem arra, hogy elmész öt kibaszott napra 13 00:02:14,737 --> 00:02:17,906 a mittudoménhova, ahol most vagy! 14 00:02:20,179 --> 00:02:23,800 "A mulasztás vétke" 15 00:02:25,516 --> 00:02:28,285 A gyerekek mindenkiben megbíznak. 16 00:02:32,690 --> 00:02:35,025 A kicsinek. 17 00:02:35,059 --> 00:02:36,426 Tessék. 18 00:02:36,460 --> 00:02:39,663 Elhiszik, hogy nyugodtan megehetik, amit adnak nekik. 19 00:02:39,697 --> 00:02:42,332 Erre, pajti. 20 00:02:42,366 --> 00:02:45,068 Elhiszik, hogy arra kell menni, amerre mutatják nekik. 21 00:02:45,103 --> 00:02:47,904 Ma ne a szokásosat. Két kávét és... 22 00:02:47,939 --> 00:02:49,406 Bocsánatkéréshez mi illik? 23 00:02:49,440 --> 00:02:51,607 - Férfi vagy nő? - A húgom. 24 00:02:51,642 --> 00:02:53,309 Akkor fonott fánkot vinnék. 25 00:02:53,343 --> 00:02:54,443 Oké. 26 00:02:54,478 --> 00:02:55,644 Nem kérdezik, hogy miért. 27 00:02:55,679 --> 00:02:57,847 Ha teletömöd a gyereket cukorral és telítetlen zsírsavval, 28 00:02:57,881 --> 00:02:59,816 akkor egy életre a barátod marad. 29 00:02:59,850 --> 00:03:01,818 Kösz, Francisco. 30 00:03:09,828 --> 00:03:12,798 A felnőttekkel sokkal nehezebb. 31 00:03:12,832 --> 00:03:15,867 A húgom adott egy szabadnapot, én kivettem ötöt. 32 00:03:15,902 --> 00:03:17,769 Minden oka megvan rá, hogy haragudjon, 33 00:03:17,803 --> 00:03:19,905 de nem mondhatom el neki, hogy Nebraskában voltam. 34 00:03:21,274 --> 00:03:22,841 Vagy, hogy miért voltam ott. 35 00:03:27,980 --> 00:03:29,981 Nézd már, mit szedett össze az a kurva macska. 36 00:03:30,015 --> 00:03:32,450 A macska hozott kávét és fánkot is. 37 00:03:32,484 --> 00:03:34,152 Öt perced van. 38 00:03:34,186 --> 00:03:37,188 Valakinek be is kell járni a munkahelyre. 39 00:03:43,396 --> 00:03:45,163 Látom már beköltöztél. 40 00:03:45,198 --> 00:03:47,432 Már csak négy perc. 41 00:03:47,467 --> 00:03:50,936 Értem. 42 00:03:50,971 --> 00:03:53,305 Ne haragudj. 43 00:03:53,340 --> 00:03:56,342 Hogy csak úgy leléptem. Én... 44 00:03:56,376 --> 00:03:59,512 nekem tényleg el kellett mennem. 45 00:03:59,546 --> 00:04:02,682 Sajnálom, ami Sam testvérrel történt. 46 00:04:02,716 --> 00:04:05,652 És ez az egész Hármasos dolog is szar, tudom. 47 00:04:05,686 --> 00:04:08,021 Engem is lekoptatsz? Az se baj. 48 00:04:08,055 --> 00:04:10,323 De ezzel kurva nehéz helyzetbe hoztál a munkahelyen. 49 00:04:10,358 --> 00:04:11,558 Tudom. 50 00:04:11,592 --> 00:04:14,361 Mindenki azt hiszi, hogy az Ítéletnapos szarkavarás kellős közepén adtam neked egy hét szabit, 51 00:04:14,395 --> 00:04:16,629 és ez csak egy fokkal jobb annál, mintha tudnák, 52 00:04:16,664 --> 00:04:19,365 hogy nem adtam neked egy hét szabadságot! 53 00:04:19,400 --> 00:04:22,135 Tudom. 54 00:04:22,169 --> 00:04:23,403 Kihasználtalak. 55 00:04:23,437 --> 00:04:26,106 Igen, kihasználtál. 56 00:04:26,141 --> 00:04:29,043 Tényleg sajnálom. 57 00:04:31,413 --> 00:04:33,414 Oké. 58 00:04:33,448 --> 00:04:35,783 Megbocsátom. 59 00:04:35,817 --> 00:04:38,185 De csak azért, mert kellesz az Ítéletnap-szarsághoz. 60 00:04:38,220 --> 00:04:39,687 Mi van vele? 61 00:04:39,721 --> 00:04:41,622 Úgy néz ki, hogy ezt a Holly Benson csajt 62 00:04:41,657 --> 00:04:43,958 Ítéletnap rabolta el. 63 00:04:43,992 --> 00:04:47,729 Leláncolták, fogva tartották, 64 00:04:47,763 --> 00:04:49,297 de megmenekült. 65 00:04:49,331 --> 00:04:50,432 Hogyan? 66 00:04:50,466 --> 00:04:53,268 Kirakták valami parkolóban. 67 00:04:53,302 --> 00:04:54,369 Kirakták... ők? 68 00:04:54,403 --> 00:04:55,403 Ez benne a legjobb. 69 00:04:55,438 --> 00:04:59,674 Kiderült, hogy két világvége-faszkalap van. 70 00:04:59,709 --> 00:05:00,809 Gellar és egy fiatalabb pali. 71 00:05:00,843 --> 00:05:02,577 Ő engedte el az áldozatot. 72 00:05:02,612 --> 00:05:03,945 Szerintem egy régi tanítványa lehet. 73 00:05:03,980 --> 00:05:06,682 Ezek szerint Travis Marshall már nem csak az én titkom. 74 00:05:06,716 --> 00:05:10,919 Ejha. Ketten vannak. 75 00:05:10,954 --> 00:05:12,620 Miért engedték el? 76 00:05:12,654 --> 00:05:15,589 Miért varrnak testrészeket kirakati bábukhoz? 77 00:05:15,624 --> 00:05:19,126 Miért akasztanak fel egy pincérnőt szöges nyakörvre egy melegházban? 78 00:05:19,161 --> 00:05:20,661 Mert agyilag zoknik. Azért. 79 00:05:20,696 --> 00:05:24,565 Ezek szerint Travis meggondolja magát. 80 00:05:24,599 --> 00:05:26,166 Jól van, mennem kell. 81 00:05:26,201 --> 00:05:29,537 A többit majd elmondom, ha beértünk az őrsre. 82 00:05:29,571 --> 00:05:31,972 Jó, de késni fogok egy kicsit. 83 00:05:32,007 --> 00:05:34,342 Ugye csak szórakozol velem, bazdmeg. 84 00:05:34,376 --> 00:05:36,177 Ma reggel van Sam testvér temetése. 85 00:05:36,211 --> 00:05:39,379 Úgy érzem, el kellene... 86 00:05:39,414 --> 00:05:41,848 Oké. Jól van. 87 00:05:41,882 --> 00:05:43,583 Menj. 88 00:05:43,617 --> 00:05:45,751 Temetés meg fánk, bazmeg. Jól csinálod. 89 00:05:45,786 --> 00:05:48,354 Ne haragudj. 90 00:05:52,658 --> 00:05:53,858 Travis? 91 00:05:53,892 --> 00:05:55,893 Hé, pont jókor jöttél. 92 00:05:55,927 --> 00:05:58,462 Van fehérjerántotta, 93 00:05:58,496 --> 00:06:00,631 a kedvenc vegaszalonnáddal és van lángos a sütőben. 94 00:06:00,665 --> 00:06:02,699 El se hiszem, hogy ezt mind te csináltad. 95 00:06:02,734 --> 00:06:05,569 Úgyis mindig, mindent te csinálsz nekem. Itt volt az ideje. 96 00:06:05,603 --> 00:06:07,304 Menj, ülj csak le. 97 00:06:07,338 --> 00:06:10,908 - Előbb felöltözök. - Jól van, siess. 98 00:06:33,232 --> 00:06:35,033 Emlékszem arra a napra. 99 00:06:35,067 --> 00:06:36,668 Mit keresel te itt? 100 00:06:36,703 --> 00:06:38,170 Azt mondtad, szabad vagyok. 101 00:06:38,204 --> 00:06:39,905 Az is vagy. 102 00:06:39,939 --> 00:06:42,674 De nem igazán nyűgöz le az, amit a szabadságoddal kezdtél. 103 00:06:42,709 --> 00:06:47,179 Elcserélted Isten tervében betöltött szerepedet a szánalmas világi életre. 104 00:06:47,213 --> 00:06:50,149 - Én szeretem a világi életet. - Tényleg? 105 00:06:50,184 --> 00:06:53,119 Csak mert mikor találkoztunk, eleged volt belőle. 106 00:06:53,154 --> 00:06:55,322 A nővéred úgy bánt veled, mint egy gyerekkel. 107 00:06:55,356 --> 00:06:56,523 Nem voltak barátaid. 108 00:06:56,557 --> 00:06:58,425 Nem volt hited. 109 00:06:58,459 --> 00:07:01,561 Értelmetlen volt az életed, boldog voltál akkor? 110 00:07:01,595 --> 00:07:03,863 Most nem úgy van. 111 00:07:03,897 --> 00:07:06,799 Nem hát, most már vannak kerti törpéid és... 112 00:07:06,833 --> 00:07:09,968 Valaki még reggelit is csinált neked. 113 00:07:10,003 --> 00:07:13,972 Megmutassam én mit csináltam? 114 00:07:14,006 --> 00:07:18,543 Ugye, milyen gyönyörű? Már csak egy jó szajha kell hozzá. 115 00:07:18,577 --> 00:07:21,079 Travis? 116 00:07:24,651 --> 00:07:29,055 Lefogadom, hogy jól állna neki a vörös. 117 00:07:29,089 --> 00:07:31,758 Ne merj a közelébe menni, bazdmeg! 118 00:07:38,934 --> 00:07:41,034 Kiviszed? 119 00:07:41,069 --> 00:07:43,203 Igen, csak... 120 00:07:43,238 --> 00:07:45,205 Majd később. 121 00:07:47,509 --> 00:07:50,077 Baj van, Travis? 122 00:07:50,111 --> 00:07:51,545 Nem, nincs semmi baj. 123 00:07:51,579 --> 00:07:54,382 Nincs kedved eljönni valahová pár napra? 124 00:07:54,416 --> 00:07:56,450 Elmehetnénk a Disney World-be. 125 00:07:56,485 --> 00:07:58,385 - Úgy érted, most? - Igen. 126 00:07:58,420 --> 00:08:00,955 Most rögtön, menjünk csak el. 127 00:08:00,989 --> 00:08:02,924 Travis, tudod, hogy nem mehetek. 128 00:08:02,958 --> 00:08:06,126 Tanítanom kell. 129 00:08:06,161 --> 00:08:08,663 Esetleg pár hét múlva a szünetben. 130 00:08:08,697 --> 00:08:10,665 Akkor jó lenne. 131 00:08:16,239 --> 00:08:20,874 A jelenlévőek közül hányan mondhatják el magukról, hogy "Sam testvér megváltoztatta az életemet" ? 132 00:08:25,980 --> 00:08:28,982 Őrizzük meg őt szívünkben mindörökké. 133 00:08:29,016 --> 00:08:32,852 "Az Úr énnékem őríző pásztorom, azért semmiben meg nem fogyatkozom. 134 00:08:32,886 --> 00:08:35,988 Gyönyörű szép mezőn engemet éltet, 135 00:08:36,023 --> 00:08:38,324 és szép kies folyóvízre legeltet. 136 00:08:38,358 --> 00:08:40,960 Lelkemet megnyugtatja szent nevében, 137 00:08:40,995 --> 00:08:44,731 És vezérel engem igaz ösvényében. 138 00:08:44,765 --> 00:08:47,400 Ha a halál árnyékában járnék is, 139 00:08:47,434 --> 00:08:49,202 de nem félnék még ő sötét völgyén is. 140 00:08:49,236 --> 00:08:51,438 Mert mindenütt te jelen vagy én velem, 141 00:08:51,472 --> 00:08:54,241 Vessződ és botod megvígasztal engem. 142 00:08:54,276 --> 00:08:58,746 És nekem az én ellenségim ellen asztalt készítesz, eledelt adsz bőven. 143 00:08:58,780 --> 00:09:03,983 Az én fejemet megkened olajjal és engemet itatsz teljes pohárral. 144 00:09:04,018 --> 00:09:07,953 Jóvoltod, kegyességed körülvészen és követ engem egész életemben. 145 00:09:07,987 --> 00:09:10,855 Az úr énnékem megengedi nyilván, hogy mind éltiglen lakjam ő házában." 146 00:09:31,777 --> 00:09:33,712 - Köszönöm, hogy eljöttél. - Szívesen, testvér. 147 00:09:38,351 --> 00:09:39,985 Hé, Dexter. 148 00:09:41,989 --> 00:09:44,256 Hoztam valamit magának. 149 00:09:47,627 --> 00:09:51,097 Sajnos véres. 150 00:09:51,131 --> 00:09:53,232 Mindig magánál hordta, tudja... 151 00:09:53,267 --> 00:09:55,134 mikor lelőtték... 152 00:09:57,104 --> 00:10:00,573 Mikor legutoljára beszéltem vele, azt mondta, legyen a magáé. 153 00:10:01,808 --> 00:10:03,609 Hűha. 154 00:10:03,644 --> 00:10:06,012 Biztos van valaki, aki nagyobb hasznát venné. 155 00:10:06,046 --> 00:10:07,613 Valaki, aki vallásosabb. 156 00:10:07,647 --> 00:10:10,249 Nem tudom. 157 00:10:10,283 --> 00:10:13,752 Sam testvér mindig azt mondta, hogy nem számít, mi a probléma, 158 00:10:13,787 --> 00:10:15,287 a válasz benne van. 159 00:10:15,322 --> 00:10:17,990 Csak a kérdést kell megtalálni. 160 00:10:20,060 --> 00:10:21,861 Ó, még valami. 161 00:10:21,895 --> 00:10:23,629 Találkozott mostanában Nick-kel? 162 00:10:23,663 --> 00:10:25,297 Nick-kel? 163 00:10:25,332 --> 00:10:28,267 Igen, eltűnt, miután Sam eltávozott. 164 00:10:28,301 --> 00:10:29,702 Senki sem látta közülünk. 165 00:10:29,736 --> 00:10:32,505 Lehet, hogy csak egyedül akart lenni. 166 00:10:32,539 --> 00:10:34,406 Vagy lehet, hogy vízbe fojtottam. 167 00:10:34,441 --> 00:10:39,412 Pont ott, ahol most Sam testvér hamvai lebegnek. 168 00:10:39,446 --> 00:10:42,815 Lehetséges volna, hogy Sam testvér megváltoztatott? 169 00:10:45,152 --> 00:10:47,954 Nem öltem meg Jonaht, mikor megvolt rá a lehetőség. 170 00:10:47,988 --> 00:10:50,823 Sam valahogy előhozott belőlem egy kis fényt? 171 00:11:06,507 --> 00:11:09,109 Én meg továbbadtam a fényt Travisnek? 172 00:11:09,143 --> 00:11:13,547 Ezért engedte el Hollyt? 173 00:11:13,581 --> 00:11:16,350 Okosan döntöttél. 174 00:11:18,086 --> 00:11:20,320 Tudom, ki maga. Emlékszem a hangjára! 175 00:11:20,355 --> 00:11:21,622 Nem azért jöttem, hogy ártsak neked. 176 00:11:21,656 --> 00:11:24,024 A kocsimban volt. Megpróbált megölni. 177 00:11:24,058 --> 00:11:25,526 És elengedtelek. 178 00:11:25,560 --> 00:11:28,062 Ahogy te is elengedted Holly Bensont. 179 00:11:28,096 --> 00:11:30,864 Tudni akarom, miért. 180 00:11:30,899 --> 00:11:32,266 Nem akartam látni, ahogy szenved. 181 00:11:32,300 --> 00:11:34,701 Láttál te már embereket szenvedni. 182 00:11:34,736 --> 00:11:39,239 Azután amit mondott... elgondolkodtam. 183 00:11:39,274 --> 00:11:40,674 Min? 184 00:11:40,709 --> 00:11:44,811 Azon, hogy nem kell azt csinálnom, amit ő mond. 185 00:11:44,846 --> 00:11:46,146 Megmondtam neki, hogy befejeztem. 186 00:11:46,180 --> 00:11:47,981 Nem csinálom vele tovább. 187 00:11:48,015 --> 00:11:49,883 Gellar hogy fogadta? 188 00:11:49,917 --> 00:11:53,019 Nem túl jól. 189 00:11:53,053 --> 00:11:57,090 Dühös. Nem hagy békén. 190 00:11:57,124 --> 00:11:59,426 Miért nem szólsz a rendőrségnek? 191 00:12:01,495 --> 00:12:05,265 Rettenetes dolgokban segítettem neki, Letartóztatnának... 192 00:12:07,068 --> 00:12:08,235 Én jó ember vagyok. 193 00:12:08,269 --> 00:12:11,238 Azt hittem, hogy amit csinálunk, az jó. 194 00:12:11,272 --> 00:12:14,441 Én csak... 195 00:12:14,475 --> 00:12:18,546 Hibát követtem el... amikor ebbe az egészbe belekeveredtem. 196 00:12:18,580 --> 00:12:19,947 Én tudok segíteni, Travis. 197 00:12:19,982 --> 00:12:21,482 Én végleg el tudom tűntetni az életedből. 198 00:12:21,517 --> 00:12:24,519 A rendőrség sosem fog tudni rólad. 199 00:12:24,553 --> 00:12:25,953 Csak segítened kell megtalálnom. 200 00:12:25,988 --> 00:12:29,123 Az, hogy már nem csinálom vele, még nem jelenti azt, 201 00:12:29,158 --> 00:12:31,359 hogy magának fogok segíteni. 202 00:12:31,393 --> 00:12:33,361 Csak annyit kell tenned, hogy megmondod, hol van. 203 00:12:33,395 --> 00:12:35,096 A többit majd én elintézem. 204 00:12:35,130 --> 00:12:38,132 Maga nem tudja, kivel áll szemben. 205 00:12:38,166 --> 00:12:41,068 Van róla fogalma, mennyire veszélyes? 206 00:12:41,103 --> 00:12:42,904 Ő egy őrült, most már biztosan tudom. 207 00:12:42,938 --> 00:12:45,373 Teljesíteni fogja a küldetését 208 00:12:45,407 --> 00:12:48,109 és megöl mindekit, aki az útjába áll. 209 00:12:48,144 --> 00:12:50,878 És azután? Feltételezem nem jön el a világvége. 210 00:13:05,294 --> 00:13:08,331 Nem akarok többé erről beszélni. 211 00:13:08,365 --> 00:13:12,669 Hagyjanak békén mind a ketten. 212 00:13:14,572 --> 00:13:17,073 Travisnek is megvan a saját Sötét Útitársa. 213 00:13:17,108 --> 00:13:20,777 De az enyémmel ellentétben az övé egy két lábon járó, beszélő, lélegző valaki, 214 00:13:20,812 --> 00:13:23,680 akit Gellar professzor néven ismernek. 215 00:13:23,715 --> 00:13:27,017 És ami a leglényegesebb, az ő Sötét Útitársát meg lehet ölni. 216 00:13:29,087 --> 00:13:30,821 Majd valamikor később. 217 00:13:39,065 --> 00:13:40,865 Mink van? 218 00:13:40,899 --> 00:13:43,802 Prosti a drágábbik fajtából. 219 00:13:43,837 --> 00:13:45,604 A személyi alapján Jessica Morris. 220 00:13:45,639 --> 00:13:49,175 A bár lent a hallban közismerten a "dolgozó lányok" törzshelye. 221 00:13:49,209 --> 00:13:52,012 Nem mintha nekem okom lenne ezt tudni. 222 00:13:52,046 --> 00:13:57,117 A foltok a tűszúrások körül heroinra utalnak. 223 00:13:57,152 --> 00:13:59,887 A szobalány biztos mindent letörölt mielőtt rátalált. 224 00:13:59,921 --> 00:14:02,689 Sehol sincs ujjlenyomat, csak az övé a kádon. 225 00:14:02,723 --> 00:14:04,724 Úgy néz ki túladagolta magát, aztán beverte a fejét. 226 00:14:04,758 --> 00:14:08,027 Ha nem is a drog ölte meg a koponyasérülés biztos végzett vele. 227 00:14:08,061 --> 00:14:10,563 Valószínűleg baleset, 228 00:14:10,597 --> 00:14:13,499 de majd az orvosszakértő megmondja. 229 00:14:13,533 --> 00:14:14,900 Maga szerint? 230 00:14:14,934 --> 00:14:17,335 Az orrából folyó vér... 231 00:14:17,369 --> 00:14:18,636 Stimmel a túladagolás. 232 00:14:18,670 --> 00:14:22,473 Igen, de ha megnézed a mintát, kicsit cikcakkos. 233 00:14:22,508 --> 00:14:24,575 Errefelé indul, 234 00:14:24,610 --> 00:14:27,612 ami arra utal, hogy ebbe a testhelyzetbe esett. 235 00:14:27,646 --> 00:14:30,381 Megszárad a vér, aztán irányt változtat, 236 00:14:30,415 --> 00:14:35,186 mintha elfordították volna a fejét, aztán vissza. 237 00:14:35,220 --> 00:14:38,089 ez arra utal, hogy felemelték a testet és már pozícióba állították. 238 00:14:41,861 --> 00:14:44,430 A heroin túladagolás szinte azonnal öl. 239 00:14:44,464 --> 00:14:46,198 Amint megállt a szíve, 240 00:14:46,232 --> 00:14:49,768 aligha folyhatott vér a fején lévő sebből. 241 00:14:49,803 --> 00:14:52,337 Hacsak... 242 00:14:52,372 --> 00:14:56,174 Hacsak valaki nem végzett rajta szívmasszázst, a halál beállta után. 243 00:14:59,746 --> 00:15:01,413 Törött borda. 244 00:15:01,448 --> 00:15:03,048 A mentősök is lehettek. 245 00:15:03,083 --> 00:15:04,784 Már régóta halott volt, mikor a szobalány rátalált. 246 00:15:04,818 --> 00:15:08,789 A mentősök nem próbálták újraéleszteni. 247 00:15:08,823 --> 00:15:10,124 Mit gondol? 248 00:15:10,158 --> 00:15:13,194 Szerintem nagyjából úgy történt, ahogy Vince mondta. 249 00:15:13,228 --> 00:15:16,431 Túladagolja magát, beveri a fejét, meghal. 250 00:15:16,465 --> 00:15:21,035 Valaki bejön, meglátja. 251 00:15:21,070 --> 00:15:24,872 Átfordítja, így még több vér folyik ki az orrán. 252 00:15:24,906 --> 00:15:28,575 Megpróbálja újraéleszteni, de eltöri a bordáját, 253 00:15:28,610 --> 00:15:30,077 mert bepánikolt. 254 00:15:30,111 --> 00:15:32,545 Rájön, hogy így csak még több vér folyik el 255 00:15:32,580 --> 00:15:35,715 a fején lévő sebből, ezért abbahagyja. 256 00:15:35,750 --> 00:15:37,583 Visszarakja a testet úgy, ahogy találta, 257 00:15:37,618 --> 00:15:39,218 aztán mindent tisztára töröl. 258 00:15:39,253 --> 00:15:42,321 Hívta valaki a kapitányt? 259 00:15:42,356 --> 00:15:43,990 Nem, miért? 260 00:15:44,025 --> 00:15:47,194 Mert itt van. 261 00:15:50,231 --> 00:15:51,331 Kapitány. 262 00:15:51,366 --> 00:15:53,934 - Hol van Batista őrmester? - Lent. 263 00:15:53,969 --> 00:15:55,402 Mink van? 264 00:15:55,437 --> 00:15:57,872 Egyelőre úgy néz ki, túladagolás. 265 00:15:57,906 --> 00:15:59,574 Jól van. 266 00:15:59,608 --> 00:16:01,809 Másolatot akarok az orvosszakértői jelentésről. 267 00:16:01,844 --> 00:16:03,478 Lemegyek. 268 00:16:03,512 --> 00:16:05,480 Igen, asszonyom. 269 00:16:11,587 --> 00:16:13,055 Hé, Dexter! 270 00:16:13,089 --> 00:16:14,323 Visszajött. 271 00:16:14,357 --> 00:16:15,423 Louis. 272 00:16:16,625 --> 00:16:19,060 Hallottam, mit csinált azon a helyszínen. 273 00:16:19,095 --> 00:16:21,497 Tudja, ahol elmozdították a testet, aztán átrakták más helyzetbe. 274 00:16:21,531 --> 00:16:23,766 Nagyon király. Meg kell mutatnia, hogy kell ilyenekre rájönni. 275 00:16:23,800 --> 00:16:26,936 Igen, persze, majd megmutatom valamikor, de most mennem... 276 00:16:30,274 --> 00:16:32,542 Oké, gyors leszek. 277 00:16:32,576 --> 00:16:34,611 Az egész város ki van akadva Ítéletnap miatt. 278 00:16:34,645 --> 00:16:36,513 Naponta több, mint száz hívást kapunk. 279 00:16:36,547 --> 00:16:38,048 Azt mondják látták Gellart, 280 00:16:38,082 --> 00:16:40,283 azt kérdezik biztonságos-e este kimenni az utcára. 281 00:16:40,317 --> 00:16:42,818 Azt akarom, hogy mindenki szépen rácuppanjon a kurva témára. 282 00:16:42,853 --> 00:16:45,287 Ezt a mondatot átvariálom, hogy még izgatóbb legyen. 283 00:16:46,990 --> 00:16:48,657 Ő még mindig a húgom. 284 00:16:48,691 --> 00:16:51,026 ... arra utal, hogy Gellarnak bűntársa van. 285 00:16:51,060 --> 00:16:52,394 Louisnak hála, 286 00:16:52,428 --> 00:16:55,296 van egy listánk olyan férfiakról, akik a Tallahassee-n végeztek, 287 00:16:55,331 --> 00:16:58,666 Miami vonzáskörzetében laknak és Gellar előadásaira jártak. 288 00:16:58,700 --> 00:17:01,603 Több mint 200 névnek kell utánajárnunk, 289 00:17:01,637 --> 00:17:04,138 tehát én is bevállalok párat, 290 00:17:04,173 --> 00:17:05,239 Batista, Quinn, Mike... 291 00:17:05,274 --> 00:17:07,041 A többin osztozhattok. 292 00:17:07,075 --> 00:17:09,443 És azt se felejtsük el, hogy Gellarnak van egy bűntársa. 293 00:17:09,477 --> 00:17:11,646 Ez a fasz azt hiszi, nem tudjuk, ki ő? 294 00:17:11,680 --> 00:17:13,581 Maradjon is így. 295 00:17:13,616 --> 00:17:15,583 Hogy nyerjem el Travis bizalmát, 296 00:17:15,618 --> 00:17:18,853 még mielőtt a zsaruk az ő nevéhez érnek a listán? 297 00:17:18,887 --> 00:17:21,322 Bocs, hogy nem voltam ott ma reggel a helyszínen. 298 00:17:21,356 --> 00:17:23,356 Semmi baj. Ott volt Mike. 299 00:17:23,391 --> 00:17:25,225 Ki tudlak engesztelni. 300 00:17:25,259 --> 00:17:27,327 Nyílik egy új hely a Washingtonon. 301 00:17:27,361 --> 00:17:29,328 A megnyitóra csak meghívóval engednek be. 302 00:17:29,362 --> 00:17:31,029 Na szerinted kinek van két ilyenje? 303 00:17:31,064 --> 00:17:33,932 Kihagyom. A péntek este Auri-é. 304 00:17:33,966 --> 00:17:35,266 Auri úgyis mindig lemondja. 305 00:17:35,301 --> 00:17:36,767 Vidd Masukát. 306 00:17:36,802 --> 00:17:39,536 Bánni fogod. 307 00:17:39,571 --> 00:17:42,139 - Szia, hugi. - Szia. 308 00:17:42,174 --> 00:17:43,574 Mi hozott errefelé? 309 00:17:43,608 --> 00:17:46,810 Most voltunk Harrison zeneóráján 310 00:17:46,845 --> 00:17:49,846 és látni akarta az apukáját. 311 00:17:49,881 --> 00:17:51,415 Na, valld csak be. 312 00:17:51,449 --> 00:17:54,350 Be akartál köszönni a bátyádnak. 313 00:17:54,385 --> 00:17:56,353 Szia. Megkaptam az sms-ed. 314 00:17:56,387 --> 00:17:58,956 Igen, mi csak itt jártunk a környéken. 315 00:17:58,990 --> 00:18:00,591 Nem sétálsz velünk egyet? 316 00:18:00,626 --> 00:18:02,727 De, persze. Csak szólok Mr. Masukának. 317 00:18:02,762 --> 00:18:06,198 Oké. 318 00:18:06,233 --> 00:18:07,900 Még mindig vele találkozgatsz, mi? 319 00:18:07,935 --> 00:18:11,204 - Nem tetszik neked? - Nem igazán ismerem. 320 00:18:11,239 --> 00:18:12,706 Tudod mit? 321 00:18:12,740 --> 00:18:15,309 - Gyere el velünk vacsorázni. - Nem tudom... 322 00:18:15,343 --> 00:18:17,678 Ha már úgyis ítélkezni akarsz felette, 323 00:18:17,713 --> 00:18:21,782 előbb legalább legyen valami fogalmad róla, hogy kiről is beszélsz. 324 00:18:21,817 --> 00:18:24,985 Oké, persze. Miért ne? 325 00:18:25,020 --> 00:18:25,986 Jó lesz. 326 00:18:29,457 --> 00:18:35,961 A gyerekek azt hiszik, hogy ha lefektetjük őket, megélik a másnapot. 327 00:18:39,866 --> 00:18:44,670 A felnőttek nem mindig ilyen szerencsések. 328 00:18:44,704 --> 00:18:46,705 Csak Travisen keresztül juthatok el Gellarhez. 329 00:18:46,740 --> 00:18:48,740 Meg kell győznöm, hogy segítsen nekem. 330 00:18:52,112 --> 00:18:54,813 Lehet, hogy meg kell tanulnom az ő nevén beszélni. 331 00:19:12,398 --> 00:19:15,801 Sam testvér tényleg azt mondta, hogy ebben mindenre megvan a válasz. 332 00:19:15,835 --> 00:19:20,572 Nem biztos, hogy az én kérdéseimre adandó válaszokra gondolt. 333 00:19:57,077 --> 00:19:59,178 Mit keres maga itt? Mondtam, hogy... 334 00:19:59,213 --> 00:20:00,847 Tudom, nem akarsz beleavatkozni. 335 00:20:00,881 --> 00:20:06,119 Ezt megértem, de akkor is sok ember szenvedéséért vagy felelős, Travis. 336 00:20:08,456 --> 00:20:10,223 Ez biztos nem jó érzés. 337 00:20:14,863 --> 00:20:17,165 Letértél az Isten által kijelölt ösvényről. 338 00:20:17,199 --> 00:20:21,769 Félrevezettek. 339 00:20:23,772 --> 00:20:26,007 Tudom. A vér. 340 00:20:26,041 --> 00:20:27,809 Hosszú történet. 341 00:20:27,844 --> 00:20:30,378 De a vér alatt a szavak sokkal fontosabbak. 342 00:20:30,413 --> 00:20:34,416 Itt azt írja: "A ki azért tudna jót cselekedni..." 343 00:20:34,451 --> 00:20:36,819 "...és nem cselekeszik, bűne az annak." 344 00:20:36,853 --> 00:20:39,188 A "mulasztás vétke". 345 00:20:39,222 --> 00:20:41,457 Jakab 4:17. És? 346 00:20:41,491 --> 00:20:44,927 Nekem úgy tűnik, bajban vagy, Travis. 347 00:20:44,962 --> 00:20:47,463 Ha hagyod, hogy Gellar professzor azt tegye, amit eddig is tett, 348 00:20:47,498 --> 00:20:51,801 akkor Jakab szerint ugyanolyan bűnös vagy, mint ha te gyilkolnál. 349 00:20:51,836 --> 00:20:54,537 Tudom. 350 00:20:54,571 --> 00:20:57,574 Bárcsak visszacsinálhatnám. 351 00:20:57,608 --> 00:21:00,743 De most nem kockáztathatom meg, hogy szembeszállok vele. 352 00:21:00,777 --> 00:21:02,445 Én meg tudlak védeni. 353 00:21:02,479 --> 00:21:05,915 Nem magamat féltem. A húgomat. 354 00:21:05,949 --> 00:21:09,252 Gellar már megfenyegette és én nem engedhetem meg, hogy bármi történjen vele. 355 00:21:12,022 --> 00:21:13,989 Hibáztathatom ezért? 356 00:21:14,024 --> 00:21:16,992 Amíg Gellar odakint ólálkodik, addig veszélyben marad. 357 00:21:17,027 --> 00:21:20,296 - Én meg tudom védeni. - És mi van, ha nem? 358 00:21:29,441 --> 00:21:31,442 Oké. 359 00:21:31,476 --> 00:21:35,013 Megpróbálom rábeszélni Lisát, hogy menjen el hétvégére 360 00:21:35,047 --> 00:21:40,019 a barátaihoz Pensacolába. Gellar nem megy el Miamiból. 361 00:21:40,053 --> 00:21:43,255 Hadd gondoskodjam róla, 362 00:21:43,290 --> 00:21:45,691 aztán megígérem, 363 00:21:45,726 --> 00:21:48,494 azt csinálom, amit maga mond. 364 00:21:58,238 --> 00:22:00,806 Samnek igaza volt a könyvvel kapcsolatban. 365 00:22:04,210 --> 00:22:06,010 Helló, segíthetek valamiben? 366 00:22:06,045 --> 00:22:08,346 Debra Morgan hadnagy vagyok a Miami rendőrségtől. 367 00:22:08,381 --> 00:22:10,681 Travis Marshallt keresem. 368 00:22:10,716 --> 00:22:13,584 A gondnoka azt mondta, hogy ide kézbesítik a postáját. 369 00:22:13,618 --> 00:22:16,353 Travis az öcsém, de most nincs itt. 370 00:22:16,387 --> 00:22:18,688 Mi... Miben segíthetek? 371 00:22:18,723 --> 00:22:20,757 Egy James Gellar nevű egyetemi professzor után nyomozunk 372 00:22:20,791 --> 00:22:23,193 három gyilkossággal kapcsolatban. 373 00:22:23,227 --> 00:22:25,729 Az Ítéletnap-gyilkos. 374 00:22:25,763 --> 00:22:27,832 Istenem, Travis... 375 00:22:27,866 --> 00:22:29,300 Történt valami? 376 00:22:29,334 --> 00:22:31,669 Nem, mi csak feltérképezzük a régi kapcsolatait. 377 00:22:31,703 --> 00:22:33,537 A nyilvántartás szerint 378 00:22:33,572 --> 00:22:36,474 Travis tőle vett órákat a Tallahasseeben. 379 00:22:36,508 --> 00:22:38,643 Csak egy pár kérdést szeretnénk feltenni neki. 380 00:22:38,677 --> 00:22:42,247 Én kétlem, hogy Travis a segítségükre tudna lenni valamiben. 381 00:22:42,281 --> 00:22:45,450 Nem hiszem, hogy az iskolából bárkivel is tartaná a kapcsolatot. 382 00:22:45,484 --> 00:22:49,855 Biztos nagyon felkavarta, mikor megtudta, hogy a gyilkosságban a régi professzora a gyanúsított. 383 00:22:49,889 --> 00:22:52,891 Gondolom, igen. 384 00:22:52,925 --> 00:22:54,593 Nem is említette? 385 00:22:54,627 --> 00:22:58,931 Travis nem az a fajta, aki tudja, hogyan beszéljen az érzéseiről. 386 00:22:58,965 --> 00:23:01,233 Még a nővére előtt sem. 387 00:23:01,267 --> 00:23:02,401 Akkor nincsenek olyan közeli kapcsolatban. 388 00:23:04,437 --> 00:23:07,306 A szüleink meghaltak, mikor Travis még tini volt, 389 00:23:07,340 --> 00:23:10,242 szóval leginkább én neveltem fel... 390 00:23:10,277 --> 00:23:12,378 A tragédia összehozott minket, érti? 391 00:23:12,412 --> 00:23:14,480 De Travist egyben... 392 00:23:14,515 --> 00:23:19,585 ... zárkózottá is tette, szerintem maga így mondaná. 393 00:23:19,620 --> 00:23:21,887 Nem is tudom, miért mondom el ezt magának. 394 00:23:21,922 --> 00:23:25,858 Nem vette észre rajta, hogy furcsán viselkedne? 395 00:23:25,892 --> 00:23:27,726 Semmi szokatlan? 396 00:23:27,760 --> 00:23:30,896 Semmi. Csak a jó öreg Travis. 397 00:23:33,299 --> 00:23:35,467 Vissza kell mennem dolgozni. 398 00:23:35,501 --> 00:23:37,102 Oké, kérem szóljon neki, hogy hívjon fel, 399 00:23:37,136 --> 00:23:39,170 mikor legközelebb összefut vele és akkor majd kihúzhatjuk a listáról. 400 00:23:39,205 --> 00:23:40,472 Oké. 401 00:23:40,506 --> 00:23:43,275 Sajnálom, hogy nem tudtam többet segíteni. 402 00:23:43,309 --> 00:23:45,744 Nem, én köszönöm, hogy időt szakított rám. 403 00:24:17,676 --> 00:24:20,911 Szerencsétek volt? Megtaláltátok Ítéletnap bűntársát? 404 00:24:20,945 --> 00:24:24,781 Nem, még nem, de öt nevet már kihúztam a listáról. 405 00:24:24,815 --> 00:24:27,650 Megyek folytatom majd tovább, de előbb el kell intézem pár hívást. 406 00:24:27,684 --> 00:24:28,851 Köszönöm. 407 00:24:28,885 --> 00:24:30,519 Ez úgy hangzott, mintha nyomozói munka folyna. 408 00:24:30,554 --> 00:24:33,221 Hát... csapatmunka van. 409 00:24:33,256 --> 00:24:34,823 Az egyik név biztos kilóg majd. 410 00:24:34,857 --> 00:24:37,225 Addig is, jóhíreim vannak. 411 00:24:37,260 --> 00:24:39,327 Megjött az orvoszszakértői jelentés 412 00:24:39,362 --> 00:24:41,664 Jessica Morrisról, a prostituáltról. 413 00:24:41,698 --> 00:24:44,834 A halál oka túladagolás volt. 414 00:24:44,868 --> 00:24:47,804 Ez miért jó hír? 415 00:24:47,838 --> 00:24:50,306 Mert így balesetként lehet lezárni az ügyet, 416 00:24:50,341 --> 00:24:53,544 tehát egy gyilkossággal kevesebb miatt kell izgulnod. 417 00:24:53,578 --> 00:24:57,214 Várjunk csak, miért nézted meg az orvosszakértői jelentést? 418 00:24:57,248 --> 00:25:00,884 Már így is van elég dolgod Ítéletnappal. 419 00:25:00,919 --> 00:25:05,855 Ott volt az asztalomon, belenéztem. 420 00:25:05,890 --> 00:25:07,857 Csapatmunka van, nem? 421 00:25:07,891 --> 00:25:09,259 De. 422 00:25:09,293 --> 00:25:10,960 Szóval... 423 00:25:10,995 --> 00:25:12,228 Lezárhatod az ügyet. 424 00:25:12,263 --> 00:25:13,429 Gratulálok. 425 00:25:13,464 --> 00:25:15,432 Köszönöm. 426 00:25:28,779 --> 00:25:31,114 - Szia. - Szia. Hol vagy? 427 00:25:31,148 --> 00:25:33,016 Most ebédeltem, megyek vissza. 428 00:25:33,050 --> 00:25:34,584 Figyelj, tennél egy szívességet, 429 00:25:34,618 --> 00:25:37,721 sürgős lenne a Jessica Morris vérelemzés. 430 00:25:37,755 --> 00:25:39,356 LaGuerta furán viselkedik. 431 00:25:39,390 --> 00:25:40,657 Furán? Hogy? 432 00:25:40,691 --> 00:25:42,158 Segítőkész. 433 00:25:42,193 --> 00:25:43,660 Tudni akarom, miben mesterkedik. 434 00:25:43,694 --> 00:25:47,030 - Rajta leszek. - Köszönöm. 435 00:25:48,032 --> 00:25:49,866 Lisa. 436 00:25:49,900 --> 00:25:53,136 Gyerünk. Siess már, Lisa. 437 00:26:00,913 --> 00:26:02,646 Ne kövess folyton! 438 00:26:02,681 --> 00:26:04,148 Sajnálom, Travis. 439 00:26:04,182 --> 00:26:07,685 Nincsen időnk erre a kis kalandodra, amiben önmagadat akarod megtalálni. 440 00:26:07,719 --> 00:26:09,654 Dolgunk van. 441 00:26:17,263 --> 00:26:21,966 Tudja, mikor Jamie mesélt a Trans Am-ről, irigy lettem. 442 00:26:22,001 --> 00:26:24,135 Az egy állat kocsi. 443 00:26:24,169 --> 00:26:25,970 Te egy VW-vel jársz, ugye? 444 00:26:26,005 --> 00:26:29,507 Igen, egy limitált szériással. Elég ritka darab. 445 00:26:29,541 --> 00:26:31,742 Kimegyek a mosdóba. 446 00:26:31,777 --> 00:26:35,046 Addig ti beszélgessetek autós dolgokról. 447 00:26:46,057 --> 00:26:49,293 Ő egy csodálatos lány. 448 00:26:49,327 --> 00:26:53,464 El sem hiszem, hogy egy ilyen lányt érdekel egy ilyen pali, mint én. 449 00:26:53,498 --> 00:26:55,065 Sokféle ember érdekli. 450 00:26:57,769 --> 00:26:59,770 A húgom nagyon rendes lány. 451 00:26:59,804 --> 00:27:01,672 Nehezen mond nemet. 452 00:27:01,706 --> 00:27:03,373 Sok palival randizik? 453 00:27:03,408 --> 00:27:04,875 Még fiatal. 454 00:27:04,909 --> 00:27:06,510 Iskolába jár. 455 00:27:06,544 --> 00:27:10,914 Még nincs abban a korban, hogy bárkit is komolyan vegyen. 456 00:27:10,949 --> 00:27:13,583 Oké. 457 00:27:13,618 --> 00:27:16,987 Tudom, hogy rendes palinak látszol. 458 00:27:21,559 --> 00:27:24,094 Nem szeretném, ha valami bajod esne. 459 00:27:31,270 --> 00:27:35,274 Tehát mikor Jessica Morris túladagolta magát, egyértelműen volt még vele valaki a hotelszobában. 460 00:27:35,308 --> 00:27:37,343 Effelől nincs kétség. 461 00:27:37,378 --> 00:27:40,012 Akkor LaGuerta miért nyúzza ennyire a seggemet, hogy lezárjam? 462 00:27:40,046 --> 00:27:43,348 Lehet, hogy nem akarja nagy dobra verni? 463 00:27:43,383 --> 00:27:45,717 Akkor mit kéne csinálnom? 464 00:27:45,751 --> 00:27:49,421 Ha végzem a munkám és ki akarok nyomozni valamit, ami valószínűleg gyilkosság, 465 00:27:49,455 --> 00:27:53,657 akkor "Zárjale" kapitány be fog rágni. 466 00:27:53,692 --> 00:27:56,359 Ha meg lezárom, akkor a pali megússza. 467 00:27:56,394 --> 00:27:59,730 Beszélned kellene LaGuertával. 468 00:27:59,764 --> 00:28:01,766 Igen. Lehet, hogy azt kéne. 469 00:28:01,800 --> 00:28:04,135 Mindegy, ezt a jelentést mindenképp alá kell írnom. 470 00:28:04,169 --> 00:28:06,171 Van egy tollad? 471 00:28:09,675 --> 00:28:11,610 Itt van egy. 472 00:28:18,518 --> 00:28:23,055 Miért van neked tollad a Nebraskai Shady Lane motelből, Kearneyből? 473 00:28:24,458 --> 00:28:25,859 Biztos csak úgy összeszedtem valahol. 474 00:28:25,893 --> 00:28:28,328 Igen, a Nebraskai Shady Lane motelből, Kearneyből. 475 00:28:28,362 --> 00:28:29,897 Meg tudom magyarázni. 476 00:28:29,931 --> 00:28:33,668 A Nebraskai Kearneyben ölték meg a Hármas családját. 477 00:28:33,702 --> 00:28:36,237 Amit pont aznap tudtál meg, mikor elmentél kocsikázni. 478 00:28:36,272 --> 00:28:41,509 Akkor ez most vagy valami kurvanagy véletlen, vagy "éppen pont Nebraskában jártál". 479 00:28:41,543 --> 00:28:43,411 Oké, igen, elmentem Nebraskába. 480 00:28:43,445 --> 00:28:45,813 Minek? 481 00:28:45,848 --> 00:28:48,649 Gondolom odavonzott valami. 482 00:28:48,683 --> 00:28:51,318 Beszéltél Jonahval? 483 00:28:51,352 --> 00:28:53,120 Igen. 484 00:28:54,922 --> 00:28:56,757 Miért? 485 00:28:58,026 --> 00:29:02,062 Nem tudom, Deb. Mindkettőnk szeretteit ugyanaz a gyilkos miatt vesztettük el. 486 00:29:02,097 --> 00:29:03,898 Én... 487 00:29:03,932 --> 00:29:05,633 úgy éreztem kapocs van közöttünk. 488 00:29:05,667 --> 00:29:08,236 Kellett valaki, akivel megbeszélhetem. 489 00:29:08,270 --> 00:29:10,071 És velem nem tudtad megbeszélni? 490 00:29:10,106 --> 00:29:11,239 Nem akartalak ezzel terhelni. 491 00:29:14,177 --> 00:29:17,246 Terhelni, a faszomat. 492 00:29:17,280 --> 00:29:21,350 Én terhellek mindig téged. 493 00:29:21,384 --> 00:29:24,019 Nekem nem teher, ha neked kell segíteni. 494 00:29:24,054 --> 00:29:25,888 Hiba volt. Nem kellett volna elmennem. 495 00:29:28,791 --> 00:29:31,960 Nem erről beszélek. 496 00:29:31,994 --> 00:29:35,297 Arról beszélek, hogy hazudtál nekem. 497 00:29:35,331 --> 00:29:40,001 Arról beszélek, hogy le kellett menned Bivalybasznádra, hogy beszélhess valakivel a Hármasról. 498 00:29:40,035 --> 00:29:43,437 Dexter, szerinted én nem értem meg? 499 00:29:48,877 --> 00:29:51,378 Én is elveszítettem Lundyt a Hármas miatt. 500 00:29:55,983 --> 00:29:58,484 Hé srácok, úgy néz ki Ítéletnap megint lesújtott. 501 00:30:17,739 --> 00:30:20,707 A gondnok találta korán reggel. 502 00:30:22,344 --> 00:30:24,711 A babiloni szajha. 503 00:30:28,649 --> 00:30:30,250 A következő élőkép. 504 00:30:39,994 --> 00:30:41,361 Picsába. 505 00:30:41,395 --> 00:30:43,797 Tegnap kérdeztem ki. 506 00:30:43,832 --> 00:30:46,300 Az öccse Gellar tanítványa volt. 507 00:30:46,334 --> 00:30:48,135 Travis. Travis Marshall. 508 00:30:48,169 --> 00:30:50,204 Most azonnal találjátok meg Travis Marshallt, bazdmeg, 509 00:30:50,238 --> 00:30:51,806 ha nincs meg, adjatok ki rá kőrözést. 510 00:30:51,840 --> 00:30:54,342 Szerintem ő Gellar bűntársa. 511 00:30:54,376 --> 00:30:58,279 Travis most ugrott a Miami rendőrség kőrözési listájának tetejére. 512 00:30:58,313 --> 00:31:00,815 Travis visszament Gellarhez, 513 00:31:00,850 --> 00:31:04,886 vagy ez volt az ára, amiért megtagadta? 514 00:31:09,892 --> 00:31:14,129 Egy szakadt szegély... 515 00:31:14,164 --> 00:31:17,800 F.N. Galway. 516 00:31:17,835 --> 00:31:20,703 Ez valamilyen formaruha volt, 517 00:31:20,737 --> 00:31:22,738 talán egy palást. 518 00:31:30,113 --> 00:31:33,115 Szerinted mit jelentenek a betűk a homlokán? 519 00:31:33,149 --> 00:31:35,917 Majd kiderítjük. 520 00:31:35,952 --> 00:31:37,919 Hé, találtam valamit. 521 00:31:45,061 --> 00:31:47,797 Ez a te névkártyád. 522 00:31:47,831 --> 00:31:49,699 Mi a faszom? 523 00:31:52,603 --> 00:31:54,103 Szerintetek ez mi a faszt jelent? 524 00:31:54,138 --> 00:31:55,204 Lehet, hogy semmit se jelent. 525 00:31:55,239 --> 00:31:57,106 Ezek a seggfejek szeretnek üzengetni. 526 00:31:57,140 --> 00:31:59,208 Szerintetek azért, mert beszéltem vele? 527 00:31:59,242 --> 00:32:00,275 Azért csinálták, hogy hallgasson? 528 00:32:00,310 --> 00:32:01,943 Nem a te hibád, Deb. 529 00:32:04,247 --> 00:32:07,215 De lehet, hogy az enyém. 530 00:32:33,943 --> 00:32:37,346 Ne haragudj a lánc miatt. 531 00:32:37,380 --> 00:32:40,016 Nem kockáztathatom meg, hogy megint eltűnj itt nekem. 532 00:32:40,050 --> 00:32:44,420 Tudod, hogy annál te sokkal fontosabb vagy. 533 00:32:46,090 --> 00:32:48,225 Mit akarsz? 534 00:32:49,995 --> 00:32:55,867 Vezekelj, hogy megtisztuljon a lelked. 535 00:32:55,902 --> 00:32:58,571 Nem a te hibád, Travis. 536 00:32:58,605 --> 00:33:01,039 A gonosznak számtalan formája van. 537 00:33:01,074 --> 00:33:05,777 Néha almával kísért meg, 538 00:33:05,811 --> 00:33:08,980 vagy hírnévvel, vagy gazdagsággal... 539 00:33:09,014 --> 00:33:13,750 vagy egy világi, családos élettel. 540 00:33:13,785 --> 00:33:16,053 Ne beszélj a nővéremről. 541 00:33:16,087 --> 00:33:20,190 A nővéred, akit oly' nagy becsben tartasz... 542 00:33:20,224 --> 00:33:22,926 beszélt a rendőrségnek. 543 00:33:22,961 --> 00:33:25,997 Elárult téged... 544 00:33:26,031 --> 00:33:29,133 pont úgy, mint a babiloni szajha. 545 00:33:29,167 --> 00:33:31,135 Mit csináltál a nővéremmel? 546 00:33:35,107 --> 00:33:36,340 Nem... 547 00:33:39,945 --> 00:33:42,981 Nem! 548 00:33:43,016 --> 00:33:45,083 Most már ő is a része. 549 00:33:46,686 --> 00:33:49,488 Hát nem érted, Travis? 550 00:33:49,522 --> 00:33:52,924 A földi pokolra volt kárhoztatva. 551 00:33:52,959 --> 00:33:55,093 A Nagy Nyomorúságra. 552 00:33:55,128 --> 00:33:58,630 De most már tiszta a lelke. 553 00:33:58,665 --> 00:34:00,932 Isten elé járulhat. 554 00:34:00,967 --> 00:34:03,803 Ahogy akartad. 555 00:34:03,837 --> 00:34:07,506 És te pedig visszatérhetsz a küldetésünkhez. 556 00:34:07,541 --> 00:34:09,843 Én nem ezt akartam! 557 00:34:10,944 --> 00:34:13,746 Megértem. Idő kell majd hozzá. 558 00:34:13,781 --> 00:34:15,915 Imádkozz nővéredért. 559 00:34:15,949 --> 00:34:17,784 Tedd meg, amit meg kell tenned. 560 00:34:17,818 --> 00:34:22,089 És mire visszajössz... 561 00:34:22,123 --> 00:34:25,126 Őszintén remélem, hogy meggondolod magad. 562 00:34:31,568 --> 00:34:33,002 Épp hozzád akartam menni. 563 00:34:33,036 --> 00:34:34,971 Hallom Ítéletnap újra lecsapott. 564 00:34:35,005 --> 00:34:36,506 Kőrözést adtunk ki Travis Marshallra. 565 00:34:36,540 --> 00:34:39,275 A városban mindenki tudni fogja, hogy néz ki. 566 00:34:39,310 --> 00:34:43,613 Tehát már két gyanúsított van, és nincs letartóztatott. 567 00:34:43,647 --> 00:34:45,548 Igen, tudom. 568 00:34:45,582 --> 00:34:49,919 Igazából Jessica Morrisról akartam beszélni. 569 00:34:49,953 --> 00:34:52,855 A halott prostiról. 570 00:34:52,889 --> 00:34:54,423 Miért nincs még lezárva az ügy? 571 00:34:54,457 --> 00:34:57,792 Mert megnéztem Dexter jelentését. Valaki más is volt a szobában. 572 00:34:57,827 --> 00:34:59,761 A nő túladagolta magát, Debra. 573 00:34:59,795 --> 00:35:01,729 Miért számít, ha valaki más is volt a szobában? 574 00:35:01,764 --> 00:35:05,466 Mert valami faszfej egy halott nőt hagyott egy fürdőszobában. 575 00:35:05,500 --> 00:35:07,500 Ez nem gondatlanságból elkövetett emberölés, 576 00:35:07,535 --> 00:35:10,270 a kínálásról és a nyomozás akadályozásáról nem is beszélve? 577 00:35:10,304 --> 00:35:11,270 Ez is lehet gyilkosság. 578 00:35:11,305 --> 00:35:13,272 Elég. 579 00:35:14,574 --> 00:35:17,442 Debra... 580 00:35:19,579 --> 00:35:21,380 Öntsünk tiszta vizet a pohárba. 581 00:35:21,414 --> 00:35:24,751 Egyikünk sem szerepelt túl fényesen a statisztikai értekezleten. 582 00:35:24,785 --> 00:35:28,087 Még egy megoldatlan ügy 19%-ra viszi a statisztikánkat. 583 00:35:28,121 --> 00:35:31,190 - De ha hagyjuk, hogy egy bűnös... - 19%, Debra! 584 00:35:31,225 --> 00:35:33,893 Érted, miről van szó? 585 00:35:33,927 --> 00:35:37,030 A városban teljes a pánik. 586 00:35:37,064 --> 00:35:38,732 Tegnap este egy nő megpróbált belehajtani a Biscayne-öbölbe, 587 00:35:38,767 --> 00:35:41,768 úgy, hogy a kocsiban ott feküdt mellette az újszülött fia, 588 00:35:41,803 --> 00:35:43,671 mert azt hiszi, itt a világvége 589 00:35:43,705 --> 00:35:46,874 és nem akarta, hogy a fiának át kelljen élnie a Nagy Nyomorúságot. 590 00:35:46,908 --> 00:35:48,776 Most... 591 00:35:48,810 --> 00:35:51,545 félre ne érts, de az hogy fiatal vagy, 592 00:35:51,580 --> 00:35:54,481 jó megjelenésű és mocskos szavakat használsz a tévében, 593 00:35:54,516 --> 00:35:57,485 az ide most kevés lesz, hidd el. 594 00:35:57,519 --> 00:35:59,620 Azt találd meg, aki megölt négy ártatlant, 595 00:35:59,654 --> 00:36:05,693 ne valami névtelen senkit, aki otthagyott egy túladagolt, drogos kurvát megdögleni. 596 00:36:05,727 --> 00:36:09,596 Ez parancs, hadnagy. 597 00:36:09,631 --> 00:36:11,999 Oké. 598 00:36:12,033 --> 00:36:14,501 Legyen. Lezárom. 599 00:36:14,536 --> 00:36:16,671 Jó. 600 00:36:24,079 --> 00:36:26,713 Igen, én vagyok. 601 00:36:26,747 --> 00:36:29,483 El van intézve. 602 00:36:29,517 --> 00:36:33,185 Igen, biztos, nem kell semmi miatt izgulni. 603 00:36:43,429 --> 00:36:47,399 Rákerestem az F.N. Galwayre, de nincs eredmény. 604 00:36:47,434 --> 00:36:49,067 Ez az utolsó. 605 00:36:49,102 --> 00:36:53,438 És nem sok mindent tudok csinálni, ha a gyakornok kiskutyus lesi minden mozdulatomat. 606 00:36:53,472 --> 00:36:56,541 Ugye tudja, hogy a Google kicsit már idejétmúlt. 607 00:36:56,575 --> 00:36:58,643 Próbálja Eliottal. 608 00:37:00,780 --> 00:37:04,583 Ez célzott algoritmussal csoportosítja a tartalmakat, 609 00:37:04,617 --> 00:37:08,020 anélkül, hogy beleakadna abba a sunyi keresőoptimalizálós baromságba. 610 00:37:08,055 --> 00:37:10,455 Tud valamit ez a gyakornok kiskutyus. 611 00:37:16,798 --> 00:37:21,034 Akkor itt is hagyom csinálni a dolgát. 612 00:37:22,269 --> 00:37:24,036 Megjött az orvosszakértői jelentés. 613 00:37:24,071 --> 00:37:26,939 Úgy néz ki, Lisa Marshallt ugyanúgy ölték meg, mint a gyümölcsárust és a futót. 614 00:37:26,973 --> 00:37:28,173 De ezt figyeld: 615 00:37:28,208 --> 00:37:33,778 Az orvosszakértő nem talált semmi olyan ezres, vagy mi a faszom papírt sehol a holttesten. 616 00:37:33,813 --> 00:37:35,647 Mert azokat a számokat Travis rakta beléjük. 617 00:37:35,681 --> 00:37:37,449 Ez azt jelenti, hogy ezt egyedül Gellar csinálta. 618 00:37:37,483 --> 00:37:38,716 Fura. 619 00:37:38,751 --> 00:37:40,251 Megtaláltátok Travis Marshallt? 620 00:37:40,286 --> 00:37:41,920 Még nem. 621 00:37:41,954 --> 00:37:44,823 De kiderítettem, hogy a múzeumban dolgozik, 622 00:37:44,857 --> 00:37:46,343 régi bíbliákat restaurál. 623 00:37:46,344 --> 00:37:49,095 Lefekszek Masukával, ha nem ő a mi emberünk. 624 00:37:49,129 --> 00:37:51,230 Úgy látszik egyre közelebb kerülsz hozzá. 625 00:37:51,264 --> 00:37:52,732 Túl közel. 626 00:37:52,767 --> 00:37:54,968 Gyorsan kell dolgoznom, ha meg akarom menteni Travist. 627 00:37:55,002 --> 00:37:57,304 Figyelj. 628 00:37:57,339 --> 00:38:00,575 Nem vacsorázunk együtt ma este? 629 00:38:00,609 --> 00:38:02,909 Tudod, dumcsizunk. 630 00:38:02,944 --> 00:38:04,044 Beszélgetünk. 631 00:38:04,079 --> 00:38:05,646 Lehetne valamikor máskor? 632 00:38:05,681 --> 00:38:10,952 Elég fáradt vagyok és jó lenne egy jót aludni otthon Harrisonnal. 633 00:38:12,154 --> 00:38:14,055 Oké. 634 00:38:14,089 --> 00:38:15,223 Majd valamikor máskor. 635 00:38:15,257 --> 00:38:17,792 Így van. 636 00:38:25,034 --> 00:38:27,036 Bocs, hogy késtem. 637 00:38:27,070 --> 00:38:28,971 Láttam a híreket. 638 00:38:29,005 --> 00:38:31,940 Nem gondoltam volna, hogy egyáltalán el tud ma még jönni. 639 00:38:31,975 --> 00:38:33,208 Igen, már majdnem lemondtam. 640 00:38:33,243 --> 00:38:38,113 De... jólesik a szünet. 641 00:38:38,148 --> 00:38:40,315 Nem lehetett könnyű ilyet látni. 642 00:38:40,350 --> 00:38:44,686 Így is mondhatjuk. 643 00:38:44,721 --> 00:38:46,188 Érti, megjelenek ott, 644 00:38:46,222 --> 00:38:50,458 hogy kikérdezzem az öccséről... 645 00:38:52,260 --> 00:38:54,995 24 óra múlva... 646 00:38:58,900 --> 00:39:00,367 Nem tudok vele mit csinálni, én érzem magam felelősnek. 647 00:39:00,402 --> 00:39:05,974 Tudtam, hogy van ott valami, amit nem mondott el nekem. 648 00:39:06,008 --> 00:39:08,544 Mit gondol, tudta, hogy az öccse benne van? 649 00:39:08,578 --> 00:39:10,646 Szerintem tudta, hogy valami van az öccsével. 650 00:39:10,680 --> 00:39:13,783 És szerintem őt próbálta védeni, 651 00:39:13,818 --> 00:39:17,654 mert ilyenek a jó testvérek. 652 00:39:17,689 --> 00:39:21,858 És aztán a vége, hogy megöli. 653 00:39:21,893 --> 00:39:24,394 Jézusom. 654 00:39:24,429 --> 00:39:26,998 Minden fiútestvér seggfej? 655 00:39:27,032 --> 00:39:28,599 Most kiről is beszélünk? 656 00:39:28,633 --> 00:39:30,401 Ki másról? Dexterről. 657 00:39:30,435 --> 00:39:35,005 Lehet, hogy megöli magát? 658 00:39:37,542 --> 00:39:40,911 Nem, nem hiszem, hogy meg fog ölni, csak... 659 00:39:43,748 --> 00:39:46,016 Szerintem szarul bánik velem. 660 00:39:52,590 --> 00:39:54,525 Kirekeszt. 661 00:39:54,559 --> 00:39:57,762 Nem mond el bizonyos dolgokat... 662 00:39:57,796 --> 00:40:00,865 nagyon fontos dolgokat. 663 00:40:00,899 --> 00:40:03,734 Én úgy veszem ki, hogy mostanában 664 00:40:03,768 --> 00:40:05,569 kommunikációs problémáik vannak. 665 00:40:05,603 --> 00:40:08,972 Nincsenek kommunikációs problémáink. 666 00:40:09,006 --> 00:40:11,941 Csak neki vannak titkai. 667 00:40:11,976 --> 00:40:15,044 De általában elég nyitottak vagyunk egymás felé. 668 00:40:15,078 --> 00:40:17,579 Igen. Én mindent elmondok neki. 669 00:40:17,614 --> 00:40:20,616 A fiúimról, a munkáról. 670 00:40:20,650 --> 00:40:24,220 Mindent elmondok neki. 671 00:40:24,254 --> 00:40:28,892 Úgy tűnik, sokat beszél magáról. 672 00:40:28,926 --> 00:40:30,627 Magának nem az én pártomon kéne állnia? 673 00:40:30,662 --> 00:40:32,997 Én csak azt mondom, amit hallok. 674 00:40:33,031 --> 00:40:35,033 Oké, igen. Rólam beszélünk. 675 00:40:35,067 --> 00:40:37,869 Sokszor. 676 00:40:37,904 --> 00:40:39,337 De pont ezt mondom. 677 00:40:39,372 --> 00:40:43,242 Bármit csinálok, nem mond szart se semmiről. 678 00:40:43,276 --> 00:40:46,311 Lehet, hogy szerinte az ő igényei 679 00:40:46,346 --> 00:40:49,047 nem férnek bele ebbe a kapcsolatba. 680 00:40:51,551 --> 00:40:53,753 Mikor legközelebb összejönnek, 681 00:40:53,787 --> 00:40:57,791 megpróbálhatna rá koncentrálni 682 00:40:57,825 --> 00:41:00,960 és az ő dolgaira. 683 00:41:24,216 --> 00:41:26,485 Még egy kört? A következőt én fizetem. 684 00:41:26,519 --> 00:41:28,287 Beosztom az erőmet. 685 00:41:28,321 --> 00:41:29,855 Vissza kell nyenem a képességemet... 686 00:41:31,391 --> 00:41:35,961 hogy összpontosítani tudjak. 687 00:41:35,995 --> 00:41:37,663 Persze, vágom. 688 00:41:39,265 --> 00:41:40,966 Kösz, szivi. 689 00:41:41,000 --> 00:41:42,500 Mondd meg őszintén. 690 00:41:42,535 --> 00:41:45,003 Először nem engem akartál ide elhozni, ugye? 691 00:41:45,037 --> 00:41:47,872 Nem igazán, de számít? 692 00:41:47,906 --> 00:41:50,608 Nem igazán. 693 00:41:50,643 --> 00:41:52,276 Elnézést. Hoznál egy másikat, kérlek? 694 00:41:53,612 --> 00:41:55,146 Ne, ne, ne. Ne menj sehova. 695 00:41:55,180 --> 00:41:58,849 Ha azt mondanám gyönyörű tested van, szemrehányást tennél miatta? 696 00:41:58,884 --> 00:42:00,484 Kérem... 697 00:42:00,519 --> 00:42:02,786 Nemár, ez egy dalszöveg. Elénekelhetem. 698 00:42:02,821 --> 00:42:04,955 Hé, ember, ne csináld, nyugi! 699 00:42:04,989 --> 00:42:07,491 Csak nézz körül és élvezd a látványt. 700 00:42:07,525 --> 00:42:09,159 Azt nézd meg. 701 00:42:13,865 --> 00:42:18,000 A zöld tangában. 702 00:42:18,035 --> 00:42:21,837 Az micsoda gyönyörűség. 703 00:42:21,871 --> 00:42:23,005 Feleségül fogom venni. 704 00:42:23,039 --> 00:42:25,540 Feleségül veszem a zöld tangást. 705 00:42:25,575 --> 00:42:29,378 Ne csináld, Quinn! Ülj le! 706 00:42:29,412 --> 00:42:31,413 - Hozzám jössz feleségül? - Hogyne. 707 00:42:31,447 --> 00:42:33,582 Persze, tudom, hozzám senki nem akar feleségül jönni, 708 00:42:33,616 --> 00:42:35,017 de kaphatnék legalább egy csókot? 709 00:42:35,052 --> 00:42:37,686 Elég volt, haver. Érted? 710 00:42:37,720 --> 00:42:39,121 Több piát már nem adunk, jól van? 711 00:42:39,155 --> 00:42:41,657 Várjatok, még nem törte össze teljesen a szívem. 712 00:42:41,691 --> 00:42:44,293 Ha nem viszi innen, akkor nekem kell kivinnem. 713 00:42:44,327 --> 00:42:46,028 Oké, ne, ne, ne. Arra nem lesz szükség. 714 00:42:46,063 --> 00:42:47,463 Semmi probléma, megyünk, megyünk. 715 00:42:47,498 --> 00:42:49,866 Zöld tanga! Szeretlek, zöld tanga! 716 00:42:49,901 --> 00:42:51,001 Jól van. Gyerünk, hazaviszlek. 717 00:42:51,035 --> 00:42:53,070 Nem, haver. Én nem megyek sehová. 718 00:42:53,105 --> 00:42:55,606 Csak most kezdek belejönni. 719 00:43:00,946 --> 00:43:03,081 Louis keresőprogramja hasznosnak bizonyult. 720 00:43:03,115 --> 00:43:06,551 Nicholas Galway atya, nyugdíjazott katolikus pap. 721 00:43:06,585 --> 00:43:10,855 Ugye tudja, hogy Galway atya szellemi leépülése elég előrehaladott állapotban van? 722 00:43:10,889 --> 00:43:13,291 Nem valószínű, hogy emlékezni fog magára. 723 00:43:13,325 --> 00:43:16,894 Nem tudom, hogy ez most jó, vagy rossz. 724 00:43:20,165 --> 00:43:21,632 Atyám? 725 00:43:21,666 --> 00:43:23,300 Igen? 726 00:43:23,335 --> 00:43:26,369 Látogatója van. 727 00:43:27,705 --> 00:43:29,338 Köszönöm. 728 00:43:32,376 --> 00:43:34,309 Galway atya? 729 00:43:34,344 --> 00:43:36,912 Igen, én vagyok. 730 00:43:36,946 --> 00:43:39,715 Nem emlékszem a maga nevére. 731 00:43:39,749 --> 00:43:41,984 Igazából mi sosem találkoztunk. 732 00:43:42,018 --> 00:43:43,752 - Az én nevem... - Francis Connolly! 733 00:43:45,088 --> 00:43:50,460 Ha jól sejtem, azért jött, hogy bocsánatot kérjen, amiért betörte a narthex ablakát. 734 00:43:52,096 --> 00:43:53,997 Bocsásson meg, atyám. Azt hiszem eltévesztettem az ajtót. 735 00:43:54,031 --> 00:43:57,100 Nem megy maga sehova, fiatalember! 736 00:43:57,134 --> 00:43:59,169 Meg kell gyónnia a bűneit. 737 00:43:59,204 --> 00:44:01,872 Megvagyok én így. Ha megbocsát... 738 00:44:01,907 --> 00:44:04,074 "Oldozz fel, atyám, 739 00:44:04,109 --> 00:44:06,543 mert vétkeztem." 740 00:44:06,578 --> 00:44:09,179 A bűneim? Oké... 741 00:44:12,851 --> 00:44:16,020 Párszor átléptem a sebességhatárt. 742 00:44:16,054 --> 00:44:18,622 Ó, ki nem tett még olyat? 743 00:44:18,656 --> 00:44:21,291 Milyen más bűnöket kell még meggyónnod? 744 00:44:25,430 --> 00:44:26,997 Hazudtam a húgomnak. 745 00:44:27,031 --> 00:44:30,067 Annak a szeplős Mary Grace-nek, ugye? 746 00:44:30,101 --> 00:44:32,803 Az mindig is egy kis enyveskezű volt. 747 00:44:32,837 --> 00:44:34,905 És még? 748 00:44:34,939 --> 00:44:36,440 Már nagyon kész van. 749 00:44:36,474 --> 00:44:37,574 Most már tényleg mennem kellene, atyám. 750 00:44:37,609 --> 00:44:39,576 Fiam! 751 00:44:39,611 --> 00:44:41,511 Hogy akarsz a mennybe kerülni, 752 00:44:41,546 --> 00:44:44,280 anélkül, hogy feloldoztalak volna bűneid alól? 753 00:44:44,315 --> 00:44:45,681 Maga tud olyat? 754 00:44:45,716 --> 00:44:49,652 Isten megbocsát mindent, amit meggyónsz. 755 00:44:59,829 --> 00:45:01,529 Várok, Francis. 756 00:45:01,564 --> 00:45:04,833 Embereket öltem. 757 00:45:07,938 --> 00:45:10,907 Folytasd. 758 00:45:10,941 --> 00:45:14,010 Sokat. 759 00:45:16,781 --> 00:45:21,085 A gyilkosság igen nagy bűn. 760 00:45:21,120 --> 00:45:26,224 Meg kell... meg kell... 761 00:45:28,361 --> 00:45:30,429 Hol is tartottunk? 762 00:45:30,463 --> 00:45:33,966 Gyónás. 763 00:45:34,969 --> 00:45:37,337 Ó, igen. Persze. 764 00:45:39,239 --> 00:45:42,575 Feloldozlak minden bűnöd alól. 765 00:45:42,610 --> 00:45:47,615 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. 766 00:45:47,649 --> 00:45:49,516 Ámen. 767 00:45:55,723 --> 00:45:57,891 Köszönöm. 768 00:46:12,873 --> 00:46:15,307 Szomorú, nem? 769 00:46:15,342 --> 00:46:19,144 Csodálatos pap volt a maga idejében. 770 00:46:19,179 --> 00:46:20,813 Igen, az volt. 771 00:46:20,847 --> 00:46:24,984 Most már többnyire azt sem tudja, hol van. 772 00:46:25,018 --> 00:46:26,986 Néha vasárnap reggelenként a templomához akarja vitetni magát, 773 00:46:27,020 --> 00:46:31,023 mert még mindig azt hiszi, hogy ő tartja a gyűlést. 774 00:46:31,057 --> 00:46:33,191 A templomához? 775 00:46:33,226 --> 00:46:35,627 Santa Maria de Loreto. 776 00:46:35,662 --> 00:46:37,463 Persze. 777 00:46:37,497 --> 00:46:39,299 És az ott van a... 778 00:46:39,333 --> 00:46:41,101 Kint van Davie-ben. 779 00:46:41,135 --> 00:46:42,569 De ne vesztegesse rá az idejét. 780 00:46:42,603 --> 00:46:44,905 Már húsz éve üresen áll. 781 00:46:44,939 --> 00:46:46,773 Nem sok maradt belőle. 782 00:46:46,808 --> 00:46:48,408 Egy elhagyott templom. 783 00:46:48,442 --> 00:46:50,477 Szomorú, ugye? 784 00:46:50,511 --> 00:46:54,514 Ha Gellar abban a templomban van, a rejtekhelye remek hely lesz, hogy megöljem. 785 00:46:54,548 --> 00:46:58,552 Elköszönök éjszakára Harrisontól, aztán indulok is. 786 00:46:58,586 --> 00:47:00,254 Szia, Dex. 787 00:47:00,288 --> 00:47:02,623 Deb azt mondta mehetek, úgyis itt lesz. 788 00:47:02,657 --> 00:47:05,559 Mondtam, hogy a ma este nem jó. 789 00:47:05,593 --> 00:47:06,893 Tudom. 790 00:47:06,928 --> 00:47:08,796 De enned csak kell, nem? 791 00:47:08,830 --> 00:47:11,131 Te csak dőlj hátra és pihenj. 792 00:47:11,166 --> 00:47:13,567 Sültet csinálok. Ami nagy dolog, mert nem emlékszem, 793 00:47:13,602 --> 00:47:15,036 mikor sütöttem utoljára valamit, aminek nem kellett 794 00:47:15,070 --> 00:47:17,772 villával megszurkálni a fóliáját. 795 00:47:17,806 --> 00:47:19,707 Közbejött valami. El kell mennem. 796 00:47:19,742 --> 00:47:22,076 Csak azért jöttem, hogy elköszönjek Harrisontól. 797 00:47:22,111 --> 00:47:23,711 Bocs a kavarodás miatt, Jamie. 798 00:47:23,746 --> 00:47:27,348 Semmi baj. Maradhatok. 799 00:47:27,383 --> 00:47:29,884 - Apuci! - Közbejött valami? 800 00:47:29,918 --> 00:47:31,853 Mi a faszt értesz azon, hogy közbejött valami? 801 00:47:31,887 --> 00:47:34,188 Vigyáznál a szádra a gyerek előtt? 802 00:47:34,223 --> 00:47:36,224 Megyek lefürdetem. 803 00:47:36,258 --> 00:47:39,927 - Jóéjt, kishaver. - Jóéjt. 804 00:47:41,663 --> 00:47:44,732 Szóval mikor azt mondtad, hogy egy nyugis estét szeretnél otthon, csak engem akartál lerázni. 805 00:47:44,767 --> 00:47:46,234 Mondtam, hogy közbejött valami. 806 00:47:46,268 --> 00:47:47,869 Nem mondod el, mi az? 807 00:47:47,903 --> 00:47:51,105 Most nem tudok erről beszélni. 808 00:47:51,140 --> 00:47:55,142 Nem tudsz róla beszélni, vagy csak velem nem tudsz róla beszélni? 809 00:47:55,177 --> 00:47:58,745 Deb, most nem alkalmas. 810 00:47:58,780 --> 00:48:00,381 Mennem kell. 811 00:48:02,784 --> 00:48:06,154 Tudod, miért jöttem át ma estére? 812 00:48:06,188 --> 00:48:09,992 Miattad, seggfej. Hogy beszélgethess velem. 813 00:48:10,026 --> 00:48:11,393 Miről? 814 00:48:11,428 --> 00:48:15,064 Arról a bármiről, ami miatt elmentél Nebraskába. 815 00:48:15,098 --> 00:48:16,332 Deb, légyszi hagyjuk már ezt. 816 00:48:16,366 --> 00:48:20,502 Én csak beszélgetni próbálok veled. 817 00:48:20,537 --> 00:48:22,037 Ez olyan kurva nehéz? 818 00:48:24,307 --> 00:48:27,910 Deb... 819 00:48:29,245 --> 00:48:31,547 Semmi baj. 820 00:48:38,589 --> 00:48:43,727 Nem akarlak én bántani, Travis. 821 00:48:43,761 --> 00:48:46,163 De szerintem akarsz. 822 00:48:46,197 --> 00:48:49,267 Szerintem te szereted nézni az embereket, mikor szenvednek. 823 00:48:49,301 --> 00:48:53,471 Csak egy módon lehet kiűzni a démonokat a fejedből. 824 00:49:16,162 --> 00:49:18,964 Ki van ott kint? 825 00:49:18,999 --> 00:49:22,001 Egy szót se. 826 00:50:01,775 --> 00:50:03,843 Ezt Gellar csinálta veled? 827 00:50:06,580 --> 00:50:09,048 Megölte a húgomat. 828 00:50:09,082 --> 00:50:10,883 Hol van? 829 00:50:12,819 --> 00:50:14,353 Itt van, Travis? 830 00:50:43,016 --> 00:50:45,583 A fenébe. 831 00:50:55,593 --> 00:50:57,960 Gellar meglátott. 832 00:50:57,995 --> 00:51:00,429 Így sokkal nehezebb lesz. 833 00:51:07,704 --> 00:51:09,237 Segítek. 834 00:51:09,272 --> 00:51:12,374 Segítek megölni. 835 00:51:12,408 --> 00:51:14,543 Elnyertem Travis bizalmát. 836 00:51:14,577 --> 00:51:18,080 Kizárok egy kis darab sötétséget a magam módján 837 00:51:18,114 --> 00:51:20,082 és beengedek egy kis fényt.