1 00:01:46,421 --> 00:01:47,840 Az előző részekből... 2 00:01:47,968 --> 00:01:49,635 Azt mondod, Gellar gyilkol. 3 00:01:49,670 --> 00:01:51,337 Ő sokkal erősebb nálam. 4 00:01:51,371 --> 00:01:52,971 Én meg tudlak védeni. 5 00:01:53,006 --> 00:01:55,007 Nem magamat féltem. A nővéremet. 6 00:01:55,042 --> 00:01:57,343 A nővéred beszélt a rendőröknek. 7 00:01:57,378 --> 00:01:59,178 Elárult téged. 8 00:01:59,212 --> 00:02:00,847 Mint a babiloni szajha. 9 00:02:01,881 --> 00:02:03,115 A Hűtőkocsis Gyilkos? 10 00:02:03,150 --> 00:02:05,016 Ellopták a bizonyítékraktárból. 11 00:02:05,051 --> 00:02:07,085 Az adásvétel minden nyomát töröltem az internetről. 12 00:02:07,120 --> 00:02:09,620 De a kezet nem tudtam visszaszerezni. 13 00:02:09,655 --> 00:02:11,821 Mikor Jessica Morris túladagolta magát, 14 00:02:11,855 --> 00:02:13,623 minden bizonnyal volt még vele valaki a hotelszobában. 15 00:02:13,657 --> 00:02:14,890 Effelől nincs kétség. 16 00:02:14,924 --> 00:02:16,692 Akkor LaGuerta miért nyúzza a seggemet, hogy lezárjam? 17 00:02:16,726 --> 00:02:19,294 A húgom rendes lány. 18 00:02:19,328 --> 00:02:22,930 Te rendes palinak látszol. 19 00:02:22,964 --> 00:02:25,532 Nem szeretném, ha valami bajod esne. 20 00:02:29,636 --> 00:02:31,703 Travis, itt van? 21 00:02:34,706 --> 00:02:37,100 Gellar meglátott. Így már sokkal nehezebb lesz. 22 00:02:37,101 --> 00:02:39,041 Segítek. 23 00:02:39,076 --> 00:02:41,910 Segítek megölni. 24 00:02:44,000 --> 00:02:47,700 "Gellart kaptam" 25 00:02:53,789 --> 00:02:56,591 Már olyan régóta élek együtt a Sötét Útitársammal, 26 00:02:56,625 --> 00:02:58,692 hogy már nem is emlékszem, milyen volt az élet nélküle. 27 00:03:01,930 --> 00:03:04,564 Olyan, mint mikor valakinek dongalábbal kell élnie, 28 00:03:04,599 --> 00:03:07,334 vagy dadog, vagy tompalátása van. 29 00:03:07,368 --> 00:03:08,969 Ez volt az én nyomorom, 30 00:03:09,004 --> 00:03:12,372 el kellett fogadnom, hogy ez is része annak, ami vagyok. 31 00:03:14,375 --> 00:03:17,343 De Travis... Az ő Sötét Útitársa 32 00:03:17,378 --> 00:03:20,113 még viszonylag új felfedezés. 33 00:03:20,147 --> 00:03:22,747 És még nem tud igazán alkalmazkodni hozzá. 34 00:03:31,524 --> 00:03:33,925 Ezért segítek szétválasztani őket. 35 00:03:48,003 --> 00:03:50,738 Megmentette az életem. 36 00:03:50,772 --> 00:03:52,440 Gellar megölt volna. 37 00:03:52,474 --> 00:03:54,175 Azt mondtad, segítesz megtalálni. 38 00:03:54,209 --> 00:03:56,977 Hol van? 39 00:03:59,247 --> 00:04:01,781 - Travis. - Nem tudom. 40 00:04:01,815 --> 00:04:04,050 Hol szokott még lenni? 41 00:04:04,084 --> 00:04:07,354 Sehol. Ez volt az otthona. 42 00:04:07,388 --> 00:04:11,358 Csak akkor ment el, mikor azon dolgoztunk. 43 00:04:11,392 --> 00:04:13,827 Amikor az áldozatokra vadásztatok. 44 00:04:22,871 --> 00:04:23,971 Ez itt. 45 00:04:24,006 --> 00:04:26,107 "A haragnak poharai." 46 00:04:26,142 --> 00:04:27,575 A következő élőkép. 47 00:04:27,610 --> 00:04:29,177 - Hol fogja Gellar kiállítani? - Nem tudom. 48 00:04:29,211 --> 00:04:30,845 Akkor ki lesz Gellar következő áldozata? 49 00:04:30,880 --> 00:04:32,013 Nem tudom. 50 00:04:32,047 --> 00:04:34,649 Meggyilkolta a nővéredet, Travis. Gondolkozz! 51 00:04:34,683 --> 00:04:36,618 Mindig Gellar hozta a döntéseket. 52 00:04:37,800 --> 00:04:40,823 Gyerünk, Travis. Biztos tudsz valamit. 53 00:04:45,394 --> 00:04:47,562 "2TMA"? 54 00:04:47,596 --> 00:04:49,564 Ez a Bíbliából van? 55 00:04:53,235 --> 00:04:55,335 Azt még nem láttam. 56 00:04:58,000 --> 00:05:02,408 Keress bármi olyasmit, ami segíthet megtalálni Gellart. 57 00:05:27,199 --> 00:05:29,500 Szédülök. 58 00:05:32,338 --> 00:05:34,306 Kezelésbe kell vennünk a karodat, 59 00:05:34,340 --> 00:05:36,041 aztán keresnünk kell neked egy helyet, 60 00:05:36,075 --> 00:05:40,713 ahol Gellar nem talál meg. 61 00:05:55,862 --> 00:05:58,096 Mire jó ez, Dexter? 62 00:05:58,131 --> 00:05:59,898 Sam testvér így akarná. 63 00:05:59,933 --> 00:06:02,601 Biztos, hogy Sam testvérről van szó? 64 00:06:02,636 --> 00:06:05,204 Tudom, mit csinálok. 65 00:06:21,488 --> 00:06:23,989 A mobilom a gyorshívóra van állítva. 66 00:06:24,023 --> 00:06:25,890 Ülj le. 67 00:06:25,925 --> 00:06:28,894 Nyújtsd ki a karod. 68 00:06:30,730 --> 00:06:33,299 Itt most mit kellene csinálnom? 69 00:06:33,333 --> 00:06:34,768 Semmit. 70 00:06:34,802 --> 00:06:37,137 Ebben a pillanatban semmit sem tehetsz. 71 00:06:37,171 --> 00:06:40,441 Arról nem is beszélve, hogy több gyilkosság miatt is kőröznek. 72 00:06:40,475 --> 00:06:43,945 A börtönből nem fogsz tudni segíteni. 73 00:06:43,979 --> 00:06:46,147 Később visszajövök, hozok ételt. 74 00:06:46,181 --> 00:06:49,150 De addig is maradj itt a szobában. 75 00:06:50,986 --> 00:06:55,089 Próbálj meg gondolkodni, hátha eszedbe jut valami, amiből kitalálhatom, hol van Gellar. 76 00:06:59,094 --> 00:07:02,097 2TMA. 77 00:07:05,534 --> 00:07:10,004 "2TMA: A termodinamika második alaptörvénye." 78 00:07:10,039 --> 00:07:14,642 "A rendezettség a rendezetlenségre, a káoszra törekszik." 79 00:07:14,677 --> 00:07:17,078 Mi köze van ennek a "Haragnak poharaihoz"? 80 00:07:22,349 --> 00:07:24,085 Egy parkolójegy. 81 00:07:24,119 --> 00:07:26,921 Ellátogattál a Miami egyetem déli campusába. 82 00:07:26,955 --> 00:07:29,890 Becserkészted a következő áldozatot? 83 00:07:38,867 --> 00:07:44,138 "Casey professzor sokat vitatott könyve, a "2TMA-Mesék", 84 00:07:44,173 --> 00:07:46,541 állítólag minden olyan érvet lerombol, 85 00:07:46,575 --> 00:07:49,110 ami az Istenközpotú univerzum elméletét támasztaná alá." 86 00:07:49,144 --> 00:07:52,647 Ha van valaki, akire Gellar rá akarja borítani a poharát, akkor az nem lehet más, mint... 87 00:07:52,681 --> 00:07:57,519 "Az ateizmus tanainak fáradhatatlan élharcosa." 88 00:08:00,857 --> 00:08:06,862 Dexter élje csak a saját életét, de túl nagy kérés lenne, hogy beszélgessünk is? 89 00:08:06,896 --> 00:08:10,332 Mondhatjuk, hogy a bátyja mindig is tartózkodó volt? 90 00:08:10,367 --> 00:08:12,868 Hát igen, ez itt a probléma. 91 00:08:12,902 --> 00:08:15,604 De ha mindig ilyen volt, 92 00:08:15,639 --> 00:08:20,475 akkor miért várja el tőle, hogy hirtelen megváltozzon? 93 00:08:20,510 --> 00:08:21,810 Nem tudom. 94 00:08:21,845 --> 00:08:23,779 Elvárná egy széktől, 95 00:08:23,813 --> 00:08:25,180 hogy hirtelen asztallá változzon? 96 00:08:25,215 --> 00:08:26,815 Nem, de... 97 00:08:26,850 --> 00:08:28,317 Nem, mert egy szék... 98 00:08:28,351 --> 00:08:30,886 Az egy szék. 99 00:08:30,921 --> 00:08:33,923 Dexter olyan, amilyen. 100 00:08:36,360 --> 00:08:38,428 Jól csinálja. 101 00:08:38,462 --> 00:08:41,698 Milyen érzés, amikor kizárja magát? 102 00:08:41,732 --> 00:08:45,702 Magányos. 103 00:08:45,736 --> 00:08:48,238 Mit gondol, honnan ered? 104 00:08:48,272 --> 00:08:51,875 Ez az érzés, hogy magára maradt. 105 00:08:51,910 --> 00:08:53,844 Nem tudom. 106 00:08:57,115 --> 00:09:01,385 Anyukám meghalt fiatalkoromban. 107 00:09:01,419 --> 00:09:04,255 Nehéz lehetett. 108 00:09:04,289 --> 00:09:08,226 Nővé válni anyai példakép nélkül. 109 00:09:11,764 --> 00:09:15,400 Könnyebb lett volna, ha apám legalább egy kicsit odafigyel rám. 110 00:09:17,603 --> 00:09:21,206 Valószínűleg ezért szerettem bele egy nálam kétszer idősebb valakibe. 111 00:09:21,240 --> 00:09:24,442 A szemem láttára lőtték le. Ezt említettem már? 112 00:09:24,477 --> 00:09:26,111 Nem. 113 00:09:26,145 --> 00:09:30,449 Valószínűleg olyan valakit kerestem, aki mellett kevesebb baj érhet, 114 00:09:30,483 --> 00:09:33,886 azután, hogy eljegyeztem magam ezzel a tényleg remek pasival, 115 00:09:33,921 --> 00:09:37,790 akiről később kiderült, hogy sorozatgyilkos. 116 00:09:40,428 --> 00:09:44,130 Mit szólna hozzá, ha hetente többször is beszélnénk? 117 00:09:53,441 --> 00:09:54,741 Deb. 118 00:09:54,775 --> 00:09:56,810 Figyelj, ne haragudj a tegnap este miatt. 119 00:09:56,845 --> 00:09:58,445 Nem kell bocsánatot kérned. 120 00:09:58,479 --> 00:10:00,380 - Nem kell? - Nem. 121 00:10:00,414 --> 00:10:02,716 Már értem. Te egy szék vagy. 122 00:10:02,750 --> 00:10:05,052 Egy mi vagyok? 123 00:10:05,086 --> 00:10:06,253 Nincs időm elmagyarázni. 124 00:10:06,287 --> 00:10:08,255 Elkések az eligazításról. 125 00:10:14,295 --> 00:10:16,596 Zavarodottnak tűnsz. 126 00:10:17,631 --> 00:10:19,599 Neked szokott olyat mondani a húgod, 127 00:10:19,633 --> 00:10:21,968 aminek egyáltalán semmi értelme sincs? 128 00:10:22,002 --> 00:10:23,102 Egyfolytában olyanokat mond. 129 00:10:23,137 --> 00:10:26,174 - Téged nevezett már széknek? - Nem hiszem. 130 00:10:29,510 --> 00:10:33,980 Látta valamelyikőtök Quinn-t? 131 00:10:34,014 --> 00:10:35,414 Remélem jól van. 132 00:10:35,449 --> 00:10:37,083 Miért ne lenne? 133 00:10:37,117 --> 00:10:40,453 Hát tegnap seggrészegre itta magát, aztán elkezdte megkérni a vetkőzős lányok kezét. 134 00:10:40,487 --> 00:10:42,121 Jól van, kezdjünk. 135 00:10:42,155 --> 00:10:43,622 Hol van Quinn? 136 00:10:43,657 --> 00:10:44,957 Úton van. 137 00:10:44,991 --> 00:10:49,061 Lisa Marshall Ítéletnap legújabb áldozata. 138 00:10:49,095 --> 00:10:50,596 "A babiloni szajha." 139 00:10:50,630 --> 00:10:52,831 Az öccsét, Travist, sikerült már megtalálni? 140 00:10:52,865 --> 00:10:55,066 Eltűnt. A munkahelyén napok óta nem látták. 141 00:10:55,100 --> 00:10:59,303 Járőrök vannak a lakásánál és Lisa házánál, de eddig semmi. 142 00:10:59,337 --> 00:11:01,171 Akkor ő és Gellar vagy elhúzták a csíkot a picsába, 143 00:11:01,205 --> 00:11:04,941 vagy elrejtőztek valahol és a következő "miafaszom" kiállítást tervezik. 144 00:11:04,975 --> 00:11:06,709 Travis elrejtőzött és rám vár. 145 00:11:06,743 --> 00:11:09,145 Még három élőképet kell megcsinálniuk. 146 00:11:09,179 --> 00:11:13,549 Gellar jegyzetei szerint a "Haragnak poharai" a következő. 147 00:11:13,583 --> 00:11:16,119 A vallási szakértők, akikkel beszéltem, azt mondják, 148 00:11:16,153 --> 00:11:19,322 hogy ez egy büntetés, amit az emberekre öntenek. 149 00:11:19,356 --> 00:11:22,927 Mindegyik pohár egy csapás. Járvány, sötétség... 150 00:11:22,961 --> 00:11:24,862 Az óceán vérré változik. 151 00:11:24,896 --> 00:11:26,364 Te vágod ezt a szart? 152 00:11:26,398 --> 00:11:28,700 Tanulmányoztam. 153 00:11:28,734 --> 00:11:30,835 Gellar írt a blogjára. 154 00:11:30,870 --> 00:11:32,904 Ez az első bejegyzése, mióta elkezdődtek a gyilkosságok, 155 00:11:32,938 --> 00:11:35,741 - ami nagy dolog, ugye? - Hadd nézzem. 156 00:11:35,775 --> 00:11:39,345 "Hat nap múlva a napfogyatkozás lesz a Vég jele." 157 00:11:39,379 --> 00:11:42,815 "Megpecsételődött azok sorsa, akiket hamis próféta vezérel." 158 00:11:42,850 --> 00:11:45,552 Ez lehet Casey professzor. 159 00:11:45,586 --> 00:11:47,020 Vagy lehetek én. 160 00:11:47,055 --> 00:11:50,090 Engem látott meg Gellar a templomban. 161 00:11:50,124 --> 00:11:53,760 Nézzétek a hozzászólásokat. 162 00:11:53,795 --> 00:11:55,428 Az emberek komolyan veszik ezt a szart. 163 00:11:55,463 --> 00:11:57,530 Gellar professzor. 164 00:11:57,565 --> 00:11:59,966 Támogatom a küldetését. 165 00:12:00,001 --> 00:12:02,168 Megihletett a bátorsága 166 00:12:02,202 --> 00:12:04,037 és hűen követni fogom a legvégsőkig. 167 00:12:04,071 --> 00:12:05,771 Ítéletnap Adam. 168 00:12:05,806 --> 00:12:09,508 Hát egy blogbejegyzés még nem segít nekünk megtalálni. 169 00:12:09,543 --> 00:12:13,546 Megpróbálhatom lenyomozni a blog IP-címét. 170 00:12:13,580 --> 00:12:16,015 Remélem nem vagy olyan jó, mint ahogy gondolod. 171 00:12:16,049 --> 00:12:19,752 Csináld, Louis. Nem akarom tudni, hogy hogyan, de csináld. 172 00:12:19,786 --> 00:12:21,353 Mozgósítsuk az utolsó energiáinkat. 173 00:12:21,388 --> 00:12:23,122 Azt akarom, hogy mindenki haladjon minden lehetséges nyomon, 174 00:12:23,156 --> 00:12:25,223 amin el tudjuk kapni ezeket a seggfejeket, jól van? 175 00:12:25,258 --> 00:12:26,525 Csináljuk. 176 00:12:26,559 --> 00:12:28,293 Nem szeretek a saját csapatom ellen áskálódni, 177 00:12:28,327 --> 00:12:31,029 de először én akarok Gellarrel találkozni. 178 00:12:40,439 --> 00:12:43,475 Jól van! Jézusom... 179 00:12:45,344 --> 00:12:46,611 Lekésted a reggeli eligazítást. 180 00:12:46,646 --> 00:12:48,313 Elaludtam. Előfordul. 181 00:12:48,347 --> 00:12:51,950 Elég gyakran előfordul. Öltözz fel! 182 00:12:53,986 --> 00:12:55,954 A fegyvered hol van? 183 00:12:57,723 --> 00:13:00,592 Ó bazdmeg. 184 00:13:00,626 --> 00:13:02,026 Ugye csak viccelsz. 185 00:13:02,061 --> 00:13:04,696 Az egész város tőlünk várja, hogy megoldjuk ezt az Ítéletnapos szart, 186 00:13:04,730 --> 00:13:06,364 erre te meg elhagyod a fegyvered? 187 00:13:06,398 --> 00:13:08,732 Elmentem Masukával a strip-klubba, 188 00:13:08,767 --> 00:13:10,901 lelépett... 189 00:13:10,936 --> 00:13:13,337 Aztán én és a lány 190 00:13:13,372 --> 00:13:16,306 beültünk a kocsijába és... 191 00:13:16,341 --> 00:13:18,141 Megkúrtál egy vetkőzőscsajt a kocsijában? 192 00:13:18,176 --> 00:13:20,177 Lehet hogy a hátsó ülésen esett ki a fegyverem. 193 00:13:20,211 --> 00:13:22,312 Imádkozz, hogy így volt és még mindig ott van. 194 00:13:22,346 --> 00:13:26,616 Kérlek mondd, hogy legalább a száma megvan. 195 00:13:26,650 --> 00:13:28,285 Bazdmeg... 196 00:13:29,820 --> 00:13:31,621 Bőven elég nekem még a kishúgomat is pátyolgatni. 197 00:13:31,655 --> 00:13:33,189 Van GPS a telefonodon. 198 00:13:33,223 --> 00:13:35,224 Nyomozd le. 199 00:13:43,801 --> 00:13:46,569 Ez a cím a város másik felén van. 200 00:13:46,603 --> 00:13:49,704 Egy egész reggelt elveszítünk a hülye fejed miatt. 201 00:13:49,739 --> 00:13:51,939 Majd kárpótollak. 202 00:13:51,974 --> 00:13:53,508 Mr. Morris. 203 00:13:53,542 --> 00:13:54,975 Igen. 204 00:13:55,010 --> 00:13:57,344 Én vagyok Jessica Morris apja. 205 00:13:57,378 --> 00:13:58,579 Köszönöm, hogy fogadott. 206 00:13:58,613 --> 00:14:01,448 Részvétem. 207 00:14:01,482 --> 00:14:02,849 Miben segíthetek? 208 00:14:02,883 --> 00:14:05,218 Szeretném, ha újraindítaná a nyomozást Jessica ügyében. 209 00:14:06,954 --> 00:14:09,156 Mr. Morris, tudom, hogy nehéz lehet, 210 00:14:09,190 --> 00:14:11,591 de az orvosszakértő megállapította, hogy a lánya halálát 211 00:14:11,592 --> 00:14:14,328 véletlen túladagolás okozta, nem gyilkosság. 212 00:14:14,363 --> 00:14:15,663 Igen, tudom. 213 00:14:15,697 --> 00:14:18,066 De megrepedt a szegycsontja. 214 00:14:18,101 --> 00:14:20,135 És a mentősök azt mondták, hogy nem próbálták a szívmasszázst, 215 00:14:20,169 --> 00:14:22,905 mert mire odaértek, már halott volt. 216 00:14:22,939 --> 00:14:25,374 - Ezt honnan tudja? - Számít az? 217 00:14:25,408 --> 00:14:28,343 Ha volt vele valaki, mikor meghalt, akkor miért nem járnak utána? 218 00:14:28,378 --> 00:14:30,345 Sajnálom, az ügyet lezártuk. 219 00:14:30,380 --> 00:14:32,180 Akkor nyissák meg még egyszer. 220 00:14:32,214 --> 00:14:34,149 Mi van, ha ez a valaki ölte meg, aztán megpróbálta eltűntetni a nyomait? 221 00:14:34,183 --> 00:14:36,084 Sajnálom, meg van kötve a kezem. 222 00:14:36,118 --> 00:14:38,252 Hallgasson meg, kérem. 223 00:14:40,322 --> 00:14:43,991 Nem tudom, hogy vannak-e gyerekei, de remélem magának nem kell majd 224 00:14:44,025 --> 00:14:47,694 a Collins sugárúton látnia őket, ahogy épp a testüket árulják. 225 00:14:47,729 --> 00:14:50,364 Majd beszélek a feletteseimmel. Meglátjuk, mit tehetek. 226 00:14:50,398 --> 00:14:52,967 Köszönöm. 227 00:14:54,737 --> 00:14:56,838 Működik a varázslat? 228 00:14:56,872 --> 00:14:59,976 Kemény dió, de be akarom bizonyítani, hogy Batista őrmesternek nincsen igaza. 229 00:15:00,010 --> 00:15:01,377 Meg tudom csinálni. 230 00:15:01,411 --> 00:15:03,179 Mi baja van veled? 231 00:15:03,213 --> 00:15:07,483 Szerinte nem vagyok elég jó a húgához, ezért inkább meghátráltam. 232 00:15:07,518 --> 00:15:09,585 Oké. Állítsd le az ujjaidat. 233 00:15:09,620 --> 00:15:11,621 Beszélnünk kell. 234 00:15:15,692 --> 00:15:19,961 Figyelj. Én megértem ezt az egész gyáva, kocka reakciót. 235 00:15:19,995 --> 00:15:21,396 Én nem vagyok kocka. 236 00:15:21,430 --> 00:15:22,763 Ott még nem tartunk, Louis. 237 00:15:22,798 --> 00:15:24,698 Tetszik Jamie, ugye? 238 00:15:24,733 --> 00:15:26,133 Igen, nagyon jó csaj. 239 00:15:26,167 --> 00:15:28,869 Hát akkor meg kell mondanod neki. 240 00:15:28,903 --> 00:15:31,138 Ha szívügyi gondjaid vannak, 241 00:15:31,172 --> 00:15:33,807 mindig menj a farkad után. 242 00:15:35,943 --> 00:15:38,812 Jó, de hogy nyerem el Batista bizalmát? 243 00:15:38,846 --> 00:15:40,213 Sehogy. 244 00:15:40,248 --> 00:15:43,116 Ha te is tetszel annyira Jamienek, mint amennyire ő neked, 245 00:15:43,151 --> 00:15:46,753 akkor ő majd elintézi neked Batistát. 246 00:15:46,787 --> 00:15:48,888 Csak azt ne áruld el neki, hogy én mondtam. 247 00:15:48,922 --> 00:15:50,523 Igen, Dr. Casey-vel szeretnék beszélni, 248 00:15:50,557 --> 00:15:53,892 hogy miért adott "D"-t. 249 00:15:53,927 --> 00:15:57,829 Mikor is lesz órája? 250 00:15:57,864 --> 00:16:00,399 A Brunner tudományos előadóban. 251 00:16:00,433 --> 00:16:03,435 Megvan. Óra után elkapom. 252 00:16:13,313 --> 00:16:14,513 Hoztam egy szendvicset. 253 00:16:14,548 --> 00:16:16,615 Megtalálta Gellart? 254 00:16:16,649 --> 00:16:18,183 Nem. 255 00:16:18,217 --> 00:16:20,118 De írt a blogjára. 256 00:16:20,153 --> 00:16:22,121 Igen? 257 00:16:33,400 --> 00:16:36,202 Van ötleted, mi lehet ez? 258 00:16:36,236 --> 00:16:40,840 "Megpecsételődött azok sorsa, akiket hamis próféta vezérel." 259 00:16:40,874 --> 00:16:42,941 Ez egy üzenet nekem. 260 00:16:42,976 --> 00:16:46,545 Felajánlotta, hogy visszafogad. 261 00:16:46,580 --> 00:16:48,915 Akkor én vagyok a hamis próféta. 262 00:16:51,752 --> 00:16:54,120 Róla hallottál már? 263 00:16:54,154 --> 00:16:56,022 Trent Caseyről? 264 00:16:56,056 --> 00:16:59,158 Igen. Gellar gyűlöli. Ő egy ateista. 265 00:16:59,193 --> 00:17:02,828 Gyűlöli eléggé ahhoz, hogy megölje? 266 00:17:02,863 --> 00:17:06,165 A templomban a "Haragnak poharai" festményre 267 00:17:06,200 --> 00:17:09,335 "2TMA" volt írva. 268 00:17:09,370 --> 00:17:12,606 - Maga szerint ő a következő áldozat. - Igen. 269 00:17:15,877 --> 00:17:17,144 Hogy találjuk meg? 270 00:17:17,178 --> 00:17:21,014 Majd elmondom. 271 00:17:22,217 --> 00:17:23,550 Jól van, fiúk és lányok, 272 00:17:23,585 --> 00:17:25,285 - tízóraizunk. - Én is akarok! 273 00:17:27,688 --> 00:17:31,391 - Maga is így vezekel? - Hogy mi? 274 00:17:31,426 --> 00:17:34,360 Etetjük a gyerekhordát. 275 00:17:34,395 --> 00:17:38,197 Nekem értekezleten van a feleségem. Mi a maga mentsége? 276 00:17:38,232 --> 00:17:40,266 Én a fiamhoz jöttem. 277 00:17:40,300 --> 00:17:42,368 Harrison! 278 00:17:42,402 --> 00:17:44,670 Süti. 279 00:17:46,139 --> 00:17:48,307 Köszönöm, Harrison. 280 00:17:52,747 --> 00:17:56,584 Az ott az enyém. 281 00:18:03,293 --> 00:18:05,461 Szia. 282 00:18:05,495 --> 00:18:06,695 Mi a helyzet? 283 00:18:06,729 --> 00:18:09,064 Megvagyok. 284 00:18:09,098 --> 00:18:10,265 És nálad? 285 00:18:10,299 --> 00:18:13,068 Egy kicsit kínos, 286 00:18:13,102 --> 00:18:15,770 de azt hiszem, a kocsidban hagytam valamit. 287 00:18:15,805 --> 00:18:18,607 Bocsi, nekem nincs kocsim. 288 00:18:18,641 --> 00:18:22,945 Tegnap este nem veled találkoztam a Virginia Gardens-ben? 289 00:18:22,979 --> 00:18:26,315 Ó, akkor anyukámat keresed. 290 00:18:29,186 --> 00:18:30,754 Anyuka. 291 00:18:30,789 --> 00:18:32,890 Ha ilyen jól néz ki, az biztos családi vonás, nem? 292 00:18:32,924 --> 00:18:35,626 Biztos olyan, mint... 293 00:18:35,661 --> 00:18:37,328 Te szent szar. 294 00:18:37,362 --> 00:18:38,329 - Eltévesztettük a házszámot. - Joey! 295 00:18:40,766 --> 00:18:44,803 Akkor a klubban találkoztatok? 296 00:18:44,837 --> 00:18:46,104 Jaj nem, nem. 297 00:18:46,139 --> 00:18:47,906 Mi az utca túloldalán találkoztunk, a goffrizóban. 298 00:18:47,940 --> 00:18:49,174 Enyém volt az esti műszak, 299 00:18:49,208 --> 00:18:51,376 ő meg nem bírt a kezeivel. 300 00:18:53,211 --> 00:18:54,778 Szívesen hallgatnám tovább, 301 00:18:54,813 --> 00:18:57,548 de vissza kell mennünk Joeyval az őrsre. 302 00:18:57,582 --> 00:19:01,551 Azt mondja, hogy otthagyott valamit a kocsijában. 303 00:19:01,585 --> 00:19:03,953 Hát nem az ártatlanságát, ha érti, mire gondolok. 304 00:19:06,790 --> 00:19:08,725 Nyitva van. 305 00:19:08,759 --> 00:19:13,864 Köszönöm, hölgyem. 306 00:19:13,899 --> 00:19:15,466 Erről nem beszélhetsz senkinek. 307 00:19:15,500 --> 00:19:17,635 Azt mondok, amit akarok. 308 00:19:17,669 --> 00:19:19,637 Megvan. 309 00:19:23,009 --> 00:19:24,510 Istenem. Képeket is csináltunk. 310 00:19:28,382 --> 00:19:31,084 Remélem legalább volt rajtad... 311 00:19:31,118 --> 00:19:33,153 Jaj, ne, ne, ne. 312 00:19:33,187 --> 00:19:34,487 Remek. Kurvajó. 313 00:19:37,391 --> 00:19:38,624 Picsába. 314 00:19:38,659 --> 00:19:41,127 Szólj be az őrsre. Küldjenek egy vontatót. 315 00:19:41,162 --> 00:19:44,498 Az őrsön nem tudják, hogy lejöttünk visszaszerezni a fegyveredet, 316 00:19:44,532 --> 00:19:46,333 és jobb is lesz, ha így marad. 317 00:19:46,368 --> 00:19:48,202 Meg azt se tudják, hogy olyan kocsival jársz, ami a 70-es évekbe való. 318 00:19:48,236 --> 00:19:50,605 Ezt hagyjuk, jó? Miattad kellett ennyire nyomni, hogy viszaérjünk. 319 00:19:50,639 --> 00:19:51,907 Tudtam volna kezelni a helyzetet. 320 00:19:51,941 --> 00:19:53,776 Még a saját farkadat se tudod kezelni. 321 00:19:53,810 --> 00:19:56,245 - Mikor nősz már fel? - Még te beszélsz? 322 00:19:56,279 --> 00:19:57,646 Hogy mondtad? 323 00:19:57,681 --> 00:19:59,214 Téged csak az érdekel, 324 00:19:59,249 --> 00:20:02,585 hogy mindent és mindenkit te irányíts 325 00:20:02,620 --> 00:20:04,921 de csak azért, hogy ne érezd magad szarul a saját elcseszett életed miatt. 326 00:20:04,955 --> 00:20:06,389 Baromságokat beszélsz. 327 00:20:06,424 --> 00:20:10,092 Tényleg? Az első feleséged faképnél hagyott. 328 00:20:10,127 --> 00:20:13,362 A második feleséged meddig is tartott? Fél évig? 329 00:20:13,396 --> 00:20:16,064 És van egy lányod, aki semmit sem akar veled együtt csinálni. 330 00:20:16,099 --> 00:20:17,265 Szerintem jobb lesz, ha befogod. 331 00:20:17,300 --> 00:20:19,600 Most meg jól összeszartad a gatyádat. 332 00:20:19,635 --> 00:20:22,136 És miért? Mert a húgod olyannal jár, aki nem tetszik neked. 333 00:20:22,170 --> 00:20:24,938 Jól mondom, hadnagy? Jaj nem is, elnézést. 334 00:20:24,973 --> 00:20:26,573 Még mindig csak őrmester vagy, mert azt is elcseszted. 335 00:20:38,153 --> 00:20:40,321 Ennyit tudsz, te faszszopó? 336 00:20:40,355 --> 00:20:41,589 Ki a faszszopó? 337 00:20:41,623 --> 00:20:45,560 Hé! Hagyja békén, vagy kihívom a rendőrséget! 338 00:20:56,541 --> 00:20:58,842 A teremtéspártiak azt mondják, 339 00:20:58,876 --> 00:21:01,779 hogy a termodinamika második alaptörvénye 340 00:21:01,813 --> 00:21:06,918 nem engedi a rendezettséget a rendezetlenségből kitörni. 341 00:21:06,953 --> 00:21:11,256 Akkor mégis miért kezdenek ettől 342 00:21:11,290 --> 00:21:14,425 a bibliaszorongató ujjacskáik 343 00:21:14,460 --> 00:21:17,595 izgatottan remegni? 344 00:21:17,629 --> 00:21:22,499 Mert a teremtéspártiaknak ez azt jelenti, 345 00:21:22,533 --> 00:21:26,003 hogy az evolúció elmélete, az élet kiemelkedése a káoszból, 346 00:21:26,037 --> 00:21:29,472 ellentmond a második alaptörvénynek. 347 00:21:29,507 --> 00:21:30,540 Tehát nem történhet meg. 348 00:21:30,574 --> 00:21:34,377 Megnézhetem a jegyzeteidet? Az enyémet ottfelejtettem. 349 00:21:34,411 --> 00:21:38,515 Nekünk Isten kell... 350 00:21:40,217 --> 00:21:43,086 hogy mindent megmagyarázzon, ugye? 351 00:21:43,120 --> 00:21:44,454 Tévedés! 352 00:21:44,488 --> 00:21:46,823 Egy beképzelt seggfej... 353 00:21:46,858 --> 00:21:49,393 de bírom. 354 00:21:49,427 --> 00:21:51,895 Casey irodája a Scarne's teremben van. 355 00:21:51,929 --> 00:21:54,598 Ma késő estig lesz bent. 356 00:21:54,632 --> 00:21:57,801 Én is itt leszek, arra az esetre, ha esetleg Gellar felbukkanna. 357 00:21:57,835 --> 00:21:59,636 Ezt olyanok mondták, akik azt hiszik, 358 00:21:59,671 --> 00:22:03,740 hogy azért nincsenek egyszarvúak, mert lekésték Noé bárkáját. 359 00:22:04,977 --> 00:22:06,678 Jól van, mára ennyi. 360 00:22:06,712 --> 00:22:11,649 A jövő hétre olvassák el a 9. és 10. fejezetet. 361 00:22:11,684 --> 00:22:13,618 Köszönöm. 362 00:22:20,159 --> 00:22:23,962 - Casey professzor. - Igen? 363 00:22:23,996 --> 00:22:26,131 Azt hiszem, veszélyben van. 364 00:22:28,067 --> 00:22:32,370 Na maga melyik holdkóros fajtából van? 365 00:22:32,404 --> 00:22:33,904 Csak figyelmeztetni szeretném. 366 00:22:33,939 --> 00:22:36,841 Akkor maga a jófiúk közül való. 367 00:22:36,875 --> 00:22:41,078 Van fogalma róla, hetente hány fenyegetést kapok? 368 00:22:41,112 --> 00:22:42,246 Ez most igazi. 369 00:22:42,280 --> 00:22:43,580 Kérem. 370 00:22:43,615 --> 00:22:45,615 Amíg nem tudja bizonyítani... 371 00:22:59,899 --> 00:23:03,602 Egy lift meg egy lépcsősor egyenlő két kijárat. 372 00:23:03,636 --> 00:23:06,005 Végre valami hasznát veszem Travisnek. 373 00:23:14,580 --> 00:23:15,814 Szép hely. 374 00:23:15,849 --> 00:23:18,784 Gellarnek köszönd. Ő találta. 375 00:23:18,818 --> 00:23:20,386 Szóval itt kezdődött minden. 376 00:23:21,621 --> 00:23:24,189 És itt is ér véget. 377 00:23:24,223 --> 00:23:28,593 Milyen fontos lett neked megölni Travis Sötét Útitársát. 378 00:23:28,628 --> 00:23:31,863 Igen. 379 00:23:31,897 --> 00:23:36,167 Én bármit megtettem volna, hogy megszabaduljunk a tiédtől. 380 00:23:36,201 --> 00:23:40,837 Még abban sem vagyok biztos, hogy egyáltalán megpróbáltad. 381 00:23:40,872 --> 00:23:43,039 Te csak még inkább előtérbe toltad. 382 00:23:43,073 --> 00:23:45,641 Mit csinálsz majd vele, ha Gellarnek vége? 383 00:23:45,676 --> 00:23:47,777 Hagyom, hogy új életet kezdjen. 384 00:23:47,811 --> 00:23:52,281 Ismerek pár embert, akik már nem használják a személyazonosságukat. 385 00:23:52,316 --> 00:23:54,250 A lemezkéid. 386 00:23:54,284 --> 00:23:58,555 Megölöm Gellart, Travis kap egy második esélyt. 387 00:23:58,589 --> 00:24:01,558 Amit én sose fogok megkapni. 388 00:24:04,329 --> 00:24:06,197 Milyen Gellar? 389 00:24:06,231 --> 00:24:07,665 Az első egyetemi évemen, 390 00:24:07,699 --> 00:24:10,034 felvettem az óráit 391 00:24:10,069 --> 00:24:13,973 és a szárnyai alá vett. 392 00:24:14,007 --> 00:24:18,711 Úgy éreztem mellette, hogy valami fontos dolog része vagyok. 393 00:24:20,314 --> 00:24:25,085 Tudom, hogy őrültség, 394 00:24:25,119 --> 00:24:28,789 de meggyőzött róla, hogy Isten kiválasztott minket 395 00:24:28,823 --> 00:24:33,593 hogy mi legyünk a két tanú. 396 00:24:33,628 --> 00:24:36,597 És mit csinál a két tanú? 397 00:24:36,631 --> 00:24:41,435 Életre keltik a Jelenések Könyvét és megidézik az Új Világot. 398 00:24:41,469 --> 00:24:45,706 Azzal, hogy ennek véget vetnek. 399 00:24:45,740 --> 00:24:47,908 Miért akarnád ezt? 400 00:24:50,844 --> 00:24:53,313 Maga még nem akart mindent tisztára törölni 401 00:24:53,347 --> 00:24:56,449 és az egész életét teljesen újrakezdeni? 402 00:25:07,860 --> 00:25:09,627 Ha Gellarnek vége, újrakezdheted. 403 00:25:16,803 --> 00:25:18,404 Ott van Gellar. 404 00:25:18,438 --> 00:25:20,473 Menjünk. 405 00:25:30,050 --> 00:25:31,984 Én a lifttel megyek. 406 00:25:32,018 --> 00:25:35,221 Ha Gellar lépcsőn ment, akkor megelőzhetem. 407 00:25:35,255 --> 00:25:38,324 Figyeld a lépcsőt, nehogy a hátam mögé kerüljön. 408 00:25:38,358 --> 00:25:40,660 Maradj itt. 409 00:25:43,764 --> 00:25:45,998 Gellarnek nincs túl nagy előnye. 410 00:25:52,972 --> 00:25:55,473 Tudja, hogy itt vagyok. 411 00:26:59,307 --> 00:27:02,075 Gyerünk már. 412 00:27:03,477 --> 00:27:05,611 Gellar. 413 00:27:15,323 --> 00:27:16,790 Bocs. 414 00:27:16,824 --> 00:27:18,125 Azt mondta, ne menjek sehová. 415 00:27:18,159 --> 00:27:20,460 - Láttad Gellart? - Nem. 416 00:27:27,668 --> 00:27:29,635 Maradj mögöttem. 417 00:27:40,848 --> 00:27:43,350 Ez az én hibám. 418 00:27:43,384 --> 00:27:46,519 Bebizonyosodni látszik, hogy Travis az én büntetésem. 419 00:27:48,055 --> 00:27:51,124 Nincs túl sok vér. 420 00:27:51,158 --> 00:27:55,395 Casey még életben lehet. 421 00:27:55,429 --> 00:27:57,363 Menjünk. 422 00:28:08,074 --> 00:28:10,209 Nem hiszem el, hogy elvesztettük. 423 00:28:10,243 --> 00:28:14,746 Meg fogja ölni Casey-t. 424 00:28:14,780 --> 00:28:17,981 Még mindig megállíthatjuk. 425 00:28:18,016 --> 00:28:19,149 Hogyan? 426 00:28:19,184 --> 00:28:22,152 Rajtad keresztül. 427 00:28:22,187 --> 00:28:26,289 A blog, amit Gellar ír és fontos neki. 428 00:28:26,324 --> 00:28:29,793 Küldj neki egy üzenetet. 429 00:28:29,827 --> 00:28:33,062 Írd meg neki, hogy meggondoltad magad és beszélned kell vele. 430 00:28:33,097 --> 00:28:36,099 Most azonnal megírom. 431 00:28:40,905 --> 00:28:46,010 Csak küldözgesd az üzeneteket. Hívj ha válaszolt. 432 00:28:47,979 --> 00:28:54,485 Travis "tékozló fiú" néven megkérdezte Gellart, hogy visszafogadja-e, ha hazatér. 433 00:28:54,520 --> 00:28:57,889 Gellar nem válaszolt. 434 00:28:57,924 --> 00:28:59,057 Jó reggelt. 435 00:28:59,092 --> 00:29:01,827 Valaki segít a bűnüldözésben? 436 00:29:01,862 --> 00:29:04,798 Semmilyen izgés-mozgás sem kerülheti el a figyelmünket. 437 00:29:04,832 --> 00:29:06,132 Nagyon jó. 438 00:29:10,103 --> 00:29:11,203 Morgan. 439 00:29:11,237 --> 00:29:13,271 Ítéletnap megint lecsapott a Miami egyetem déli campusában. 440 00:29:13,306 --> 00:29:15,006 Casey. 441 00:29:15,041 --> 00:29:17,008 Indulok. 442 00:29:17,042 --> 00:29:19,243 Casey előadóterme. Hát persze. 443 00:29:19,278 --> 00:29:25,316 Gellar ott készítette ki, ahol a befolyásolható fiataloknak prédikál az istentelen tanairól. 444 00:29:34,394 --> 00:29:36,429 Ez itt Trent Casey professzor. 445 00:29:36,463 --> 00:29:39,532 Ő egy fejlődéstani biológus és neves ateista. 446 00:29:39,566 --> 00:29:40,934 Nézzétek meg. 447 00:29:40,968 --> 00:29:43,737 A hasába az alfa-omega van belevágva. 448 00:29:43,771 --> 00:29:44,938 Hasonló, mint a gyümölcsárus. 449 00:29:44,972 --> 00:29:46,173 Csak ebből hiányoznak a varratok. 450 00:29:46,207 --> 00:29:47,941 És az egyik keze. 451 00:29:47,975 --> 00:29:49,676 Ez új. 452 00:29:49,711 --> 00:29:51,845 A csuklószöveten lévő gyűrődések arra utalnak, 453 00:29:51,880 --> 00:29:53,447 hogy a kezet a halál beállta után távolították el. 454 00:29:53,481 --> 00:29:57,050 És a sápadtságából ítélve, lecsapolták az összes vérét. 455 00:29:57,084 --> 00:29:59,552 Úgy tűnik felakasztották és elvérzett. 456 00:29:59,586 --> 00:30:04,490 Gellar megint a bátyám, Brian könyve szerint játszik. 457 00:30:06,559 --> 00:30:09,661 Kivájták a hasüregét. 458 00:30:09,696 --> 00:30:13,866 Ki akar fogadni, hogy mit rakott bele Ítéletnap? 459 00:30:13,900 --> 00:30:15,668 A járőrök átvizsgálták a helységet. 460 00:30:15,702 --> 00:30:18,004 Nem találtak se csapdát, se vért. 461 00:30:18,038 --> 00:30:23,042 Ha ez a "Haragnak poharai", akkor majd egy pohárban lesz valahol? 462 00:30:23,076 --> 00:30:25,410 Nyissátok fel. 463 00:30:25,445 --> 00:30:28,413 Készüljetek fel valami borzasztóra. 464 00:30:34,119 --> 00:30:36,520 Üres. 465 00:30:36,555 --> 00:30:40,090 Akkor hol vannak a "Haragnak poharai"? 466 00:30:40,125 --> 00:30:42,292 Vitessük el az orvosszakértőhöz. 467 00:30:42,327 --> 00:30:44,328 - Valaki hozzon egy hordágyat. - Intézem. 468 00:30:44,362 --> 00:30:46,597 Quinn-nek igaza van. 469 00:30:46,631 --> 00:30:51,435 Ha minden pohár egy csapás, amit Isten önt ki... 470 00:30:52,571 --> 00:30:54,238 Ne! 471 00:30:57,375 --> 00:30:59,677 Istenem! 472 00:30:59,711 --> 00:31:01,712 Mi a faszom? 473 00:31:05,651 --> 00:31:09,921 Gellar nem tudja, mi az a harag, amíg az enyémet meg nem látja. 474 00:31:41,666 --> 00:31:48,345 HOZD EL A HAMIS PRÓFÉTÁT A TEMPLOMBA 475 00:32:01,610 --> 00:32:03,510 Komolyan kérdi? 476 00:32:03,545 --> 00:32:05,012 Vödörnyi vér a fejemre szakad az égből? 477 00:32:05,047 --> 00:32:08,182 Ez a metafóra tökéletesen ráillik az egész kibaszott életemre! 478 00:32:08,216 --> 00:32:12,086 Nem tudom, hogy hiszek-e Istenben, de az biztos, hogy gyűlöl. 479 00:32:12,120 --> 00:32:15,690 Szülőket elveszíteni nehéz dolog. 480 00:32:15,724 --> 00:32:20,561 Végignézni, ahogy lelövik a szerelmét, erre gondolni is szörnyű. 481 00:32:20,596 --> 00:32:22,430 Megtudni, hogy a vőlegénye sorozatgyilkos... 482 00:32:22,464 --> 00:32:27,035 Említettem már, hogy Dexter édestestvére volt? 483 00:32:27,069 --> 00:32:29,771 Nem, még nem. 484 00:32:29,805 --> 00:32:31,139 Várjon egy percet. 485 00:32:31,173 --> 00:32:33,007 A Hűtőkocsis Gyilkos a testvére volt? 486 00:32:33,042 --> 00:32:35,543 Nem. Dextert örökbefogadták. 487 00:32:35,578 --> 00:32:37,779 Nem vagyunk vérrokonok. 488 00:32:40,983 --> 00:32:44,319 Mi az? Ez az "ó" most mit jelent? 489 00:32:44,353 --> 00:32:48,223 Említette, hogy az apja nem foglalkozott magával sokat. 490 00:32:48,258 --> 00:32:50,192 Az ő kapcsolata milyen volt Dexterrel? 491 00:32:50,226 --> 00:32:54,329 Mindent együtt csináltak. 492 00:32:54,363 --> 00:32:58,533 És az anyja nélkül... 493 00:32:58,568 --> 00:33:00,268 Engem elhanyagoltak. 494 00:33:02,171 --> 00:33:05,974 Maga tovább tud lépni, Debra. 495 00:33:06,008 --> 00:33:09,578 De ez azzal fog járni, hogy felelősséget vállal az érzéseiért és a döntéseiért. 496 00:33:09,612 --> 00:33:11,113 Az mit jelent? 497 00:33:14,118 --> 00:33:15,985 Kérem ne értsen félre. 498 00:33:16,020 --> 00:33:20,591 Nagyon is átérzem azt a traumát és a tragédiát, amit átélt. 499 00:33:20,625 --> 00:33:25,696 De ami a félresikerült kapcsolatait illeti... 500 00:33:27,498 --> 00:33:28,932 Mi van velük? 501 00:33:28,966 --> 00:33:31,401 Az, hogy milyen társat választunk, az a mi felelősségünk. 502 00:33:31,435 --> 00:33:34,570 Baromság. 503 00:33:34,605 --> 00:33:39,241 Honnan a picsából kellett volna tudnom, hogy Rudy volt a Hűtőkocsis Gyilkos? 504 00:33:41,278 --> 00:33:44,480 Azt mondja, hogy szándékosan választottam egy sorozatgyilkost magam mellé? 505 00:33:44,514 --> 00:33:48,250 Szerintem a maga életében csak alkalmatlan és elérhetetlen férfiak voltak. 506 00:33:48,285 --> 00:33:52,021 Mit akar, most erre mi a faszt mondjak? 507 00:33:52,055 --> 00:33:54,657 Hogy az életem egy rakás szerencsétlenség? 508 00:33:54,691 --> 00:33:57,127 Hogy az életem egy rakás szar? Ezt már eddig is tudtam. 509 00:33:57,161 --> 00:33:59,931 Ez nem újdonság nekem, érti? Tudom, hogy össze vagyok törve. 510 00:33:59,965 --> 00:34:02,099 De tudja, hogy ennek nem muszáj így lennie. 511 00:34:02,134 --> 00:34:05,871 Szedje össze a darabjait. 512 00:34:05,905 --> 00:34:08,707 - Hogyan? - Hozzon másfajta döntéseket. 513 00:34:08,741 --> 00:34:10,742 Szakítson az eddigi szokásaival. 514 00:34:10,776 --> 00:34:14,079 Debra, nehéz lesz. 515 00:34:14,113 --> 00:34:16,749 De maga még összeszedheti magát. 516 00:34:16,783 --> 00:34:19,551 Maga meg tudja csinálni. 517 00:34:28,762 --> 00:34:32,498 Hallottam a vérfürdőről a helyszínen. 518 00:34:32,532 --> 00:34:33,899 Jól vagy? 519 00:34:33,934 --> 00:34:36,736 Semmi bajom. 520 00:34:36,770 --> 00:34:39,772 Épp hozzád jöttem le, kérted, hogy új nyomozást rendeljünk el a halott prosti miatt. 521 00:34:39,806 --> 00:34:41,641 És? 522 00:34:41,675 --> 00:34:44,244 Nem engedheted meg magadnak, hogy megint ott legyen 523 00:34:44,278 --> 00:34:45,745 - egy megoldatlan ügy az asztalodon. - Jézus fasza. 524 00:34:45,780 --> 00:34:46,846 Már megint ez jön? 525 00:34:46,881 --> 00:34:48,481 Óvatosan, hadnagy. 526 00:34:48,516 --> 00:34:50,450 Álljunk csak meg itt, oké? 527 00:34:50,484 --> 00:34:53,153 - Már megbocsáss... - Ezt már megbeszéltük. 528 00:34:53,187 --> 00:34:55,054 Most jön az, hogy ez nem fog megtörténni, 529 00:34:55,088 --> 00:34:57,156 és jobb lesz, ha azt csinálom, amit mondasz, 530 00:34:57,190 --> 00:34:59,692 különben ilyen rondán és sandán fogsz rámnézni, 531 00:34:59,726 --> 00:35:02,694 de ebből a párbeszédből 532 00:35:02,729 --> 00:35:06,197 már kurvára elegem van. 533 00:35:06,232 --> 00:35:08,834 Most szakítani fogok a régi szokásaimmal. 534 00:35:08,868 --> 00:35:11,103 Ha azért van velem bajod, 535 00:35:11,138 --> 00:35:13,907 mert egy ügyben, ami lehet, hogy gyilkosság volt, nyomozni akarok, 536 00:35:13,941 --> 00:35:16,009 ami a munkám, 537 00:35:16,043 --> 00:35:17,644 akkor rúgj ki! 538 00:35:17,678 --> 00:35:20,647 De ha nem, akkor újra megnyitom az ügyet. 539 00:35:44,437 --> 00:35:47,138 Morgan nem hagyja annyiban a lány halálát. 540 00:35:47,172 --> 00:35:48,239 Az isten verje meg. 541 00:35:48,273 --> 00:35:51,910 Hathattam volna keményebben is rá, de akkor csak még jobban gyanakodna. 542 00:35:53,913 --> 00:35:56,181 Tudod, csak újraélesztés közben vettem észre, hogy drog van nála 543 00:35:56,215 --> 00:35:59,017 és csak utána jöttem rá, hogy túladagolta magát. 544 00:35:59,051 --> 00:36:01,553 Maria, az Istenre esküszöm, én megtettem minden tőlem telhetőt. 545 00:36:01,587 --> 00:36:05,990 A karrierének már vége lenne, ha akkor ott maradt volna. 546 00:36:06,024 --> 00:36:09,794 Mégis mi a faszt képzel Morgan? Nem tudja, mikor kell hátat fordítani? 547 00:36:09,828 --> 00:36:12,831 Hát nem ez a makacsság volt az oka, 548 00:36:12,865 --> 00:36:15,834 hogy kinevezte? Persze a tanácsom ellenére. 549 00:36:21,640 --> 00:36:23,108 Meg kell állítanunk. 550 00:36:23,142 --> 00:36:26,578 Ne izguljon. 551 00:36:35,821 --> 00:36:37,255 Halló? 552 00:36:37,289 --> 00:36:39,090 A rendőrök megtalálták Casey holttestét. 553 00:36:40,892 --> 00:36:43,260 A "Haragnak poharai". Megcsinálta. 554 00:36:43,295 --> 00:36:46,863 A holttestnek nem volt meg az egyik keze. Van ötleted, Gellar miért vitte el? 555 00:36:46,898 --> 00:36:50,100 "A kézírás a falon." 556 00:36:50,134 --> 00:36:52,368 - Mi? - A kinyilatkoztatás. 557 00:36:52,403 --> 00:36:54,470 A Bibliából van. 558 00:36:54,504 --> 00:36:57,072 Egy emberi kéz ujjai jelentek meg és azt írták: 559 00:36:57,107 --> 00:37:02,944 "A napjaid meg vannak számlálva." 560 00:37:02,978 --> 00:37:04,812 Gellar egy újabb üzenetet küld. 561 00:37:04,847 --> 00:37:06,480 Mi az üzenet? 562 00:37:08,717 --> 00:37:10,117 Nem tudom. 563 00:37:10,152 --> 00:37:11,652 De már nem számít. 564 00:37:11,686 --> 00:37:15,256 Gellar írt nekem a blogján. Ma este találkozni akar velem a templomban. 565 00:37:15,290 --> 00:37:17,024 Maradj a motelben. Később értedmegyek. 566 00:37:21,297 --> 00:37:23,264 Megvan a "Haragnak poharai" vérelemzés? 567 00:37:23,299 --> 00:37:25,567 Igen, most fejeztem be. 568 00:37:25,601 --> 00:37:28,637 Jó hír. A vér kórokozómentes volt. 569 00:37:28,671 --> 00:37:30,505 Akkor csak poénból kaptam belőle? 570 00:37:32,775 --> 00:37:34,609 Jól vagy? 571 00:37:34,644 --> 00:37:36,612 Igen, most dobtam ki egy pár cipőt, 572 00:37:36,646 --> 00:37:40,883 mert telement vérrel, de amúgy remekül vagyok. 573 00:37:40,918 --> 00:37:45,956 Csak mert itt vagyok, ha épp kellene... egy szék. 574 00:37:45,990 --> 00:37:49,825 - Egy mi? - Te mondtad nemrég. Egy szék vagyok. 575 00:37:49,859 --> 00:37:53,362 Igen, de én nem széket akarok, hanem egy asztalt. 576 00:37:53,396 --> 00:37:55,497 Egyáltalán miről beszélsz? 577 00:37:55,531 --> 00:37:58,099 Ne is törődj vele. 578 00:37:58,134 --> 00:38:00,234 Valami baj van? 579 00:38:01,970 --> 00:38:04,605 Én nem tudom, hogy neked van-e bajod. 580 00:38:04,639 --> 00:38:06,673 Nekem van, de dolgozom rajta. 581 00:38:14,215 --> 00:38:16,349 Louis Greene az ász! 582 00:38:16,383 --> 00:38:19,553 Ennyire azért ne izgulj rá. Még a végén hegyes lesz a sátor. 583 00:38:19,587 --> 00:38:22,022 Csak emlékezz majd rá, hogy én fedeztem fel, mikor majd rólam kell értékelést írnod. 584 00:38:22,056 --> 00:38:23,189 Mit csinált? 585 00:38:23,224 --> 00:38:26,226 Megfejtette Gellar blogjának IP-címét 586 00:38:26,260 --> 00:38:29,897 és lenyomozta a címet. 587 00:38:29,931 --> 00:38:32,066 Anderson, hozza a felszerelést. 588 00:38:32,100 --> 00:38:34,335 Jövök. 589 00:38:36,871 --> 00:38:38,238 Igen, ez az én IP-címem, 590 00:38:38,273 --> 00:38:41,909 de nincs levédve, szóval nem tudnám megmondani, hogy ki használja a jelet. 591 00:38:41,943 --> 00:38:43,377 Mekkora a jel hatótávolsága? 592 00:38:43,411 --> 00:38:44,878 Kb. 150 méter. 593 00:38:44,912 --> 00:38:46,713 1000 milliwatton megy. 594 00:38:46,747 --> 00:38:50,150 Valószínű, hogy inkább 270 méter lehet. 595 00:38:50,185 --> 00:38:51,985 Ők jártak már itt? 596 00:38:52,020 --> 00:38:56,390 - Nem tudom, de ha akarják, majd figyelek. - Azt nagyra értékelnénk. 597 00:38:56,424 --> 00:38:59,060 Meglesz. 598 00:38:59,094 --> 00:39:02,931 Bárki idejöhet egy kocsival és egy laptoppal és még csak ki se kell szállnia. 599 00:39:02,965 --> 00:39:04,699 Akár 270 méter? 600 00:39:04,733 --> 00:39:06,267 Megközelítőleg. 601 00:39:06,301 --> 00:39:07,935 Még messzebb is, ha van egy antenna a közelben. 602 00:39:07,969 --> 00:39:09,236 Az mire lenne jó? 603 00:39:09,270 --> 00:39:13,106 Pár kilométerrel megdobná a jelet. 604 00:39:13,141 --> 00:39:15,142 Mire gondol? 605 00:39:15,176 --> 00:39:17,511 Akarok ide pár járőrt, szóródjanak szét, 606 00:39:17,545 --> 00:39:21,014 fésüljék át a területet, meglátjuk, hátha lesz valami. 607 00:39:21,048 --> 00:39:24,684 Louis, vennék neked egy sört, de ez egy hosszú nap volt. 608 00:39:24,718 --> 00:39:27,720 Kösz. Úgyis terveim vannak mára. 609 00:39:41,069 --> 00:39:44,105 Az emberek szeretik a játékot. 610 00:39:44,139 --> 00:39:47,242 - Sok pénz van benne. - Igen. 611 00:39:47,276 --> 00:39:50,046 Biztos. 612 00:39:52,080 --> 00:39:56,484 Nem semmi gyűjteményed van... 613 00:39:56,518 --> 00:40:00,000 gyűjteményekből. 614 00:40:01,756 --> 00:40:04,758 Igen, hát én nem szoktam ide túl gyakran beengedni senkit. 615 00:40:04,792 --> 00:40:06,226 Elég egyértelmű, 616 00:40:06,261 --> 00:40:10,964 hogy valamit túlkompenzálok ezzel. 617 00:40:10,998 --> 00:40:12,867 Én is nagy gyűjtő voltam. 618 00:40:12,901 --> 00:40:14,468 Igen? 619 00:40:14,503 --> 00:40:18,006 Volt egy 80-as évek mániás korszakom a gimiben. 620 00:40:18,040 --> 00:40:22,577 Egy zillió olyan fekete gumikarkötőm volt. 621 00:40:22,611 --> 00:40:25,413 Úgy hordtam, mint a páncélt. 622 00:40:25,447 --> 00:40:27,249 Szóval... 623 00:40:27,283 --> 00:40:30,919 Szóval én megértem a fura dolgokat. 624 00:40:33,156 --> 00:40:36,124 De miért ráztál le? 625 00:40:36,159 --> 00:40:38,761 Én... 626 00:40:38,795 --> 00:40:42,064 Próbáltam tisztelettudó lenni Batista őrmesterrel. 627 00:40:42,099 --> 00:40:44,567 Akit úgy is ismernek, mint a bátyádat 628 00:40:44,601 --> 00:40:48,337 és mellesleg egy jó nagy fegyvert hord magánál. 629 00:40:48,372 --> 00:40:52,876 Finoman tudtomra adta, hogy fújjak viszavonulót. 630 00:40:52,910 --> 00:40:54,778 Rádijesztett. 631 00:40:54,812 --> 00:40:56,980 Ha most igent mondok, akkor nyuszi leszek? 632 00:40:57,014 --> 00:41:00,317 Akkor őszinte leszel. 633 00:41:48,599 --> 00:41:51,702 A nyugati narthex oldalán van még egy ajtó, 634 00:41:51,737 --> 00:41:56,241 és még egy ajtó a legvégén a sekrestye után. 635 00:41:56,275 --> 00:41:58,310 De te mindig a főbejáratot használod? 636 00:41:58,344 --> 00:42:00,346 - Mindketten azt használjuk. - Akkor ott menj be. 637 00:42:00,380 --> 00:42:04,049 És aztán? 638 00:42:04,084 --> 00:42:07,719 Csak beszélj hozzá, mondd el neki, hogy mekkora hibát követtél el, 639 00:42:07,754 --> 00:42:09,955 és mennyire sajnálod. Foglald le. 640 00:42:09,989 --> 00:42:11,923 És maga mit fog csinálni? 641 00:42:11,958 --> 00:42:14,659 Bemegyek a hátsó bejáraton. 642 00:42:14,694 --> 00:42:17,863 És aztán... 643 00:42:17,897 --> 00:42:20,064 Jobb, ha nem tudod. 644 00:42:22,701 --> 00:42:24,435 Maga nem bízik bennem. 645 00:42:24,469 --> 00:42:28,505 - Nem, nem erről van szó. - Nem baj, megértem. 646 00:42:28,540 --> 00:42:32,009 Gellar túl okos. Elárulnám magam. 647 00:42:32,044 --> 00:42:34,512 Tegye csak, amit tennie kell. 648 00:42:37,317 --> 00:42:39,051 Úgy lesz. 649 00:43:12,421 --> 00:43:14,556 Helló, Travis. 650 00:43:14,590 --> 00:43:18,226 Gellar professzor. 651 00:43:18,260 --> 00:43:23,398 Egy kicsit meg vagyok lepve, hogy még nem gyúltál lángra. 652 00:43:23,432 --> 00:43:26,935 Istennek nagy szíve van. 653 00:43:26,970 --> 00:43:30,072 Isten nem akar engem bántani. 654 00:43:30,106 --> 00:43:34,443 Nekem te ne mondd meg, bazmeg, hogy Isten mit akar, vagy mit nem akar. 655 00:43:34,477 --> 00:43:37,146 El se tudod képzelni. 656 00:43:37,180 --> 00:43:39,882 Tévedsz. 657 00:43:39,916 --> 00:43:42,885 Én nem az erőszakos Istenben hiszek. 658 00:43:42,919 --> 00:43:44,820 Akkor menj, olvasd a bibliádat. 659 00:43:44,854 --> 00:43:49,491 Mert megmondta Isten, hogy a gonoszság nyelve kivágatik 660 00:43:49,526 --> 00:43:55,063 és darabokká tépettek és örökre elpusztíttattok! 661 00:43:55,098 --> 00:43:57,766 Bánd meg bűneidet, Travis, 662 00:43:57,800 --> 00:44:02,604 különben az örök idők tüzében fogsz égni. 663 00:44:02,638 --> 00:44:05,874 Én csak azt tettem, amiről úgy gondoltam, hogy helyes... 664 00:44:05,908 --> 00:44:09,144 Nem! 665 00:44:09,178 --> 00:44:12,581 Isten annyi lehetőséged adott neked, 666 00:44:12,616 --> 00:44:16,151 és te újra meg újra csak csalódást okozol neki. 667 00:44:16,186 --> 00:44:19,656 De Ő szeret téged. 668 00:44:19,690 --> 00:44:23,527 Ő tényleg szeret téged. 669 00:44:23,562 --> 00:44:28,098 Adni fog neked még egy esélyt. 670 00:44:28,133 --> 00:44:31,368 És neked csak annyi a dolgod, hogy meghallgatsz. 671 00:44:33,604 --> 00:44:36,473 Gyere ide hozzám. 672 00:44:56,228 --> 00:45:00,866 Elég sokat kockáztatsz azért, hogy Travis megkapja a második esélyt. 673 00:45:00,900 --> 00:45:04,236 Rajta múlik, mihez kezd az életével, miután végeztem Gellarrel. 674 00:45:04,271 --> 00:45:06,439 És te mihez kezdesz az életeddel? 675 00:45:06,473 --> 00:45:07,906 Az én életemmel? 676 00:45:07,940 --> 00:45:11,243 Dexter, a rendőrök nemsokára elkapják Gellart. Nagy kockázatot vállalsz. 677 00:45:11,278 --> 00:45:14,379 Ez nem csak Travisről szól. Ennyire nem vagy önzetlen. 678 00:45:14,414 --> 00:45:17,015 Már így is többre vittem, mint amennyire te számítottál. 679 00:45:17,050 --> 00:45:22,353 Te mit nyersz rajta, ha megszabadítod Travist a Sötét Útitársától? 680 00:45:22,387 --> 00:45:26,924 Talán megtanulom megfékezni a sajátomat. 681 00:45:26,958 --> 00:45:29,860 Talán... 682 00:45:29,894 --> 00:45:31,862 - egy jobb... - Egy jobb mi? 683 00:45:31,897 --> 00:45:33,264 Egy jobb ember? 684 00:45:33,298 --> 00:45:36,634 Már nem érdekel, hogy jobb ember legyek! Ahhoz már túl késő. 685 00:45:36,669 --> 00:45:38,670 Akkor mi érdekel? 686 00:45:42,275 --> 00:45:46,947 Jobb apja akarok lenni a fiamnak. 687 00:45:46,981 --> 00:45:49,949 Most meglepődtél? 688 00:45:53,720 --> 00:45:58,524 Jobb apja akarok lenni Harrisonnak. 689 00:46:06,165 --> 00:46:08,133 Dolgom van. 690 00:47:03,892 --> 00:47:05,560 Travis! 691 00:47:05,594 --> 00:47:08,496 Még lélegzik. 692 00:47:08,530 --> 00:47:10,664 Travis! 693 00:47:10,699 --> 00:47:12,666 Hol van Gellar? 694 00:48:46,360 --> 00:48:48,362 Gellar. 695 00:48:54,087 --> 00:48:56,489 Egész végig halott volt. 696 00:48:59,975 --> 00:49:02,309 Travis egyedül csinálta? 697 00:49:05,419 --> 00:49:10,184 Travis ölte meg mindet? 698 00:49:15,300 --> 00:50:32,951 goodbetpoker.com