1
00:01:46,421 --> 00:01:47,840
Az előző részekből...
2
00:01:47,968 --> 00:01:49,635
Azt mondod, Gellar gyilkol.
3
00:01:49,670 --> 00:01:51,337
Ő sokkal erősebb nálam.
4
00:01:51,371 --> 00:01:52,971
Én meg tudlak védeni.
5
00:01:53,006 --> 00:01:55,007
Nem magamat féltem.
A nővéremet.
6
00:01:55,042 --> 00:01:57,343
A nővéred beszélt a rendőröknek.
7
00:01:57,378 --> 00:01:59,178
Elárult téged.
8
00:01:59,212 --> 00:02:00,847
Mint a babiloni szajha.
9
00:02:01,881 --> 00:02:03,115
A Hűtőkocsis Gyilkos?
10
00:02:03,150 --> 00:02:05,016
Ellopták a bizonyítékraktárból.
11
00:02:05,051 --> 00:02:07,085
Az adásvétel minden nyomát
töröltem az internetről.
12
00:02:07,120 --> 00:02:09,620
De a kezet nem tudtam visszaszerezni.
13
00:02:09,655 --> 00:02:11,821
Mikor Jessica Morris túladagolta magát,
14
00:02:11,855 --> 00:02:13,623
minden bizonnyal
volt még vele valaki a hotelszobában.
15
00:02:13,657 --> 00:02:14,890
Effelől nincs kétség.
16
00:02:14,924 --> 00:02:16,692
Akkor LaGuerta miért nyúzza
a seggemet, hogy lezárjam?
17
00:02:16,726 --> 00:02:19,294
A húgom rendes lány.
18
00:02:19,328 --> 00:02:22,930
Te rendes palinak látszol.
19
00:02:22,964 --> 00:02:25,532
Nem szeretném, ha valami bajod esne.
20
00:02:29,636 --> 00:02:31,703
Travis, itt van?
21
00:02:34,706 --> 00:02:37,100
Gellar meglátott.
Így már sokkal nehezebb lesz.
22
00:02:37,101 --> 00:02:39,041
Segítek.
23
00:02:39,076 --> 00:02:41,910
Segítek megölni.
24
00:02:44,000 --> 00:02:47,700
"Gellart kaptam"
25
00:02:53,789 --> 00:02:56,591
Már olyan régóta élek együtt
a Sötét Útitársammal,
26
00:02:56,625 --> 00:02:58,692
hogy már nem is emlékszem,
milyen volt az élet nélküle.
27
00:03:01,930 --> 00:03:04,564
Olyan, mint mikor valakinek
dongalábbal kell élnie,
28
00:03:04,599 --> 00:03:07,334
vagy dadog, vagy tompalátása van.
29
00:03:07,368 --> 00:03:08,969
Ez volt az én nyomorom,
30
00:03:09,004 --> 00:03:12,372
el kellett fogadnom,
hogy ez is része annak, ami vagyok.
31
00:03:14,375 --> 00:03:17,343
De Travis... Az ő Sötét Útitársa
32
00:03:17,378 --> 00:03:20,113
még viszonylag új felfedezés.
33
00:03:20,147 --> 00:03:22,747
És még nem tud igazán
alkalmazkodni hozzá.
34
00:03:31,524 --> 00:03:33,925
Ezért segítek szétválasztani őket.
35
00:03:48,003 --> 00:03:50,738
Megmentette az életem.
36
00:03:50,772 --> 00:03:52,440
Gellar megölt volna.
37
00:03:52,474 --> 00:03:54,175
Azt mondtad, segítesz megtalálni.
38
00:03:54,209 --> 00:03:56,977
Hol van?
39
00:03:59,247 --> 00:04:01,781
- Travis.
- Nem tudom.
40
00:04:01,815 --> 00:04:04,050
Hol szokott még lenni?
41
00:04:04,084 --> 00:04:07,354
Sehol. Ez volt az otthona.
42
00:04:07,388 --> 00:04:11,358
Csak akkor ment el,
mikor azon dolgoztunk.
43
00:04:11,392 --> 00:04:13,827
Amikor az áldozatokra vadásztatok.
44
00:04:22,871 --> 00:04:23,971
Ez itt.
45
00:04:24,006 --> 00:04:26,107
"A haragnak poharai."
46
00:04:26,142 --> 00:04:27,575
A következő élőkép.
47
00:04:27,610 --> 00:04:29,177
- Hol fogja Gellar kiállítani?
- Nem tudom.
48
00:04:29,211 --> 00:04:30,845
Akkor ki lesz Gellar következő áldozata?
49
00:04:30,880 --> 00:04:32,013
Nem tudom.
50
00:04:32,047 --> 00:04:34,649
Meggyilkolta a nővéredet, Travis.
Gondolkozz!
51
00:04:34,683 --> 00:04:36,618
Mindig Gellar hozta a döntéseket.
52
00:04:37,800 --> 00:04:40,823
Gyerünk, Travis.
Biztos tudsz valamit.
53
00:04:45,394 --> 00:04:47,562
"2TMA"?
54
00:04:47,596 --> 00:04:49,564
Ez a Bíbliából van?
55
00:04:53,235 --> 00:04:55,335
Azt még nem láttam.
56
00:04:58,000 --> 00:05:02,408
Keress bármi olyasmit,
ami segíthet megtalálni Gellart.
57
00:05:27,199 --> 00:05:29,500
Szédülök.
58
00:05:32,338 --> 00:05:34,306
Kezelésbe kell vennünk a karodat,
59
00:05:34,340 --> 00:05:36,041
aztán keresnünk kell neked egy helyet,
60
00:05:36,075 --> 00:05:40,713
ahol Gellar nem talál meg.
61
00:05:55,862 --> 00:05:58,096
Mire jó ez, Dexter?
62
00:05:58,131 --> 00:05:59,898
Sam testvér így akarná.
63
00:05:59,933 --> 00:06:02,601
Biztos, hogy Sam testvérről van szó?
64
00:06:02,636 --> 00:06:05,204
Tudom, mit csinálok.
65
00:06:21,488 --> 00:06:23,989
A mobilom a gyorshívóra van állítva.
66
00:06:24,023 --> 00:06:25,890
Ülj le.
67
00:06:25,925 --> 00:06:28,894
Nyújtsd ki a karod.
68
00:06:30,730 --> 00:06:33,299
Itt most mit kellene csinálnom?
69
00:06:33,333 --> 00:06:34,768
Semmit.
70
00:06:34,802 --> 00:06:37,137
Ebben a pillanatban semmit sem tehetsz.
71
00:06:37,171 --> 00:06:40,441
Arról nem is beszélve,
hogy több gyilkosság miatt is kőröznek.
72
00:06:40,475 --> 00:06:43,945
A börtönből nem fogsz tudni segíteni.
73
00:06:43,979 --> 00:06:46,147
Később visszajövök, hozok ételt.
74
00:06:46,181 --> 00:06:49,150
De addig is maradj itt a szobában.
75
00:06:50,986 --> 00:06:55,089
Próbálj meg gondolkodni, hátha eszedbe jut
valami, amiből kitalálhatom, hol van Gellar.
76
00:06:59,094 --> 00:07:02,097
2TMA.
77
00:07:05,534 --> 00:07:10,004
"2TMA:
A termodinamika második alaptörvénye."
78
00:07:10,039 --> 00:07:14,642
"A rendezettség a rendezetlenségre,
a káoszra törekszik."
79
00:07:14,677 --> 00:07:17,078
Mi köze van ennek a "Haragnak poharaihoz"?
80
00:07:22,349 --> 00:07:24,085
Egy parkolójegy.
81
00:07:24,119 --> 00:07:26,921
Ellátogattál a Miami egyetem déli campusába.
82
00:07:26,955 --> 00:07:29,890
Becserkészted a következő áldozatot?
83
00:07:38,867 --> 00:07:44,138
"Casey professzor sokat vitatott könyve,
a "2TMA-Mesék",
84
00:07:44,173 --> 00:07:46,541
állítólag minden olyan érvet lerombol,
85
00:07:46,575 --> 00:07:49,110
ami az Istenközpotú univerzum
elméletét támasztaná alá."
86
00:07:49,144 --> 00:07:52,647
Ha van valaki, akire Gellar rá akarja
borítani a poharát, akkor az nem lehet más, mint...
87
00:07:52,681 --> 00:07:57,519
"Az ateizmus tanainak fáradhatatlan élharcosa."
88
00:08:00,857 --> 00:08:06,862
Dexter élje csak a saját életét,
de túl nagy kérés lenne, hogy beszélgessünk is?
89
00:08:06,896 --> 00:08:10,332
Mondhatjuk, hogy a bátyja
mindig is tartózkodó volt?
90
00:08:10,367 --> 00:08:12,868
Hát igen, ez itt a probléma.
91
00:08:12,902 --> 00:08:15,604
De ha mindig ilyen volt,
92
00:08:15,639 --> 00:08:20,475
akkor miért várja el tőle,
hogy hirtelen megváltozzon?
93
00:08:20,510 --> 00:08:21,810
Nem tudom.
94
00:08:21,845 --> 00:08:23,779
Elvárná egy széktől,
95
00:08:23,813 --> 00:08:25,180
hogy hirtelen asztallá változzon?
96
00:08:25,215 --> 00:08:26,815
Nem, de...
97
00:08:26,850 --> 00:08:28,317
Nem, mert egy szék...
98
00:08:28,351 --> 00:08:30,886
Az egy szék.
99
00:08:30,921 --> 00:08:33,923
Dexter olyan, amilyen.
100
00:08:36,360 --> 00:08:38,428
Jól csinálja.
101
00:08:38,462 --> 00:08:41,698
Milyen érzés, amikor kizárja magát?
102
00:08:41,732 --> 00:08:45,702
Magányos.
103
00:08:45,736 --> 00:08:48,238
Mit gondol, honnan ered?
104
00:08:48,272 --> 00:08:51,875
Ez az érzés, hogy magára maradt.
105
00:08:51,910 --> 00:08:53,844
Nem tudom.
106
00:08:57,115 --> 00:09:01,385
Anyukám meghalt fiatalkoromban.
107
00:09:01,419 --> 00:09:04,255
Nehéz lehetett.
108
00:09:04,289 --> 00:09:08,226
Nővé válni anyai példakép nélkül.
109
00:09:11,764 --> 00:09:15,400
Könnyebb lett volna,
ha apám legalább egy kicsit odafigyel rám.
110
00:09:17,603 --> 00:09:21,206
Valószínűleg ezért szerettem bele
egy nálam kétszer idősebb valakibe.
111
00:09:21,240 --> 00:09:24,442
A szemem láttára lőtték le.
Ezt említettem már?
112
00:09:24,477 --> 00:09:26,111
Nem.
113
00:09:26,145 --> 00:09:30,449
Valószínűleg olyan valakit kerestem,
aki mellett kevesebb baj érhet,
114
00:09:30,483 --> 00:09:33,886
azután, hogy eljegyeztem magam ezzel
a tényleg remek pasival,
115
00:09:33,921 --> 00:09:37,790
akiről később kiderült,
hogy sorozatgyilkos.
116
00:09:40,428 --> 00:09:44,130
Mit szólna hozzá, ha hetente
többször is beszélnénk?
117
00:09:53,441 --> 00:09:54,741
Deb.
118
00:09:54,775 --> 00:09:56,810
Figyelj, ne haragudj a tegnap este miatt.
119
00:09:56,845 --> 00:09:58,445
Nem kell bocsánatot kérned.
120
00:09:58,479 --> 00:10:00,380
- Nem kell?
- Nem.
121
00:10:00,414 --> 00:10:02,716
Már értem.
Te egy szék vagy.
122
00:10:02,750 --> 00:10:05,052
Egy mi vagyok?
123
00:10:05,086 --> 00:10:06,253
Nincs időm elmagyarázni.
124
00:10:06,287 --> 00:10:08,255
Elkések az eligazításról.
125
00:10:14,295 --> 00:10:16,596
Zavarodottnak tűnsz.
126
00:10:17,631 --> 00:10:19,599
Neked szokott olyat mondani a húgod,
127
00:10:19,633 --> 00:10:21,968
aminek egyáltalán semmi értelme sincs?
128
00:10:22,002 --> 00:10:23,102
Egyfolytában olyanokat mond.
129
00:10:23,137 --> 00:10:26,174
- Téged nevezett már széknek?
- Nem hiszem.
130
00:10:29,510 --> 00:10:33,980
Látta valamelyikőtök Quinn-t?
131
00:10:34,014 --> 00:10:35,414
Remélem jól van.
132
00:10:35,449 --> 00:10:37,083
Miért ne lenne?
133
00:10:37,117 --> 00:10:40,453
Hát tegnap seggrészegre itta magát,
aztán elkezdte megkérni a vetkőzős lányok kezét.
134
00:10:40,487 --> 00:10:42,121
Jól van, kezdjünk.
135
00:10:42,155 --> 00:10:43,622
Hol van Quinn?
136
00:10:43,657 --> 00:10:44,957
Úton van.
137
00:10:44,991 --> 00:10:49,061
Lisa Marshall Ítéletnap legújabb áldozata.
138
00:10:49,095 --> 00:10:50,596
"A babiloni szajha."
139
00:10:50,630 --> 00:10:52,831
Az öccsét, Travist,
sikerült már megtalálni?
140
00:10:52,865 --> 00:10:55,066
Eltűnt.
A munkahelyén napok óta nem látták.
141
00:10:55,100 --> 00:10:59,303
Járőrök vannak a lakásánál és Lisa házánál,
de eddig semmi.
142
00:10:59,337 --> 00:11:01,171
Akkor ő és Gellar
vagy elhúzták a csíkot a picsába,
143
00:11:01,205 --> 00:11:04,941
vagy elrejtőztek valahol és
a következő "miafaszom" kiállítást tervezik.
144
00:11:04,975 --> 00:11:06,709
Travis elrejtőzött és rám vár.
145
00:11:06,743 --> 00:11:09,145
Még három élőképet kell megcsinálniuk.
146
00:11:09,179 --> 00:11:13,549
Gellar jegyzetei szerint
a "Haragnak poharai" a következő.
147
00:11:13,583 --> 00:11:16,119
A vallási szakértők, akikkel beszéltem,
azt mondják,
148
00:11:16,153 --> 00:11:19,322
hogy ez egy büntetés,
amit az emberekre öntenek.
149
00:11:19,356 --> 00:11:22,927
Mindegyik pohár egy csapás.
Járvány, sötétség...
150
00:11:22,961 --> 00:11:24,862
Az óceán vérré változik.
151
00:11:24,896 --> 00:11:26,364
Te vágod ezt a szart?
152
00:11:26,398 --> 00:11:28,700
Tanulmányoztam.
153
00:11:28,734 --> 00:11:30,835
Gellar írt a blogjára.
154
00:11:30,870 --> 00:11:32,904
Ez az első bejegyzése,
mióta elkezdődtek a gyilkosságok,
155
00:11:32,938 --> 00:11:35,741
- ami nagy dolog, ugye?
- Hadd nézzem.
156
00:11:35,775 --> 00:11:39,345
"Hat nap múlva
a napfogyatkozás lesz a Vég jele."
157
00:11:39,379 --> 00:11:42,815
"Megpecsételődött azok sorsa,
akiket hamis próféta vezérel."
158
00:11:42,850 --> 00:11:45,552
Ez lehet Casey professzor.
159
00:11:45,586 --> 00:11:47,020
Vagy lehetek én.
160
00:11:47,055 --> 00:11:50,090
Engem látott meg Gellar a templomban.
161
00:11:50,124 --> 00:11:53,760
Nézzétek a hozzászólásokat.
162
00:11:53,795 --> 00:11:55,428
Az emberek komolyan veszik ezt a szart.
163
00:11:55,463 --> 00:11:57,530
Gellar professzor.
164
00:11:57,565 --> 00:11:59,966
Támogatom a küldetését.
165
00:12:00,001 --> 00:12:02,168
Megihletett a bátorsága
166
00:12:02,202 --> 00:12:04,037
és hűen követni fogom a legvégsőkig.
167
00:12:04,071 --> 00:12:05,771
Ítéletnap Adam.
168
00:12:05,806 --> 00:12:09,508
Hát egy blogbejegyzés
még nem segít nekünk megtalálni.
169
00:12:09,543 --> 00:12:13,546
Megpróbálhatom lenyomozni
a blog IP-címét.
170
00:12:13,580 --> 00:12:16,015
Remélem nem vagy olyan jó,
mint ahogy gondolod.
171
00:12:16,049 --> 00:12:19,752
Csináld, Louis. Nem akarom tudni,
hogy hogyan, de csináld.
172
00:12:19,786 --> 00:12:21,353
Mozgósítsuk az utolsó energiáinkat.
173
00:12:21,388 --> 00:12:23,122
Azt akarom, hogy mindenki haladjon
minden lehetséges nyomon,
174
00:12:23,156 --> 00:12:25,223
amin el tudjuk kapni ezeket
a seggfejeket, jól van?
175
00:12:25,258 --> 00:12:26,525
Csináljuk.
176
00:12:26,559 --> 00:12:28,293
Nem szeretek
a saját csapatom ellen áskálódni,
177
00:12:28,327 --> 00:12:31,029
de először én akarok
Gellarrel találkozni.
178
00:12:40,439 --> 00:12:43,475
Jól van! Jézusom...
179
00:12:45,344 --> 00:12:46,611
Lekésted a reggeli eligazítást.
180
00:12:46,646 --> 00:12:48,313
Elaludtam. Előfordul.
181
00:12:48,347 --> 00:12:51,950
Elég gyakran előfordul.
Öltözz fel!
182
00:12:53,986 --> 00:12:55,954
A fegyvered hol van?
183
00:12:57,723 --> 00:13:00,592
Ó bazdmeg.
184
00:13:00,626 --> 00:13:02,026
Ugye csak viccelsz.
185
00:13:02,061 --> 00:13:04,696
Az egész város tőlünk várja,
hogy megoldjuk ezt az Ítéletnapos szart,
186
00:13:04,730 --> 00:13:06,364
erre te meg elhagyod a fegyvered?
187
00:13:06,398 --> 00:13:08,732
Elmentem Masukával a strip-klubba,
188
00:13:08,767 --> 00:13:10,901
lelépett...
189
00:13:10,936 --> 00:13:13,337
Aztán én és a lány
190
00:13:13,372 --> 00:13:16,306
beültünk a kocsijába és...
191
00:13:16,341 --> 00:13:18,141
Megkúrtál egy vetkőzőscsajt a kocsijában?
192
00:13:18,176 --> 00:13:20,177
Lehet hogy a hátsó ülésen
esett ki a fegyverem.
193
00:13:20,211 --> 00:13:22,312
Imádkozz, hogy így volt
és még mindig ott van.
194
00:13:22,346 --> 00:13:26,616
Kérlek mondd,
hogy legalább a száma megvan.
195
00:13:26,650 --> 00:13:28,285
Bazdmeg...
196
00:13:29,820 --> 00:13:31,621
Bőven elég nekem még
a kishúgomat is pátyolgatni.
197
00:13:31,655 --> 00:13:33,189
Van GPS a telefonodon.
198
00:13:33,223 --> 00:13:35,224
Nyomozd le.
199
00:13:43,801 --> 00:13:46,569
Ez a cím a város másik felén van.
200
00:13:46,603 --> 00:13:49,704
Egy egész reggelt elveszítünk
a hülye fejed miatt.
201
00:13:49,739 --> 00:13:51,939
Majd kárpótollak.
202
00:13:51,974 --> 00:13:53,508
Mr. Morris.
203
00:13:53,542 --> 00:13:54,975
Igen.
204
00:13:55,010 --> 00:13:57,344
Én vagyok Jessica Morris apja.
205
00:13:57,378 --> 00:13:58,579
Köszönöm, hogy fogadott.
206
00:13:58,613 --> 00:14:01,448
Részvétem.
207
00:14:01,482 --> 00:14:02,849
Miben segíthetek?
208
00:14:02,883 --> 00:14:05,218
Szeretném, ha újraindítaná a nyomozást
Jessica ügyében.
209
00:14:06,954 --> 00:14:09,156
Mr. Morris, tudom, hogy nehéz lehet,
210
00:14:09,190 --> 00:14:11,591
de az orvosszakértő megállapította,
hogy a lánya halálát
211
00:14:11,592 --> 00:14:14,328
véletlen túladagolás okozta,
nem gyilkosság.
212
00:14:14,363 --> 00:14:15,663
Igen, tudom.
213
00:14:15,697 --> 00:14:18,066
De megrepedt a szegycsontja.
214
00:14:18,101 --> 00:14:20,135
És a mentősök azt mondták,
hogy nem próbálták a szívmasszázst,
215
00:14:20,169 --> 00:14:22,905
mert mire odaértek,
már halott volt.
216
00:14:22,939 --> 00:14:25,374
- Ezt honnan tudja?
- Számít az?
217
00:14:25,408 --> 00:14:28,343
Ha volt vele valaki, mikor meghalt,
akkor miért nem járnak utána?
218
00:14:28,378 --> 00:14:30,345
Sajnálom, az ügyet lezártuk.
219
00:14:30,380 --> 00:14:32,180
Akkor nyissák meg még egyszer.
220
00:14:32,214 --> 00:14:34,149
Mi van, ha ez a valaki ölte meg,
aztán megpróbálta eltűntetni a nyomait?
221
00:14:34,183 --> 00:14:36,084
Sajnálom, meg van kötve a kezem.
222
00:14:36,118 --> 00:14:38,252
Hallgasson meg, kérem.
223
00:14:40,322 --> 00:14:43,991
Nem tudom, hogy vannak-e gyerekei,
de remélem magának nem kell majd
224
00:14:44,025 --> 00:14:47,694
a Collins sugárúton látnia őket,
ahogy épp a testüket árulják.
225
00:14:47,729 --> 00:14:50,364
Majd beszélek a feletteseimmel.
Meglátjuk, mit tehetek.
226
00:14:50,398 --> 00:14:52,967
Köszönöm.
227
00:14:54,737 --> 00:14:56,838
Működik a varázslat?
228
00:14:56,872 --> 00:14:59,976
Kemény dió, de be akarom bizonyítani,
hogy Batista őrmesternek nincsen igaza.
229
00:15:00,010 --> 00:15:01,377
Meg tudom csinálni.
230
00:15:01,411 --> 00:15:03,179
Mi baja van veled?
231
00:15:03,213 --> 00:15:07,483
Szerinte nem vagyok elég jó a húgához,
ezért inkább meghátráltam.
232
00:15:07,518 --> 00:15:09,585
Oké. Állítsd le az ujjaidat.
233
00:15:09,620 --> 00:15:11,621
Beszélnünk kell.
234
00:15:15,692 --> 00:15:19,961
Figyelj. Én megértem ezt az egész
gyáva, kocka reakciót.
235
00:15:19,995 --> 00:15:21,396
Én nem vagyok kocka.
236
00:15:21,430 --> 00:15:22,763
Ott még nem tartunk, Louis.
237
00:15:22,798 --> 00:15:24,698
Tetszik Jamie, ugye?
238
00:15:24,733 --> 00:15:26,133
Igen, nagyon jó csaj.
239
00:15:26,167 --> 00:15:28,869
Hát akkor meg kell mondanod neki.
240
00:15:28,903 --> 00:15:31,138
Ha szívügyi gondjaid vannak,
241
00:15:31,172 --> 00:15:33,807
mindig menj a farkad után.
242
00:15:35,943 --> 00:15:38,812
Jó, de hogy nyerem el Batista bizalmát?
243
00:15:38,846 --> 00:15:40,213
Sehogy.
244
00:15:40,248 --> 00:15:43,116
Ha te is tetszel annyira Jamienek,
mint amennyire ő neked,
245
00:15:43,151 --> 00:15:46,753
akkor ő majd elintézi neked Batistát.
246
00:15:46,787 --> 00:15:48,888
Csak azt ne áruld el neki,
hogy én mondtam.
247
00:15:48,922 --> 00:15:50,523
Igen, Dr. Casey-vel szeretnék beszélni,
248
00:15:50,557 --> 00:15:53,892
hogy miért adott "D"-t.
249
00:15:53,927 --> 00:15:57,829
Mikor is lesz órája?
250
00:15:57,864 --> 00:16:00,399
A Brunner tudományos előadóban.
251
00:16:00,433 --> 00:16:03,435
Megvan.
Óra után elkapom.
252
00:16:13,313 --> 00:16:14,513
Hoztam egy szendvicset.
253
00:16:14,548 --> 00:16:16,615
Megtalálta Gellart?
254
00:16:16,649 --> 00:16:18,183
Nem.
255
00:16:18,217 --> 00:16:20,118
De írt a blogjára.
256
00:16:20,153 --> 00:16:22,121
Igen?
257
00:16:33,400 --> 00:16:36,202
Van ötleted, mi lehet ez?
258
00:16:36,236 --> 00:16:40,840
"Megpecsételődött azok sorsa,
akiket hamis próféta vezérel."
259
00:16:40,874 --> 00:16:42,941
Ez egy üzenet nekem.
260
00:16:42,976 --> 00:16:46,545
Felajánlotta, hogy visszafogad.
261
00:16:46,580 --> 00:16:48,915
Akkor én vagyok a hamis próféta.
262
00:16:51,752 --> 00:16:54,120
Róla hallottál már?
263
00:16:54,154 --> 00:16:56,022
Trent Caseyről?
264
00:16:56,056 --> 00:16:59,158
Igen. Gellar gyűlöli.
Ő egy ateista.
265
00:16:59,193 --> 00:17:02,828
Gyűlöli eléggé ahhoz, hogy megölje?
266
00:17:02,863 --> 00:17:06,165
A templomban
a "Haragnak poharai" festményre
267
00:17:06,200 --> 00:17:09,335
"2TMA" volt írva.
268
00:17:09,370 --> 00:17:12,606
- Maga szerint ő a következő áldozat.
- Igen.
269
00:17:15,877 --> 00:17:17,144
Hogy találjuk meg?
270
00:17:17,178 --> 00:17:21,014
Majd elmondom.
271
00:17:22,217 --> 00:17:23,550
Jól van, fiúk és lányok,
272
00:17:23,585 --> 00:17:25,285
- tízóraizunk.
- Én is akarok!
273
00:17:27,688 --> 00:17:31,391
- Maga is így vezekel?
- Hogy mi?
274
00:17:31,426 --> 00:17:34,360
Etetjük a gyerekhordát.
275
00:17:34,395 --> 00:17:38,197
Nekem értekezleten van a feleségem.
Mi a maga mentsége?
276
00:17:38,232 --> 00:17:40,266
Én a fiamhoz jöttem.
277
00:17:40,300 --> 00:17:42,368
Harrison!
278
00:17:42,402 --> 00:17:44,670
Süti.
279
00:17:46,139 --> 00:17:48,307
Köszönöm, Harrison.
280
00:17:52,747 --> 00:17:56,584
Az ott az enyém.
281
00:18:03,293 --> 00:18:05,461
Szia.
282
00:18:05,495 --> 00:18:06,695
Mi a helyzet?
283
00:18:06,729 --> 00:18:09,064
Megvagyok.
284
00:18:09,098 --> 00:18:10,265
És nálad?
285
00:18:10,299 --> 00:18:13,068
Egy kicsit kínos,
286
00:18:13,102 --> 00:18:15,770
de azt hiszem,
a kocsidban hagytam valamit.
287
00:18:15,805 --> 00:18:18,607
Bocsi, nekem nincs kocsim.
288
00:18:18,641 --> 00:18:22,945
Tegnap este nem veled találkoztam
a Virginia Gardens-ben?
289
00:18:22,979 --> 00:18:26,315
Ó, akkor anyukámat keresed.
290
00:18:29,186 --> 00:18:30,754
Anyuka.
291
00:18:30,789 --> 00:18:32,890
Ha ilyen jól néz ki,
az biztos családi vonás, nem?
292
00:18:32,924 --> 00:18:35,626
Biztos olyan, mint...
293
00:18:35,661 --> 00:18:37,328
Te szent szar.
294
00:18:37,362 --> 00:18:38,329
- Eltévesztettük a házszámot.
- Joey!
295
00:18:40,766 --> 00:18:44,803
Akkor a klubban találkoztatok?
296
00:18:44,837 --> 00:18:46,104
Jaj nem, nem.
297
00:18:46,139 --> 00:18:47,906
Mi az utca túloldalán találkoztunk,
a goffrizóban.
298
00:18:47,940 --> 00:18:49,174
Enyém volt az esti műszak,
299
00:18:49,208 --> 00:18:51,376
ő meg nem bírt a kezeivel.
300
00:18:53,211 --> 00:18:54,778
Szívesen hallgatnám tovább,
301
00:18:54,813 --> 00:18:57,548
de vissza kell mennünk Joeyval az őrsre.
302
00:18:57,582 --> 00:19:01,551
Azt mondja, hogy
otthagyott valamit a kocsijában.
303
00:19:01,585 --> 00:19:03,953
Hát nem az ártatlanságát,
ha érti, mire gondolok.
304
00:19:06,790 --> 00:19:08,725
Nyitva van.
305
00:19:08,759 --> 00:19:13,864
Köszönöm, hölgyem.
306
00:19:13,899 --> 00:19:15,466
Erről nem beszélhetsz senkinek.
307
00:19:15,500 --> 00:19:17,635
Azt mondok, amit akarok.
308
00:19:17,669 --> 00:19:19,637
Megvan.
309
00:19:23,009 --> 00:19:24,510
Istenem. Képeket is csináltunk.
310
00:19:28,382 --> 00:19:31,084
Remélem legalább volt rajtad...
311
00:19:31,118 --> 00:19:33,153
Jaj, ne, ne, ne.
312
00:19:33,187 --> 00:19:34,487
Remek. Kurvajó.
313
00:19:37,391 --> 00:19:38,624
Picsába.
314
00:19:38,659 --> 00:19:41,127
Szólj be az őrsre.
Küldjenek egy vontatót.
315
00:19:41,162 --> 00:19:44,498
Az őrsön nem tudják, hogy lejöttünk
visszaszerezni a fegyveredet,
316
00:19:44,532 --> 00:19:46,333
és jobb is lesz, ha így marad.
317
00:19:46,368 --> 00:19:48,202
Meg azt se tudják, hogy olyan kocsival jársz,
ami a 70-es évekbe való.
318
00:19:48,236 --> 00:19:50,605
Ezt hagyjuk, jó? Miattad kellett
ennyire nyomni, hogy viszaérjünk.
319
00:19:50,639 --> 00:19:51,907
Tudtam volna kezelni a helyzetet.
320
00:19:51,941 --> 00:19:53,776
Még a saját farkadat se tudod kezelni.
321
00:19:53,810 --> 00:19:56,245
- Mikor nősz már fel?
- Még te beszélsz?
322
00:19:56,279 --> 00:19:57,646
Hogy mondtad?
323
00:19:57,681 --> 00:19:59,214
Téged csak az érdekel,
324
00:19:59,249 --> 00:20:02,585
hogy mindent és mindenkit te irányíts
325
00:20:02,620 --> 00:20:04,921
de csak azért, hogy ne érezd magad szarul
a saját elcseszett életed miatt.
326
00:20:04,955 --> 00:20:06,389
Baromságokat beszélsz.
327
00:20:06,424 --> 00:20:10,092
Tényleg?
Az első feleséged faképnél hagyott.
328
00:20:10,127 --> 00:20:13,362
A második feleséged meddig is tartott?
Fél évig?
329
00:20:13,396 --> 00:20:16,064
És van egy lányod, aki
semmit sem akar veled együtt csinálni.
330
00:20:16,099 --> 00:20:17,265
Szerintem jobb lesz, ha befogod.
331
00:20:17,300 --> 00:20:19,600
Most meg jól összeszartad a gatyádat.
332
00:20:19,635 --> 00:20:22,136
És miért? Mert a húgod olyannal jár,
aki nem tetszik neked.
333
00:20:22,170 --> 00:20:24,938
Jól mondom, hadnagy?
Jaj nem is, elnézést.
334
00:20:24,973 --> 00:20:26,573
Még mindig csak őrmester vagy,
mert azt is elcseszted.
335
00:20:38,153 --> 00:20:40,321
Ennyit tudsz, te faszszopó?
336
00:20:40,355 --> 00:20:41,589
Ki a faszszopó?
337
00:20:41,623 --> 00:20:45,560
Hé! Hagyja békén,
vagy kihívom a rendőrséget!
338
00:20:56,541 --> 00:20:58,842
A teremtéspártiak azt mondják,
339
00:20:58,876 --> 00:21:01,779
hogy a termodinamika második alaptörvénye
340
00:21:01,813 --> 00:21:06,918
nem engedi a rendezettséget
a rendezetlenségből kitörni.
341
00:21:06,953 --> 00:21:11,256
Akkor mégis miért kezdenek ettől
342
00:21:11,290 --> 00:21:14,425
a bibliaszorongató ujjacskáik
343
00:21:14,460 --> 00:21:17,595
izgatottan remegni?
344
00:21:17,629 --> 00:21:22,499
Mert a teremtéspártiaknak ez azt jelenti,
345
00:21:22,533 --> 00:21:26,003
hogy az evolúció elmélete,
az élet kiemelkedése a káoszból,
346
00:21:26,037 --> 00:21:29,472
ellentmond a második alaptörvénynek.
347
00:21:29,507 --> 00:21:30,540
Tehát nem történhet meg.
348
00:21:30,574 --> 00:21:34,377
Megnézhetem a jegyzeteidet?
Az enyémet ottfelejtettem.
349
00:21:34,411 --> 00:21:38,515
Nekünk Isten kell...
350
00:21:40,217 --> 00:21:43,086
hogy mindent megmagyarázzon, ugye?
351
00:21:43,120 --> 00:21:44,454
Tévedés!
352
00:21:44,488 --> 00:21:46,823
Egy beképzelt seggfej...
353
00:21:46,858 --> 00:21:49,393
de bírom.
354
00:21:49,427 --> 00:21:51,895
Casey irodája a Scarne's teremben van.
355
00:21:51,929 --> 00:21:54,598
Ma késő estig lesz bent.
356
00:21:54,632 --> 00:21:57,801
Én is itt leszek, arra az esetre,
ha esetleg Gellar felbukkanna.
357
00:21:57,835 --> 00:21:59,636
Ezt olyanok mondták,
akik azt hiszik,
358
00:21:59,671 --> 00:22:03,740
hogy azért nincsenek egyszarvúak,
mert lekésték Noé bárkáját.
359
00:22:04,977 --> 00:22:06,678
Jól van, mára ennyi.
360
00:22:06,712 --> 00:22:11,649
A jövő hétre olvassák el a 9. és 10. fejezetet.
361
00:22:11,684 --> 00:22:13,618
Köszönöm.
362
00:22:20,159 --> 00:22:23,962
- Casey professzor.
- Igen?
363
00:22:23,996 --> 00:22:26,131
Azt hiszem, veszélyben van.
364
00:22:28,067 --> 00:22:32,370
Na maga melyik holdkóros fajtából van?
365
00:22:32,404 --> 00:22:33,904
Csak figyelmeztetni szeretném.
366
00:22:33,939 --> 00:22:36,841
Akkor maga a jófiúk közül való.
367
00:22:36,875 --> 00:22:41,078
Van fogalma róla,
hetente hány fenyegetést kapok?
368
00:22:41,112 --> 00:22:42,246
Ez most igazi.
369
00:22:42,280 --> 00:22:43,580
Kérem.
370
00:22:43,615 --> 00:22:45,615
Amíg nem tudja bizonyítani...
371
00:22:59,899 --> 00:23:03,602
Egy lift meg egy lépcsősor
egyenlő két kijárat.
372
00:23:03,636 --> 00:23:06,005
Végre valami hasznát veszem Travisnek.
373
00:23:14,580 --> 00:23:15,814
Szép hely.
374
00:23:15,849 --> 00:23:18,784
Gellarnek köszönd.
Ő találta.
375
00:23:18,818 --> 00:23:20,386
Szóval itt kezdődött minden.
376
00:23:21,621 --> 00:23:24,189
És itt is ér véget.
377
00:23:24,223 --> 00:23:28,593
Milyen fontos lett neked
megölni Travis Sötét Útitársát.
378
00:23:28,628 --> 00:23:31,863
Igen.
379
00:23:31,897 --> 00:23:36,167
Én bármit megtettem volna,
hogy megszabaduljunk a tiédtől.
380
00:23:36,201 --> 00:23:40,837
Még abban sem vagyok biztos,
hogy egyáltalán megpróbáltad.
381
00:23:40,872 --> 00:23:43,039
Te csak még inkább előtérbe toltad.
382
00:23:43,073 --> 00:23:45,641
Mit csinálsz majd vele,
ha Gellarnek vége?
383
00:23:45,676 --> 00:23:47,777
Hagyom, hogy új életet kezdjen.
384
00:23:47,811 --> 00:23:52,281
Ismerek pár embert, akik már nem használják
a személyazonosságukat.
385
00:23:52,316 --> 00:23:54,250
A lemezkéid.
386
00:23:54,284 --> 00:23:58,555
Megölöm Gellart,
Travis kap egy második esélyt.
387
00:23:58,589 --> 00:24:01,558
Amit én sose fogok megkapni.
388
00:24:04,329 --> 00:24:06,197
Milyen Gellar?
389
00:24:06,231 --> 00:24:07,665
Az első egyetemi évemen,
390
00:24:07,699 --> 00:24:10,034
felvettem az óráit
391
00:24:10,069 --> 00:24:13,973
és a szárnyai alá vett.
392
00:24:14,007 --> 00:24:18,711
Úgy éreztem mellette,
hogy valami fontos dolog része vagyok.
393
00:24:20,314 --> 00:24:25,085
Tudom, hogy őrültség,
394
00:24:25,119 --> 00:24:28,789
de meggyőzött róla, hogy Isten
kiválasztott minket
395
00:24:28,823 --> 00:24:33,593
hogy mi legyünk a két tanú.
396
00:24:33,628 --> 00:24:36,597
És mit csinál a két tanú?
397
00:24:36,631 --> 00:24:41,435
Életre keltik a Jelenések Könyvét
és megidézik az Új Világot.
398
00:24:41,469 --> 00:24:45,706
Azzal, hogy ennek véget vetnek.
399
00:24:45,740 --> 00:24:47,908
Miért akarnád ezt?
400
00:24:50,844 --> 00:24:53,313
Maga még nem akart mindent tisztára törölni
401
00:24:53,347 --> 00:24:56,449
és az egész életét teljesen újrakezdeni?
402
00:25:07,860 --> 00:25:09,627
Ha Gellarnek vége,
újrakezdheted.
403
00:25:16,803 --> 00:25:18,404
Ott van Gellar.
404
00:25:18,438 --> 00:25:20,473
Menjünk.
405
00:25:30,050 --> 00:25:31,984
Én a lifttel megyek.
406
00:25:32,018 --> 00:25:35,221
Ha Gellar lépcsőn ment,
akkor megelőzhetem.
407
00:25:35,255 --> 00:25:38,324
Figyeld a lépcsőt,
nehogy a hátam mögé kerüljön.
408
00:25:38,358 --> 00:25:40,660
Maradj itt.
409
00:25:43,764 --> 00:25:45,998
Gellarnek nincs túl nagy előnye.
410
00:25:52,972 --> 00:25:55,473
Tudja, hogy itt vagyok.
411
00:26:59,307 --> 00:27:02,075
Gyerünk már.
412
00:27:03,477 --> 00:27:05,611
Gellar.
413
00:27:15,323 --> 00:27:16,790
Bocs.
414
00:27:16,824 --> 00:27:18,125
Azt mondta, ne menjek sehová.
415
00:27:18,159 --> 00:27:20,460
- Láttad Gellart?
- Nem.
416
00:27:27,668 --> 00:27:29,635
Maradj mögöttem.
417
00:27:40,848 --> 00:27:43,350
Ez az én hibám.
418
00:27:43,384 --> 00:27:46,519
Bebizonyosodni látszik,
hogy Travis az én büntetésem.
419
00:27:48,055 --> 00:27:51,124
Nincs túl sok vér.
420
00:27:51,158 --> 00:27:55,395
Casey még életben lehet.
421
00:27:55,429 --> 00:27:57,363
Menjünk.
422
00:28:08,074 --> 00:28:10,209
Nem hiszem el, hogy elvesztettük.
423
00:28:10,243 --> 00:28:14,746
Meg fogja ölni Casey-t.
424
00:28:14,780 --> 00:28:17,981
Még mindig megállíthatjuk.
425
00:28:18,016 --> 00:28:19,149
Hogyan?
426
00:28:19,184 --> 00:28:22,152
Rajtad keresztül.
427
00:28:22,187 --> 00:28:26,289
A blog, amit Gellar ír
és fontos neki.
428
00:28:26,324 --> 00:28:29,793
Küldj neki egy üzenetet.
429
00:28:29,827 --> 00:28:33,062
Írd meg neki, hogy meggondoltad magad
és beszélned kell vele.
430
00:28:33,097 --> 00:28:36,099
Most azonnal megírom.
431
00:28:40,905 --> 00:28:46,010
Csak küldözgesd az üzeneteket.
Hívj ha válaszolt.
432
00:28:47,979 --> 00:28:54,485
Travis "tékozló fiú" néven megkérdezte Gellart,
hogy visszafogadja-e, ha hazatér.
433
00:28:54,520 --> 00:28:57,889
Gellar nem válaszolt.
434
00:28:57,924 --> 00:28:59,057
Jó reggelt.
435
00:28:59,092 --> 00:29:01,827
Valaki segít a bűnüldözésben?
436
00:29:01,862 --> 00:29:04,798
Semmilyen izgés-mozgás
sem kerülheti el a figyelmünket.
437
00:29:04,832 --> 00:29:06,132
Nagyon jó.
438
00:29:10,103 --> 00:29:11,203
Morgan.
439
00:29:11,237 --> 00:29:13,271
Ítéletnap megint lecsapott
a Miami egyetem déli campusában.
440
00:29:13,306 --> 00:29:15,006
Casey.
441
00:29:15,041 --> 00:29:17,008
Indulok.
442
00:29:17,042 --> 00:29:19,243
Casey előadóterme.
Hát persze.
443
00:29:19,278 --> 00:29:25,316
Gellar ott készítette ki, ahol a befolyásolható
fiataloknak prédikál az istentelen tanairól.
444
00:29:34,394 --> 00:29:36,429
Ez itt Trent Casey professzor.
445
00:29:36,463 --> 00:29:39,532
Ő egy fejlődéstani biológus
és neves ateista.
446
00:29:39,566 --> 00:29:40,934
Nézzétek meg.
447
00:29:40,968 --> 00:29:43,737
A hasába az alfa-omega van belevágva.
448
00:29:43,771 --> 00:29:44,938
Hasonló, mint a gyümölcsárus.
449
00:29:44,972 --> 00:29:46,173
Csak ebből hiányoznak a varratok.
450
00:29:46,207 --> 00:29:47,941
És az egyik keze.
451
00:29:47,975 --> 00:29:49,676
Ez új.
452
00:29:49,711 --> 00:29:51,845
A csuklószöveten lévő gyűrődések
arra utalnak,
453
00:29:51,880 --> 00:29:53,447
hogy a kezet a halál beállta után
távolították el.
454
00:29:53,481 --> 00:29:57,050
És a sápadtságából ítélve,
lecsapolták az összes vérét.
455
00:29:57,084 --> 00:29:59,552
Úgy tűnik felakasztották és elvérzett.
456
00:29:59,586 --> 00:30:04,490
Gellar megint a bátyám,
Brian könyve szerint játszik.
457
00:30:06,559 --> 00:30:09,661
Kivájták a hasüregét.
458
00:30:09,696 --> 00:30:13,866
Ki akar fogadni,
hogy mit rakott bele Ítéletnap?
459
00:30:13,900 --> 00:30:15,668
A járőrök átvizsgálták a helységet.
460
00:30:15,702 --> 00:30:18,004
Nem találtak se csapdát, se vért.
461
00:30:18,038 --> 00:30:23,042
Ha ez a "Haragnak poharai",
akkor majd egy pohárban lesz valahol?
462
00:30:23,076 --> 00:30:25,410
Nyissátok fel.
463
00:30:25,445 --> 00:30:28,413
Készüljetek fel valami borzasztóra.
464
00:30:34,119 --> 00:30:36,520
Üres.
465
00:30:36,555 --> 00:30:40,090
Akkor hol vannak a "Haragnak poharai"?
466
00:30:40,125 --> 00:30:42,292
Vitessük el az orvosszakértőhöz.
467
00:30:42,327 --> 00:30:44,328
- Valaki hozzon egy hordágyat.
- Intézem.
468
00:30:44,362 --> 00:30:46,597
Quinn-nek igaza van.
469
00:30:46,631 --> 00:30:51,435
Ha minden pohár egy csapás,
amit Isten önt ki...
470
00:30:52,571 --> 00:30:54,238
Ne!
471
00:30:57,375 --> 00:30:59,677
Istenem!
472
00:30:59,711 --> 00:31:01,712
Mi a faszom?
473
00:31:05,651 --> 00:31:09,921
Gellar nem tudja, mi az a harag,
amíg az enyémet meg nem látja.
474
00:31:41,666 --> 00:31:48,345
HOZD EL A HAMIS PRÓFÉTÁT
A TEMPLOMBA
475
00:32:01,610 --> 00:32:03,510
Komolyan kérdi?
476
00:32:03,545 --> 00:32:05,012
Vödörnyi vér a fejemre szakad az égből?
477
00:32:05,047 --> 00:32:08,182
Ez a metafóra tökéletesen ráillik
az egész kibaszott életemre!
478
00:32:08,216 --> 00:32:12,086
Nem tudom, hogy hiszek-e Istenben,
de az biztos, hogy gyűlöl.
479
00:32:12,120 --> 00:32:15,690
Szülőket elveszíteni nehéz dolog.
480
00:32:15,724 --> 00:32:20,561
Végignézni, ahogy lelövik a szerelmét,
erre gondolni is szörnyű.
481
00:32:20,596 --> 00:32:22,430
Megtudni, hogy a vőlegénye
sorozatgyilkos...
482
00:32:22,464 --> 00:32:27,035
Említettem már, hogy Dexter édestestvére volt?
483
00:32:27,069 --> 00:32:29,771
Nem, még nem.
484
00:32:29,805 --> 00:32:31,139
Várjon egy percet.
485
00:32:31,173 --> 00:32:33,007
A Hűtőkocsis Gyilkos a testvére volt?
486
00:32:33,042 --> 00:32:35,543
Nem. Dextert örökbefogadták.
487
00:32:35,578 --> 00:32:37,779
Nem vagyunk vérrokonok.
488
00:32:40,983 --> 00:32:44,319
Mi az? Ez az "ó" most mit jelent?
489
00:32:44,353 --> 00:32:48,223
Említette, hogy az apja
nem foglalkozott magával sokat.
490
00:32:48,258 --> 00:32:50,192
Az ő kapcsolata milyen volt Dexterrel?
491
00:32:50,226 --> 00:32:54,329
Mindent együtt csináltak.
492
00:32:54,363 --> 00:32:58,533
És az anyja nélkül...
493
00:32:58,568 --> 00:33:00,268
Engem elhanyagoltak.
494
00:33:02,171 --> 00:33:05,974
Maga tovább tud lépni, Debra.
495
00:33:06,008 --> 00:33:09,578
De ez azzal fog járni, hogy felelősséget vállal
az érzéseiért és a döntéseiért.
496
00:33:09,612 --> 00:33:11,113
Az mit jelent?
497
00:33:14,118 --> 00:33:15,985
Kérem ne értsen félre.
498
00:33:16,020 --> 00:33:20,591
Nagyon is átérzem azt a traumát
és a tragédiát, amit átélt.
499
00:33:20,625 --> 00:33:25,696
De ami a félresikerült kapcsolatait illeti...
500
00:33:27,498 --> 00:33:28,932
Mi van velük?
501
00:33:28,966 --> 00:33:31,401
Az, hogy milyen társat választunk,
az a mi felelősségünk.
502
00:33:31,435 --> 00:33:34,570
Baromság.
503
00:33:34,605 --> 00:33:39,241
Honnan a picsából kellett volna tudnom,
hogy Rudy volt a Hűtőkocsis Gyilkos?
504
00:33:41,278 --> 00:33:44,480
Azt mondja, hogy szándékosan választottam
egy sorozatgyilkost magam mellé?
505
00:33:44,514 --> 00:33:48,250
Szerintem a maga életében csak
alkalmatlan és elérhetetlen férfiak voltak.
506
00:33:48,285 --> 00:33:52,021
Mit akar, most erre
mi a faszt mondjak?
507
00:33:52,055 --> 00:33:54,657
Hogy az életem egy rakás szerencsétlenség?
508
00:33:54,691 --> 00:33:57,127
Hogy az életem egy rakás szar?
Ezt már eddig is tudtam.
509
00:33:57,161 --> 00:33:59,931
Ez nem újdonság nekem, érti?
Tudom, hogy össze vagyok törve.
510
00:33:59,965 --> 00:34:02,099
De tudja, hogy ennek nem muszáj így lennie.
511
00:34:02,134 --> 00:34:05,871
Szedje össze a darabjait.
512
00:34:05,905 --> 00:34:08,707
- Hogyan?
- Hozzon másfajta döntéseket.
513
00:34:08,741 --> 00:34:10,742
Szakítson az eddigi szokásaival.
514
00:34:10,776 --> 00:34:14,079
Debra, nehéz lesz.
515
00:34:14,113 --> 00:34:16,749
De maga még összeszedheti magát.
516
00:34:16,783 --> 00:34:19,551
Maga meg tudja csinálni.
517
00:34:28,762 --> 00:34:32,498
Hallottam a vérfürdőről
a helyszínen.
518
00:34:32,532 --> 00:34:33,899
Jól vagy?
519
00:34:33,934 --> 00:34:36,736
Semmi bajom.
520
00:34:36,770 --> 00:34:39,772
Épp hozzád jöttem le, kérted, hogy
új nyomozást rendeljünk el a halott prosti miatt.
521
00:34:39,806 --> 00:34:41,641
És?
522
00:34:41,675 --> 00:34:44,244
Nem engedheted meg magadnak, hogy
megint ott legyen
523
00:34:44,278 --> 00:34:45,745
- egy megoldatlan ügy az asztalodon.
- Jézus fasza.
524
00:34:45,780 --> 00:34:46,846
Már megint ez jön?
525
00:34:46,881 --> 00:34:48,481
Óvatosan, hadnagy.
526
00:34:48,516 --> 00:34:50,450
Álljunk csak meg itt, oké?
527
00:34:50,484 --> 00:34:53,153
- Már megbocsáss...
- Ezt már megbeszéltük.
528
00:34:53,187 --> 00:34:55,054
Most jön az, hogy ez nem fog megtörténni,
529
00:34:55,088 --> 00:34:57,156
és jobb lesz, ha azt csinálom,
amit mondasz,
530
00:34:57,190 --> 00:34:59,692
különben ilyen rondán és sandán
fogsz rámnézni,
531
00:34:59,726 --> 00:35:02,694
de ebből a párbeszédből
532
00:35:02,729 --> 00:35:06,197
már kurvára elegem van.
533
00:35:06,232 --> 00:35:08,834
Most szakítani fogok a régi szokásaimmal.
534
00:35:08,868 --> 00:35:11,103
Ha azért van velem bajod,
535
00:35:11,138 --> 00:35:13,907
mert egy ügyben, ami lehet,
hogy gyilkosság volt, nyomozni akarok,
536
00:35:13,941 --> 00:35:16,009
ami a munkám,
537
00:35:16,043 --> 00:35:17,644
akkor rúgj ki!
538
00:35:17,678 --> 00:35:20,647
De ha nem, akkor újra megnyitom az ügyet.
539
00:35:44,437 --> 00:35:47,138
Morgan nem hagyja annyiban a lány halálát.
540
00:35:47,172 --> 00:35:48,239
Az isten verje meg.
541
00:35:48,273 --> 00:35:51,910
Hathattam volna keményebben is rá,
de akkor csak még jobban gyanakodna.
542
00:35:53,913 --> 00:35:56,181
Tudod, csak újraélesztés közben
vettem észre, hogy drog van nála
543
00:35:56,215 --> 00:35:59,017
és csak utána jöttem rá,
hogy túladagolta magát.
544
00:35:59,051 --> 00:36:01,553
Maria, az Istenre esküszöm,
én megtettem minden tőlem telhetőt.
545
00:36:01,587 --> 00:36:05,990
A karrierének már vége lenne,
ha akkor ott maradt volna.
546
00:36:06,024 --> 00:36:09,794
Mégis mi a faszt képzel Morgan?
Nem tudja, mikor kell hátat fordítani?
547
00:36:09,828 --> 00:36:12,831
Hát nem ez a makacsság volt az oka,
548
00:36:12,865 --> 00:36:15,834
hogy kinevezte?
Persze a tanácsom ellenére.
549
00:36:21,640 --> 00:36:23,108
Meg kell állítanunk.
550
00:36:23,142 --> 00:36:26,578
Ne izguljon.
551
00:36:35,821 --> 00:36:37,255
Halló?
552
00:36:37,289 --> 00:36:39,090
A rendőrök megtalálták Casey holttestét.
553
00:36:40,892 --> 00:36:43,260
A "Haragnak poharai".
Megcsinálta.
554
00:36:43,295 --> 00:36:46,863
A holttestnek nem volt meg az egyik keze.
Van ötleted, Gellar miért vitte el?
555
00:36:46,898 --> 00:36:50,100
"A kézírás a falon."
556
00:36:50,134 --> 00:36:52,368
- Mi?
- A kinyilatkoztatás.
557
00:36:52,403 --> 00:36:54,470
A Bibliából van.
558
00:36:54,504 --> 00:36:57,072
Egy emberi kéz ujjai jelentek meg
és azt írták:
559
00:36:57,107 --> 00:37:02,944
"A napjaid meg vannak számlálva."
560
00:37:02,978 --> 00:37:04,812
Gellar egy újabb üzenetet küld.
561
00:37:04,847 --> 00:37:06,480
Mi az üzenet?
562
00:37:08,717 --> 00:37:10,117
Nem tudom.
563
00:37:10,152 --> 00:37:11,652
De már nem számít.
564
00:37:11,686 --> 00:37:15,256
Gellar írt nekem a blogján. Ma este
találkozni akar velem a templomban.
565
00:37:15,290 --> 00:37:17,024
Maradj a motelben.
Később értedmegyek.
566
00:37:21,297 --> 00:37:23,264
Megvan a "Haragnak poharai"
vérelemzés?
567
00:37:23,299 --> 00:37:25,567
Igen, most fejeztem be.
568
00:37:25,601 --> 00:37:28,637
Jó hír. A vér kórokozómentes volt.
569
00:37:28,671 --> 00:37:30,505
Akkor csak poénból kaptam belőle?
570
00:37:32,775 --> 00:37:34,609
Jól vagy?
571
00:37:34,644 --> 00:37:36,612
Igen, most dobtam ki egy pár cipőt,
572
00:37:36,646 --> 00:37:40,883
mert telement vérrel,
de amúgy remekül vagyok.
573
00:37:40,918 --> 00:37:45,956
Csak mert itt vagyok,
ha épp kellene... egy szék.
574
00:37:45,990 --> 00:37:49,825
- Egy mi? - Te mondtad nemrég.
Egy szék vagyok.
575
00:37:49,859 --> 00:37:53,362
Igen, de én nem széket akarok,
hanem egy asztalt.
576
00:37:53,396 --> 00:37:55,497
Egyáltalán miről beszélsz?
577
00:37:55,531 --> 00:37:58,099
Ne is törődj vele.
578
00:37:58,134 --> 00:38:00,234
Valami baj van?
579
00:38:01,970 --> 00:38:04,605
Én nem tudom, hogy neked van-e bajod.
580
00:38:04,639 --> 00:38:06,673
Nekem van, de dolgozom rajta.
581
00:38:14,215 --> 00:38:16,349
Louis Greene az ász!
582
00:38:16,383 --> 00:38:19,553
Ennyire azért ne izgulj rá.
Még a végén hegyes lesz a sátor.
583
00:38:19,587 --> 00:38:22,022
Csak emlékezz majd rá, hogy én fedeztem fel,
mikor majd rólam kell értékelést írnod.
584
00:38:22,056 --> 00:38:23,189
Mit csinált?
585
00:38:23,224 --> 00:38:26,226
Megfejtette Gellar blogjának IP-címét
586
00:38:26,260 --> 00:38:29,897
és lenyomozta a címet.
587
00:38:29,931 --> 00:38:32,066
Anderson, hozza a felszerelést.
588
00:38:32,100 --> 00:38:34,335
Jövök.
589
00:38:36,871 --> 00:38:38,238
Igen, ez az én IP-címem,
590
00:38:38,273 --> 00:38:41,909
de nincs levédve, szóval nem tudnám megmondani,
hogy ki használja a jelet.
591
00:38:41,943 --> 00:38:43,377
Mekkora a jel hatótávolsága?
592
00:38:43,411 --> 00:38:44,878
Kb. 150 méter.
593
00:38:44,912 --> 00:38:46,713
1000 milliwatton megy.
594
00:38:46,747 --> 00:38:50,150
Valószínű, hogy inkább
270 méter lehet.
595
00:38:50,185 --> 00:38:51,985
Ők jártak már itt?
596
00:38:52,020 --> 00:38:56,390
- Nem tudom, de ha akarják, majd figyelek.
- Azt nagyra értékelnénk.
597
00:38:56,424 --> 00:38:59,060
Meglesz.
598
00:38:59,094 --> 00:39:02,931
Bárki idejöhet egy kocsival és egy laptoppal
és még csak ki se kell szállnia.
599
00:39:02,965 --> 00:39:04,699
Akár 270 méter?
600
00:39:04,733 --> 00:39:06,267
Megközelítőleg.
601
00:39:06,301 --> 00:39:07,935
Még messzebb is,
ha van egy antenna a közelben.
602
00:39:07,969 --> 00:39:09,236
Az mire lenne jó?
603
00:39:09,270 --> 00:39:13,106
Pár kilométerrel megdobná a jelet.
604
00:39:13,141 --> 00:39:15,142
Mire gondol?
605
00:39:15,176 --> 00:39:17,511
Akarok ide pár járőrt,
szóródjanak szét,
606
00:39:17,545 --> 00:39:21,014
fésüljék át a területet,
meglátjuk, hátha lesz valami.
607
00:39:21,048 --> 00:39:24,684
Louis, vennék neked egy sört,
de ez egy hosszú nap volt.
608
00:39:24,718 --> 00:39:27,720
Kösz. Úgyis terveim vannak mára.
609
00:39:41,069 --> 00:39:44,105
Az emberek szeretik a játékot.
610
00:39:44,139 --> 00:39:47,242
- Sok pénz van benne.
- Igen.
611
00:39:47,276 --> 00:39:50,046
Biztos.
612
00:39:52,080 --> 00:39:56,484
Nem semmi gyűjteményed van...
613
00:39:56,518 --> 00:40:00,000
gyűjteményekből.
614
00:40:01,756 --> 00:40:04,758
Igen, hát én nem szoktam ide
túl gyakran beengedni senkit.
615
00:40:04,792 --> 00:40:06,226
Elég egyértelmű,
616
00:40:06,261 --> 00:40:10,964
hogy valamit túlkompenzálok ezzel.
617
00:40:10,998 --> 00:40:12,867
Én is nagy gyűjtő voltam.
618
00:40:12,901 --> 00:40:14,468
Igen?
619
00:40:14,503 --> 00:40:18,006
Volt egy 80-as évek mániás
korszakom a gimiben.
620
00:40:18,040 --> 00:40:22,577
Egy zillió olyan fekete gumikarkötőm volt.
621
00:40:22,611 --> 00:40:25,413
Úgy hordtam, mint a páncélt.
622
00:40:25,447 --> 00:40:27,249
Szóval...
623
00:40:27,283 --> 00:40:30,919
Szóval én megértem a fura dolgokat.
624
00:40:33,156 --> 00:40:36,124
De miért ráztál le?
625
00:40:36,159 --> 00:40:38,761
Én...
626
00:40:38,795 --> 00:40:42,064
Próbáltam tisztelettudó lenni
Batista őrmesterrel.
627
00:40:42,099 --> 00:40:44,567
Akit úgy is ismernek, mint a bátyádat
628
00:40:44,601 --> 00:40:48,337
és mellesleg
egy jó nagy fegyvert hord magánál.
629
00:40:48,372 --> 00:40:52,876
Finoman tudtomra adta,
hogy fújjak viszavonulót.
630
00:40:52,910 --> 00:40:54,778
Rádijesztett.
631
00:40:54,812 --> 00:40:56,980
Ha most igent mondok,
akkor nyuszi leszek?
632
00:40:57,014 --> 00:41:00,317
Akkor őszinte leszel.
633
00:41:48,599 --> 00:41:51,702
A nyugati narthex oldalán
van még egy ajtó,
634
00:41:51,737 --> 00:41:56,241
és még egy ajtó a legvégén
a sekrestye után.
635
00:41:56,275 --> 00:41:58,310
De te mindig a főbejáratot használod?
636
00:41:58,344 --> 00:42:00,346
- Mindketten azt használjuk.
- Akkor ott menj be.
637
00:42:00,380 --> 00:42:04,049
És aztán?
638
00:42:04,084 --> 00:42:07,719
Csak beszélj hozzá,
mondd el neki, hogy mekkora hibát követtél el,
639
00:42:07,754 --> 00:42:09,955
és mennyire sajnálod.
Foglald le.
640
00:42:09,989 --> 00:42:11,923
És maga mit fog csinálni?
641
00:42:11,958 --> 00:42:14,659
Bemegyek a hátsó bejáraton.
642
00:42:14,694 --> 00:42:17,863
És aztán...
643
00:42:17,897 --> 00:42:20,064
Jobb, ha nem tudod.
644
00:42:22,701 --> 00:42:24,435
Maga nem bízik bennem.
645
00:42:24,469 --> 00:42:28,505
- Nem, nem erről van szó.
- Nem baj, megértem.
646
00:42:28,540 --> 00:42:32,009
Gellar túl okos.
Elárulnám magam.
647
00:42:32,044 --> 00:42:34,512
Tegye csak, amit tennie kell.
648
00:42:37,317 --> 00:42:39,051
Úgy lesz.
649
00:43:12,421 --> 00:43:14,556
Helló, Travis.
650
00:43:14,590 --> 00:43:18,226
Gellar professzor.
651
00:43:18,260 --> 00:43:23,398
Egy kicsit meg vagyok lepve,
hogy még nem gyúltál lángra.
652
00:43:23,432 --> 00:43:26,935
Istennek nagy szíve van.
653
00:43:26,970 --> 00:43:30,072
Isten nem akar engem bántani.
654
00:43:30,106 --> 00:43:34,443
Nekem te ne mondd meg, bazmeg,
hogy Isten mit akar, vagy mit nem akar.
655
00:43:34,477 --> 00:43:37,146
El se tudod képzelni.
656
00:43:37,180 --> 00:43:39,882
Tévedsz.
657
00:43:39,916 --> 00:43:42,885
Én nem az erőszakos Istenben hiszek.
658
00:43:42,919 --> 00:43:44,820
Akkor menj, olvasd a bibliádat.
659
00:43:44,854 --> 00:43:49,491
Mert megmondta Isten, hogy
a gonoszság nyelve kivágatik
660
00:43:49,526 --> 00:43:55,063
és darabokká tépettek
és örökre elpusztíttattok!
661
00:43:55,098 --> 00:43:57,766
Bánd meg bűneidet, Travis,
662
00:43:57,800 --> 00:44:02,604
különben az örök idők tüzében fogsz égni.
663
00:44:02,638 --> 00:44:05,874
Én csak azt tettem,
amiről úgy gondoltam, hogy helyes...
664
00:44:05,908 --> 00:44:09,144
Nem!
665
00:44:09,178 --> 00:44:12,581
Isten annyi lehetőséged adott neked,
666
00:44:12,616 --> 00:44:16,151
és te újra meg újra
csak csalódást okozol neki.
667
00:44:16,186 --> 00:44:19,656
De Ő szeret téged.
668
00:44:19,690 --> 00:44:23,527
Ő tényleg szeret téged.
669
00:44:23,562 --> 00:44:28,098
Adni fog neked még egy esélyt.
670
00:44:28,133 --> 00:44:31,368
És neked csak annyi a dolgod,
hogy meghallgatsz.
671
00:44:33,604 --> 00:44:36,473
Gyere ide hozzám.
672
00:44:56,228 --> 00:45:00,866
Elég sokat kockáztatsz azért,
hogy Travis megkapja a második esélyt.
673
00:45:00,900 --> 00:45:04,236
Rajta múlik, mihez kezd az életével,
miután végeztem Gellarrel.
674
00:45:04,271 --> 00:45:06,439
És te mihez kezdesz az életeddel?
675
00:45:06,473 --> 00:45:07,906
Az én életemmel?
676
00:45:07,940 --> 00:45:11,243
Dexter, a rendőrök nemsokára elkapják Gellart.
Nagy kockázatot vállalsz.
677
00:45:11,278 --> 00:45:14,379
Ez nem csak Travisről szól.
Ennyire nem vagy önzetlen.
678
00:45:14,414 --> 00:45:17,015
Már így is többre vittem,
mint amennyire te számítottál.
679
00:45:17,050 --> 00:45:22,353
Te mit nyersz rajta, ha megszabadítod
Travist a Sötét Útitársától?
680
00:45:22,387 --> 00:45:26,924
Talán megtanulom
megfékezni a sajátomat.
681
00:45:26,958 --> 00:45:29,860
Talán...
682
00:45:29,894 --> 00:45:31,862
- egy jobb...
- Egy jobb mi?
683
00:45:31,897 --> 00:45:33,264
Egy jobb ember?
684
00:45:33,298 --> 00:45:36,634
Már nem érdekel, hogy jobb ember legyek!
Ahhoz már túl késő.
685
00:45:36,669 --> 00:45:38,670
Akkor mi érdekel?
686
00:45:42,275 --> 00:45:46,947
Jobb apja akarok lenni a fiamnak.
687
00:45:46,981 --> 00:45:49,949
Most meglepődtél?
688
00:45:53,720 --> 00:45:58,524
Jobb apja akarok lenni Harrisonnak.
689
00:46:06,165 --> 00:46:08,133
Dolgom van.
690
00:47:03,892 --> 00:47:05,560
Travis!
691
00:47:05,594 --> 00:47:08,496
Még lélegzik.
692
00:47:08,530 --> 00:47:10,664
Travis!
693
00:47:10,699 --> 00:47:12,666
Hol van Gellar?
694
00:48:46,360 --> 00:48:48,362
Gellar.
695
00:48:54,087 --> 00:48:56,489
Egész végig halott volt.
696
00:48:59,975 --> 00:49:02,309
Travis egyedül csinálta?
697
00:49:05,419 --> 00:49:10,184
Travis ölte meg mindet?
698
00:49:15,300 --> 00:50:32,951
goodbetpoker.com