1
00:00:14,200 --> 00:00:19,100
Dexter 7x04
2
00:00:19,125 --> 00:00:23,125
Fordította: maraxush & Cassone
3
00:00:23,150 --> 00:00:27,150
facebook.com/MaraxushSubs
twitter.com/maraxush
4
00:00:27,175 --> 00:00:30,175
facebook.com/cassonesub
5
00:01:46,524 --> 00:01:47,957
Az előző részek tartalmából...
6
00:01:47,992 --> 00:01:49,459
Ki az a Dexter Morgan?
7
00:01:49,493 --> 00:01:54,029
Csak egy szemét, aki a Miami rendőrség
gyilkossági osztályán dolgozik.
8
00:01:54,064 --> 00:01:56,131
Most már elengednek?
9
00:01:56,166 --> 00:01:57,799
Igen.
10
00:01:59,401 --> 00:02:02,637
Tehát nem érdekli az alkohol,
sem a pucér nők látványa.
11
00:02:02,671 --> 00:02:05,940
- Akkor lehet, hogy rossz helyen van.
- Én eltakarítom a szemetet.
12
00:02:05,974 --> 00:02:08,208
Ha nem tenném, akkor
csak egy helyben rohadna.
13
00:02:08,243 --> 00:02:10,310
Erre van jogi módszer is.
14
00:02:10,344 --> 00:02:12,412
Ha olyan jól működne,
mint azt te gondolod,
15
00:02:12,446 --> 00:02:14,047
akkor nem lenne ennyi munkám.
16
00:02:14,081 --> 00:02:17,083
Most pedig nyálmintát
veszek a szájából.
17
00:02:21,121 --> 00:02:23,789
Maga ebből él?
18
00:02:25,692 --> 00:02:28,827
Utálom, de megértem, amit csinálsz.
19
00:02:28,861 --> 00:02:33,029
De amit nem értek, azok a vérminták.
20
00:02:33,064 --> 00:02:35,898
Trófeák. Mint Speltzernél a fülbevalók.
21
00:02:35,933 --> 00:02:38,000
Nem vagyok olyan, mint Speltzer.
22
00:02:42,571 --> 00:02:46,606
A klubban lévő főnökeim akarták,
hogy közel férkőzzek hozzád.
23
00:02:46,641 --> 00:02:48,508
Ezek nagyon veszélyes emberek.
24
00:02:48,542 --> 00:02:51,644
Nem mehetek vissza
hozzájuk üres kézzel.
25
00:02:51,678 --> 00:02:54,580
Nem hagyom,
hogy bármi is történjen veled.
26
00:03:04,156 --> 00:03:06,224
- Elmenekült.
- A kurva anyját!
27
00:03:06,258 --> 00:03:09,995
Van itt egy lány.
Meg kell találnunk.
28
00:03:10,029 --> 00:03:13,197
Halott.
29
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
"MENEKÜLJ"
30
00:03:22,473 --> 00:03:25,078
Épp amikor úgy tűnik,
hogy Debbel jó irányba
31
00:03:25,079 --> 00:03:27,376
haladnak a dolgok,
180-fokos fordulat jön.
32
00:03:27,478 --> 00:03:30,313
Bemutattam egy szörnyetegnek,
Ray Speltzernek.
33
00:03:30,347 --> 00:03:33,749
Annak a gyilkosnak, aki egy
labirintuson át üldözte az áldozatát.
34
00:03:33,784 --> 00:03:36,085
Meg tudtam volna akadályozni
ezt a gyilkosságot.
35
00:03:36,119 --> 00:03:39,988
És ő ezt elfogadja.
36
00:03:40,022 --> 00:03:42,190
De engem nem képes...
37
00:03:42,225 --> 00:03:46,561
Azt, ami vagyok.
38
00:03:46,595 --> 00:03:49,697
Nem biztos, hogy
valaha is el fog fogadni.
39
00:04:01,808 --> 00:04:03,642
Ja.
40
00:04:12,818 --> 00:04:15,720
Semmit sem találok. Te?
41
00:04:15,754 --> 00:04:17,055
Én sem.
42
00:04:17,089 --> 00:04:20,158
Ez a labirintus, haver...
Ügyes a fickó.
43
00:04:20,193 --> 00:04:22,961
Tudja, mit csinál.
44
00:04:22,995 --> 00:04:24,663
Le a kalappal azon gyilkosok előtt,
45
00:04:24,697 --> 00:04:27,132
akik nem hagynak DNS-t
maguk utána a helyszínen.
46
00:04:27,166 --> 00:04:29,268
Azért elég sok van itt belőle.
47
00:04:29,302 --> 00:04:31,804
Hát, ha ez a temető volt az irodája,
48
00:04:31,838 --> 00:04:35,974
akkor ez a hely meg a játékszobája.
49
00:04:37,443 --> 00:04:39,811
Volt itt valami.
50
00:04:39,845 --> 00:04:44,749
Valami különleges, talán egy
trófea az egyik áldozatától.
51
00:04:44,784 --> 00:04:47,485
A gyilkosok nem szeretik
hátrahagyni a trófeáikat.
52
00:04:47,520 --> 00:04:50,655
Ezek szerint Speltzer ide jött,
miután megölte azt a nőt.
53
00:04:50,690 --> 00:04:53,692
De nincs itt a DNS-e.
54
00:04:53,726 --> 00:04:56,328
Se vér, se szövet, se haj.
55
00:04:57,363 --> 00:04:59,832
Se térerő...
56
00:05:08,142 --> 00:05:10,444
Speltzer valahol a világban kószál,
57
00:05:10,478 --> 00:05:13,846
és Deb minden tőle telhetőt
meg fog tenni, hogy megtalálja.
58
00:05:13,881 --> 00:05:17,850
Vajon mi képesek leszünk
újra egymásra találni?
59
00:05:34,935 --> 00:05:37,837
Deb...
60
00:05:37,872 --> 00:05:40,874
Hozzám...
61
00:05:43,911 --> 00:05:47,214
Hozzám jössz?
62
00:06:50,812 --> 00:06:53,981
- Reggelt'.
- Kávé. Most.
63
00:07:04,960 --> 00:07:07,795
- Rita...
- Egy újabb fordulat.
64
00:07:07,830 --> 00:07:09,297
A Szentháromság megölte.
65
00:07:09,331 --> 00:07:13,367
Igen.
66
00:07:13,402 --> 00:07:15,302
- Igen.
- Miért?
67
00:07:15,337 --> 00:07:18,572
Egyáltalán nem illett bele a mintába.
68
00:07:18,606 --> 00:07:22,075
Mert üldözni kezdtem.
69
00:07:22,110 --> 00:07:25,645
Tehát miközben vadásztunk rá,
te is ezt tetted.
70
00:07:25,679 --> 00:07:28,014
Előttetek rájöttem, hogy ki volt ő.
71
00:07:28,049 --> 00:07:29,683
És nem segítettél elkapni
a mocskos valagát?
72
00:07:29,717 --> 00:07:34,554
Tudta, hogy ki vagyok, hol lakom,
tudott a családomról.
73
00:07:34,589 --> 00:07:38,425
- Őket próbáltam megvédeni.
- Ki akartad nyírni a tagot!
74
00:07:38,459 --> 00:07:41,028
És meg is tettem.
75
00:07:41,062 --> 00:07:44,031
Mikor?
76
00:07:44,065 --> 00:07:46,867
- Már halott. Csak ez számít.
- De mióta?
77
00:07:46,902 --> 00:07:49,570
Gondoskodtam róla.
78
00:07:49,604 --> 00:07:51,239
Szeretted Ritát?
79
00:07:51,273 --> 00:07:53,074
- Miért kérdezel tőlem ilyet?
- Mert többé már
80
00:07:53,109 --> 00:07:58,480
nem tudom, mik igazak és mik kibaszott
nagy hazugságok veled kapcsolatban.
81
00:07:58,514 --> 00:07:59,681
Szerettem.
82
00:07:59,716 --> 00:08:03,185
Ha annyira aggódtál a családodért,
miért üldözted a Szentháromságot?
83
00:08:03,219 --> 00:08:05,387
Ezt csinálja egy szerető férj?
84
00:08:05,421 --> 00:08:09,826
- Képes vagy egyáltalán szeretni?
- Téged szeretlek.
85
00:08:11,460 --> 00:08:12,894
Hogyan?
86
00:08:12,929 --> 00:08:15,797
Hogyan vagy képes szeretni
engem, és egyben...
87
00:08:15,832 --> 00:08:19,401
Így éltem egész életemben.
88
00:08:19,436 --> 00:08:21,470
Megkérdezted tőlem valaha is,
89
00:08:21,505 --> 00:08:25,541
hogy érzek irántad, mielőtt
besétáltál abba a templomba?
90
00:08:25,576 --> 00:08:27,743
- Most mi a különbség?
- Hogy mi?
91
00:08:28,845 --> 00:08:31,313
Jesszusom, Dexter.
92
00:08:32,349 --> 00:08:36,452
Morgan.
93
00:08:36,486 --> 00:08:37,820
Oké.
94
00:08:38,955 --> 00:08:43,659
Batista volt.
Megtalálták Speltzert.
95
00:08:45,062 --> 00:08:47,430
Egy biztonsági őr látta őt
meg a szeméttelepnél,
96
00:08:47,464 --> 00:08:49,465
és volt annyi esze,
hogy nem állt neki hősködni.
97
00:08:49,499 --> 00:08:51,667
Négy rendőr kellett ahhoz,
hogy leterítsék a fickót.
98
00:08:51,701 --> 00:08:54,102
- Nem adta könnyen a bőrét.
- Közelebb mentek, hogy lelőjék.
99
00:08:54,136 --> 00:08:55,770
Ha lett volna fegyvere,
megtették volna.
100
00:08:55,805 --> 00:08:58,273
- Speltzer maga a fegyver.
- Az enyém volt.
101
00:08:58,307 --> 00:09:00,975
- Egyelőre nem kért ügyvédet.
- Itt a nagy lehetőséged.
102
00:09:01,010 --> 00:09:02,677
Egy vallomás az egyetlen lehetőségünk.
103
00:09:02,711 --> 00:09:05,846
Maszkot viselt, amikor rám támadt,
ezért nem tudom hitelesen azonosítani.
104
00:09:05,880 --> 00:09:07,948
Nem hiszem el, hogy nem volt
a DNS-e a helyszínen.
105
00:09:07,983 --> 00:09:10,918
- Masukával kétszer is átnéztük.
- Igen, Dexterrel
106
00:09:10,952 --> 00:09:12,920
átfésültük Speltzer
mauzóleumi hímlakját is,
107
00:09:12,954 --> 00:09:16,190
hátha találunk bizonyítékot
az áldozatáról, de semmi.
108
00:09:16,224 --> 00:09:18,726
Úgy értem, nem tudunk csak úgy
bizonyítékokat odavarázsolni.
109
00:09:18,761 --> 00:09:21,329
Ha nem csikarsz ki belőle vallomást,
nem tudod elkapni Speltzert.
110
00:09:21,363 --> 00:09:25,233
- Készen álltok?
- Kurvára!
111
00:09:28,137 --> 00:09:30,304
Ő Dexter Morgan.
112
00:09:30,338 --> 00:09:32,540
Az arca... Ismerős.
113
00:09:32,574 --> 00:09:35,443
Ott van minden,
amit Jurg előkapart róla.
114
00:09:35,477 --> 00:09:36,710
Nem zsaru.
115
00:09:36,745 --> 00:09:39,180
Csak egy laborpatkány.
Vérelemező.
116
00:09:39,214 --> 00:09:43,150
- Az vérelemző... Vérelemző.
- Tök mindegy.
117
00:09:43,185 --> 00:09:45,052
Miamiban lakik.
Egy átlagos fickó.
118
00:09:45,087 --> 00:09:49,155
Kivéve azt, hogy pár évvel ezelőtt a
feleségét megölte egy sorozatgyilkos.
119
00:09:49,190 --> 00:09:50,857
És az ürge,
akit jégre tettünk a hajón?
120
00:09:50,891 --> 00:09:53,192
Louis Greene.
121
00:09:53,227 --> 00:09:57,763
Gyakornok volt a Miami Rendőrségnél.
122
00:09:57,798 --> 00:10:01,133
Az a hajótulaj, Dexter Morgan.
123
00:10:03,436 --> 00:10:06,706
Ő is nekik dolgozik.
124
00:10:08,541 --> 00:10:10,041
Viktor halott.
125
00:10:10,076 --> 00:10:12,344
Ez volt a bosszú, amiért
lelőtte azt a nyomozót?
126
00:10:12,378 --> 00:10:14,213
Viktor rendesen kibaszott velünk.
127
00:10:14,247 --> 00:10:18,217
A rengeteg ember közül
pont egy rohadt nyomozót fogott ki.
128
00:10:18,252 --> 00:10:21,420
- Tehát Viktor hibája, hogy halott?
- Igen.
129
00:10:21,455 --> 00:10:23,522
Irányíthatatlan volt.
Sosem hallgatott senkire.
130
00:10:23,557 --> 00:10:24,890
Legalábbis rám nem.
131
00:10:24,925 --> 00:10:27,393
Minden remekül ment,
amíg ide nem mászott Miamiba.
132
00:10:27,427 --> 00:10:30,530
Viktor jó ember volt.
133
00:10:30,564 --> 00:10:32,365
Hűséges.
134
00:10:32,399 --> 00:10:34,467
Elkötelezett.
135
00:10:34,502 --> 00:10:38,338
Azért volt itt, hogy elvégezze azt,
amit te nem tudtál.
136
00:10:38,373 --> 00:10:41,809
Megakadályozta a kolumbiaiakat abban,
hogy kitúrjanak az üzletből.
137
00:10:47,382 --> 00:10:50,684
Baszki'.
138
00:10:50,719 --> 00:10:53,754
Megint kezdődik.
139
00:10:59,594 --> 00:11:02,896
Szép jó napot mindenkinek!
Quinn nyomozó vagyok.
140
00:11:02,931 --> 00:11:05,032
A vendégek helyett ma én
fogom magukat baszogatni!
141
00:11:05,066 --> 00:11:06,600
Valaki kikapcsolná végre a zenét?
142
00:11:06,634 --> 00:11:09,369
Hölgyek balra, vendégek jobbra.
143
00:11:09,404 --> 00:11:11,405
Maradjon a pult mögött.
144
00:11:11,439 --> 00:11:14,508
Asszonyom, kérem fáradjon oda.
145
00:11:14,543 --> 00:11:16,811
- Rendőr úr.
- Nyomozó.
146
00:11:16,845 --> 00:11:20,014
Quinn nyomozó.
147
00:11:21,484 --> 00:11:24,219
Nehogy azt mondd,
hogy hegeszted őt...
148
00:11:24,253 --> 00:11:31,125
- Nem. Honnan vetted ezt?
- Nem te vagy itt az egyetlen nyomozó.
149
00:11:31,160 --> 00:11:32,693
Szerinted jó ötlet egy
sztriptízes csaj?
150
00:11:32,728 --> 00:11:38,065
Nem, szörnyű ötlet.
151
00:11:38,100 --> 00:11:41,335
Most komolyan, meddig
fog ez még így menni?
152
00:11:41,369 --> 00:11:43,404
Hát úgy minden nap,
153
00:11:43,438 --> 00:11:45,706
amíg be nem varrjuk
Mike Anderson gyilkosát.
154
00:11:47,308 --> 00:11:50,777
Vagy csak mondhatnál egy összeget,
és lerendezzük úgy, ahogyan régen.
155
00:11:50,812 --> 00:11:54,081
Vágod? Hagyd nyitva a kocsidat,
és találni fogsz egy kis lóvét,
156
00:11:54,115 --> 00:11:58,618
talán némi anyagot is. Aztán
ennek az egésznek vége lesz.
157
00:11:58,653 --> 00:12:04,459
Nem tudom, miről beszélsz.
Takarodj a picsába innen.
158
00:12:13,635 --> 00:12:15,436
Ennek semmi értelme.
159
00:12:15,470 --> 00:12:17,838
Viktor halott. Elkapták!
160
00:12:17,873 --> 00:12:21,175
Nem mindenki tudja ezt
a Miami Rendőrségnél.
161
00:12:21,210 --> 00:12:24,145
Máskülönben nem lennének itt.
162
00:12:24,179 --> 00:12:28,683
Talán az a Morgan és Green
egyedül dolgoznak.
163
00:12:28,717 --> 00:12:30,585
Mi a fasznak próbálná
meg az a két seggfej
164
00:12:30,619 --> 00:12:31,653
elfedni Viktor nyomait?
165
00:12:31,687 --> 00:12:33,621
Szerintem Dexter Morgan
tudja a választ.
166
00:12:33,656 --> 00:12:35,857
Csak mondd ki a varázsszót.
Elteszem láb alól.
167
00:12:35,891 --> 00:12:38,126
Ne. Beszélni akarok vele.
168
00:12:38,161 --> 00:12:40,962
Beszélni? És mi addig
mit csináljunk?
169
00:12:40,996 --> 00:12:43,898
Két hajó várja,
hogy leadják a szállítmányt,
170
00:12:43,932 --> 00:12:47,302
még azt sem tudjuk teríteni,
ami már nálunk van.
171
00:12:47,336 --> 00:12:51,473
Kifogyunk a lóvéból.
172
00:12:58,015 --> 00:13:01,384
Alex, a csapos.
Közénk tartozik, ugye?
173
00:13:03,754 --> 00:13:05,722
Aha.
174
00:13:05,756 --> 00:13:07,758
Akkor adjuk meg nekik, amit akarnak.
175
00:13:12,730 --> 00:13:13,931
Úgy vélem,
176
00:13:13,965 --> 00:13:18,002
négy az egy ellen
nem túl fair küzdelem.
177
00:13:18,036 --> 00:13:19,904
Anno én is bokszoltam.
178
00:13:19,938 --> 00:13:24,375
Nem gyűrtem le négy zsarut,
de tudja... megértem a pénzem.
179
00:13:25,677 --> 00:13:29,480
Nem akar csevegni.
Levágtam.
180
00:13:29,515 --> 00:13:31,449
Elmondom, mi a helyzet.
181
00:13:31,483 --> 00:13:36,387
A hadnagyom be fog ide szambázni,
és azt fogja mondani, hogy látta magát
182
00:13:36,422 --> 00:13:40,692
- a labirintusnál, ahol a nő meghalt.
- Nem tudom, miről beszél.
183
00:13:40,726 --> 00:13:43,528
Hogyne. Egy olyan fickó,
mint maga, biztos volt gyúrni.
184
00:13:43,562 --> 00:13:45,530
De ő egy nő.
185
00:13:45,565 --> 00:13:48,800
És azok állandóan szart kavarnak.
186
00:13:48,835 --> 00:13:52,604
Ez pedig a főnököm, komám.
187
00:13:52,639 --> 00:13:54,640
Ha el tudná képzelni...
188
00:13:54,674 --> 00:13:56,408
Minden egyes kibaszott napon
189
00:13:56,442 --> 00:13:59,078
válaszokkal kell szolgálnom
a csontos kis valagának.
190
00:13:59,112 --> 00:14:02,047
Na meg állandóan rinyál nekem.
191
00:14:02,082 --> 00:14:03,682
Mintha a csőrét csak a rinya, rinya,
192
00:14:03,717 --> 00:14:06,285
rinya, rinya, rinya, rinya,
rinya tudná elhagyni.
193
00:14:06,319 --> 00:14:08,954
Igazság szerint irigylem magát.
194
00:14:08,989 --> 00:14:12,825
Már évek óta pofán akarom
vágni a hadnagyot.
195
00:14:15,661 --> 00:14:19,298
Alig várja, hogy megkapja magát.
196
00:14:19,332 --> 00:14:23,068
Megkaphatja magát?
Mókás lehet.
197
00:14:23,103 --> 00:14:25,905
Nem igaz?
198
00:14:27,541 --> 00:14:29,542
Hát jó.
199
00:14:36,450 --> 00:14:39,152
- Szép munka volt.
- Felkészítettem neked.
200
00:14:39,186 --> 00:14:40,687
Deb.
201
00:14:40,721 --> 00:14:42,455
Sok sikert.
202
00:14:45,193 --> 00:14:48,294
Az enyém volt, de Debnek
nagyobb szüksége van rá.
203
00:14:48,329 --> 00:14:50,630
Szüksége van rá, hogy elkapja.
204
00:14:50,665 --> 00:14:54,367
Emlékszik rám?
Épp tegnap este találkoztunk.
205
00:14:54,402 --> 00:14:57,471
Abban az labirintusban, amit épített.
206
00:14:57,505 --> 00:15:01,275
Az mire szolgált, Ray?
207
00:15:01,309 --> 00:15:03,744
Tényleg nem emlékszik rám?
208
00:15:06,781 --> 00:15:10,351
Talán nem vagyok elég csinos.
209
00:15:10,385 --> 00:15:13,254
Az anyukája biztosan jól nézett ki.
210
00:15:13,288 --> 00:15:15,857
Meghalt pár éve, igaz?
211
00:15:15,891 --> 00:15:20,361
Lefogadom, hogy ez
mély nyomot hagyott magában.
212
00:15:20,396 --> 00:15:21,863
Nehéz lehetett azoknak a nőknek
213
00:15:21,897 --> 00:15:25,401
megfelelni, de maga
próbálkozott, nem igaz?
214
00:15:25,435 --> 00:15:28,871
Mit gondolt azokról a nőkről,
akiket hazavitt?
215
00:15:28,905 --> 00:15:32,341
Azt, hogy hülyék? Könnyűvérűek?
216
00:15:32,375 --> 00:15:35,677
Ribancok?
217
00:15:35,712 --> 00:15:37,647
Azoknak kellett lenniük, igaz?
218
00:15:37,681 --> 00:15:42,485
Ha már hazamentek magával,
levették a ruháikat maga miatt.
219
00:15:42,520 --> 00:15:44,721
Az ilyen nők közönségesek.
220
00:15:44,755 --> 00:15:49,692
De biztosan úgy néztek ki,
mint az anyja.
221
00:15:49,727 --> 00:15:53,429
Azon agyalok,
hogy az anyja jól nézett ki.
222
00:15:53,464 --> 00:15:55,832
Biztosan sok csodálója volt, nem igaz?
223
00:15:55,866 --> 00:16:01,571
Férfiak, akik hazamentek vele, és
végigmérték, levették a ruháit,
224
00:16:01,606 --> 00:16:04,641
Aztán már azt tettek vele,
amit csak akartak.
225
00:16:04,675 --> 00:16:06,876
Kuss!
226
00:16:06,911 --> 00:16:12,081
Sokféleképpen lehet megtörni valakit.
227
00:16:12,116 --> 00:16:15,618
Hallotta őt, nem igaz?
228
00:16:15,653 --> 00:16:19,956
Hallotta őt azon a vékony falon
keresztül, amin osztoztak.
229
00:16:19,991 --> 00:16:25,062
Hallotta, mennyire imádta
ahogy azok a pasik megkúrták.
230
00:16:25,096 --> 00:16:27,130
Hallotta, amikor csókolózott,
231
00:16:27,165 --> 00:16:29,833
minden apróságot, amit a
szájával csak tehetett,
232
00:16:29,867 --> 00:16:32,635
azzal a szájjal, amivel
magát is csókolta.
233
00:16:32,670 --> 00:16:36,305
De legyünk őszinték, Ray.
234
00:16:36,340 --> 00:16:40,343
Ez bejött magának, ugye?
235
00:16:40,377 --> 00:16:44,246
Nem kívánta azt, hogy bárcsak
maga mártózna benne?
236
00:16:45,782 --> 00:16:47,883
Ki kellett volna nyírnom téged is,
ahogy a többieket!
237
00:16:47,917 --> 00:16:52,922
- Menjen a pokolba.
- Elkaptuk.
238
00:16:59,663 --> 00:17:01,464
Csak így tovább, hadnagy.
239
00:17:01,498 --> 00:17:03,966
- Jól van.
- Szép volt.
240
00:17:05,769 --> 00:17:08,070
Hé, Deb.
241
00:17:08,105 --> 00:17:09,138
Jamie azt mondta,
242
00:17:09,172 --> 00:17:10,973
hogy késő estig tud
vigyázni Harrisonra,
243
00:17:11,008 --> 00:17:13,976
ha be akarsz dobni valamit,
vagy ilyesmi.
244
00:17:15,379 --> 00:17:20,449
Azt hittem, hogy ünnepi
hangulatban leszel.
245
00:17:20,483 --> 00:17:24,119
Örülök neki, hogy elkaptuk Speltzert.
De ünnepelni? Kizárt.
246
00:17:24,154 --> 00:17:27,523
Melanie Garrett ugyanúgy halott.
247
00:17:27,557 --> 00:17:30,992
De elkaptad Speltzert.
Többé nem bánt senkit.
248
00:17:31,027 --> 00:17:36,298
- Legalábbis a börtönön kívül.
- Dexter.
249
00:17:36,332 --> 00:17:38,500
Rengeteget gondolkodtam Ritáról...
250
00:17:38,535 --> 00:17:40,702
Arról, hogy hogyan halt meg.
251
00:17:40,737 --> 00:17:43,672
Miattad történt.
252
00:17:43,707 --> 00:17:46,508
Mert önző voltál.
253
00:17:46,543 --> 00:17:48,277
Van egy fiad.
254
00:17:48,311 --> 00:17:51,513
Harrison három éves.
Valakinek meg kell védenie.
255
00:17:51,548 --> 00:17:52,681
Én meg fogom.
256
00:17:52,716 --> 00:17:57,452
Tőled kell megvédeni.
257
00:17:57,487 --> 00:18:02,057
Elmehet, élhet Orlandóban a
nagyszüleivel, Astorral és Codyval.
258
00:18:02,091 --> 00:18:04,593
Jó apa vagyok. Erre én
vagyok a megfelelő személy.
259
00:18:04,627 --> 00:18:09,497
Csak én tudom felnevelni a fiamat.
260
00:18:09,532 --> 00:18:13,068
- Én is elvesztettem az anyámat.
- Nem fair tőled,
261
00:18:13,103 --> 00:18:16,805
hogy kiteszed a
gyerekedet az életed...
262
00:18:16,840 --> 00:18:19,842
"fordulópontjainak"...
263
00:18:19,876 --> 00:18:23,312
Döntened kell! A vágyaid, vagy...
264
00:18:23,346 --> 00:18:25,413
- Nem, nem kell.
- Dexter, te magad mondtad,
265
00:18:25,448 --> 00:18:28,483
hogy nem tudsz leállni,
nem akarsz leállni.
266
00:18:28,517 --> 00:18:33,588
És ha ezt tovább folytatod,
akkor egy átkozott mágnes leszel.
267
00:18:33,622 --> 00:18:37,759
Vonzani fogod a szart.
268
00:18:37,793 --> 00:18:39,728
Majd ha ez megtörténik, megoldom.
269
00:18:43,499 --> 00:18:46,602
Mi lett volna, ha három
perccel később érsz oda
270
00:18:46,636 --> 00:18:49,771
- Speltzer szaros labirintusába?
- De nem így történt.
271
00:18:49,806 --> 00:18:54,375
Ritát lekésted.
272
00:18:54,410 --> 00:18:57,478
Azonnal meg kellett volna ölnöm
Szentháromságot, amint megláttam.
273
00:18:57,513 --> 00:18:59,813
- Hibáztam.
- Hibáztál?
274
00:18:59,848 --> 00:19:00,981
Igen!
275
00:19:01,015 --> 00:19:04,051
És ettől a pillanattól soha...
Figyelsz rám?
276
00:19:04,085 --> 00:19:06,053
Soha többé nem követek el hibát.
277
00:19:06,087 --> 00:19:08,254
Ezt nem te irányítod.
278
00:19:08,289 --> 00:19:12,291
Mindent én irányítok!
279
00:19:22,535 --> 00:19:24,202
Nem fogom elhagyni a fiamat.
280
00:19:44,190 --> 00:19:47,359
Mr. Sirko. George.
281
00:19:47,393 --> 00:19:48,660
Nem számítottam látogatókra.
282
00:19:48,694 --> 00:19:51,162
Semmi baj. Nem
állófogadásra jöttünk.
283
00:19:51,197 --> 00:19:54,332
Üljön le, Alex.
Csodás családja van.
284
00:19:55,701 --> 00:19:56,968
Köszönöm.
285
00:19:57,002 --> 00:20:01,739
Ezért jöttem ide.
Még mindig Kurszkban vannak.
286
00:20:01,774 --> 00:20:04,409
A fia és a lánya.
Hogy hívják őket?
287
00:20:04,444 --> 00:20:09,481
A fiamat Zakharynak,
a lányomat Yuliának.
288
00:20:09,516 --> 00:20:11,483
Ikrek, nem igaz?
Mennyi idősek?
289
00:20:11,517 --> 00:20:15,821
- Öt. Áprilisban van a születésnapjuk.
- Ejha, öt!
290
00:20:15,855 --> 00:20:18,489
Ez a legjobb kor, ugye?
291
00:20:18,524 --> 00:20:22,560
Megtanulnak olvasni, sétálnak,
felfedezik a világot,
292
00:20:22,594 --> 00:20:24,928
de mindezek ellenére még bújósak.
293
00:20:24,963 --> 00:20:29,733
Biztosan érdekli, miért ugrottam be.
Nos, meg fogja tudni.
294
00:20:29,767 --> 00:20:31,001
Mondja csak...
295
00:20:31,035 --> 00:20:33,637
Havonta mennyi pénzt
küld haza Kurszkba?
296
00:20:33,671 --> 00:20:35,639
Abból a pénzből,
amit a Rókalyukban keres?
297
00:20:35,674 --> 00:20:38,376
750 dollárt.
298
00:20:38,410 --> 00:20:43,381
Csak a lakásra, az ételre meg
a kocsira tartok meg belőle.
299
00:20:43,416 --> 00:20:45,351
Biztosan nagy áldozat
ez az ön számára.
300
00:20:45,385 --> 00:20:49,488
De attól ez még nem túl sok.
301
00:20:49,522 --> 00:20:54,292
Mi lenne, ha a családjának
egy halom pénze lenne?
302
00:20:54,327 --> 00:20:56,461
Biztonságban lennének.
303
00:20:56,495 --> 00:21:01,199
Telne Zakhary és Yulia főiskolájára?
Biztosan szeretné őket oda küldeni.
304
00:21:01,234 --> 00:21:04,436
Bármit megtennék érte.
305
00:21:04,470 --> 00:21:06,038
Ennek örülök.
306
00:21:06,072 --> 00:21:10,276
Ugyanis emiatt jöttem ma ide.
307
00:21:10,310 --> 00:21:12,344
Hogy megkérjem egy szívességre, Alex.
308
00:21:12,379 --> 00:21:16,749
- Hogyne, persze. Bármire.
- Van egy kis gondom.
309
00:21:16,783 --> 00:21:19,919
Az egyik emberem
végzett egy rendőrrel,
310
00:21:19,953 --> 00:21:22,421
ezért adnom kell a rendőrségnek
egy gyanúsítottat,
311
00:21:22,455 --> 00:21:25,691
hogy ne zaklassanak minket.
És ez a gyanúsított maga.
312
00:21:25,725 --> 00:21:29,929
De én nem öltem meg senkit.
313
00:21:29,963 --> 00:21:31,364
Ó, dehogynem.
314
00:21:31,398 --> 00:21:33,799
Szeretném, ha leírna nekem valamit.
315
00:21:33,833 --> 00:21:36,067
Toll, papír?
316
00:21:37,937 --> 00:21:42,306
Mondom, hogy mit kell leírnia.
317
00:21:42,340 --> 00:21:44,575
"Kaja."
318
00:21:44,609 --> 00:21:49,480
"Nem tudok együtt élni a tettemmel."
319
00:21:49,515 --> 00:21:52,150
"Nagyon sajnálom."
320
00:21:54,320 --> 00:21:57,423
Mostantól gondját viselem a családjának.
321
00:21:57,457 --> 00:22:01,995
Zakhary és Yulia semmiből
sem fog hiányt szenvedni.
322
00:22:04,331 --> 00:22:06,566
Ez az öné.
323
00:22:06,600 --> 00:22:08,101
Ezzel a fegyverrel
ölték meg a rendőrt.
324
00:22:08,135 --> 00:22:12,772
Mit kezdjek vele?
325
00:22:12,806 --> 00:22:16,076
Bumm.
326
00:22:18,746 --> 00:22:21,048
Nézzen a gyerekei arcára.
327
00:22:21,082 --> 00:22:23,417
Magára bámulnak.
328
00:22:23,451 --> 00:22:25,486
Azt akarják, hogy adja
meg nekik a legjobb életet,
329
00:22:25,520 --> 00:22:27,188
amit ez a világ kínálhat.
330
00:22:27,222 --> 00:22:30,825
Ezt értük fogja megtenni.
331
00:22:30,859 --> 00:22:34,295
És ha nem teszem meg?
332
00:22:34,330 --> 00:22:35,863
Így is, úgy is megöljük.
333
00:22:35,898 --> 00:22:41,035
A feleségét pedig a nyamvadt kis
kölykeivel együtt a folyóba dobjuk.
334
00:22:41,069 --> 00:22:44,405
Nincs szükség fenyegetésre.
Mi mind barátok vagyunk.
335
00:22:44,440 --> 00:22:49,710
Úgy hiszem, megérti a helyzetet.
336
00:23:07,162 --> 00:23:11,629
Semmit sem fog érezni.
337
00:23:11,630 --> 00:23:14,268
Gyors lesz,
338
00:23:14,302 --> 00:23:16,571
mint egy villany lekapcsolása.
339
00:23:37,293 --> 00:23:40,094
A családomért?
340
00:23:54,942 --> 00:23:57,177
Hannah McKay.
341
00:23:57,211 --> 00:23:58,812
Hat évet töltött a nevelőben,
342
00:23:58,846 --> 00:24:01,615
miután bűnösnek találták,
mint Wayne Randall tettestársa.
343
00:24:01,649 --> 00:24:05,518
Ő mindig is azt vallotta,
hogy a férfi egy újabb áldozata.
344
00:24:05,552 --> 00:24:09,088
Wayne Batman Robinjához hasonlította őt,
345
00:24:09,122 --> 00:24:10,956
csak szebb lábakkal.
346
00:24:10,991 --> 00:24:15,728
- Dexter Morgan.
- Úgy látom, kicsit eltévedt.
347
00:24:15,762 --> 00:24:19,732
Hát, az elmúlt 15 évben
nem jártam a rendőrségen.
348
00:24:19,767 --> 00:24:24,304
Még mindig ugyanaz a gyors kaja
és izzadtságszag terjeng.
349
00:24:24,339 --> 00:24:28,209
Nos, nem a
vendéglátóiparban tevékenykedünk.
350
00:24:28,243 --> 00:24:32,146
Hallottam, hogy a seriff hivatala
megtalálta Wayne egyik áldozatát.
351
00:24:32,180 --> 00:24:36,617
Igen, még egyszer visszamentek,
miután Wayne meghalt.
352
00:24:36,652 --> 00:24:40,821
Kiterjesztették a helyszínt.
353
00:24:40,856 --> 00:24:42,022
Ezért jött?
354
00:24:42,057 --> 00:24:45,125
Hogy segítsen megtalálni a többi
testet, amiket Wayne eltemetett?
355
00:24:45,160 --> 00:24:48,863
Az ügyvédem szerint így lesz a legjobb.
356
00:24:50,132 --> 00:24:54,335
Az a hír járja, hogy maga beszélt
utoljára Wayne-nel,
357
00:24:54,369 --> 00:24:58,305
mielőtt...
358
00:24:58,340 --> 00:25:01,342
Meghalt.
359
00:25:01,376 --> 00:25:03,377
Az utolsó szavai magáról szóltak.
360
00:25:06,715 --> 00:25:07,948
Mondott valami olyasmit,
361
00:25:07,983 --> 00:25:11,018
hogy mintha minden nap egy
bontatlan ajándék lenne.
362
00:25:11,052 --> 00:25:13,954
Igen. Igen.
363
00:25:13,989 --> 00:25:18,926
Emlékszem, amikor egy
szerencsesütiből azt vette elő.
364
00:25:18,961 --> 00:25:22,864
Nem maradtak beszélőviszonyban?
365
00:25:22,898 --> 00:25:25,701
Túl fájdalmas volt.
366
00:25:28,004 --> 00:25:30,206
Amúgy hova mentek volna Wayne-nel?
367
00:25:30,240 --> 00:25:31,507
Volt valami tervük?
368
00:25:31,541 --> 00:25:34,043
Eleinte egy darab sem volt.
369
00:25:34,078 --> 00:25:36,713
Csak próbáltunk kijutni
Cloptonból, Alabamából,
370
00:25:36,747 --> 00:25:38,148
ami még csak városnak sem nevezhető.
371
00:25:38,183 --> 00:25:40,284
Az egész egy temetőből és
egy útkereszteződésből áll.
372
00:25:40,318 --> 00:25:44,822
De valahol Sarasota körül
már alakulóban volt valami.
373
00:25:44,856 --> 00:25:46,891
Argentína.
374
00:25:46,925 --> 00:25:50,828
Argentínában akartunk keresni egy
birtokot, és le akartunk ott telepedni.
375
00:25:52,363 --> 00:25:53,730
Mi az?
376
00:25:53,765 --> 00:25:56,032
Mondjuk Alabamában is egy
ilyen birtokon éltünk...
377
00:25:56,067 --> 00:26:02,072
Azt hittük az egész
más lesz Dél-Amerikában.
378
00:26:04,041 --> 00:26:06,977
Hiányzik önnek?
379
00:26:07,011 --> 00:26:11,314
Hiányzik az érzés, amit
a vele utazás biztosított.
380
00:26:11,348 --> 00:26:15,685
Az, hogy épphogy elkezdődött
az életem, és, hogy bármi...
381
00:26:15,719 --> 00:26:18,988
...bármi lehetséges.
382
00:26:20,690 --> 00:26:23,459
Ismerős az érzés?
383
00:26:28,764 --> 00:26:30,733
Nem.
384
00:26:34,570 --> 00:26:36,071
Itt az ügyvédem.
385
00:26:36,105 --> 00:26:39,074
Biztosan ő is kíváncsi,
hogy hová tűntem.
386
00:26:55,560 --> 00:26:57,160
Óriási baj van.
387
00:27:05,203 --> 00:27:07,371
- Mi a gond? - Figyeljétek,
amikor ismertetik a jogait!
388
00:27:07,405 --> 00:27:09,073
Fogjátok le a mocskot!
389
00:27:10,141 --> 00:27:11,575
Tudja, hogy megy ez.
390
00:27:11,609 --> 00:27:13,744
Ha ügyvédet szeretne,
akkor szerzünk egyet magának.
391
00:27:13,778 --> 00:27:17,447
Még, ha nincs is pénze rá.
Megértette a jogait?
392
00:27:17,482 --> 00:27:20,283
Mi? Megértette?
393
00:27:21,485 --> 00:27:26,322
- Mondd, hogy igen!
- Láttátok ezt? Nekem igennek tűnik.
394
00:27:26,356 --> 00:27:29,025
Fasszopó köcsög!
395
00:27:30,094 --> 00:27:32,996
Speltzer nem erősítette meg
szóban, hogy megértette a jogait.
396
00:27:33,030 --> 00:27:33,997
Nem.
397
00:27:34,031 --> 00:27:36,866
- Bólogatott, basszus!
- De nem mondta ki, hogy "Igen".
398
00:27:36,900 --> 00:27:40,770
És a vád alá helyezése során az elődleges
orvosi vélemény kimutatta, hogy...
399
00:27:40,804 --> 00:27:41,871
Ne!
400
00:27:41,906 --> 00:27:44,006
...Speltzer egy bizonyos ponton
eszméletlenül a földre esett,
401
00:27:44,041 --> 00:27:47,644
és így nincs kizárva, hogy
nem értette a jogait,
402
00:27:47,678 --> 00:27:50,147
és így nem bólogatott, hanem
csak megszédült egy picit.
403
00:27:50,181 --> 00:27:51,915
És a bíró ezt bevette, baszki?
404
00:27:51,949 --> 00:27:56,553
Peren kívüli ajánlatot
tett neki. Kiengedték.
405
00:27:56,587 --> 00:27:58,589
- Mikor?
- Két órával ezelőtt.
406
00:27:58,623 --> 00:27:59,757
A kurva anyját!
407
00:27:59,791 --> 00:28:03,561
És úgy néz ki, hogy Speltzer
be akar perelni minket.
408
00:28:03,595 --> 00:28:08,300
Szükségtelen erőszak használata
miatt? Ezt nem hiszem el!
409
00:28:08,334 --> 00:28:13,438
- Akkor most mitévők legyünk?
- Várjunk, míg újra gyilkol?
410
00:28:13,473 --> 00:28:15,107
Semmit sem tehetünk.
411
00:28:15,141 --> 00:28:17,276
Ti nem, de én igen.
412
00:28:17,310 --> 00:28:21,480
A kurva életbe!
Basszátok meg!
413
00:28:30,390 --> 00:28:35,327
A sztriptízbár csaposa tegnap
éjjel agyonlőtte magát.
414
00:28:36,696 --> 00:28:41,833
Miért nincs rajtuk egyenruha?
Így nincs semmi tekintélyük.
415
00:28:42,936 --> 00:28:45,104
Így sosem tudni,
hogy ők rendőrök.
416
00:28:54,848 --> 00:28:57,515
Hacsak nem ismered az illetőt.
417
00:29:07,827 --> 00:29:13,565
Egyetlen lőtt seb a jobb
halántéknál. Lőpor a jobb kezén.
418
00:29:13,599 --> 00:29:17,268
Átment a fején. A falon lévő golyó
ütötte lyuk magasságából ítélve.
419
00:29:17,302 --> 00:29:20,638
Alex az asztalnál ült, amikor
a fejéhez szorította a fegyvert.
420
00:29:20,672 --> 00:29:23,908
- Egy "Véres agy" koktél rendel!
- Nagyon vicces.
421
00:29:23,942 --> 00:29:27,245
Csak szólok, hogy igen
sokan követnek Twitteren.
422
00:29:28,780 --> 00:29:32,884
Ez egy kilenc milliméteres. Ugyanilyen
típusú végzett Mike Andersonnal.
423
00:29:32,918 --> 00:29:37,522
Megnézetem a ballisztikusokkal, és kiderül,
hogy ez a szarházi-e a gyilkosunk, vagy sem.
424
00:29:39,024 --> 00:29:41,993
De én tudom, hogy Viktor
ölte meg Mike Andersont.
425
00:29:42,028 --> 00:29:44,763
Miért viszi el Alex a balhét?
426
00:29:44,797 --> 00:29:48,299
Van valaki a klubban, aki legalább
annyira szeretné, ha a nyomozás véget érne,
427
00:29:48,334 --> 00:29:50,535
mint a Miami Rendőrség.
428
00:29:50,570 --> 00:29:53,172
Quinn, olvasd fel még
egyszer a búcsúlevelet!
429
00:29:53,206 --> 00:29:56,908
"Kaja, nem élhetek tovább azzal a
tudattal, amit tettem. Nagyon sajnálom."
430
00:29:56,942 --> 00:30:00,545
- Kajától kér bocsánatot?
- Igen. Van benne valami.
431
00:30:00,579 --> 00:30:03,181
Nyilvánvalóan Alex Dubrozny
érzett valamit a csaj iránt,
432
00:30:03,216 --> 00:30:06,451
aki viszont Tonyt szerette.
Ez gondolom nem tetszett neki.
433
00:30:06,486 --> 00:30:08,720
Így megölte a csajt, aztán Tonyt.
434
00:30:08,755 --> 00:30:11,423
Mike pedig csak rossz
helyen volt, rossz időben.
435
00:30:11,457 --> 00:30:14,393
De a fickónak képei vannak
a gyerekeiről és a feleségéről.
436
00:30:14,427 --> 00:30:15,494
És?
437
00:30:15,528 --> 00:30:18,431
Biztosan szörnyű bűntudatot érzett,
mert egész álló nap az arcukat látta.
438
00:30:18,465 --> 00:30:22,702
Pont ez az. Nem kellett volna.
Leveszi a képet, elrakja, és kész.
439
00:30:22,737 --> 00:30:25,438
Az, hogy a falon maradtak azt
jelenti, hogy még fontosak neki.
440
00:30:25,472 --> 00:30:28,975
Pasiból volt. Ha fent van valami
a falon, akkor miért vegyük le?
441
00:30:29,009 --> 00:30:30,276
- Nem is tudom.
- Mit nem tudsz?
442
00:30:30,310 --> 00:30:32,278
Nem áll össze a kép.
443
00:30:32,312 --> 00:30:34,213
Nézd, majd beszélünk
a szomszédokkal.
444
00:30:34,247 --> 00:30:38,284
Megkérdezzük, láttak-e valakit bejönni
tegnap éjjel, ha ez boldoggá tesz.
445
00:30:38,319 --> 00:30:39,552
Nem erről van szó.
446
00:30:39,587 --> 00:30:43,289
Angel. Angel, ő a
mi emberünk, baszod!
447
00:30:47,528 --> 00:30:51,064
Minden ember szereti tisztán
látni és lezárni a dolgokat.
448
00:30:51,098 --> 00:30:55,802
De lehetséges ez egyáltalán?
449
00:30:59,406 --> 00:31:00,973
Jamie?
450
00:31:01,008 --> 00:31:03,342
Harrison a játékai
nagy részét kinőtte.
451
00:31:03,377 --> 00:31:06,212
Tudom, hogy ki kéne válogatni őket,
csak azt nem tudtam, hogy most.
452
00:31:06,247 --> 00:31:09,350
Mindjárt kész vagyok. Addig
akartam csinálni, amíg alszik.
453
00:31:09,384 --> 00:31:13,454
Amiről még nem tudjuk, megtartjuk-e,
azt ebbe a kupacba tesszük.
454
00:31:16,825 --> 00:31:22,397
- És a másik kupacba
mi kerül? - A szemét.
455
00:31:23,533 --> 00:31:27,736
- Barit a szemétbe tetted?
- Barinak pisi szaga van.
456
00:31:27,770 --> 00:31:33,608
És Harrison már több, mint
egy éve nem aludt vele.
457
00:31:33,643 --> 00:31:35,778
Régebben nem tudott
elaludni nélküle.
458
00:31:35,812 --> 00:31:39,348
Emlékszem.
Megtartjuk?
459
00:31:39,383 --> 00:31:41,584
Nem.
460
00:31:41,619 --> 00:31:47,124
Sok gyerek alszik kiskorában kabalával,
de elkezdenek társasági életet élni,
461
00:31:47,158 --> 00:31:51,294
tudod, egy csoport tagjai lesznek,
utána már nincs szükségük rá.
462
00:31:51,329 --> 00:31:57,567
És mivel Harrison egy kis zseni,
így ő hamar eljutott erre a szintre.
463
00:31:57,601 --> 00:31:59,569
Olyan pici volt.
464
00:32:01,239 --> 00:32:04,741
Barit Rita anyjától kapta,
még amikor megszületett.
465
00:32:04,776 --> 00:32:10,747
- Tartsuk meg Harrison kedvéért.
- Harrison kedvéért. Hát persze.
466
00:32:20,157 --> 00:32:24,427
Vannak játékszerek, amiktől
nehezebben szabadul meg az ember.
467
00:32:43,113 --> 00:32:47,583
Speltzer újra dolgozik, sírokat ás.
468
00:32:49,453 --> 00:32:52,087
Kezdhetné ásni a sajátját.
469
00:32:57,093 --> 00:33:01,196
A rendőrség lefoglalta Speltzer
lakókocsiját, amikor letartóztatták,
470
00:33:01,230 --> 00:33:03,431
de visszakapta, amikor
szabadon engedték.
471
00:33:05,902 --> 00:33:11,873
Ray lövi magát. Legalább
nem fogja zavarni a tű.
472
00:33:11,907 --> 00:33:14,876
Elbújhatnék itt, és
megvárhatnám, míg hazatér.
473
00:33:14,911 --> 00:33:20,248
A lakókocsi megfelelő a kiiktatásához,
és a holttest eltüntetéséhez.
474
00:33:27,490 --> 00:33:29,724
A trófeái.
475
00:34:10,968 --> 00:34:16,272
Még élek, de nem hinném,
hogy tetszeni fog, miért.
476
00:34:20,878 --> 00:34:24,981
Speltzer nem egy nap
alatt hozta ezt össze.
477
00:34:25,015 --> 00:34:28,284
Vajon ez a fő műve?
478
00:34:34,530 --> 00:34:36,100
MENEKÜLJ
479
00:34:36,126 --> 00:34:40,930
Nem szoktam menekülni.
Inkább előlem menekülnek.
480
00:35:01,253 --> 00:35:05,022
Mondjuk, ha egy bika
fejszével üldöz, akkor menekülök.
481
00:36:33,878 --> 00:36:36,546
Néhanapján lezuhanyozhatnál!
482
00:36:46,956 --> 00:36:49,157
Hol vagy?
483
00:36:55,599 --> 00:36:58,936
Speltzer folyton egy
szinttel lejjebb kényszerít.
484
00:36:58,970 --> 00:37:04,074
Szóval azt akarja, hogy lefelé menjek.
De mi lesz, ha felfelé megyek?
485
00:37:47,885 --> 00:37:50,287
Most már ismeri az arcom.
486
00:37:50,321 --> 00:37:54,090
Ha visszavágót akarok, akkor
legközelebb okosabbnak kell lennem.
487
00:37:56,994 --> 00:38:01,097
Speltzer kiiktatása előtt még
biztosítanom kell egy-két dolgot.
488
00:38:04,635 --> 00:38:07,870
Fincsi!
489
00:38:07,905 --> 00:38:11,641
Harrison csak pár hétre
megy Orlandóba, Dexter.
490
00:38:11,675 --> 00:38:13,076
Tudom.
491
00:38:13,110 --> 00:38:17,113
Nem lesz semmi baja.
Csak mászkálni fog Cody után.
492
00:38:17,148 --> 00:38:18,882
Köszi, hogy elviszed.
493
00:38:18,916 --> 00:38:22,586
Lehet eltöltök ott pár napot,
jó volna egy kicsit bulizni.
494
00:38:22,620 --> 00:38:28,058
- Érezd jól magad! - Köszi.
Leviszem ezeket a kocsiba.
495
00:38:33,363 --> 00:38:36,966
Astor és Cody már alig
várják, hogy lássanak téged!
496
00:38:37,000 --> 00:38:39,301
Fogadj szót szépen nagypapinak
és nagymaminak, oké?
497
00:38:39,335 --> 00:38:44,105
Nem azért küldöm Harrisont
Orlandóba, mert Deb megkért rá,
498
00:38:44,139 --> 00:38:47,274
hanem azért, mert el
kell intéznem Speltzert.
499
00:38:47,308 --> 00:38:50,811
Ha az kész, akkor Harrison
hazajöhet az otthonába.
500
00:38:50,845 --> 00:38:53,314
Többet jelentesz nekem, mint...
501
00:38:53,348 --> 00:38:55,516
Pizza!
502
00:38:55,550 --> 00:39:01,756
Így van. Mint
a pizza. Menjünk.
503
00:40:32,217 --> 00:40:34,685
Megbosszulom a halálod!
504
00:40:38,624 --> 00:40:41,859
Hidd el, mindent...
505
00:40:41,894 --> 00:40:44,863
Érted teszek.
506
00:41:03,049 --> 00:41:08,153
- Jól vagy, Deb?
- Aha.
507
00:41:08,187 --> 00:41:12,790
Még visszamegyek az őrsre,
befejezem a papírmunkát Mike ügyében.
508
00:41:12,825 --> 00:41:15,326
Mindjárt megyek.
509
00:41:25,637 --> 00:41:27,971
Mocskos geci!
510
00:41:35,111 --> 00:41:38,849
- Te anyaszomorító!
- De csúnyán beszélsz!
511
00:41:38,883 --> 00:41:40,317
Mi a faszt csinálsz itt?
Nem tettél még eleget?
512
00:41:40,351 --> 00:41:44,487
- Még el sem kezdtem.
- Te mocskos, tróger fasszopó!
513
00:41:44,522 --> 00:41:47,056
- Jól van, semmi gond.
- Te utolsó szemétláda!
514
00:41:47,091 --> 00:41:48,257
Szedd össze magad!
515
00:41:48,292 --> 00:41:51,194
Olyan könnyen kezelhető
vagy, mint a többiek.
516
00:41:51,228 --> 00:41:53,964
Húzz innen a picsába!
Gyere, menjünk.
517
00:41:53,998 --> 00:41:58,901
- Baszódj meg!
- Még találkozunk!
518
00:42:10,447 --> 00:42:12,448
Batista hívott.
519
00:42:14,217 --> 00:42:18,254
- Gondoltam.
- Mi történt?
520
00:42:19,923 --> 00:42:22,658
Elvesztettem a fejem, baszod.
521
00:42:22,693 --> 00:42:26,696
Speltzer ott volt Melanie temetésén.
522
00:42:28,299 --> 00:42:30,634
Csak ott mosolygott
a temetés alatt, és...
523
00:42:30,669 --> 00:42:32,937
Mit csináltál?
524
00:42:32,971 --> 00:42:37,008
Rárontottam, basszus!
Ki akartam nyírni a mocskot.
525
00:42:38,744 --> 00:42:41,546
Baszd meg!
526
00:42:41,580 --> 00:42:42,747
Ezért jöttél ide?
527
00:42:42,781 --> 00:42:46,118
Hogy alátámaszd azt a faszságot,
hogy mindenki meg akar ölni valakit?
528
00:42:46,152 --> 00:42:50,822
Azért jöttem, hogy
megnézzem, hogy vagy.
529
00:42:50,857 --> 00:42:54,092
Ennyi.
530
00:42:56,028 --> 00:42:59,030
Kurva jól vagyok.
531
00:43:13,611 --> 00:43:17,481
- Mindig ilyen nehéz lesz minden?
- Nem sok minden változott, Deb.
532
00:43:25,591 --> 00:43:29,627
Annyi változott, hogy most
már többet tudsz rólam.
533
00:43:29,661 --> 00:43:32,664
Amit megtudtam rólad...
534
00:43:36,968 --> 00:43:39,370
...attól egy teljesen
más emberré változol.
535
00:43:39,404 --> 00:43:45,542
De nem vagyok más.
Ugyanaz voltam mindvégig.
536
00:43:45,577 --> 00:43:49,913
A bátyád. Ugyanaz a személy,
akire mindig számíthatsz.
537
00:43:57,187 --> 00:44:01,190
Már csak az a kérdés, hogy
én számíthatok-e rád.
538
00:44:10,633 --> 00:44:13,602
Nem tudom, fogok-e ugyanúgy
érezni irántad, mint ezelőtt.
539
00:44:16,005 --> 00:44:18,373
Én tudom.
540
00:44:21,911 --> 00:44:25,747
Lehet, hogy fogok.
541
00:44:25,782 --> 00:44:28,784
De lehet, hogy nem.
542
00:44:56,813 --> 00:45:01,717
Tuti, hogy ez az Alex Dubrozny
fickó lőtte le Mike Andersont?
543
00:45:01,751 --> 00:45:03,452
Mi a faszért rágódsz
még ezen az ügyön?
544
00:45:03,486 --> 00:45:06,789
- Szerintem megrendezték a dolgot.
- És mégis miből gondolod?
545
00:45:06,823 --> 00:45:11,361
A csaposnak nem volt priusza Kurszkban.
És hirtelen megöl három embert?
546
00:45:11,395 --> 00:45:16,066
Alexnek elment az esze, összetörték
a szívét, és fegyvert rántott.
547
00:45:16,100 --> 00:45:19,469
Egy olyan fegyvert, ami Masuka
szerint végzett Mike-kal.
548
00:45:19,503 --> 00:45:22,038
És van egy szép kis
búcsúlevelünk is,
549
00:45:22,073 --> 00:45:25,309
ami nem csak Mike gyilkosságánál
segített, hanem még két másiknál is.
550
00:45:25,343 --> 00:45:27,945
Ezért bűzlik az egész.
551
00:45:27,979 --> 00:45:30,381
Túl egyértelmű könnyű,
túl könnyen megoldható.
552
00:45:30,415 --> 00:45:33,684
Alex nem is volt a képben.
Miért dobná így fel magát?
553
00:45:33,718 --> 00:45:37,020
A lelkiismerete megszólalt.
554
00:45:37,054 --> 00:45:41,424
Menjünk el még egyszer, utoljára
a klubba és kérdezősködjünk.
555
00:45:41,459 --> 00:45:43,126
Most Mike-ról van szó.
556
00:45:44,428 --> 00:45:48,531
Jó, de nem ma este.
557
00:45:48,566 --> 00:45:50,199
- Hogy hívják a csajt?
- Nadiának.
558
00:45:50,234 --> 00:45:55,105
- A sztriptíztáncos? - Táncos. Csak
nem sok ruhát tart magán tánc közben.
559
00:45:55,139 --> 00:45:58,308
- Komoly a dolog?
- Még fogalmam sincs.
560
00:45:58,343 --> 00:46:01,612
De nagyon közel állt
Kajához és Tonyhoz,
561
00:46:01,646 --> 00:46:04,115
és nagyon megviselték a dolgok.
562
00:46:04,149 --> 00:46:06,284
Annyira örülök, hogy
sikerül megnyugtatnod őt!
563
00:46:06,318 --> 00:46:08,953
- Kussolj!
- Csak féltékeny vagyok.
564
00:46:08,987 --> 00:46:12,356
- Neked legalább van valakid.
- Sok csini barátnője van.
565
00:46:12,390 --> 00:46:16,092
Kétszeresen elvált nyomozó vagyok,
aki a nyugdíj felé közelít.
566
00:46:16,127 --> 00:46:19,596
Közhelyektől hemzsegek. Nem kell
ehhez még egy sztriptíztáncos is.
567
00:46:19,630 --> 00:46:21,698
Jó, rendben.
Holnap elmegyünk,
568
00:46:21,732 --> 00:46:26,970
- és kiderítjük, hogy Alex a maffiához
tartozott, vagy sem. - Jó éjt!
569
00:46:42,685 --> 00:46:44,619
Harcolj, vagy menekülj.
570
00:46:47,256 --> 00:46:50,258
Ezt a kérdést mindenkinek
felteszi a hüllőagya.
571
00:47:08,747 --> 00:47:10,794
Lehet, hogy Speltzer hüllőagya
hasonló az enyémhez,
572
00:47:10,797 --> 00:47:12,116
MARADJ
573
00:47:12,120 --> 00:47:15,686
de esze nem sok van.
574
00:47:36,541 --> 00:47:39,776
- Mi a faszom ez?
- A menekülésed vége.
575
00:47:42,613 --> 00:47:43,779
Oldozz el!
576
00:47:45,015 --> 00:47:47,717
Kiabálj csak!
Senki sem fog meghallani.
577
00:47:47,751 --> 00:47:50,553
Basszus.
Basszus!
578
00:47:50,587 --> 00:47:54,924
Basszus!
Basszus!
579
00:47:54,958 --> 00:47:58,729
Jó érzés?
Basszus!
580
00:48:01,666 --> 00:48:05,002
Most kellene megvágnom az arcod
egy szikével és vérmintát vennem,
581
00:48:05,036 --> 00:48:07,905
hogy emlékezhessek rád,
de nem kockáztathatom meg,
582
00:48:07,939 --> 00:48:12,843
- hogy bárki is megtalálja őket.
- Te veszettül beteg vagy.
583
00:48:12,878 --> 00:48:18,750
Ezentúl másképp csinálom a dolgokat.
A halálod emléke is megteszi majd.
584
00:48:18,784 --> 00:48:21,486
Kinyírlak!
585
00:48:21,521 --> 00:48:29,694
Az egy érdekes fordulat lenne.
De ma nem fog előfordulni.
586
00:48:31,530 --> 00:48:33,264
Ne!
587
00:48:37,136 --> 00:48:41,539
Úgy volt, hogy a te halálod mindent
megold a húgommal kapcsolatban,
588
00:48:41,574 --> 00:48:47,979
hogy ezáltal megértene engem,
esetleg el is fogadna.
589
00:48:48,014 --> 00:48:51,483
De eltávolodtunk egymástól.
590
00:48:51,517 --> 00:48:54,786
Majdnem ő is odaveszett,
amikor utánad indult.
591
00:48:56,723 --> 00:49:01,093
Épp annyira akart
téged elkapni, mint én.
592
00:49:01,127 --> 00:49:05,597
Ki tudja? Talán a kapcsolatunk
új életre kel a hamvaidból.
593
00:49:07,801 --> 00:49:10,636
Ne.
Ne!
594
00:49:43,738 --> 00:49:46,639
Ideje, hogy mindenki továbblépjen.
595
00:50:01,555 --> 00:50:04,558
Viszlát, barátaim!
596
00:50:50,707 --> 00:50:53,609
Hát eljöttél.
597
00:50:53,643 --> 00:50:58,314
- Nem voltam benne biztos.
- Ahogy én sem.
598
00:51:01,518 --> 00:51:05,154
Mit keresek én itt?
599
00:51:05,189 --> 00:51:09,191
Látod a füstöt?
600
00:51:18,801 --> 00:51:21,769
Az Speltzer.
601
00:51:31,680 --> 00:51:34,682
Értem tetted?
602
00:51:40,556 --> 00:51:41,956
Nem.
603
00:51:50,133 --> 00:51:53,135
Milyen érzés?
604
00:51:59,609 --> 00:52:02,578
Örömteli.
605
00:52:13,055 --> 00:52:16,057
Mivé válok ettől?
606
00:52:22,897 --> 00:52:24,864
Emberré.
607
00:52:40,660 --> 00:52:43,549
Fordította: maraxush & Cassone
608
00:52:43,550 --> 00:52:47,400
facebook.com/MaraxushSubs
facebook.com/cassonesub
609
00:52:47,401 --> 00:52:50,401
LaGuerta talált egy vérmintát,
rajta Travis Marshall vérével.
610
00:52:50,410 --> 00:52:52,102
Most már én is bajban vagyok.
611
00:52:52,110 --> 00:52:56,403
Mi van, ha még él az Bay Harbouri
mészáros, és ő ölte meg Travis-t?
612
00:52:56,900 --> 00:52:57,604
Basszameg!
613
00:52:59,205 --> 00:53:02,100
Hannah segít nekünk
megtalálni a többi holttestet.
614
00:53:02,400 --> 00:53:05,911
- Végig hazudott nekünk?
- Egy lány tudja megvédeni magát...
615
00:53:06,112 --> 00:53:09,802
Szerettem volna beszélni önnel
egy eltűnt barátomról.
616
00:53:09,805 --> 00:53:12,803
- Szemet szemért, ugye?
- Úgy tervezem.
617
00:53:13,600 --> 00:53:15,100
Isaak Sirkovnak hívják.
618
00:53:15,105 --> 00:53:19,001
- Azt hiszi, mi öltük meg Viktort.
- Micsoda?
619
00:53:21,100 --> 00:53:24,200
Szóval egy kibaszott
terminátort keresünk?