1 00:00:14,200 --> 00:00:19,100 Dexter 7x04 2 00:00:19,125 --> 00:00:23,125 Fordította: maraxush & Cassone 3 00:00:23,150 --> 00:00:27,150 facebook.com/MaraxushSubs twitter.com/maraxush 4 00:00:27,175 --> 00:00:30,175 facebook.com/cassonesub 5 00:01:46,524 --> 00:01:47,957 Az előző részek tartalmából... 6 00:01:47,992 --> 00:01:49,459 Ki az a Dexter Morgan? 7 00:01:49,493 --> 00:01:54,029 Csak egy szemét, aki a Miami rendőrség gyilkossági osztályán dolgozik. 8 00:01:54,064 --> 00:01:56,131 Most már elengednek? 9 00:01:56,166 --> 00:01:57,799 Igen. 10 00:01:59,401 --> 00:02:02,637 Tehát nem érdekli az alkohol, sem a pucér nők látványa. 11 00:02:02,671 --> 00:02:05,940 - Akkor lehet, hogy rossz helyen van. - Én eltakarítom a szemetet. 12 00:02:05,974 --> 00:02:08,208 Ha nem tenném, akkor csak egy helyben rohadna. 13 00:02:08,243 --> 00:02:10,310 Erre van jogi módszer is. 14 00:02:10,344 --> 00:02:12,412 Ha olyan jól működne, mint azt te gondolod, 15 00:02:12,446 --> 00:02:14,047 akkor nem lenne ennyi munkám. 16 00:02:14,081 --> 00:02:17,083 Most pedig nyálmintát veszek a szájából. 17 00:02:21,121 --> 00:02:23,789 Maga ebből él? 18 00:02:25,692 --> 00:02:28,827 Utálom, de megértem, amit csinálsz. 19 00:02:28,861 --> 00:02:33,029 De amit nem értek, azok a vérminták. 20 00:02:33,064 --> 00:02:35,898 Trófeák. Mint Speltzernél a fülbevalók. 21 00:02:35,933 --> 00:02:38,000 Nem vagyok olyan, mint Speltzer. 22 00:02:42,571 --> 00:02:46,606 A klubban lévő főnökeim akarták, hogy közel férkőzzek hozzád. 23 00:02:46,641 --> 00:02:48,508 Ezek nagyon veszélyes emberek. 24 00:02:48,542 --> 00:02:51,644 Nem mehetek vissza hozzájuk üres kézzel. 25 00:02:51,678 --> 00:02:54,580 Nem hagyom, hogy bármi is történjen veled. 26 00:03:04,156 --> 00:03:06,224 - Elmenekült. - A kurva anyját! 27 00:03:06,258 --> 00:03:09,995 Van itt egy lány. Meg kell találnunk. 28 00:03:10,029 --> 00:03:13,197 Halott. 29 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 "MENEKÜLJ" 30 00:03:22,473 --> 00:03:25,078 Épp amikor úgy tűnik, hogy Debbel jó irányba 31 00:03:25,079 --> 00:03:27,376 haladnak a dolgok, 180-fokos fordulat jön. 32 00:03:27,478 --> 00:03:30,313 Bemutattam egy szörnyetegnek, Ray Speltzernek. 33 00:03:30,347 --> 00:03:33,749 Annak a gyilkosnak, aki egy labirintuson át üldözte az áldozatát. 34 00:03:33,784 --> 00:03:36,085 Meg tudtam volna akadályozni ezt a gyilkosságot. 35 00:03:36,119 --> 00:03:39,988 És ő ezt elfogadja. 36 00:03:40,022 --> 00:03:42,190 De engem nem képes... 37 00:03:42,225 --> 00:03:46,561 Azt, ami vagyok. 38 00:03:46,595 --> 00:03:49,697 Nem biztos, hogy valaha is el fog fogadni. 39 00:04:01,808 --> 00:04:03,642 Ja. 40 00:04:12,818 --> 00:04:15,720 Semmit sem találok. Te? 41 00:04:15,754 --> 00:04:17,055 Én sem. 42 00:04:17,089 --> 00:04:20,158 Ez a labirintus, haver... Ügyes a fickó. 43 00:04:20,193 --> 00:04:22,961 Tudja, mit csinál. 44 00:04:22,995 --> 00:04:24,663 Le a kalappal azon gyilkosok előtt, 45 00:04:24,697 --> 00:04:27,132 akik nem hagynak DNS-t maguk utána a helyszínen. 46 00:04:27,166 --> 00:04:29,268 Azért elég sok van itt belőle. 47 00:04:29,302 --> 00:04:31,804 Hát, ha ez a temető volt az irodája, 48 00:04:31,838 --> 00:04:35,974 akkor ez a hely meg a játékszobája. 49 00:04:37,443 --> 00:04:39,811 Volt itt valami. 50 00:04:39,845 --> 00:04:44,749 Valami különleges, talán egy trófea az egyik áldozatától. 51 00:04:44,784 --> 00:04:47,485 A gyilkosok nem szeretik hátrahagyni a trófeáikat. 52 00:04:47,520 --> 00:04:50,655 Ezek szerint Speltzer ide jött, miután megölte azt a nőt. 53 00:04:50,690 --> 00:04:53,692 De nincs itt a DNS-e. 54 00:04:53,726 --> 00:04:56,328 Se vér, se szövet, se haj. 55 00:04:57,363 --> 00:04:59,832 Se térerő... 56 00:05:08,142 --> 00:05:10,444 Speltzer valahol a világban kószál, 57 00:05:10,478 --> 00:05:13,846 és Deb minden tőle telhetőt meg fog tenni, hogy megtalálja. 58 00:05:13,881 --> 00:05:17,850 Vajon mi képesek leszünk újra egymásra találni? 59 00:05:34,935 --> 00:05:37,837 Deb... 60 00:05:37,872 --> 00:05:40,874 Hozzám... 61 00:05:43,911 --> 00:05:47,214 Hozzám jössz? 62 00:06:50,812 --> 00:06:53,981 - Reggelt'. - Kávé. Most. 63 00:07:04,960 --> 00:07:07,795 - Rita... - Egy újabb fordulat. 64 00:07:07,830 --> 00:07:09,297 A Szentháromság megölte. 65 00:07:09,331 --> 00:07:13,367 Igen. 66 00:07:13,402 --> 00:07:15,302 - Igen. - Miért? 67 00:07:15,337 --> 00:07:18,572 Egyáltalán nem illett bele a mintába. 68 00:07:18,606 --> 00:07:22,075 Mert üldözni kezdtem. 69 00:07:22,110 --> 00:07:25,645 Tehát miközben vadásztunk rá, te is ezt tetted. 70 00:07:25,679 --> 00:07:28,014 Előttetek rájöttem, hogy ki volt ő. 71 00:07:28,049 --> 00:07:29,683 És nem segítettél elkapni a mocskos valagát? 72 00:07:29,717 --> 00:07:34,554 Tudta, hogy ki vagyok, hol lakom, tudott a családomról. 73 00:07:34,589 --> 00:07:38,425 - Őket próbáltam megvédeni. - Ki akartad nyírni a tagot! 74 00:07:38,459 --> 00:07:41,028 És meg is tettem. 75 00:07:41,062 --> 00:07:44,031 Mikor? 76 00:07:44,065 --> 00:07:46,867 - Már halott. Csak ez számít. - De mióta? 77 00:07:46,902 --> 00:07:49,570 Gondoskodtam róla. 78 00:07:49,604 --> 00:07:51,239 Szeretted Ritát? 79 00:07:51,273 --> 00:07:53,074 - Miért kérdezel tőlem ilyet? - Mert többé már 80 00:07:53,109 --> 00:07:58,480 nem tudom, mik igazak és mik kibaszott nagy hazugságok veled kapcsolatban. 81 00:07:58,514 --> 00:07:59,681 Szerettem. 82 00:07:59,716 --> 00:08:03,185 Ha annyira aggódtál a családodért, miért üldözted a Szentháromságot? 83 00:08:03,219 --> 00:08:05,387 Ezt csinálja egy szerető férj? 84 00:08:05,421 --> 00:08:09,826 - Képes vagy egyáltalán szeretni? - Téged szeretlek. 85 00:08:11,460 --> 00:08:12,894 Hogyan? 86 00:08:12,929 --> 00:08:15,797 Hogyan vagy képes szeretni engem, és egyben... 87 00:08:15,832 --> 00:08:19,401 Így éltem egész életemben. 88 00:08:19,436 --> 00:08:21,470 Megkérdezted tőlem valaha is, 89 00:08:21,505 --> 00:08:25,541 hogy érzek irántad, mielőtt besétáltál abba a templomba? 90 00:08:25,576 --> 00:08:27,743 - Most mi a különbség? - Hogy mi? 91 00:08:28,845 --> 00:08:31,313 Jesszusom, Dexter. 92 00:08:32,349 --> 00:08:36,452 Morgan. 93 00:08:36,486 --> 00:08:37,820 Oké. 94 00:08:38,955 --> 00:08:43,659 Batista volt. Megtalálták Speltzert. 95 00:08:45,062 --> 00:08:47,430 Egy biztonsági őr látta őt meg a szeméttelepnél, 96 00:08:47,464 --> 00:08:49,465 és volt annyi esze, hogy nem állt neki hősködni. 97 00:08:49,499 --> 00:08:51,667 Négy rendőr kellett ahhoz, hogy leterítsék a fickót. 98 00:08:51,701 --> 00:08:54,102 - Nem adta könnyen a bőrét. - Közelebb mentek, hogy lelőjék. 99 00:08:54,136 --> 00:08:55,770 Ha lett volna fegyvere, megtették volna. 100 00:08:55,805 --> 00:08:58,273 - Speltzer maga a fegyver. - Az enyém volt. 101 00:08:58,307 --> 00:09:00,975 - Egyelőre nem kért ügyvédet. - Itt a nagy lehetőséged. 102 00:09:01,010 --> 00:09:02,677 Egy vallomás az egyetlen lehetőségünk. 103 00:09:02,711 --> 00:09:05,846 Maszkot viselt, amikor rám támadt, ezért nem tudom hitelesen azonosítani. 104 00:09:05,880 --> 00:09:07,948 Nem hiszem el, hogy nem volt a DNS-e a helyszínen. 105 00:09:07,983 --> 00:09:10,918 - Masukával kétszer is átnéztük. - Igen, Dexterrel 106 00:09:10,952 --> 00:09:12,920 átfésültük Speltzer mauzóleumi hímlakját is, 107 00:09:12,954 --> 00:09:16,190 hátha találunk bizonyítékot az áldozatáról, de semmi. 108 00:09:16,224 --> 00:09:18,726 Úgy értem, nem tudunk csak úgy bizonyítékokat odavarázsolni. 109 00:09:18,761 --> 00:09:21,329 Ha nem csikarsz ki belőle vallomást, nem tudod elkapni Speltzert. 110 00:09:21,363 --> 00:09:25,233 - Készen álltok? - Kurvára! 111 00:09:28,137 --> 00:09:30,304 Ő Dexter Morgan. 112 00:09:30,338 --> 00:09:32,540 Az arca... Ismerős. 113 00:09:32,574 --> 00:09:35,443 Ott van minden, amit Jurg előkapart róla. 114 00:09:35,477 --> 00:09:36,710 Nem zsaru. 115 00:09:36,745 --> 00:09:39,180 Csak egy laborpatkány. Vérelemező. 116 00:09:39,214 --> 00:09:43,150 - Az vérelemző... Vérelemző. - Tök mindegy. 117 00:09:43,185 --> 00:09:45,052 Miamiban lakik. Egy átlagos fickó. 118 00:09:45,087 --> 00:09:49,155 Kivéve azt, hogy pár évvel ezelőtt a feleségét megölte egy sorozatgyilkos. 119 00:09:49,190 --> 00:09:50,857 És az ürge, akit jégre tettünk a hajón? 120 00:09:50,891 --> 00:09:53,192 Louis Greene. 121 00:09:53,227 --> 00:09:57,763 Gyakornok volt a Miami Rendőrségnél. 122 00:09:57,798 --> 00:10:01,133 Az a hajótulaj, Dexter Morgan. 123 00:10:03,436 --> 00:10:06,706 Ő is nekik dolgozik. 124 00:10:08,541 --> 00:10:10,041 Viktor halott. 125 00:10:10,076 --> 00:10:12,344 Ez volt a bosszú, amiért lelőtte azt a nyomozót? 126 00:10:12,378 --> 00:10:14,213 Viktor rendesen kibaszott velünk. 127 00:10:14,247 --> 00:10:18,217 A rengeteg ember közül pont egy rohadt nyomozót fogott ki. 128 00:10:18,252 --> 00:10:21,420 - Tehát Viktor hibája, hogy halott? - Igen. 129 00:10:21,455 --> 00:10:23,522 Irányíthatatlan volt. Sosem hallgatott senkire. 130 00:10:23,557 --> 00:10:24,890 Legalábbis rám nem. 131 00:10:24,925 --> 00:10:27,393 Minden remekül ment, amíg ide nem mászott Miamiba. 132 00:10:27,427 --> 00:10:30,530 Viktor jó ember volt. 133 00:10:30,564 --> 00:10:32,365 Hűséges. 134 00:10:32,399 --> 00:10:34,467 Elkötelezett. 135 00:10:34,502 --> 00:10:38,338 Azért volt itt, hogy elvégezze azt, amit te nem tudtál. 136 00:10:38,373 --> 00:10:41,809 Megakadályozta a kolumbiaiakat abban, hogy kitúrjanak az üzletből. 137 00:10:47,382 --> 00:10:50,684 Baszki'. 138 00:10:50,719 --> 00:10:53,754 Megint kezdődik. 139 00:10:59,594 --> 00:11:02,896 Szép jó napot mindenkinek! Quinn nyomozó vagyok. 140 00:11:02,931 --> 00:11:05,032 A vendégek helyett ma én fogom magukat baszogatni! 141 00:11:05,066 --> 00:11:06,600 Valaki kikapcsolná végre a zenét? 142 00:11:06,634 --> 00:11:09,369 Hölgyek balra, vendégek jobbra. 143 00:11:09,404 --> 00:11:11,405 Maradjon a pult mögött. 144 00:11:11,439 --> 00:11:14,508 Asszonyom, kérem fáradjon oda. 145 00:11:14,543 --> 00:11:16,811 - Rendőr úr. - Nyomozó. 146 00:11:16,845 --> 00:11:20,014 Quinn nyomozó. 147 00:11:21,484 --> 00:11:24,219 Nehogy azt mondd, hogy hegeszted őt... 148 00:11:24,253 --> 00:11:31,125 - Nem. Honnan vetted ezt? - Nem te vagy itt az egyetlen nyomozó. 149 00:11:31,160 --> 00:11:32,693 Szerinted jó ötlet egy sztriptízes csaj? 150 00:11:32,728 --> 00:11:38,065 Nem, szörnyű ötlet. 151 00:11:38,100 --> 00:11:41,335 Most komolyan, meddig fog ez még így menni? 152 00:11:41,369 --> 00:11:43,404 Hát úgy minden nap, 153 00:11:43,438 --> 00:11:45,706 amíg be nem varrjuk Mike Anderson gyilkosát. 154 00:11:47,308 --> 00:11:50,777 Vagy csak mondhatnál egy összeget, és lerendezzük úgy, ahogyan régen. 155 00:11:50,812 --> 00:11:54,081 Vágod? Hagyd nyitva a kocsidat, és találni fogsz egy kis lóvét, 156 00:11:54,115 --> 00:11:58,618 talán némi anyagot is. Aztán ennek az egésznek vége lesz. 157 00:11:58,653 --> 00:12:04,459 Nem tudom, miről beszélsz. Takarodj a picsába innen. 158 00:12:13,635 --> 00:12:15,436 Ennek semmi értelme. 159 00:12:15,470 --> 00:12:17,838 Viktor halott. Elkapták! 160 00:12:17,873 --> 00:12:21,175 Nem mindenki tudja ezt a Miami Rendőrségnél. 161 00:12:21,210 --> 00:12:24,145 Máskülönben nem lennének itt. 162 00:12:24,179 --> 00:12:28,683 Talán az a Morgan és Green egyedül dolgoznak. 163 00:12:28,717 --> 00:12:30,585 Mi a fasznak próbálná meg az a két seggfej 164 00:12:30,619 --> 00:12:31,653 elfedni Viktor nyomait? 165 00:12:31,687 --> 00:12:33,621 Szerintem Dexter Morgan tudja a választ. 166 00:12:33,656 --> 00:12:35,857 Csak mondd ki a varázsszót. Elteszem láb alól. 167 00:12:35,891 --> 00:12:38,126 Ne. Beszélni akarok vele. 168 00:12:38,161 --> 00:12:40,962 Beszélni? És mi addig mit csináljunk? 169 00:12:40,996 --> 00:12:43,898 Két hajó várja, hogy leadják a szállítmányt, 170 00:12:43,932 --> 00:12:47,302 még azt sem tudjuk teríteni, ami már nálunk van. 171 00:12:47,336 --> 00:12:51,473 Kifogyunk a lóvéból. 172 00:12:58,015 --> 00:13:01,384 Alex, a csapos. Közénk tartozik, ugye? 173 00:13:03,754 --> 00:13:05,722 Aha. 174 00:13:05,756 --> 00:13:07,758 Akkor adjuk meg nekik, amit akarnak. 175 00:13:12,730 --> 00:13:13,931 Úgy vélem, 176 00:13:13,965 --> 00:13:18,002 négy az egy ellen nem túl fair küzdelem. 177 00:13:18,036 --> 00:13:19,904 Anno én is bokszoltam. 178 00:13:19,938 --> 00:13:24,375 Nem gyűrtem le négy zsarut, de tudja... megértem a pénzem. 179 00:13:25,677 --> 00:13:29,480 Nem akar csevegni. Levágtam. 180 00:13:29,515 --> 00:13:31,449 Elmondom, mi a helyzet. 181 00:13:31,483 --> 00:13:36,387 A hadnagyom be fog ide szambázni, és azt fogja mondani, hogy látta magát 182 00:13:36,422 --> 00:13:40,692 - a labirintusnál, ahol a nő meghalt. - Nem tudom, miről beszél. 183 00:13:40,726 --> 00:13:43,528 Hogyne. Egy olyan fickó, mint maga, biztos volt gyúrni. 184 00:13:43,562 --> 00:13:45,530 De ő egy nő. 185 00:13:45,565 --> 00:13:48,800 És azok állandóan szart kavarnak. 186 00:13:48,835 --> 00:13:52,604 Ez pedig a főnököm, komám. 187 00:13:52,639 --> 00:13:54,640 Ha el tudná képzelni... 188 00:13:54,674 --> 00:13:56,408 Minden egyes kibaszott napon 189 00:13:56,442 --> 00:13:59,078 válaszokkal kell szolgálnom a csontos kis valagának. 190 00:13:59,112 --> 00:14:02,047 Na meg állandóan rinyál nekem. 191 00:14:02,082 --> 00:14:03,682 Mintha a csőrét csak a rinya, rinya, 192 00:14:03,717 --> 00:14:06,285 rinya, rinya, rinya, rinya, rinya tudná elhagyni. 193 00:14:06,319 --> 00:14:08,954 Igazság szerint irigylem magát. 194 00:14:08,989 --> 00:14:12,825 Már évek óta pofán akarom vágni a hadnagyot. 195 00:14:15,661 --> 00:14:19,298 Alig várja, hogy megkapja magát. 196 00:14:19,332 --> 00:14:23,068 Megkaphatja magát? Mókás lehet. 197 00:14:23,103 --> 00:14:25,905 Nem igaz? 198 00:14:27,541 --> 00:14:29,542 Hát jó. 199 00:14:36,450 --> 00:14:39,152 - Szép munka volt. - Felkészítettem neked. 200 00:14:39,186 --> 00:14:40,687 Deb. 201 00:14:40,721 --> 00:14:42,455 Sok sikert. 202 00:14:45,193 --> 00:14:48,294 Az enyém volt, de Debnek nagyobb szüksége van rá. 203 00:14:48,329 --> 00:14:50,630 Szüksége van rá, hogy elkapja. 204 00:14:50,665 --> 00:14:54,367 Emlékszik rám? Épp tegnap este találkoztunk. 205 00:14:54,402 --> 00:14:57,471 Abban az labirintusban, amit épített. 206 00:14:57,505 --> 00:15:01,275 Az mire szolgált, Ray? 207 00:15:01,309 --> 00:15:03,744 Tényleg nem emlékszik rám? 208 00:15:06,781 --> 00:15:10,351 Talán nem vagyok elég csinos. 209 00:15:10,385 --> 00:15:13,254 Az anyukája biztosan jól nézett ki. 210 00:15:13,288 --> 00:15:15,857 Meghalt pár éve, igaz? 211 00:15:15,891 --> 00:15:20,361 Lefogadom, hogy ez mély nyomot hagyott magában. 212 00:15:20,396 --> 00:15:21,863 Nehéz lehetett azoknak a nőknek 213 00:15:21,897 --> 00:15:25,401 megfelelni, de maga próbálkozott, nem igaz? 214 00:15:25,435 --> 00:15:28,871 Mit gondolt azokról a nőkről, akiket hazavitt? 215 00:15:28,905 --> 00:15:32,341 Azt, hogy hülyék? Könnyűvérűek? 216 00:15:32,375 --> 00:15:35,677 Ribancok? 217 00:15:35,712 --> 00:15:37,647 Azoknak kellett lenniük, igaz? 218 00:15:37,681 --> 00:15:42,485 Ha már hazamentek magával, levették a ruháikat maga miatt. 219 00:15:42,520 --> 00:15:44,721 Az ilyen nők közönségesek. 220 00:15:44,755 --> 00:15:49,692 De biztosan úgy néztek ki, mint az anyja. 221 00:15:49,727 --> 00:15:53,429 Azon agyalok, hogy az anyja jól nézett ki. 222 00:15:53,464 --> 00:15:55,832 Biztosan sok csodálója volt, nem igaz? 223 00:15:55,866 --> 00:16:01,571 Férfiak, akik hazamentek vele, és végigmérték, levették a ruháit, 224 00:16:01,606 --> 00:16:04,641 Aztán már azt tettek vele, amit csak akartak. 225 00:16:04,675 --> 00:16:06,876 Kuss! 226 00:16:06,911 --> 00:16:12,081 Sokféleképpen lehet megtörni valakit. 227 00:16:12,116 --> 00:16:15,618 Hallotta őt, nem igaz? 228 00:16:15,653 --> 00:16:19,956 Hallotta őt azon a vékony falon keresztül, amin osztoztak. 229 00:16:19,991 --> 00:16:25,062 Hallotta, mennyire imádta ahogy azok a pasik megkúrták. 230 00:16:25,096 --> 00:16:27,130 Hallotta, amikor csókolózott, 231 00:16:27,165 --> 00:16:29,833 minden apróságot, amit a szájával csak tehetett, 232 00:16:29,867 --> 00:16:32,635 azzal a szájjal, amivel magát is csókolta. 233 00:16:32,670 --> 00:16:36,305 De legyünk őszinték, Ray. 234 00:16:36,340 --> 00:16:40,343 Ez bejött magának, ugye? 235 00:16:40,377 --> 00:16:44,246 Nem kívánta azt, hogy bárcsak maga mártózna benne? 236 00:16:45,782 --> 00:16:47,883 Ki kellett volna nyírnom téged is, ahogy a többieket! 237 00:16:47,917 --> 00:16:52,922 - Menjen a pokolba. - Elkaptuk. 238 00:16:59,663 --> 00:17:01,464 Csak így tovább, hadnagy. 239 00:17:01,498 --> 00:17:03,966 - Jól van. - Szép volt. 240 00:17:05,769 --> 00:17:08,070 Hé, Deb. 241 00:17:08,105 --> 00:17:09,138 Jamie azt mondta, 242 00:17:09,172 --> 00:17:10,973 hogy késő estig tud vigyázni Harrisonra, 243 00:17:11,008 --> 00:17:13,976 ha be akarsz dobni valamit, vagy ilyesmi. 244 00:17:15,379 --> 00:17:20,449 Azt hittem, hogy ünnepi hangulatban leszel. 245 00:17:20,483 --> 00:17:24,119 Örülök neki, hogy elkaptuk Speltzert. De ünnepelni? Kizárt. 246 00:17:24,154 --> 00:17:27,523 Melanie Garrett ugyanúgy halott. 247 00:17:27,557 --> 00:17:30,992 De elkaptad Speltzert. Többé nem bánt senkit. 248 00:17:31,027 --> 00:17:36,298 - Legalábbis a börtönön kívül. - Dexter. 249 00:17:36,332 --> 00:17:38,500 Rengeteget gondolkodtam Ritáról... 250 00:17:38,535 --> 00:17:40,702 Arról, hogy hogyan halt meg. 251 00:17:40,737 --> 00:17:43,672 Miattad történt. 252 00:17:43,707 --> 00:17:46,508 Mert önző voltál. 253 00:17:46,543 --> 00:17:48,277 Van egy fiad. 254 00:17:48,311 --> 00:17:51,513 Harrison három éves. Valakinek meg kell védenie. 255 00:17:51,548 --> 00:17:52,681 Én meg fogom. 256 00:17:52,716 --> 00:17:57,452 Tőled kell megvédeni. 257 00:17:57,487 --> 00:18:02,057 Elmehet, élhet Orlandóban a nagyszüleivel, Astorral és Codyval. 258 00:18:02,091 --> 00:18:04,593 Jó apa vagyok. Erre én vagyok a megfelelő személy. 259 00:18:04,627 --> 00:18:09,497 Csak én tudom felnevelni a fiamat. 260 00:18:09,532 --> 00:18:13,068 - Én is elvesztettem az anyámat. - Nem fair tőled, 261 00:18:13,103 --> 00:18:16,805 hogy kiteszed a gyerekedet az életed... 262 00:18:16,840 --> 00:18:19,842 "fordulópontjainak"... 263 00:18:19,876 --> 00:18:23,312 Döntened kell! A vágyaid, vagy... 264 00:18:23,346 --> 00:18:25,413 - Nem, nem kell. - Dexter, te magad mondtad, 265 00:18:25,448 --> 00:18:28,483 hogy nem tudsz leállni, nem akarsz leállni. 266 00:18:28,517 --> 00:18:33,588 És ha ezt tovább folytatod, akkor egy átkozott mágnes leszel. 267 00:18:33,622 --> 00:18:37,759 Vonzani fogod a szart. 268 00:18:37,793 --> 00:18:39,728 Majd ha ez megtörténik, megoldom. 269 00:18:43,499 --> 00:18:46,602 Mi lett volna, ha három perccel később érsz oda 270 00:18:46,636 --> 00:18:49,771 - Speltzer szaros labirintusába? - De nem így történt. 271 00:18:49,806 --> 00:18:54,375 Ritát lekésted. 272 00:18:54,410 --> 00:18:57,478 Azonnal meg kellett volna ölnöm Szentháromságot, amint megláttam. 273 00:18:57,513 --> 00:18:59,813 - Hibáztam. - Hibáztál? 274 00:18:59,848 --> 00:19:00,981 Igen! 275 00:19:01,015 --> 00:19:04,051 És ettől a pillanattól soha... Figyelsz rám? 276 00:19:04,085 --> 00:19:06,053 Soha többé nem követek el hibát. 277 00:19:06,087 --> 00:19:08,254 Ezt nem te irányítod. 278 00:19:08,289 --> 00:19:12,291 Mindent én irányítok! 279 00:19:22,535 --> 00:19:24,202 Nem fogom elhagyni a fiamat. 280 00:19:44,190 --> 00:19:47,359 Mr. Sirko. George. 281 00:19:47,393 --> 00:19:48,660 Nem számítottam látogatókra. 282 00:19:48,694 --> 00:19:51,162 Semmi baj. Nem állófogadásra jöttünk. 283 00:19:51,197 --> 00:19:54,332 Üljön le, Alex. Csodás családja van. 284 00:19:55,701 --> 00:19:56,968 Köszönöm. 285 00:19:57,002 --> 00:20:01,739 Ezért jöttem ide. Még mindig Kurszkban vannak. 286 00:20:01,774 --> 00:20:04,409 A fia és a lánya. Hogy hívják őket? 287 00:20:04,444 --> 00:20:09,481 A fiamat Zakharynak, a lányomat Yuliának. 288 00:20:09,516 --> 00:20:11,483 Ikrek, nem igaz? Mennyi idősek? 289 00:20:11,517 --> 00:20:15,821 - Öt. Áprilisban van a születésnapjuk. - Ejha, öt! 290 00:20:15,855 --> 00:20:18,489 Ez a legjobb kor, ugye? 291 00:20:18,524 --> 00:20:22,560 Megtanulnak olvasni, sétálnak, felfedezik a világot, 292 00:20:22,594 --> 00:20:24,928 de mindezek ellenére még bújósak. 293 00:20:24,963 --> 00:20:29,733 Biztosan érdekli, miért ugrottam be. Nos, meg fogja tudni. 294 00:20:29,767 --> 00:20:31,001 Mondja csak... 295 00:20:31,035 --> 00:20:33,637 Havonta mennyi pénzt küld haza Kurszkba? 296 00:20:33,671 --> 00:20:35,639 Abból a pénzből, amit a Rókalyukban keres? 297 00:20:35,674 --> 00:20:38,376 750 dollárt. 298 00:20:38,410 --> 00:20:43,381 Csak a lakásra, az ételre meg a kocsira tartok meg belőle. 299 00:20:43,416 --> 00:20:45,351 Biztosan nagy áldozat ez az ön számára. 300 00:20:45,385 --> 00:20:49,488 De attól ez még nem túl sok. 301 00:20:49,522 --> 00:20:54,292 Mi lenne, ha a családjának egy halom pénze lenne? 302 00:20:54,327 --> 00:20:56,461 Biztonságban lennének. 303 00:20:56,495 --> 00:21:01,199 Telne Zakhary és Yulia főiskolájára? Biztosan szeretné őket oda küldeni. 304 00:21:01,234 --> 00:21:04,436 Bármit megtennék érte. 305 00:21:04,470 --> 00:21:06,038 Ennek örülök. 306 00:21:06,072 --> 00:21:10,276 Ugyanis emiatt jöttem ma ide. 307 00:21:10,310 --> 00:21:12,344 Hogy megkérjem egy szívességre, Alex. 308 00:21:12,379 --> 00:21:16,749 - Hogyne, persze. Bármire. - Van egy kis gondom. 309 00:21:16,783 --> 00:21:19,919 Az egyik emberem végzett egy rendőrrel, 310 00:21:19,953 --> 00:21:22,421 ezért adnom kell a rendőrségnek egy gyanúsítottat, 311 00:21:22,455 --> 00:21:25,691 hogy ne zaklassanak minket. És ez a gyanúsított maga. 312 00:21:25,725 --> 00:21:29,929 De én nem öltem meg senkit. 313 00:21:29,963 --> 00:21:31,364 Ó, dehogynem. 314 00:21:31,398 --> 00:21:33,799 Szeretném, ha leírna nekem valamit. 315 00:21:33,833 --> 00:21:36,067 Toll, papír? 316 00:21:37,937 --> 00:21:42,306 Mondom, hogy mit kell leírnia. 317 00:21:42,340 --> 00:21:44,575 "Kaja." 318 00:21:44,609 --> 00:21:49,480 "Nem tudok együtt élni a tettemmel." 319 00:21:49,515 --> 00:21:52,150 "Nagyon sajnálom." 320 00:21:54,320 --> 00:21:57,423 Mostantól gondját viselem a családjának. 321 00:21:57,457 --> 00:22:01,995 Zakhary és Yulia semmiből sem fog hiányt szenvedni. 322 00:22:04,331 --> 00:22:06,566 Ez az öné. 323 00:22:06,600 --> 00:22:08,101 Ezzel a fegyverrel ölték meg a rendőrt. 324 00:22:08,135 --> 00:22:12,772 Mit kezdjek vele? 325 00:22:12,806 --> 00:22:16,076 Bumm. 326 00:22:18,746 --> 00:22:21,048 Nézzen a gyerekei arcára. 327 00:22:21,082 --> 00:22:23,417 Magára bámulnak. 328 00:22:23,451 --> 00:22:25,486 Azt akarják, hogy adja meg nekik a legjobb életet, 329 00:22:25,520 --> 00:22:27,188 amit ez a világ kínálhat. 330 00:22:27,222 --> 00:22:30,825 Ezt értük fogja megtenni. 331 00:22:30,859 --> 00:22:34,295 És ha nem teszem meg? 332 00:22:34,330 --> 00:22:35,863 Így is, úgy is megöljük. 333 00:22:35,898 --> 00:22:41,035 A feleségét pedig a nyamvadt kis kölykeivel együtt a folyóba dobjuk. 334 00:22:41,069 --> 00:22:44,405 Nincs szükség fenyegetésre. Mi mind barátok vagyunk. 335 00:22:44,440 --> 00:22:49,710 Úgy hiszem, megérti a helyzetet. 336 00:23:07,162 --> 00:23:11,629 Semmit sem fog érezni. 337 00:23:11,630 --> 00:23:14,268 Gyors lesz, 338 00:23:14,302 --> 00:23:16,571 mint egy villany lekapcsolása. 339 00:23:37,293 --> 00:23:40,094 A családomért? 340 00:23:54,942 --> 00:23:57,177 Hannah McKay. 341 00:23:57,211 --> 00:23:58,812 Hat évet töltött a nevelőben, 342 00:23:58,846 --> 00:24:01,615 miután bűnösnek találták, mint Wayne Randall tettestársa. 343 00:24:01,649 --> 00:24:05,518 Ő mindig is azt vallotta, hogy a férfi egy újabb áldozata. 344 00:24:05,552 --> 00:24:09,088 Wayne Batman Robinjához hasonlította őt, 345 00:24:09,122 --> 00:24:10,956 csak szebb lábakkal. 346 00:24:10,991 --> 00:24:15,728 - Dexter Morgan. - Úgy látom, kicsit eltévedt. 347 00:24:15,762 --> 00:24:19,732 Hát, az elmúlt 15 évben nem jártam a rendőrségen. 348 00:24:19,767 --> 00:24:24,304 Még mindig ugyanaz a gyors kaja és izzadtságszag terjeng. 349 00:24:24,339 --> 00:24:28,209 Nos, nem a vendéglátóiparban tevékenykedünk. 350 00:24:28,243 --> 00:24:32,146 Hallottam, hogy a seriff hivatala megtalálta Wayne egyik áldozatát. 351 00:24:32,180 --> 00:24:36,617 Igen, még egyszer visszamentek, miután Wayne meghalt. 352 00:24:36,652 --> 00:24:40,821 Kiterjesztették a helyszínt. 353 00:24:40,856 --> 00:24:42,022 Ezért jött? 354 00:24:42,057 --> 00:24:45,125 Hogy segítsen megtalálni a többi testet, amiket Wayne eltemetett? 355 00:24:45,160 --> 00:24:48,863 Az ügyvédem szerint így lesz a legjobb. 356 00:24:50,132 --> 00:24:54,335 Az a hír járja, hogy maga beszélt utoljára Wayne-nel, 357 00:24:54,369 --> 00:24:58,305 mielőtt... 358 00:24:58,340 --> 00:25:01,342 Meghalt. 359 00:25:01,376 --> 00:25:03,377 Az utolsó szavai magáról szóltak. 360 00:25:06,715 --> 00:25:07,948 Mondott valami olyasmit, 361 00:25:07,983 --> 00:25:11,018 hogy mintha minden nap egy bontatlan ajándék lenne. 362 00:25:11,052 --> 00:25:13,954 Igen. Igen. 363 00:25:13,989 --> 00:25:18,926 Emlékszem, amikor egy szerencsesütiből azt vette elő. 364 00:25:18,961 --> 00:25:22,864 Nem maradtak beszélőviszonyban? 365 00:25:22,898 --> 00:25:25,701 Túl fájdalmas volt. 366 00:25:28,004 --> 00:25:30,206 Amúgy hova mentek volna Wayne-nel? 367 00:25:30,240 --> 00:25:31,507 Volt valami tervük? 368 00:25:31,541 --> 00:25:34,043 Eleinte egy darab sem volt. 369 00:25:34,078 --> 00:25:36,713 Csak próbáltunk kijutni Cloptonból, Alabamából, 370 00:25:36,747 --> 00:25:38,148 ami még csak városnak sem nevezhető. 371 00:25:38,183 --> 00:25:40,284 Az egész egy temetőből és egy útkereszteződésből áll. 372 00:25:40,318 --> 00:25:44,822 De valahol Sarasota körül már alakulóban volt valami. 373 00:25:44,856 --> 00:25:46,891 Argentína. 374 00:25:46,925 --> 00:25:50,828 Argentínában akartunk keresni egy birtokot, és le akartunk ott telepedni. 375 00:25:52,363 --> 00:25:53,730 Mi az? 376 00:25:53,765 --> 00:25:56,032 Mondjuk Alabamában is egy ilyen birtokon éltünk... 377 00:25:56,067 --> 00:26:02,072 Azt hittük az egész más lesz Dél-Amerikában. 378 00:26:04,041 --> 00:26:06,977 Hiányzik önnek? 379 00:26:07,011 --> 00:26:11,314 Hiányzik az érzés, amit a vele utazás biztosított. 380 00:26:11,348 --> 00:26:15,685 Az, hogy épphogy elkezdődött az életem, és, hogy bármi... 381 00:26:15,719 --> 00:26:18,988 ...bármi lehetséges. 382 00:26:20,690 --> 00:26:23,459 Ismerős az érzés? 383 00:26:28,764 --> 00:26:30,733 Nem. 384 00:26:34,570 --> 00:26:36,071 Itt az ügyvédem. 385 00:26:36,105 --> 00:26:39,074 Biztosan ő is kíváncsi, hogy hová tűntem. 386 00:26:55,560 --> 00:26:57,160 Óriási baj van. 387 00:27:05,203 --> 00:27:07,371 - Mi a gond? - Figyeljétek, amikor ismertetik a jogait! 388 00:27:07,405 --> 00:27:09,073 Fogjátok le a mocskot! 389 00:27:10,141 --> 00:27:11,575 Tudja, hogy megy ez. 390 00:27:11,609 --> 00:27:13,744 Ha ügyvédet szeretne, akkor szerzünk egyet magának. 391 00:27:13,778 --> 00:27:17,447 Még, ha nincs is pénze rá. Megértette a jogait? 392 00:27:17,482 --> 00:27:20,283 Mi? Megértette? 393 00:27:21,485 --> 00:27:26,322 - Mondd, hogy igen! - Láttátok ezt? Nekem igennek tűnik. 394 00:27:26,356 --> 00:27:29,025 Fasszopó köcsög! 395 00:27:30,094 --> 00:27:32,996 Speltzer nem erősítette meg szóban, hogy megértette a jogait. 396 00:27:33,030 --> 00:27:33,997 Nem. 397 00:27:34,031 --> 00:27:36,866 - Bólogatott, basszus! - De nem mondta ki, hogy "Igen". 398 00:27:36,900 --> 00:27:40,770 És a vád alá helyezése során az elődleges orvosi vélemény kimutatta, hogy... 399 00:27:40,804 --> 00:27:41,871 Ne! 400 00:27:41,906 --> 00:27:44,006 ...Speltzer egy bizonyos ponton eszméletlenül a földre esett, 401 00:27:44,041 --> 00:27:47,644 és így nincs kizárva, hogy nem értette a jogait, 402 00:27:47,678 --> 00:27:50,147 és így nem bólogatott, hanem csak megszédült egy picit. 403 00:27:50,181 --> 00:27:51,915 És a bíró ezt bevette, baszki? 404 00:27:51,949 --> 00:27:56,553 Peren kívüli ajánlatot tett neki. Kiengedték. 405 00:27:56,587 --> 00:27:58,589 - Mikor? - Két órával ezelőtt. 406 00:27:58,623 --> 00:27:59,757 A kurva anyját! 407 00:27:59,791 --> 00:28:03,561 És úgy néz ki, hogy Speltzer be akar perelni minket. 408 00:28:03,595 --> 00:28:08,300 Szükségtelen erőszak használata miatt? Ezt nem hiszem el! 409 00:28:08,334 --> 00:28:13,438 - Akkor most mitévők legyünk? - Várjunk, míg újra gyilkol? 410 00:28:13,473 --> 00:28:15,107 Semmit sem tehetünk. 411 00:28:15,141 --> 00:28:17,276 Ti nem, de én igen. 412 00:28:17,310 --> 00:28:21,480 A kurva életbe! Basszátok meg! 413 00:28:30,390 --> 00:28:35,327 A sztriptízbár csaposa tegnap éjjel agyonlőtte magát. 414 00:28:36,696 --> 00:28:41,833 Miért nincs rajtuk egyenruha? Így nincs semmi tekintélyük. 415 00:28:42,936 --> 00:28:45,104 Így sosem tudni, hogy ők rendőrök. 416 00:28:54,848 --> 00:28:57,515 Hacsak nem ismered az illetőt. 417 00:29:07,827 --> 00:29:13,565 Egyetlen lőtt seb a jobb halántéknál. Lőpor a jobb kezén. 418 00:29:13,599 --> 00:29:17,268 Átment a fején. A falon lévő golyó ütötte lyuk magasságából ítélve. 419 00:29:17,302 --> 00:29:20,638 Alex az asztalnál ült, amikor a fejéhez szorította a fegyvert. 420 00:29:20,672 --> 00:29:23,908 - Egy "Véres agy" koktél rendel! - Nagyon vicces. 421 00:29:23,942 --> 00:29:27,245 Csak szólok, hogy igen sokan követnek Twitteren. 422 00:29:28,780 --> 00:29:32,884 Ez egy kilenc milliméteres. Ugyanilyen típusú végzett Mike Andersonnal. 423 00:29:32,918 --> 00:29:37,522 Megnézetem a ballisztikusokkal, és kiderül, hogy ez a szarházi-e a gyilkosunk, vagy sem. 424 00:29:39,024 --> 00:29:41,993 De én tudom, hogy Viktor ölte meg Mike Andersont. 425 00:29:42,028 --> 00:29:44,763 Miért viszi el Alex a balhét? 426 00:29:44,797 --> 00:29:48,299 Van valaki a klubban, aki legalább annyira szeretné, ha a nyomozás véget érne, 427 00:29:48,334 --> 00:29:50,535 mint a Miami Rendőrség. 428 00:29:50,570 --> 00:29:53,172 Quinn, olvasd fel még egyszer a búcsúlevelet! 429 00:29:53,206 --> 00:29:56,908 "Kaja, nem élhetek tovább azzal a tudattal, amit tettem. Nagyon sajnálom." 430 00:29:56,942 --> 00:30:00,545 - Kajától kér bocsánatot? - Igen. Van benne valami. 431 00:30:00,579 --> 00:30:03,181 Nyilvánvalóan Alex Dubrozny érzett valamit a csaj iránt, 432 00:30:03,216 --> 00:30:06,451 aki viszont Tonyt szerette. Ez gondolom nem tetszett neki. 433 00:30:06,486 --> 00:30:08,720 Így megölte a csajt, aztán Tonyt. 434 00:30:08,755 --> 00:30:11,423 Mike pedig csak rossz helyen volt, rossz időben. 435 00:30:11,457 --> 00:30:14,393 De a fickónak képei vannak a gyerekeiről és a feleségéről. 436 00:30:14,427 --> 00:30:15,494 És? 437 00:30:15,528 --> 00:30:18,431 Biztosan szörnyű bűntudatot érzett, mert egész álló nap az arcukat látta. 438 00:30:18,465 --> 00:30:22,702 Pont ez az. Nem kellett volna. Leveszi a képet, elrakja, és kész. 439 00:30:22,737 --> 00:30:25,438 Az, hogy a falon maradtak azt jelenti, hogy még fontosak neki. 440 00:30:25,472 --> 00:30:28,975 Pasiból volt. Ha fent van valami a falon, akkor miért vegyük le? 441 00:30:29,009 --> 00:30:30,276 - Nem is tudom. - Mit nem tudsz? 442 00:30:30,310 --> 00:30:32,278 Nem áll össze a kép. 443 00:30:32,312 --> 00:30:34,213 Nézd, majd beszélünk a szomszédokkal. 444 00:30:34,247 --> 00:30:38,284 Megkérdezzük, láttak-e valakit bejönni tegnap éjjel, ha ez boldoggá tesz. 445 00:30:38,319 --> 00:30:39,552 Nem erről van szó. 446 00:30:39,587 --> 00:30:43,289 Angel. Angel, ő a mi emberünk, baszod! 447 00:30:47,528 --> 00:30:51,064 Minden ember szereti tisztán látni és lezárni a dolgokat. 448 00:30:51,098 --> 00:30:55,802 De lehetséges ez egyáltalán? 449 00:30:59,406 --> 00:31:00,973 Jamie? 450 00:31:01,008 --> 00:31:03,342 Harrison a játékai nagy részét kinőtte. 451 00:31:03,377 --> 00:31:06,212 Tudom, hogy ki kéne válogatni őket, csak azt nem tudtam, hogy most. 452 00:31:06,247 --> 00:31:09,350 Mindjárt kész vagyok. Addig akartam csinálni, amíg alszik. 453 00:31:09,384 --> 00:31:13,454 Amiről még nem tudjuk, megtartjuk-e, azt ebbe a kupacba tesszük. 454 00:31:16,825 --> 00:31:22,397 - És a másik kupacba mi kerül? - A szemét. 455 00:31:23,533 --> 00:31:27,736 - Barit a szemétbe tetted? - Barinak pisi szaga van. 456 00:31:27,770 --> 00:31:33,608 És Harrison már több, mint egy éve nem aludt vele. 457 00:31:33,643 --> 00:31:35,778 Régebben nem tudott elaludni nélküle. 458 00:31:35,812 --> 00:31:39,348 Emlékszem. Megtartjuk? 459 00:31:39,383 --> 00:31:41,584 Nem. 460 00:31:41,619 --> 00:31:47,124 Sok gyerek alszik kiskorában kabalával, de elkezdenek társasági életet élni, 461 00:31:47,158 --> 00:31:51,294 tudod, egy csoport tagjai lesznek, utána már nincs szükségük rá. 462 00:31:51,329 --> 00:31:57,567 És mivel Harrison egy kis zseni, így ő hamar eljutott erre a szintre. 463 00:31:57,601 --> 00:31:59,569 Olyan pici volt. 464 00:32:01,239 --> 00:32:04,741 Barit Rita anyjától kapta, még amikor megszületett. 465 00:32:04,776 --> 00:32:10,747 - Tartsuk meg Harrison kedvéért. - Harrison kedvéért. Hát persze. 466 00:32:20,157 --> 00:32:24,427 Vannak játékszerek, amiktől nehezebben szabadul meg az ember. 467 00:32:43,113 --> 00:32:47,583 Speltzer újra dolgozik, sírokat ás. 468 00:32:49,453 --> 00:32:52,087 Kezdhetné ásni a sajátját. 469 00:32:57,093 --> 00:33:01,196 A rendőrség lefoglalta Speltzer lakókocsiját, amikor letartóztatták, 470 00:33:01,230 --> 00:33:03,431 de visszakapta, amikor szabadon engedték. 471 00:33:05,902 --> 00:33:11,873 Ray lövi magát. Legalább nem fogja zavarni a tű. 472 00:33:11,907 --> 00:33:14,876 Elbújhatnék itt, és megvárhatnám, míg hazatér. 473 00:33:14,911 --> 00:33:20,248 A lakókocsi megfelelő a kiiktatásához, és a holttest eltüntetéséhez. 474 00:33:27,490 --> 00:33:29,724 A trófeái. 475 00:34:10,968 --> 00:34:16,272 Még élek, de nem hinném, hogy tetszeni fog, miért. 476 00:34:20,878 --> 00:34:24,981 Speltzer nem egy nap alatt hozta ezt össze. 477 00:34:25,015 --> 00:34:28,284 Vajon ez a fő műve? 478 00:34:34,530 --> 00:34:36,100 MENEKÜLJ 479 00:34:36,126 --> 00:34:40,930 Nem szoktam menekülni. Inkább előlem menekülnek. 480 00:35:01,253 --> 00:35:05,022 Mondjuk, ha egy bika fejszével üldöz, akkor menekülök. 481 00:36:33,878 --> 00:36:36,546 Néhanapján lezuhanyozhatnál! 482 00:36:46,956 --> 00:36:49,157 Hol vagy? 483 00:36:55,599 --> 00:36:58,936 Speltzer folyton egy szinttel lejjebb kényszerít. 484 00:36:58,970 --> 00:37:04,074 Szóval azt akarja, hogy lefelé menjek. De mi lesz, ha felfelé megyek? 485 00:37:47,885 --> 00:37:50,287 Most már ismeri az arcom. 486 00:37:50,321 --> 00:37:54,090 Ha visszavágót akarok, akkor legközelebb okosabbnak kell lennem. 487 00:37:56,994 --> 00:38:01,097 Speltzer kiiktatása előtt még biztosítanom kell egy-két dolgot. 488 00:38:04,635 --> 00:38:07,870 Fincsi! 489 00:38:07,905 --> 00:38:11,641 Harrison csak pár hétre megy Orlandóba, Dexter. 490 00:38:11,675 --> 00:38:13,076 Tudom. 491 00:38:13,110 --> 00:38:17,113 Nem lesz semmi baja. Csak mászkálni fog Cody után. 492 00:38:17,148 --> 00:38:18,882 Köszi, hogy elviszed. 493 00:38:18,916 --> 00:38:22,586 Lehet eltöltök ott pár napot, jó volna egy kicsit bulizni. 494 00:38:22,620 --> 00:38:28,058 - Érezd jól magad! - Köszi. Leviszem ezeket a kocsiba. 495 00:38:33,363 --> 00:38:36,966 Astor és Cody már alig várják, hogy lássanak téged! 496 00:38:37,000 --> 00:38:39,301 Fogadj szót szépen nagypapinak és nagymaminak, oké? 497 00:38:39,335 --> 00:38:44,105 Nem azért küldöm Harrisont Orlandóba, mert Deb megkért rá, 498 00:38:44,139 --> 00:38:47,274 hanem azért, mert el kell intéznem Speltzert. 499 00:38:47,308 --> 00:38:50,811 Ha az kész, akkor Harrison hazajöhet az otthonába. 500 00:38:50,845 --> 00:38:53,314 Többet jelentesz nekem, mint... 501 00:38:53,348 --> 00:38:55,516 Pizza! 502 00:38:55,550 --> 00:39:01,756 Így van. Mint a pizza. Menjünk. 503 00:40:32,217 --> 00:40:34,685 Megbosszulom a halálod! 504 00:40:38,624 --> 00:40:41,859 Hidd el, mindent... 505 00:40:41,894 --> 00:40:44,863 Érted teszek. 506 00:41:03,049 --> 00:41:08,153 - Jól vagy, Deb? - Aha. 507 00:41:08,187 --> 00:41:12,790 Még visszamegyek az őrsre, befejezem a papírmunkát Mike ügyében. 508 00:41:12,825 --> 00:41:15,326 Mindjárt megyek. 509 00:41:25,637 --> 00:41:27,971 Mocskos geci! 510 00:41:35,111 --> 00:41:38,849 - Te anyaszomorító! - De csúnyán beszélsz! 511 00:41:38,883 --> 00:41:40,317 Mi a faszt csinálsz itt? Nem tettél még eleget? 512 00:41:40,351 --> 00:41:44,487 - Még el sem kezdtem. - Te mocskos, tróger fasszopó! 513 00:41:44,522 --> 00:41:47,056 - Jól van, semmi gond. - Te utolsó szemétláda! 514 00:41:47,091 --> 00:41:48,257 Szedd össze magad! 515 00:41:48,292 --> 00:41:51,194 Olyan könnyen kezelhető vagy, mint a többiek. 516 00:41:51,228 --> 00:41:53,964 Húzz innen a picsába! Gyere, menjünk. 517 00:41:53,998 --> 00:41:58,901 - Baszódj meg! - Még találkozunk! 518 00:42:10,447 --> 00:42:12,448 Batista hívott. 519 00:42:14,217 --> 00:42:18,254 - Gondoltam. - Mi történt? 520 00:42:19,923 --> 00:42:22,658 Elvesztettem a fejem, baszod. 521 00:42:22,693 --> 00:42:26,696 Speltzer ott volt Melanie temetésén. 522 00:42:28,299 --> 00:42:30,634 Csak ott mosolygott a temetés alatt, és... 523 00:42:30,669 --> 00:42:32,937 Mit csináltál? 524 00:42:32,971 --> 00:42:37,008 Rárontottam, basszus! Ki akartam nyírni a mocskot. 525 00:42:38,744 --> 00:42:41,546 Baszd meg! 526 00:42:41,580 --> 00:42:42,747 Ezért jöttél ide? 527 00:42:42,781 --> 00:42:46,118 Hogy alátámaszd azt a faszságot, hogy mindenki meg akar ölni valakit? 528 00:42:46,152 --> 00:42:50,822 Azért jöttem, hogy megnézzem, hogy vagy. 529 00:42:50,857 --> 00:42:54,092 Ennyi. 530 00:42:56,028 --> 00:42:59,030 Kurva jól vagyok. 531 00:43:13,611 --> 00:43:17,481 - Mindig ilyen nehéz lesz minden? - Nem sok minden változott, Deb. 532 00:43:25,591 --> 00:43:29,627 Annyi változott, hogy most már többet tudsz rólam. 533 00:43:29,661 --> 00:43:32,664 Amit megtudtam rólad... 534 00:43:36,968 --> 00:43:39,370 ...attól egy teljesen más emberré változol. 535 00:43:39,404 --> 00:43:45,542 De nem vagyok más. Ugyanaz voltam mindvégig. 536 00:43:45,577 --> 00:43:49,913 A bátyád. Ugyanaz a személy, akire mindig számíthatsz. 537 00:43:57,187 --> 00:44:01,190 Már csak az a kérdés, hogy én számíthatok-e rád. 538 00:44:10,633 --> 00:44:13,602 Nem tudom, fogok-e ugyanúgy érezni irántad, mint ezelőtt. 539 00:44:16,005 --> 00:44:18,373 Én tudom. 540 00:44:21,911 --> 00:44:25,747 Lehet, hogy fogok. 541 00:44:25,782 --> 00:44:28,784 De lehet, hogy nem. 542 00:44:56,813 --> 00:45:01,717 Tuti, hogy ez az Alex Dubrozny fickó lőtte le Mike Andersont? 543 00:45:01,751 --> 00:45:03,452 Mi a faszért rágódsz még ezen az ügyön? 544 00:45:03,486 --> 00:45:06,789 - Szerintem megrendezték a dolgot. - És mégis miből gondolod? 545 00:45:06,823 --> 00:45:11,361 A csaposnak nem volt priusza Kurszkban. És hirtelen megöl három embert? 546 00:45:11,395 --> 00:45:16,066 Alexnek elment az esze, összetörték a szívét, és fegyvert rántott. 547 00:45:16,100 --> 00:45:19,469 Egy olyan fegyvert, ami Masuka szerint végzett Mike-kal. 548 00:45:19,503 --> 00:45:22,038 És van egy szép kis búcsúlevelünk is, 549 00:45:22,073 --> 00:45:25,309 ami nem csak Mike gyilkosságánál segített, hanem még két másiknál is. 550 00:45:25,343 --> 00:45:27,945 Ezért bűzlik az egész. 551 00:45:27,979 --> 00:45:30,381 Túl egyértelmű könnyű, túl könnyen megoldható. 552 00:45:30,415 --> 00:45:33,684 Alex nem is volt a képben. Miért dobná így fel magát? 553 00:45:33,718 --> 00:45:37,020 A lelkiismerete megszólalt. 554 00:45:37,054 --> 00:45:41,424 Menjünk el még egyszer, utoljára a klubba és kérdezősködjünk. 555 00:45:41,459 --> 00:45:43,126 Most Mike-ról van szó. 556 00:45:44,428 --> 00:45:48,531 Jó, de nem ma este. 557 00:45:48,566 --> 00:45:50,199 - Hogy hívják a csajt? - Nadiának. 558 00:45:50,234 --> 00:45:55,105 - A sztriptíztáncos? - Táncos. Csak nem sok ruhát tart magán tánc közben. 559 00:45:55,139 --> 00:45:58,308 - Komoly a dolog? - Még fogalmam sincs. 560 00:45:58,343 --> 00:46:01,612 De nagyon közel állt Kajához és Tonyhoz, 561 00:46:01,646 --> 00:46:04,115 és nagyon megviselték a dolgok. 562 00:46:04,149 --> 00:46:06,284 Annyira örülök, hogy sikerül megnyugtatnod őt! 563 00:46:06,318 --> 00:46:08,953 - Kussolj! - Csak féltékeny vagyok. 564 00:46:08,987 --> 00:46:12,356 - Neked legalább van valakid. - Sok csini barátnője van. 565 00:46:12,390 --> 00:46:16,092 Kétszeresen elvált nyomozó vagyok, aki a nyugdíj felé közelít. 566 00:46:16,127 --> 00:46:19,596 Közhelyektől hemzsegek. Nem kell ehhez még egy sztriptíztáncos is. 567 00:46:19,630 --> 00:46:21,698 Jó, rendben. Holnap elmegyünk, 568 00:46:21,732 --> 00:46:26,970 - és kiderítjük, hogy Alex a maffiához tartozott, vagy sem. - Jó éjt! 569 00:46:42,685 --> 00:46:44,619 Harcolj, vagy menekülj. 570 00:46:47,256 --> 00:46:50,258 Ezt a kérdést mindenkinek felteszi a hüllőagya. 571 00:47:08,747 --> 00:47:10,794 Lehet, hogy Speltzer hüllőagya hasonló az enyémhez, 572 00:47:10,797 --> 00:47:12,116 MARADJ 573 00:47:12,120 --> 00:47:15,686 de esze nem sok van. 574 00:47:36,541 --> 00:47:39,776 - Mi a faszom ez? - A menekülésed vége. 575 00:47:42,613 --> 00:47:43,779 Oldozz el! 576 00:47:45,015 --> 00:47:47,717 Kiabálj csak! Senki sem fog meghallani. 577 00:47:47,751 --> 00:47:50,553 Basszus. Basszus! 578 00:47:50,587 --> 00:47:54,924 Basszus! Basszus! 579 00:47:54,958 --> 00:47:58,729 Jó érzés? Basszus! 580 00:48:01,666 --> 00:48:05,002 Most kellene megvágnom az arcod egy szikével és vérmintát vennem, 581 00:48:05,036 --> 00:48:07,905 hogy emlékezhessek rád, de nem kockáztathatom meg, 582 00:48:07,939 --> 00:48:12,843 - hogy bárki is megtalálja őket. - Te veszettül beteg vagy. 583 00:48:12,878 --> 00:48:18,750 Ezentúl másképp csinálom a dolgokat. A halálod emléke is megteszi majd. 584 00:48:18,784 --> 00:48:21,486 Kinyírlak! 585 00:48:21,521 --> 00:48:29,694 Az egy érdekes fordulat lenne. De ma nem fog előfordulni. 586 00:48:31,530 --> 00:48:33,264 Ne! 587 00:48:37,136 --> 00:48:41,539 Úgy volt, hogy a te halálod mindent megold a húgommal kapcsolatban, 588 00:48:41,574 --> 00:48:47,979 hogy ezáltal megértene engem, esetleg el is fogadna. 589 00:48:48,014 --> 00:48:51,483 De eltávolodtunk egymástól. 590 00:48:51,517 --> 00:48:54,786 Majdnem ő is odaveszett, amikor utánad indult. 591 00:48:56,723 --> 00:49:01,093 Épp annyira akart téged elkapni, mint én. 592 00:49:01,127 --> 00:49:05,597 Ki tudja? Talán a kapcsolatunk új életre kel a hamvaidból. 593 00:49:07,801 --> 00:49:10,636 Ne. Ne! 594 00:49:43,738 --> 00:49:46,639 Ideje, hogy mindenki továbblépjen. 595 00:50:01,555 --> 00:50:04,558 Viszlát, barátaim! 596 00:50:50,707 --> 00:50:53,609 Hát eljöttél. 597 00:50:53,643 --> 00:50:58,314 - Nem voltam benne biztos. - Ahogy én sem. 598 00:51:01,518 --> 00:51:05,154 Mit keresek én itt? 599 00:51:05,189 --> 00:51:09,191 Látod a füstöt? 600 00:51:18,801 --> 00:51:21,769 Az Speltzer. 601 00:51:31,680 --> 00:51:34,682 Értem tetted? 602 00:51:40,556 --> 00:51:41,956 Nem. 603 00:51:50,133 --> 00:51:53,135 Milyen érzés? 604 00:51:59,609 --> 00:52:02,578 Örömteli. 605 00:52:13,055 --> 00:52:16,057 Mivé válok ettől? 606 00:52:22,897 --> 00:52:24,864 Emberré. 607 00:52:40,660 --> 00:52:43,549 Fordította: maraxush & Cassone 608 00:52:43,550 --> 00:52:47,400 facebook.com/MaraxushSubs facebook.com/cassonesub 609 00:52:47,401 --> 00:52:50,401 LaGuerta talált egy vérmintát, rajta Travis Marshall vérével. 610 00:52:50,410 --> 00:52:52,102 Most már én is bajban vagyok. 611 00:52:52,110 --> 00:52:56,403 Mi van, ha még él az Bay Harbouri mészáros, és ő ölte meg Travis-t? 612 00:52:56,900 --> 00:52:57,604 Basszameg! 613 00:52:59,205 --> 00:53:02,100 Hannah segít nekünk megtalálni a többi holttestet. 614 00:53:02,400 --> 00:53:05,911 - Végig hazudott nekünk? - Egy lány tudja megvédeni magát... 615 00:53:06,112 --> 00:53:09,802 Szerettem volna beszélni önnel egy eltűnt barátomról. 616 00:53:09,805 --> 00:53:12,803 - Szemet szemért, ugye? - Úgy tervezem. 617 00:53:13,600 --> 00:53:15,100 Isaak Sirkovnak hívják. 618 00:53:15,105 --> 00:53:19,001 - Azt hiszi, mi öltük meg Viktort. - Micsoda? 619 00:53:21,100 --> 00:53:24,200 Szóval egy kibaszott terminátort keresünk?