1 00:00:18,169 --> 00:00:20,563 Nagy tapsot a Sermonson Középiskola zenekarának! 2 00:00:20,683 --> 00:00:22,836 Nagyszerű volt! 3 00:00:23,076 --> 00:00:24,243 Nagyszerű volt! 4 00:00:26,346 --> 00:00:28,280 Őszintén remélem, hogy ez a központ 5 00:00:28,348 --> 00:00:30,282 az akadémiai tudás világító- tornyaként tündököl majd 6 00:00:30,350 --> 00:00:33,219 ebben az hátrányos helyzetű közösségben az elkövetkező években. 7 00:00:33,286 --> 00:00:34,720 Clara, volnál olyan kedves, kérlek? 8 00:00:34,788 --> 00:00:35,955 Persze. 9 00:00:38,024 --> 00:00:38,991 Köszönjük, Mrs. Musso 10 00:00:39,059 --> 00:00:40,693 a barátságát és nagylelkűségét. 11 00:00:40,761 --> 00:00:42,328 Szívesen, kormányzó úr. 12 00:00:49,169 --> 00:00:50,336 Köszönöm, hölgyeim. 13 00:00:51,738 --> 00:00:54,206 Hosszú éveken keresztül - és most a feleségemmel együtt 14 00:00:54,274 --> 00:00:55,608 nem politikusként, 15 00:00:55,675 --> 00:00:58,911 hanem szülőként szólok önökhöz - 16 00:00:58,979 --> 00:01:00,546 a közoktatás Amerikában 17 00:01:00,614 --> 00:01:01,914 veszélyben van. 18 00:01:01,982 --> 00:01:06,218 Ismerik a nótát... forráshiány, alulképzett tanárok, 19 00:01:06,286 --> 00:01:07,753 hanyag szülők. 20 00:01:07,821 --> 00:01:12,291 Erre mondom én, hogy nincs több kifogás! 21 00:01:12,292 --> 00:01:22,000 Nincs több kifogás! Nincs több kifogás! 22 00:01:22,068 --> 00:01:23,936 A farmerkabátos fickót... ismerjük? 23 00:01:24,004 --> 00:01:25,404 ...szavazzanak a felelősségre vonhatóságra. 24 00:01:25,472 --> 00:01:28,107 - Adják szavazatukat a... - Farmerkabátos. 11 óránál. 25 00:01:28,175 --> 00:01:31,177 ...adják szavazatukat Virginia nagyszerű államára! 26 00:01:31,244 --> 00:01:33,078 Kormányzó úr, várja az autója. 27 00:01:34,714 --> 00:01:36,782 Köszönöm, kedves virginiai választóim! 28 00:01:43,657 --> 00:01:44,857 Nagyon szépen köszönöm, hogy eljött. 29 00:01:44,925 --> 00:01:46,392 Sokat számít a támogatása. Köszönöm. 30 00:01:46,459 --> 00:01:48,527 Nagyon szépen köszönöm a segítségét. 31 00:01:48,595 --> 00:01:49,695 Nagyon köszönöm a támogatását. 32 00:01:49,763 --> 00:01:51,030 Örvendek a találkozásnak. 33 00:01:51,097 --> 00:01:53,265 Örülök, hogy találkoztunk. Nagyon szépen köszönöm a támogatását. 34 00:01:53,333 --> 00:01:54,934 Menjünk, és kapjuk el őket! 35 00:01:55,001 --> 00:01:56,502 Gyerünk, indulás szavazni! 36 00:01:56,570 --> 00:01:58,237 Köszönöm a támogatását! 37 00:01:58,305 --> 00:01:59,772 Köszönöm a támogatást! 38 00:02:03,643 --> 00:02:04,910 Köszönöm, hogy eljött. 39 00:02:15,622 --> 00:02:17,256 A kormányzó megsebesült! Meglőtték. 40 00:02:33,373 --> 00:02:35,841 Nincs olyan, hogy gyilkos tekintet. 41 00:02:35,909 --> 00:02:37,476 Rendben, akkor jelenthetem, 42 00:02:37,544 --> 00:02:39,945 hogy nem tudod megállapítani, hogy Duane Corey egyedül cselekedett-e. 43 00:02:40,013 --> 00:02:41,347 Azt nem mondtam. 44 00:02:41,414 --> 00:02:42,348 Nem, volt egy segítője. 45 00:02:42,415 --> 00:02:44,116 A kormányzó. 46 00:02:44,184 --> 00:02:45,751 Hogy? Ugyan már! 47 00:02:45,819 --> 00:02:47,519 Tudom. Felfordul tőle a gyomrod, ugye? 48 00:02:47,587 --> 00:02:48,888 A kormányzó ismerte Michelle Dalyt. 49 00:02:48,955 --> 00:02:51,490 Persze hogy ismerte. A stábja tagja volt. 50 00:02:51,558 --> 00:02:55,094 Nem, ő "úgy" ismerte. Érted, mire célzok?! 51 00:02:55,161 --> 00:02:58,731 Flörtöl, kitágult orrlyukak itt, elragadtatott tekintet ott. 52 00:02:58,798 --> 00:03:00,266 Igen, nagyon tetszett neki a pasi. 53 00:03:00,333 --> 00:03:01,600 Az FBI azért fizet, hogy kiderítsd, 54 00:03:01,668 --> 00:03:02,768 hogy a gyilkos egyedül cselekedett-e, 55 00:03:02,836 --> 00:03:04,470 nem azért, hogy beleásd magad a kormányzó magánéletébe. 56 00:03:04,537 --> 00:03:06,071 Nem, az FBI azért fizet, hogy szimatoljak körbe, 57 00:03:06,139 --> 00:03:09,706 és hogy kiderítsem az igazat. Nem vagyok hivatásos rendőr, Ben. 58 00:03:09,776 --> 00:03:11,310 Foster, mutasd meg Reynoldsnak, mi a helyzet! 59 00:03:11,378 --> 00:03:12,878 A kormányzó kiélezett párbajt vív. 60 00:03:12,946 --> 00:03:14,013 A hibahatáron belül vannak. 61 00:03:14,080 --> 00:03:16,382 Egy stábtagot, aki nyilván- valóan több volt annál... 62 00:03:16,449 --> 00:03:17,483 agyonlőttek. 63 00:03:17,550 --> 00:03:18,851 Erre a fickó átveszi a vezetést a kampányban. 64 00:03:18,919 --> 00:03:20,219 Nem hagyhatod figyelmen kívül annak a lehetőségét, 65 00:03:20,287 --> 00:03:23,088 hogy a lány egy kilenc százalék- pontos kilövés áldozata. 66 00:03:24,491 --> 00:03:25,424 Hová mész? 67 00:03:25,492 --> 00:03:26,625 A kormányzóhoz. 68 00:03:26,693 --> 00:03:29,094 Cal, figyelj! Brooks nem egyszerűen csak egy kormányzó. 69 00:03:29,162 --> 00:03:32,097 Tudom, közeli és személyes barátod. 70 00:03:32,165 --> 00:03:34,767 Elismerem, ez most biztosan nehéz számodra. 71 00:03:34,834 --> 00:03:36,769 Mint ennek a cégnek a többségi részvényese... 72 00:03:36,836 --> 00:03:40,639 Tudod, lefogadom, hogy máris sajnálod, hogy kimondtad. 73 00:03:40,707 --> 00:03:43,142 Csak bánj vele kesztyűs kézzel! 74 00:03:43,209 --> 00:03:45,244 Jó? Sokra tartom ezt az embert. 75 00:03:45,312 --> 00:03:47,947 Egy nap még elnök is lehet. 76 00:03:48,014 --> 00:03:50,182 Nem, ha ennek a lánynak a vére tapad a kezéhez. 77 00:03:51,183 --> 00:03:54,083 Hazuj, ha tudsz! 78 00:03:55,121 --> 00:03:58,824 2. évad, 17. rész: "A kilövés" 79 00:04:19,571 --> 00:04:21,043 fordította: halamita 80 00:04:21,448 --> 00:04:23,482 A demokratikus folyamatok előtt nem ismeretlenek 81 00:04:23,550 --> 00:04:25,317 a viszontagságok és a szenvedés, 82 00:04:25,385 --> 00:04:26,952 de Michelle Daly halála 83 00:04:27,020 --> 00:04:29,355 különösen kegyetlen és felfoghatatlan. 84 00:04:32,592 --> 00:04:33,959 Dr. Foster. 85 00:04:34,027 --> 00:04:36,462 Esetleg hívhatom Gilliannek? 86 00:04:36,529 --> 00:04:37,763 Látom, Clara Musso felhívta magát, 87 00:04:37,831 --> 00:04:39,164 hogy tájékoztassa. 88 00:04:39,232 --> 00:04:41,533 ... ezért a vágyam, hogy megnyerjem ezt a versenyt, 89 00:04:41,601 --> 00:04:43,702 csak erősíti mindannyiunk vágyakozása. 90 00:04:43,770 --> 00:04:44,903 Mindenkinek közülünk 91 00:04:44,971 --> 00:04:46,772 erősnek kell maradnia e nehéz pillanatokban. 92 00:04:46,840 --> 00:04:49,441 Ezért meghívom valamennyiüket, hogy csatla- kozzanak a stábomhoz, a családomhoz, hozzám, 93 00:04:49,509 --> 00:04:51,477 hogy közösen imádkozzunk Michelle Daly családjáért 94 00:04:51,544 --> 00:04:53,112 e szörnyű tragédia virrasztásán. 95 00:04:54,214 --> 00:04:55,647 És a kormányzó úr ezért is 96 00:04:55,715 --> 00:04:56,982 döntött úgy, hogy megbízza a Lightman Csoportot, 97 00:04:57,050 --> 00:04:58,817 hogy kiderítse az igazságot a történtekről. 98 00:04:58,885 --> 00:05:01,520 Dr. Lightman! Minden könyvét olvastam. Nagy rajongója vagyok. 99 00:05:01,588 --> 00:05:04,156 Badarság! Változtasson inkább témát. 100 00:05:04,224 --> 00:05:05,524 Rendben? Velem ne... 101 00:05:05,592 --> 00:05:07,726 Hölgyeim és uraim! A kormányzó úr szeretné 102 00:05:07,794 --> 00:05:09,294 mindannyiukat megkínálni egy csésze kávéval 103 00:05:09,362 --> 00:05:10,929 és némi pitével, mielőtt folytatná 104 00:05:10,997 --> 00:05:13,399 a mai kérdezz-felelek esténket. 105 00:05:13,466 --> 00:05:16,035 Tessék! Fogyasszanak! 106 00:05:18,104 --> 00:05:19,538 Nem vagyok benne biztos, hogy tudom követni. 107 00:05:19,606 --> 00:05:20,706 Hát csak próbálkozzon, kormányzó úr, 108 00:05:20,774 --> 00:05:22,574 tudja, a halott lány miatt a hullaházban. 109 00:05:23,710 --> 00:05:24,643 Elnézést, hogy mondta? 110 00:05:24,711 --> 00:05:26,011 Ne! Ne kérjen elnézést! Tudja, 111 00:05:26,079 --> 00:05:27,546 elijeszti a szavazókat. 112 00:05:29,049 --> 00:05:29,982 Kormányzó úr! 113 00:05:30,050 --> 00:05:31,483 Nem jó ötlet. 114 00:05:31,551 --> 00:05:33,752 Lightman ilyen, amikor diszkrét. 115 00:05:33,820 --> 00:05:37,356 Ha Michelle Daly nem tudná az igazság felé űzni a kormányzót, 116 00:05:37,424 --> 00:05:39,358 Lightman majd megteszi. 117 00:05:39,426 --> 00:05:40,426 Mit akar tőlem? 118 00:05:40,493 --> 00:05:43,262 Nos, egy 9 százalékpontos kilövés a közvéleménykutatóknál 119 00:05:43,329 --> 00:05:44,797 24 órával a szavazás előtt, 120 00:05:44,864 --> 00:05:46,498 mert egy lány kapta be a magának szánt golyót... 121 00:05:46,566 --> 00:05:48,567 Egy kicsit többet akarok, mint kávét és sütit. 122 00:05:48,635 --> 00:05:49,802 Érti, hogy gondolom?! 123 00:05:52,205 --> 00:05:53,839 Nálam vagy magánál? 124 00:05:53,907 --> 00:05:55,841 Ha választhatnék a szavazás elvesztése 125 00:05:55,909 --> 00:05:57,843 és aközött, hogy Michelle újra itt legyen velünk, 126 00:05:57,911 --> 00:05:59,478 boldogan venném az utóbbit. 127 00:05:59,546 --> 00:06:02,614 Akkor nálam. Maradjunk a tudománynál. Indulhatunk? 128 00:06:04,317 --> 00:06:06,518 Törölje a programjait ma délutánra. 129 00:06:06,586 --> 00:06:08,554 Nincs több kifogás, kormányzó úr. 130 00:06:16,529 --> 00:06:20,930 Brooks egy kutya, akit a kert végébe kell vinni, és lelőni. 131 00:06:22,202 --> 00:06:24,069 Á! Nem! Ez a fickó magányos farkas. 132 00:06:24,137 --> 00:06:26,472 Biztosan nem segített Corey-nak. 133 00:06:26,539 --> 00:06:28,440 Azért ne veszítsd el a reményt! 134 00:06:28,508 --> 00:06:31,477 Még mindig van 42 videónk olyanokról, akik azt állítják, 135 00:06:31,544 --> 00:06:32,611 holtan akarják látni Brookst. 136 00:06:32,679 --> 00:06:36,281 Csak nem csetelsz, miközben én itt a merénylőt keresem? 137 00:06:36,349 --> 00:06:37,816 - Mi? - Új barátnőd van? 138 00:06:37,884 --> 00:06:38,851 Nem, nem, nem, nem! 139 00:06:38,918 --> 00:06:40,452 Csak egy barát, aki történetesen... 140 00:06:40,520 --> 00:06:41,687 Emily Lightman? 141 00:06:42,856 --> 00:06:44,189 Kérlek, ne törj pálcát felettem! 142 00:06:44,257 --> 00:06:46,125 Te cyberbarátkozol Emilyvel? 143 00:06:46,192 --> 00:06:47,893 Előítéletekkel van tele az arcod. 144 00:06:47,961 --> 00:06:49,094 Nézd, ő jelölt be. 145 00:06:49,162 --> 00:06:50,462 A főnököm lánya. 146 00:06:50,530 --> 00:06:51,630 Mit tehettem volna? 147 00:06:51,698 --> 00:06:53,565 Például elutasítod. 148 00:06:53,633 --> 00:06:55,801 Figyi, ő is megy a hétvégi zenei fesztiválra. 149 00:06:55,869 --> 00:06:57,970 Ja, mint a fővárosi kölykök fele. És? 150 00:06:58,037 --> 00:07:01,006 Az a negatív csoport- viselkedés táptalaja. 151 00:07:01,074 --> 00:07:02,174 Ivászat, drogok. 152 00:07:02,242 --> 00:07:03,609 Loker, én is voltam már zenei fesztiválon. 153 00:07:03,676 --> 00:07:05,244 Nem kellene ennyire felfújnod a dolgot. 154 00:07:05,311 --> 00:07:06,912 Csakhogy te nem vagy 16 éves. 155 00:07:06,980 --> 00:07:09,515 Tavaly három lányt szedáltak be és erőszakoltak meg. 156 00:07:09,582 --> 00:07:10,782 El kéne olvasnod pár bejegyzést, 157 00:07:10,850 --> 00:07:13,085 amit az úgynevezett barátai terveznek ott tenni. 158 00:07:13,153 --> 00:07:15,821 Ha az én lányom lenne, akkor... 159 00:07:15,889 --> 00:07:17,589 adnék neki egy jó Lightman-féle fejtágítást. 160 00:07:17,657 --> 00:07:20,592 Figyelj! Hány barátja van Emilynek azon az oldalon? 161 00:07:20,660 --> 00:07:21,827 5-600. 162 00:07:21,895 --> 00:07:23,428 Pontosan! Valószínűleg alig ismeri 163 00:07:23,496 --> 00:07:26,732 akik ezeket összeirkálják, ha egyáltalán tudja, kik ők. 164 00:07:26,799 --> 00:07:28,300 Istenem! Mit tettél?! 165 00:07:29,135 --> 00:07:30,302 Semmit. 166 00:07:31,437 --> 00:07:33,238 Azt mondtam neki, talán én is elmegyek a zenei fesztiválra. 167 00:07:33,306 --> 00:07:35,007 Beléd meg mi ütött? 168 00:07:35,074 --> 00:07:36,575 Van egy vallomásunk. 169 00:07:36,643 --> 00:07:37,643 Kitől? 170 00:07:37,710 --> 00:07:40,612 Duane Corey-tól. Tudjátok, a fickótól, akit a biztonságiak tepertek le a lövöldözés után. 171 00:07:40,680 --> 00:07:43,248 Na, a cellatársa rukkolt elő vele egy órája. 172 00:07:43,316 --> 00:07:46,451 Azt állítja, hogy Corey azzal hencegett, hogy megpróbálta megölni a kormányzót. 173 00:07:46,519 --> 00:07:47,920 Elmondta az egész tervét... 174 00:07:47,987 --> 00:07:49,788 a fegyverei rejtekhelyét, a tervezett helyszínt, mindent. 175 00:07:49,856 --> 00:07:52,591 Egy fogvatartott, akinek több se kell, mint Corey vallomásáról hazudni?! 176 00:07:52,659 --> 00:07:53,592 Hát igen, Lightman úgy gondolja, 177 00:07:53,660 --> 00:07:54,660 vigyelek el kettőtöket 178 00:07:54,727 --> 00:07:56,895 leellenőrizni ezt a fickót, úgyhogy... Indulás! 179 00:07:58,231 --> 00:07:59,831 Szeretem a politikusokat. 180 00:07:59,899 --> 00:08:01,333 Tényleg. Nagyon szeretem. 181 00:08:03,303 --> 00:08:04,469 Jól érzi magát? 182 00:08:04,537 --> 00:08:05,637 Továbbléphetnénk már? 183 00:08:05,705 --> 00:08:08,905 Kormányzó úr! Próbáljon meg olyan ponto- san válaszolni a kérdéseinkre, ahogy csak tud. 184 00:08:08,975 --> 00:08:11,543 Igen, jól érzem magam ebben az üvegkalitkában. 185 00:08:11,611 --> 00:08:12,778 Egy ember a maga helyzetében... 186 00:08:12,845 --> 00:08:14,513 - Így van. - Vezet a választásokon. 187 00:08:14,581 --> 00:08:17,115 Túlélt egy merényletkísérletet. 188 00:08:17,183 --> 00:08:20,519 Sosem használnék ki egy olyan tragédiát mint ez... 189 00:08:20,587 --> 00:08:22,554 ...a mutatói kilövésére. Tudom. 190 00:08:22,622 --> 00:08:25,224 Most, hogy kimondtam, magának már nem is kell. 191 00:08:25,291 --> 00:08:27,593 Elveti a sulykot, Dr. Lightman. 192 00:08:27,660 --> 00:08:30,662 Akkor hadd kérdezzem meg, miért érez bűntudatot, kormányzó úr? 193 00:08:30,730 --> 00:08:32,097 Meghalt egy lány. 194 00:08:33,399 --> 00:08:34,533 Nekem inkább félelemnek tűnik. 195 00:08:34,601 --> 00:08:36,001 Mitől tart, mi? 196 00:08:36,069 --> 00:08:37,669 Valaki megpróbált megölni azon a gyűlésen. 197 00:08:37,737 --> 00:08:39,504 Igen, de egy lány halt meg maga helyett. 198 00:08:39,572 --> 00:08:40,906 Mi is volt a neve? 199 00:08:40,974 --> 00:08:42,908 Michelle. Daly. 200 00:08:42,976 --> 00:08:44,876 Elkülönítette a kereszt- és a vezetéknevét. 201 00:08:44,944 --> 00:08:46,245 A személyeset a hivatalostól. 202 00:08:46,312 --> 00:08:48,947 Vagyis mégse csak az egyik régi bullája volt, ugye, kormányzó úr, 203 00:08:49,015 --> 00:08:50,382 és ne jöjjön azzal, hogy az egész attól függ, 204 00:08:50,450 --> 00:08:52,584 mit értek "volt" alatt. 205 00:08:52,652 --> 00:08:54,820 Egyike volt a főiskolás önkénteseinknek. 206 00:08:54,887 --> 00:08:56,255 Nem volt titok, hogy ismer engem. 207 00:08:56,322 --> 00:08:57,789 Mennyire jól ismerte? 208 00:08:57,857 --> 00:08:59,358 Alig. 209 00:08:59,425 --> 00:09:00,826 Talán csevegtünk néhányszor. 210 00:09:00,893 --> 00:09:03,428 - Talán? - És talán többről is lehetett szó csevegésnél. 211 00:09:03,496 --> 00:09:07,099 - Nem volt. - Kinyilatkoztató. Méltóságteljes. 212 00:09:07,166 --> 00:09:10,400 Biztos szeretett volna lenni abban, hogy sose jussanak messzebb a csevegésnél. 213 00:09:10,470 --> 00:09:12,037 Biztos nem az ágyban tereferéltek? 214 00:09:12,105 --> 00:09:13,872 Teljesen biztos. 215 00:09:13,940 --> 00:09:16,074 Tiszta nyelvhasználat. Védekező. 216 00:09:16,142 --> 00:09:17,009 Volt egy félreértés, amit 217 00:09:17,076 --> 00:09:18,777 könnyen félreértelmezhettek volna. 218 00:09:18,845 --> 00:09:20,746 Összegubancolódtak a szálak. 219 00:09:20,813 --> 00:09:24,449 Kormányzó úr, mint férfi a férfinak... na jó, Foster is itt van. 220 00:09:25,451 --> 00:09:29,388 Michelle gyönyörű nő volt. 221 00:09:29,455 --> 00:09:32,724 Tudom, milyen gyönyörű nőkkel dolgozni. 222 00:09:32,792 --> 00:09:34,693 Clara Mussóról beszél, az ön barátjáról. 223 00:09:34,761 --> 00:09:36,662 Igen, és róla is. 224 00:09:36,729 --> 00:09:38,930 Mindketten tudjuk, hogy vannak nők, 225 00:09:38,998 --> 00:09:42,834 akik ösztönösen vonzódnak a hatalomhoz. 226 00:09:43,836 --> 00:09:47,572 Úgyhogy... vágjon bele! Bökje ki! 227 00:09:57,517 --> 00:09:59,584 Volt egy este... pár hónappal ezelőtt. 228 00:10:00,687 --> 00:10:02,487 Épp akkor nyertem meg a jelölő gyűlést. 229 00:10:02,555 --> 00:10:05,457 Folyt az alkohol, és én is ittam párat. 230 00:10:05,525 --> 00:10:07,059 Kemény kampányon voltunk túl. 231 00:10:08,161 --> 00:10:10,262 A feleségem korán hazament. 232 00:10:10,330 --> 00:10:13,799 Á! Ez bizony a kérdéses éjszakának tűnik. 233 00:10:13,866 --> 00:10:17,369 Michellel közösen elszívtunk egy cigarettát. 234 00:10:17,437 --> 00:10:18,470 Moszkváztunk. 235 00:10:18,538 --> 00:10:20,439 Engem dicsért a győzelmemért. 236 00:10:20,506 --> 00:10:22,040 Sokáig beszélgettünk. 237 00:10:23,543 --> 00:10:25,077 Hogy így megosztottuk... 238 00:10:26,279 --> 00:10:29,548 újra fiatalnak éreztem magam. Ártatlan dolog volt. 239 00:10:29,615 --> 00:10:31,383 De Michelle számára nem. 240 00:10:31,451 --> 00:10:33,985 Összezavarta, hogy a feleségem korán hazament, 241 00:10:34,053 --> 00:10:35,721 és ott állt előtte a kormányzó, 242 00:10:35,788 --> 00:10:39,591 egy fiatal nő rúzsának ízét élvezve 243 00:10:39,659 --> 00:10:41,893 egy cigaretta szűrőjén. 244 00:10:41,961 --> 00:10:48,864 Mindketten tudjuk, hogy ez nem egy fiatal nő zavarodottságáról szól, ugye? 245 00:10:48,935 --> 00:10:53,071 Lefeküdt vele. Aznap este. Ismerje be! 246 00:11:08,524 --> 00:11:09,458 Különleges pillanat volt. 247 00:11:09,525 --> 00:11:11,793 Mindenki ünnepelt, parolázott, 248 00:11:12,661 --> 00:11:16,530 ő pedig... olyan egyszerűen, tisztán mutatta ki... 249 00:11:16,598 --> 00:11:18,199 Ja, ja, ja. 250 00:11:18,267 --> 00:11:19,934 Kihasználta őt, ugye? 251 00:11:20,002 --> 00:11:21,168 Semmi sem történt. 252 00:11:22,671 --> 00:11:24,538 Mégis szégyelli magát. Miért? 253 00:11:25,741 --> 00:11:29,377 Trevor Addison bejött, mielőtt olyat tettem volna, amit magam is megbánok. 254 00:11:29,444 --> 00:11:30,678 Ha nem teszi... 255 00:11:31,980 --> 00:11:35,049 Akkor úgy döntöttünk, hogy eltávolítjuk Michelle-t a közelemből. 256 00:11:35,117 --> 00:11:36,651 Áthelyezte. 257 00:11:37,619 --> 00:11:39,086 Miért tartották meg egyáltalán? 258 00:11:39,154 --> 00:11:41,856 Nem állt szándékomban derékbe törni egy ígéretes karriert, 259 00:11:41,923 --> 00:11:46,594 csak mert majdnem... esetleg... 260 00:11:46,662 --> 00:11:48,062 átléptem volna egy határt. 261 00:11:58,407 --> 00:12:00,741 A jövőbeli elnököd szeren- csésebb, mint amilyen jó. 262 00:12:00,809 --> 00:12:02,209 Nem lépett félre, 263 00:12:02,277 --> 00:12:04,078 és nem volt oka megöletni. 264 00:12:04,146 --> 00:12:05,146 Most már békén hagyhatnánk? 265 00:12:05,213 --> 00:12:06,614 A tetteit megmagyarázta, 266 00:12:06,682 --> 00:12:08,416 de azokét nem, akik neki dolgoznak. 267 00:12:08,483 --> 00:12:11,252 Kormányzó, Gillian, nem maffiafőnök. 268 00:12:12,688 --> 00:12:15,022 Ez sokkal jobb kampány- szlogennek hangzik, 269 00:12:15,090 --> 00:12:16,724 mint a "nincs több kifogás". 270 00:12:18,794 --> 00:12:20,061 Nem én tettem. 271 00:12:21,096 --> 00:12:23,230 Corey, ne csinálja már! 272 00:12:23,298 --> 00:12:24,899 Megtalálták a fegyverét a tett színhelyén, 273 00:12:24,966 --> 00:12:26,267 amikor földre teperték. 274 00:12:26,335 --> 00:12:27,868 Tetten érték akció közben. 275 00:12:27,936 --> 00:12:30,938 Mondom maguknak, nem az enyém! 276 00:12:31,006 --> 00:12:32,373 Mit akar ezzel mondani? 277 00:12:32,441 --> 00:12:34,475 Ez egy összeesküvés. 278 00:12:34,543 --> 00:12:37,211 Hogy magára verjék Michelle Daly meggyilkolását. 279 00:12:37,279 --> 00:12:38,379 Nem én öltem meg. 280 00:12:38,447 --> 00:12:40,314 Nem őt akarta megölni, 281 00:12:40,382 --> 00:12:42,350 mert a kormányzóra célzott, ugye? 282 00:12:43,985 --> 00:12:45,720 Most! Ott! Amit épp az előbb csinált az orrlyukaival, 283 00:12:45,787 --> 00:12:48,356 az azt mondja nekem, hogy Brooks kormányzót holtan akarja látni. 284 00:12:48,423 --> 00:12:50,591 Nem én öltem meg azt a lányt, 285 00:12:50,659 --> 00:12:52,093 és a fegyer sem az enyém. 286 00:12:52,160 --> 00:12:53,427 Hagyja abba a hazudozást! 287 00:12:53,495 --> 00:12:55,262 Nem hazudok. Ártatlan vagyok. 288 00:13:00,936 --> 00:13:02,370 Hiszek neki. 289 00:13:02,437 --> 00:13:04,271 Ez félelem. Ettől a helytől. 290 00:13:05,474 --> 00:13:06,941 Mint ahogy nálad is. 291 00:13:07,008 --> 00:13:08,709 - Mi? - Nem Corey tette. 292 00:13:08,777 --> 00:13:10,711 Hát nem érted? Maga mondta korábban, hogy ő tette. 293 00:13:10,779 --> 00:13:12,747 Igen, a cellatársának, ami... ha már itt tartunk, 294 00:13:12,814 --> 00:13:14,148 miért mondta ezt neki, Corey? 295 00:13:14,216 --> 00:13:15,783 Kétszer is meggondolják, hogy megerőszakoljanak-e 296 00:13:15,851 --> 00:13:17,518 egy hidegvérű gyilkost idebent. 297 00:13:18,687 --> 00:13:21,622 És te tényleg elhiszed, hogy nem ő tette? 298 00:13:21,690 --> 00:13:23,057 Tudom, hogy nem. 299 00:13:25,727 --> 00:13:27,628 Vigyen bennünket vissza a jelölő gyűlés estéjéig! 300 00:13:29,998 --> 00:13:31,499 Ezt ne futárral küldd ki! Add át személyesen! 301 00:13:31,566 --> 00:13:33,267 Szerezz tőle aláírást! Köszönöm. 302 00:13:33,335 --> 00:13:34,635 A jelölő gyűlés estéje. 303 00:13:34,703 --> 00:13:38,034 Amikor a kormányzót édeskettesben találta Michelle-el ünnepelni. 304 00:13:38,106 --> 00:13:39,940 Igen, a jelölő gyűlésnek arra az estéjére. 305 00:13:40,008 --> 00:13:41,041 Helyén kezeltem a dolgot. 306 00:13:41,109 --> 00:13:43,970 Beszéltem Michelle-el, és találtam neki egy megfelelőbb beosztást. 307 00:13:44,045 --> 00:13:45,146 Vagyis egy beszélgetés magával, 308 00:13:45,213 --> 00:13:46,480 és máris kívül került a belső körön. 309 00:13:46,548 --> 00:13:48,649 Az a munkám, hogy elszigeteljem a kormányzót. 310 00:13:48,717 --> 00:13:50,584 Nagyon gördülékenyen. Innen a páváskodás. 311 00:13:50,652 --> 00:13:52,219 Vagy ez inkább annak a mellékhatása, 312 00:13:52,287 --> 00:13:54,588 hogy folyton ezekkel a hivatali tyúkokkal van körülvéve? 313 00:13:55,991 --> 00:13:57,258 Mennyi ideig tartott, 314 00:13:57,325 --> 00:13:59,059 mire Michelle-t is bedugta a zsákba? 315 00:14:02,397 --> 00:14:04,465 Nőtlen ember vagyok, Dr. Lightman. 316 00:14:04,533 --> 00:14:06,000 Heti 100 órát dolgozom. 317 00:14:06,067 --> 00:14:08,102 Michelle gyönyörű, fiatal nő volt. 318 00:14:08,170 --> 00:14:09,136 Csak nem azt akarják mondani, 319 00:14:09,204 --> 00:14:10,538 hogy egyikük sem érzett soha kísértést, 320 00:14:10,605 --> 00:14:12,106 hogy összekeverje az üzletet a szórakozással? 321 00:14:12,174 --> 00:14:13,741 Megbocsásson, de a nőt, akivel lefeküdt, 322 00:14:13,809 --> 00:14:15,709 megölték a kampánykörútján. 323 00:14:16,945 --> 00:14:19,180 Nem úgy tűnik, mint akit ez különösebben megrázna. 324 00:14:20,482 --> 00:14:22,950 Kiállítottam egy csekket Michelle családjának a temetés költségeinek fedezésére. 325 00:14:23,018 --> 00:14:24,018 Ez nagyon kedves magától. 326 00:14:24,085 --> 00:14:25,586 Hogy átsegítsem őket az előttük álló szörnyű napokon. 327 00:14:25,654 --> 00:14:27,955 És ha megbocsátanak... látják azt az órát ott? 328 00:14:28,023 --> 00:14:30,391 19 van vissza a szavazófülkék nyitásáig... és megy az idő. 329 00:14:31,660 --> 00:14:33,794 Volna egy kérdésem. 330 00:14:33,862 --> 00:14:38,966 Khm. Tudja, a férfi, akit letartóztattak a lövöldözés miatt... 331 00:14:39,034 --> 00:14:40,801 Hogy juthat egy ilyen félnótás keresztül 332 00:14:40,869 --> 00:14:42,903 a maguk biztonsági rendszerén? 333 00:14:48,410 --> 00:14:51,445 Kedvelem azokat az embereket, akik képesek beismerni a tévedéseiket, te is? 334 00:14:51,513 --> 00:14:53,047 Kiállított egy csekket! 335 00:14:55,484 --> 00:14:57,985 Most azt hiszitek, Addison ölette meg Michelle-t? 336 00:14:58,053 --> 00:15:02,621 Tudod, régebben biztonsági cégek lobbistája volt. 337 00:15:05,193 --> 00:15:06,994 Na jó, szóval Addison lefekszik Michelle-el, 338 00:15:07,062 --> 00:15:08,229 és tegyük fel, valamilyen okból 339 00:15:08,296 --> 00:15:09,230 meg akarja öletni? 340 00:15:09,297 --> 00:15:10,764 De akkor miért tenné ilyen nyilvánosan? 341 00:15:10,832 --> 00:15:12,666 Két legyet ütne egy csapásra. 342 00:15:12,734 --> 00:15:15,569 Michelle eltűnik a színről, Brooks pedig nyer. 343 00:15:15,637 --> 00:15:17,938 Ráveszi az egyik kommandós haver- ját, hogy csinálja meg a melót, 344 00:15:18,006 --> 00:15:19,139 és senki se jön rá. 345 00:15:19,207 --> 00:15:21,876 Ez ostobaság, Cal. Nem efféle ember. 346 00:15:22,911 --> 00:15:25,045 Akkor miféle ember ő pontosan? 347 00:15:28,917 --> 00:15:31,018 Nálad is próbálkozott, ugye? 348 00:15:31,086 --> 00:15:32,186 Kérlek! 349 00:15:32,254 --> 00:15:34,321 Nézz rám, Clara! Ez fontos. 350 00:15:38,059 --> 00:15:39,326 Ugye? 351 00:15:43,298 --> 00:15:45,099 Nem mondhatom, hogy hibáztatom érte. 352 00:15:45,166 --> 00:15:47,334 Már megbocsáss?! 353 00:15:47,402 --> 00:15:49,370 Ez bók akart lenni. 354 00:15:49,437 --> 00:15:51,405 Bók?! Ez vicces. 355 00:15:51,473 --> 00:15:53,340 Inkább sértésnek hangzott. 356 00:15:53,408 --> 00:15:55,509 Ő egy játékos. 357 00:15:55,577 --> 00:15:58,345 A Michelle-féle nők csak egy sorszámot jelentenek neki. 358 00:15:58,413 --> 00:16:00,014 Úgy érted, az olyan nők, mint Michelle és én. 359 00:16:00,081 --> 00:16:01,949 Nem, mert te kikosaraztad, ugye? 360 00:16:03,418 --> 00:16:05,152 Látod? Megmondtam, hogy jó vagyok. 361 00:16:06,421 --> 00:16:08,322 Nem hiszem, hogy Michelle volt az egyetlen nő, 362 00:16:08,390 --> 00:16:10,558 akit bedöntött a kampánykörúton. 363 00:16:10,625 --> 00:16:12,793 Brooks kampányán tömegével dolgoznak nők. 364 00:16:12,861 --> 00:16:14,461 Ne kezdjünk boszorkányüldözésbe! 365 00:16:14,529 --> 00:16:17,898 Boszorkányüldözés?! Ezek szerint így nevezitek? 366 00:16:35,126 --> 00:16:38,828 Hé! Lemmingek! Na jó. 367 00:16:38,896 --> 00:16:42,532 Ki az, aki Michelle Dalytől eltekintve... 368 00:16:42,600 --> 00:16:45,969 töcskölt a kampányfőnökkel? 369 00:16:55,312 --> 00:16:57,013 Bingó! A hölgy rózsaszínben. 370 00:17:00,684 --> 00:17:02,352 Miért kezdte gyanítani, hogy Michelle és Addison 371 00:17:02,420 --> 00:17:03,920 szintén viszonyt folytat egymással? 372 00:17:03,988 --> 00:17:06,723 Áttették a részmunkaidős önkéntesek közül fizetett alkalmazottak közé. 373 00:17:06,791 --> 00:17:07,724 Mindezt a semmiért. 374 00:17:07,792 --> 00:17:10,052 Vagyis látta, hogy lefeküdni Addisonnal előnyökkel jár, ugye? 375 00:17:10,127 --> 00:17:11,561 Tudja, mik a játékszabályok? 376 00:17:11,629 --> 00:17:13,630 Csakhogy Michelle nem volt játékos, ugye? 377 00:17:13,697 --> 00:17:14,931 Michelle tiszta volt. 378 00:17:14,999 --> 00:17:17,801 Vagyis? Úgy érti, naiv és ártatlan volt? 379 00:17:17,868 --> 00:17:19,402 Viselt egy olyan gyűrűt. 380 00:17:19,470 --> 00:17:21,671 Ami azt jelezte, egyvalakinek tartogatja magát , vagy mi. 381 00:17:21,739 --> 00:17:24,174 Ezt a "vagy mi"-t némi megvetéssel mondta. 382 00:17:25,176 --> 00:17:26,409 Jó ember volt. 383 00:17:29,814 --> 00:17:35,250 Tudja, az összes izmát kordában kellett tartania, tetőtől talpig, hogy ez ki bírja nyögni. 384 00:17:35,319 --> 00:17:37,187 - Pedig igaz. - Nem kétlem. 385 00:17:37,254 --> 00:17:39,489 Én a dühről beszéltem, amit iránta érez. 386 00:17:39,557 --> 00:17:41,458 Mintha ő tehetne arról, hogy maga itt ül 387 00:17:41,525 --> 00:17:42,926 ezen a tüzes trónon velünk szemben. 388 00:17:46,297 --> 00:17:50,900 Hogy kaphat Addison egy ilyen gyűrűt 389 00:17:50,968 --> 00:17:52,569 egy ilyen lánytól, mint ő? 390 00:17:52,636 --> 00:17:54,804 Legalább olyan keményen buliztunk, mint ahogy dolgoztunk. 391 00:17:54,872 --> 00:17:56,072 Be akart illeszkedni. 392 00:17:56,140 --> 00:17:59,100 Az alkalmankénti pohár borral kezdte. 393 00:17:59,176 --> 00:18:01,344 És aztán a borról átváltott a pálinkára. 394 00:18:02,279 --> 00:18:04,314 Semmi baj. Mindannyian hibázunk. 395 00:18:04,381 --> 00:18:07,083 Michelle kész nő volt. Egy felnőtt. 396 00:18:07,151 --> 00:18:08,518 Nem én vettem rá, hogy igyon. 397 00:18:08,586 --> 00:18:11,554 Nem én irányítgattam Trevor... Addison felé. 398 00:18:14,325 --> 00:18:20,124 Mindent megtesz, hogy elkerülje az elefántot a szobában, ugye? 399 00:18:20,197 --> 00:18:25,036 - Elefántot a szobában? - Hogy egy ígéretes fiatal nőt miért öltek meg. 400 00:18:25,102 --> 00:18:26,302 A kormányzóra lőttek. 401 00:18:26,370 --> 00:18:27,871 Most már zsaru is, mi? 402 00:18:27,938 --> 00:18:30,740 El kellett lőniük a kormányzó mellett, hogy Michelle-t találják el. 403 00:18:30,808 --> 00:18:33,042 Kezeljük egyelőre gyilkosságként. 404 00:18:35,346 --> 00:18:39,315 Látja, megint ott van. A félelem. És a düh. 405 00:18:39,383 --> 00:18:42,417 Én is így éreznék, ha hazugságra kényszerítenének. 406 00:18:42,486 --> 00:18:43,620 Én nem hazudtam. 407 00:18:43,687 --> 00:18:46,055 Ügyes. És igaza is van, technikailag. 408 00:18:46,123 --> 00:18:48,691 Mert tudja, hogy csűrje a beszélgetést, 409 00:18:48,759 --> 00:18:50,660 és tudja, hogy hazudjon úgy, hogy nem mond ki dolgokat. 410 00:18:53,130 --> 00:18:54,464 Itt valamit el akarnak kenni. 411 00:18:56,133 --> 00:18:58,501 Ismerős a helyzet. Én is átéltem. 412 00:18:58,569 --> 00:18:59,969 Nem vagyok benne. 413 00:19:00,037 --> 00:19:03,006 Vagyis... hallok dolgokat, de én nem csináltam semmit. 414 00:19:03,073 --> 00:19:04,841 Most pedig köntörfalaz. 415 00:19:04,909 --> 00:19:07,610 A pletykálástól eljutott a bűnrészességig. 416 00:19:10,948 --> 00:19:13,149 Azután, hogy Michelle összejött Addisonnal, 417 00:19:13,217 --> 00:19:15,218 még többet kezdett inni. 418 00:19:15,286 --> 00:19:16,786 És az államközi adomány- gyűjtőn múlt hónapban 419 00:19:16,854 --> 00:19:18,421 teljesen kiütötte magát. 420 00:19:18,489 --> 00:19:20,623 És fenyegetőzni kezdett, hogy nyilvánosságra hozza a viszonyukat. 421 00:19:20,691 --> 00:19:22,659 Addison hazaküldte, mielőtt még jelenetet rendezhetett volna, 422 00:19:22,726 --> 00:19:24,961 és felhajtott egy járdaszegélyre, ahol egy férfi 423 00:19:25,029 --> 00:19:26,529 épp üvegeket és üdítős dobozokat gyűjtött. 424 00:19:26,597 --> 00:19:29,265 Azt mondta, észre sem vette először, hogy valakit elütött. 425 00:19:30,568 --> 00:19:32,101 Cserbenhagyásos gázolás volt? 426 00:19:32,169 --> 00:19:33,703 Addison rávette, hogy adja fel magát, 427 00:19:33,771 --> 00:19:35,305 aztán egyszerűen... 428 00:19:35,372 --> 00:19:37,340 és nincs konkrét tudomásom semmiféle elkenésről, 429 00:19:37,408 --> 00:19:41,277 de az a tippem, hogy Addison a szőnyeg alá söpörtette az ügyet. 430 00:19:42,980 --> 00:19:44,380 És a férfi, akit elütött? 431 00:19:44,448 --> 00:19:46,282 Pár nappal később meghalt. 432 00:19:48,018 --> 00:19:50,185 Ha egy részeg stágbtag megöl valakit a választások közeledtével, 433 00:19:50,254 --> 00:19:51,621 azt akarod, hogy megússza. 434 00:19:51,689 --> 00:19:53,556 A választások előtt közvetlenül ennél is többet akarsz. 435 00:19:53,624 --> 00:19:56,159 Azt akarod, hogy a lány tűnjön el, nem? 436 00:20:00,698 --> 00:20:01,631 Tudja, az ügynökeink megtalálták 437 00:20:01,699 --> 00:20:03,299 a maga kis rejtekhelyét. 438 00:20:03,367 --> 00:20:06,903 A fegyvereket, a lőszereket. 439 00:20:06,971 --> 00:20:10,039 Plussz, a célkeresztet, amit Brooks fotójára rajzolt. 440 00:20:10,107 --> 00:20:12,075 Mindez bűnös szándékról árulkodik. 441 00:20:12,142 --> 00:20:14,377 Azért vettem azokat, hogy megvédjem a kormányzót. 442 00:20:14,445 --> 00:20:15,878 Brooks veszélyben volt. 443 00:20:15,946 --> 00:20:17,580 Tudja, ebben egyet kell értenünk. 444 00:20:17,648 --> 00:20:19,849 Nem érti. Azért küldtem azokat az e-maileket, 445 00:20:19,917 --> 00:20:21,684 hogy az emberei szigorít- sanak a biztonságán. 446 00:20:21,752 --> 00:20:25,788 Mert nem volt az igazi. Brooksnak... őrangyalra van szüksége. 447 00:20:26,624 --> 00:20:27,857 Olyanra, mint én. 448 00:20:27,925 --> 00:20:30,126 Persze, persze. Duane, hadd világosítsam fel. 449 00:20:30,194 --> 00:20:31,894 Az őrültség megjátszásával próbálkozzon az esküdtek előtt, 450 00:20:31,962 --> 00:20:33,663 mert itt ez nem pálya. 451 00:20:35,199 --> 00:20:36,633 Ez itt a gyűjteményéből való. 452 00:20:36,700 --> 00:20:38,568 Mi a fene? 453 00:20:38,636 --> 00:20:41,137 Fel sem ismeri a gyilkos fegyvert. 454 00:20:41,205 --> 00:20:43,806 Hé! Ennek a bizonyíték raktárban lenne a helye! 455 00:20:43,874 --> 00:20:45,642 Visszajátszanád? 456 00:20:45,709 --> 00:20:47,377 Persze. 457 00:20:50,547 --> 00:20:52,548 Ott! Azonnali őszinte meglepődés. 458 00:20:52,616 --> 00:20:54,384 Még sosem látta korábban. 459 00:20:54,451 --> 00:20:56,152 Mert nem az enyém. 460 00:20:56,220 --> 00:20:58,655 Holtan akarja látni Brookst? Igen! 461 00:20:58,722 --> 00:20:59,989 Veszélyes? Lefogadom. 462 00:21:00,057 --> 00:21:01,491 Rendben, akkor viszont képzeleg. 463 00:21:01,558 --> 00:21:03,526 Azt hiszi, hogy különleges van közte és a kormányzó közt. 464 00:21:03,594 --> 00:21:04,994 A fegyver olcsó áru. 465 00:21:05,062 --> 00:21:06,696 Nem annyira nehéz eltávolítani a sorszámot egy kézifegyverről, 466 00:21:06,764 --> 00:21:09,032 és bárki odarakhatta Corey mellé a lövöldözéskor. 467 00:21:09,099 --> 00:21:10,333 A fickó egy balek. 468 00:21:10,401 --> 00:21:12,035 Mindenesetre bent tartjuk a lőfegyverek miatt, 469 00:21:12,102 --> 00:21:13,603 vagyis mindenképpen hűvösön ül majd, 470 00:21:13,671 --> 00:21:15,104 amíg fényt nem derítünk erre a dologra. 471 00:21:15,172 --> 00:21:17,607 Tehát bárki ölte is meg Michelle-t, tudhatott Corey fenyegetéseiről, 472 00:21:17,675 --> 00:21:19,609 és gondoskodott arról, hogy szabadon eljusson Brooksig a lövöldözés napján, 473 00:21:19,677 --> 00:21:22,345 hogy ráhúzhassák az egészet egy gyogyósra. 474 00:21:28,185 --> 00:21:30,620 Egy pillanat! 475 00:21:30,688 --> 00:21:32,355 Jövök. 476 00:21:38,195 --> 00:21:39,362 Helló. 477 00:21:40,864 --> 00:21:44,067 Azért küldött át, hogy jobb belátásra bírj? 478 00:21:44,134 --> 00:21:45,401 Nem. 479 00:21:45,469 --> 00:21:48,571 Az jó, mert én mindent megtettem. 480 00:21:48,639 --> 00:21:51,307 Én is ezt mondtam neki. 481 00:21:52,710 --> 00:21:54,143 Éhes vagy? 482 00:21:54,211 --> 00:21:55,645 Ó, főzöl is? 483 00:21:55,713 --> 00:21:57,146 Bizony. 484 00:21:57,214 --> 00:21:59,015 Persze. 485 00:21:59,083 --> 00:22:00,583 Maszalás csirke van. 486 00:22:00,651 --> 00:22:02,085 Mmm! 487 00:22:02,152 --> 00:22:04,220 Úgyhogy figyelmeztetlek. 488 00:22:05,656 --> 00:22:07,590 - Kérsz egy sört? - Jöhet. 489 00:22:07,658 --> 00:22:10,593 Tudod, elmondtam a kormányzónak, hogy a szabadságomat 490 00:22:10,661 --> 00:22:13,096 a te makacs, kellemetlen, 491 00:22:13,163 --> 00:22:15,098 korlátokat nem ismerő módszereidnek köszönhetem. 492 00:22:16,667 --> 00:22:17,600 Bekaphatod. 493 00:22:17,668 --> 00:22:19,102 Máris? 494 00:22:19,169 --> 00:22:21,337 Jaj nekem. 495 00:22:25,109 --> 00:22:26,776 Na és hogy van? 496 00:22:26,844 --> 00:22:28,111 Mármint a kormányzó. 497 00:22:28,178 --> 00:22:30,513 Tudod, a zárt ajtók mögött. 498 00:22:30,581 --> 00:22:32,115 Zaklatott. Mindannyian azok vagyunk 499 00:22:32,182 --> 00:22:33,783 Michelle és a családja miatt, 500 00:22:33,851 --> 00:22:35,618 nem csak a politkai karrierjéért aggódunk. 501 00:22:35,686 --> 00:22:37,086 Na persze. 502 00:22:37,154 --> 00:22:39,622 Annyira azért nem tört össze, hogy kiszálljon a versenyből, ugye? 503 00:22:39,690 --> 00:22:41,124 Ugyan már! Az életen át tartó közszolgálat az, 504 00:22:41,191 --> 00:22:43,126 amiben Brooks mindig is hitt. 505 00:22:43,193 --> 00:22:44,560 Ki kéne takarítani a házat. 506 00:22:44,628 --> 00:22:46,629 Trevor Addisonról beszélsz, a kampányfőnökéről... 507 00:22:46,697 --> 00:22:48,464 a választások előestéjén! 508 00:22:48,532 --> 00:22:51,033 Nem, nem róla, hanem arról, hogy a kormányzó viselkedjen tisztességesen 509 00:22:51,101 --> 00:22:53,136 a lány családjával és a választóival is. 510 00:22:53,203 --> 00:22:54,637 Elnézést! 511 00:22:54,705 --> 00:22:55,638 Elnézést! 512 00:22:55,706 --> 00:22:57,373 El van nézve. 513 00:23:00,511 --> 00:23:02,011 Köszönöm. 514 00:23:02,079 --> 00:23:03,579 Azért vagyok itt, hogy elmondjam, 515 00:23:03,647 --> 00:23:06,082 hogy azt akarja, hogy derítsd ki az igazságot, bármi is történjék. 516 00:23:06,150 --> 00:23:09,514 Mi van, őt is jobb belátásra bírtad? 517 00:23:09,586 --> 00:23:12,321 Ahogy te sem, ő sem mond... 518 00:23:16,660 --> 00:23:18,327 Nem túl csípős? 519 00:23:20,464 --> 00:23:22,331 Finom. Finom. 520 00:23:24,668 --> 00:23:27,603 Kérsz még egy sört? 521 00:23:27,671 --> 00:23:29,105 Le akarsz itatni? 522 00:23:29,173 --> 00:23:31,107 - Ki? Én? - Mmm. 523 00:23:31,175 --> 00:23:34,343 Nem. Soha. Egyáltalán nem. 524 00:23:59,969 --> 00:24:02,203 Nem találtam szemetest. 525 00:24:03,439 --> 00:24:07,208 Tudunk Michelle cserben- hagyásos gázolásáról. 526 00:24:08,944 --> 00:24:11,312 Annak az embernek a halála szörnyű tragédia volt. 527 00:24:11,380 --> 00:24:13,381 Igen, az a fajta tragédia, amelyik tönkre tud tenni egy politikai karriert, 528 00:24:13,449 --> 00:24:15,416 hacsak nem Kennedynek hívnak, természetesen. 529 00:24:15,484 --> 00:24:17,685 Azért fizetnek, hogy helyze- teket oldjak meg, Dr. Lightman. 530 00:24:17,753 --> 00:24:21,990 Azzal, hogy megpumpol egy ügyészt, aki a kormányzótól kinevezést remél? 531 00:24:22,057 --> 00:24:23,324 Baleset volt, 532 00:24:23,392 --> 00:24:25,893 én pedig megpróbáltam minimalizálni a kárt. 533 00:24:25,961 --> 00:24:29,497 William Freeman. Ő volt a kár. 534 00:24:29,565 --> 00:24:33,501 Tudja, a halott férfi, ha esetleg érdekelné. 535 00:24:33,569 --> 00:24:35,503 Tudom a nevét. 536 00:24:35,571 --> 00:24:39,507 A baleset után már nem tehettem érte semmit. 537 00:24:39,575 --> 00:24:41,509 Egy stoptábla közelében ütötte el. 538 00:24:41,577 --> 00:24:44,445 Alig lehetett észrevenni éjszaka. 539 00:24:44,513 --> 00:24:48,950 Ez majdnem úgy tűnik, mint az őszinte bűntudat. 540 00:24:49,018 --> 00:24:51,519 Sajnálom, hogy meghalt az az ember. 541 00:24:51,587 --> 00:24:54,022 Biztos irtó fárasztó lehet... ... elkenni dolgokat. 542 00:24:54,089 --> 00:24:55,523 Elintézni őket, érti. 543 00:24:55,591 --> 00:24:57,925 Nézze, Michelle gyerek volt még, a karrierje kezdetén. 544 00:24:57,993 --> 00:25:01,896 Nem hagyhattam, hogy börtönbe kerüljön egy fiatalkori ballépésért... 545 00:25:01,964 --> 00:25:03,698 Vagy hogy a sajtó rájöjjön. 546 00:25:05,434 --> 00:25:07,702 Rendben. Mindent kiteregetek. 547 00:25:07,770 --> 00:25:10,305 Sohanapján kiskedden. Nem áll jól magának a teregetés. 548 00:25:10,372 --> 00:25:12,974 Robin elmesélte a tegnapi beszélgetésüket. 549 00:25:13,042 --> 00:25:14,976 El is akartam menni az irodá- jukba az urnák lezárása után. 550 00:25:15,044 --> 00:25:16,477 Egy olyan dologgal, ami talán segít magunknak. 551 00:25:16,545 --> 00:25:17,879 Azután... hogy az urnákat lezárták. 552 00:25:17,946 --> 00:25:20,214 Csak azt akarom mondani, hogy... 553 00:25:23,385 --> 00:25:25,720 hadd mondja el Michelle Daly magától. 554 00:25:27,890 --> 00:25:31,993 Miután nekimentem a járdaszegélynek, 555 00:25:32,061 --> 00:25:34,329 egyszerűen... egyszerűen csak mentem tovább, 556 00:25:34,396 --> 00:25:36,931 mert nem tudtam, mit tegyek. 557 00:25:36,999 --> 00:25:40,935 Nem is tudtam, hogy elütöttem valakit. 558 00:25:41,003 --> 00:25:43,004 Tényleg nem tudtam. 559 00:25:43,072 --> 00:25:45,740 Részeg voltam. 560 00:25:47,376 --> 00:25:50,511 Szokatlanul tényszerű egy olyan emberhez képest, aki épp egy traumán esett át. 561 00:25:50,579 --> 00:25:53,948 Nem szomorú. Egyáltalán nincs bűntudata. 562 00:25:54,016 --> 00:25:55,450 Afelől nincs kétségem, hogy aznap este részeg volt, 563 00:25:55,517 --> 00:25:58,019 de szerintem nem ő vezette azt az autót. 564 00:25:58,087 --> 00:26:01,389 A vallomása puszta kitaláció. 565 00:26:01,457 --> 00:26:04,459 Fedez valakinek. 566 00:26:04,526 --> 00:26:08,463 Az a szomorú, hogy bárki volt is az, 567 00:26:08,530 --> 00:26:11,766 meggyőzte arról, hogy helyesen cselekszik. 568 00:26:11,834 --> 00:26:13,968 Szia, Eli, mizujs? 569 00:26:14,036 --> 00:26:15,470 Szia! 570 00:26:15,537 --> 00:26:16,971 Épp rád gondoltam. 571 00:26:17,039 --> 00:26:17,972 Tényleg? 572 00:26:18,040 --> 00:26:19,907 Igen, és a fesztiválra. 573 00:26:19,975 --> 00:26:22,410 Igen, nagyon várom már a P-funkot. 574 00:26:22,478 --> 00:26:23,911 Mert régimódi a lelked. 575 00:26:23,979 --> 00:26:25,980 Egy igazi funkys régimódi lélek. 576 00:26:26,048 --> 00:26:26,914 Köszi. 577 00:26:26,982 --> 00:26:28,649 Én is nagyon szeretem a P-funkot. 578 00:26:28,717 --> 00:26:30,418 - Tényleg? - Persze. 579 00:26:30,486 --> 00:26:32,487 Vagyis eljössz? 580 00:26:32,554 --> 00:26:35,990 Igen, ha az apád időben hazaenged a munkából. 581 00:26:36,058 --> 00:26:38,493 Király! Akkor találkoz- hatsz a barátaimmal. 582 00:26:38,560 --> 00:26:39,994 Igen, a barátaiddal. 583 00:26:40,062 --> 00:26:41,496 Persze, miért ne?! 584 00:26:41,563 --> 00:26:42,430 Hé, ezt hallgasd meg! 585 00:26:42,498 --> 00:26:44,732 Ez a legújabb számuk. 586 00:26:47,002 --> 00:26:48,503 Ez nagyszerű. 587 00:26:48,570 --> 00:26:51,005 Nézd, Em, néha ezeken a fesztiválokon 588 00:26:51,073 --> 00:26:53,007 elburjánzik a felelőtlenség. 589 00:26:53,075 --> 00:26:54,942 Tudod, biztos nem vagy valami nagy P-funk rajongó, 590 00:26:55,010 --> 00:26:58,012 mert alig hallgattál bele ebbe. 591 00:26:58,080 --> 00:27:01,449 Úgy értettem, hogy a gátlások elszabadulhatnak, 592 00:27:01,517 --> 00:27:04,952 és olyasmik is megtörténhetnek, amik általában nem. 593 00:27:05,020 --> 00:27:08,189 Vagy tudod, talán... talán mégis. 594 00:27:10,025 --> 00:27:12,460 Na jó, ezek a srácok... 595 00:27:12,528 --> 00:27:15,463 Rossz ötlet. Tartsd magad távol tőlük. 596 00:27:15,531 --> 00:27:17,965 Eli, alig ismerem őket. 597 00:27:18,033 --> 00:27:19,901 Helyes. Akkor távol fogod tartani magad tőlük, 598 00:27:19,968 --> 00:27:21,636 mert az alapján, amit olvastam, 599 00:27:21,703 --> 00:27:23,971 ezek a srácok kész gyógyszertárat fognak a koncertre cipelni. 600 00:27:24,039 --> 00:27:26,908 Extasyt...Speedet... nyugtatókat? 601 00:27:26,975 --> 00:27:29,410 Aggódsz, hogy esetleg valami történik velem? 602 00:27:29,478 --> 00:27:31,913 Fontos vagy nekem, Em. 603 00:27:31,980 --> 00:27:33,714 Édes vagy. 604 00:27:35,050 --> 00:27:35,983 Jó. 605 00:27:36,051 --> 00:27:38,920 És te is fontos vagy nekem. Tényleg. 606 00:27:38,987 --> 00:27:40,488 Jó, akkor óvatos leszel. 607 00:27:40,556 --> 00:27:42,990 Nagyon óvatos. Csak nyugi! 608 00:27:43,058 --> 00:27:44,492 Oké... 609 00:27:44,560 --> 00:27:46,861 Em, Istenem, ne! 610 00:27:46,929 --> 00:27:49,497 Én... sajnálom. Csak... 611 00:27:49,565 --> 00:27:51,999 csak folyton jelezgettél nekem és... felejtsd el. 612 00:27:52,067 --> 00:27:55,236 Csak udvariasságból jeleztem vissza. 613 00:27:57,473 --> 00:28:00,741 Ne, Em, sajnálom. Nem úgy értettem... 614 00:28:05,447 --> 00:28:07,682 Ezért úgy ki fognak rúgni! 615 00:28:12,454 --> 00:28:14,388 Nem korai ez még egy kicsit? 616 00:28:14,456 --> 00:28:16,057 Még le se zárultak az urnák. 617 00:28:16,124 --> 00:28:17,358 Ha a férjemet keresi, 618 00:28:17,426 --> 00:28:19,961 sajtómegjelenései vannak az elkövetkező néhány órában. 619 00:28:20,028 --> 00:28:21,963 Most van az a rész, amikor bemennek a kis fülkébe, 620 00:28:22,030 --> 00:28:23,564 és saját magukra szavaznak? 621 00:28:23,632 --> 00:28:25,967 Igen, most. 622 00:28:26,034 --> 00:28:28,970 Valami rosszat mondtam? 623 00:28:29,037 --> 00:28:33,140 Nem hisszük el Addison meséjét a cserbenhagyásos gázolásról. 624 00:28:33,208 --> 00:28:35,943 Miféle cserbenhagyásos gázolásról? 625 00:28:38,547 --> 00:28:40,481 - Mi volt az? - Micsoda? 626 00:28:40,549 --> 00:28:42,650 Mi volt az kettőtök közt az előbb? Mi volt az? 627 00:28:42,718 --> 00:28:44,018 Semmi. 628 00:28:44,086 --> 00:28:45,920 A hazudozást igazán ráhagy- hatnád a politikusfeleségre. 629 00:28:45,988 --> 00:28:48,189 Sokkal nagyobb rutinja van benne nálad. 630 00:28:48,257 --> 00:28:49,991 Úgy véljük, Michelle azért vállalta magára az ügyet, 631 00:28:50,058 --> 00:28:51,826 hogy valaki mást fedezzen. 632 00:28:51,894 --> 00:28:53,995 Valaki mást? 633 00:28:54,062 --> 00:28:57,431 Mennyit kellett innia a kormányzónak az adománygyűjtő esten? 634 00:28:57,499 --> 00:28:58,833 Hogy? 635 00:28:58,901 --> 00:29:00,935 Nem, nem, mert azt látom, hogy szeret inni. 636 00:29:01,003 --> 00:29:02,370 Ennyit még én is észreveszek. 637 00:29:02,437 --> 00:29:05,406 Nem fogok itt állni, amíg maga a sötétbe lövöldöz, 638 00:29:05,474 --> 00:29:08,442 és vádaskodik a barátaimmal és a férjemmel kapcsolatban az áltudományával. 639 00:29:08,510 --> 00:29:12,113 Nézze, Mrs. Brooks! Michelle Bailey beismert egy olyan cserbenhagyásos gázolást, 640 00:29:12,180 --> 00:29:15,383 amihez az égvilágon semmi köze nem volt. 641 00:29:15,450 --> 00:29:17,218 És most halott. 642 00:29:17,286 --> 00:29:18,819 Maga pedig egy kötekedő alak, 643 00:29:18,887 --> 00:29:20,755 aki egy tisztességes ember szemetében turkál. 644 00:29:20,822 --> 00:29:24,692 Senki sem tökéletes. Találhat hazugságot, bármerre nézzen. 645 00:29:26,028 --> 00:29:28,095 - És te, drágám? - Hmm? 646 00:29:28,163 --> 00:29:30,464 Te hogy értél haza aznap este? Mert te is ott voltál, nem? 647 00:29:30,532 --> 00:29:32,466 Igen. Aznap este öntöttem bort a ruhámra. 648 00:29:32,534 --> 00:29:35,469 Vörösbort. Pinot-t. Argentint. 649 00:29:35,537 --> 00:29:36,971 Milyen évjárat volt? 650 00:29:37,039 --> 00:29:38,973 Semmi extra. 651 00:29:39,041 --> 00:29:41,342 Tudod, ahogy mondtam, rá kéne hagynod a hazudozást, 652 00:29:41,410 --> 00:29:44,478 mert sokkal jobban csinálja, mint te. 653 00:29:44,546 --> 00:29:45,980 Igazából Jenna és én együtt mentünk el. 654 00:29:46,048 --> 00:29:48,215 Kitettem a háza előtt. 655 00:29:53,088 --> 00:29:54,922 Janet Clarát használja. 656 00:29:54,990 --> 00:29:56,490 Hihetetlen vagy. 657 00:29:56,558 --> 00:29:58,993 Vagy esetleg fordítva. 658 00:29:59,061 --> 00:30:00,161 Hogyhogy hihetetlen? 659 00:30:00,228 --> 00:30:01,395 - Tudod te azt. - Ó, Clara. 660 00:30:01,463 --> 00:30:03,164 Ennyire látszik? 661 00:30:03,231 --> 00:30:04,999 Ennyire jó volt? 662 00:30:05,067 --> 00:30:07,335 - Őszintén? - Ne! 663 00:30:07,402 --> 00:30:09,503 Mert ezt csinálták, amikor megjelentünk. 664 00:30:09,571 --> 00:30:11,005 Szépen kiegyengették a történetüket. 665 00:30:11,073 --> 00:30:12,506 A pinot noirral. 666 00:30:12,574 --> 00:30:15,009 Ja. Különben is, készít olyat egyáltalán valaki Argentínában? 667 00:30:15,077 --> 00:30:17,511 Alfredo Roca, 2007. 668 00:30:17,579 --> 00:30:19,013 Nem csak egy csinos pofi vagy, ugye? 669 00:30:19,081 --> 00:30:20,514 Térjünk vissza hozzád és Clarához! 670 00:30:20,582 --> 00:30:21,449 Tényleg? 671 00:30:21,516 --> 00:30:22,950 Készül valamire, 672 00:30:23,018 --> 00:30:24,518 és tudni akarom, nem kötsz-e kompromisszumot. 673 00:30:24,586 --> 00:30:26,020 Nem, nem, csak szórakoztunk egy kicsit. 674 00:30:26,088 --> 00:30:27,388 Annál egy kicsit több volt. 675 00:30:27,456 --> 00:30:28,456 Ott voltál? 676 00:30:28,523 --> 00:30:30,958 Az ő nézőpontjáról beszélek. 677 00:30:31,026 --> 00:30:33,527 Nem szoktál arcról olvasni, ugye? 678 00:30:33,595 --> 00:30:35,529 Azt mondtam, hihetetlen? Lehetetlent értettem. 679 00:30:35,597 --> 00:30:36,931 Nagyon szépen köszönöm. 680 00:30:39,738 --> 00:30:41,138 Tegyük fel, hogy Clara vezette az autót, 681 00:30:41,606 --> 00:30:43,040 és ő gázolta el a hajléktalant. 682 00:30:43,107 --> 00:30:44,408 Clarát vádolod? 683 00:30:44,475 --> 00:30:46,543 Nem, ez csak elmélet. Csak felállítok egy elméletet. 684 00:30:46,611 --> 00:30:49,546 Brooks kampánystábja úgy érezhette, kötelessége eltussolni. 685 00:30:49,614 --> 00:30:52,049 Ő a legnagyobb támogatójuk. 686 00:30:52,116 --> 00:30:55,786 Sziasztok! Szeretnék veled négyszemközt beszélni. 687 00:30:58,556 --> 00:30:59,990 Na? Mi van? 688 00:31:00,058 --> 00:31:03,827 Szóval az úgy kezdődött... Emily megjelölt ezen a weboldalon. És... 689 00:31:03,895 --> 00:31:05,996 Siess, mert nem nagyon érek rá. 690 00:31:06,064 --> 00:31:10,000 Jó. Aggódtam a drogok miatt, ezek a fiúk... 691 00:31:10,068 --> 00:31:12,002 Hogy mondtad? 692 00:31:12,070 --> 00:31:13,503 Ööö... 693 00:31:13,571 --> 00:31:16,006 Úgy éreztem, valakinek vigyáznia kéne rá. 694 00:31:16,074 --> 00:31:18,508 Valóban? 695 00:31:18,576 --> 00:31:21,011 Én... 696 00:31:21,079 --> 00:31:23,747 Én csak... Emily megcsókolt. 697 00:31:25,583 --> 00:31:27,250 Gyere velem! 698 00:31:35,092 --> 00:31:37,026 Szóval megcsókoltad a lányom. 699 00:31:37,094 --> 00:31:40,363 Nem. Nem. Rám aggatta a fülhallgatóját a laborban. 700 00:31:40,431 --> 00:31:41,531 Meg akartam neki mutatni... 701 00:31:41,599 --> 00:31:42,865 Te megcsókoltad a lányom. 702 00:31:42,933 --> 00:31:45,034 Nem! Segíteni akartam, és ő megcsókolt. 703 00:31:45,102 --> 00:31:47,036 - Milyen volt neked? - Mi? 704 00:31:47,104 --> 00:31:49,372 Milyen volt? Jó volt? Jó érzés volt? 705 00:31:49,440 --> 00:31:52,542 Nem! Vagyis... én csak... segíteni akartam rajta. 706 00:31:55,112 --> 00:31:56,980 Eleget hallottam. 707 00:31:58,549 --> 00:32:00,216 Mi van, Reynolds? 708 00:32:01,885 --> 00:32:05,054 Ezek szerint Addison nem láthatja, amint a kormányzót újraválasztják. 709 00:32:05,122 --> 00:32:07,223 Na jó, srácok, gyerünk! Mindenki kifelé! Nyomás! 710 00:32:10,461 --> 00:32:12,996 Nem öngyilkos fajta. 711 00:32:13,063 --> 00:32:15,265 Hát pedig még búcsúlevelet is írt. 712 00:32:15,332 --> 00:32:17,567 Mindenkinek elküldte a kormányzó stábjában. 713 00:32:17,635 --> 00:32:20,003 Elismeri, hogy ő simította el Michelle gázolását, 714 00:32:20,070 --> 00:32:23,239 és hogy ő bízott meg egy bérgyilkost, mielőtt beszélhetett volna. 715 00:32:24,508 --> 00:32:26,376 Most azt kell kiderítenünk, ki írta ezt. 716 00:32:26,443 --> 00:32:28,244 Igen, merthogy ő nem. 717 00:32:35,386 --> 00:32:36,919 Szia! Nem láttad Lightmant? 718 00:32:36,987 --> 00:32:39,022 Az irodájában várja Clarát. 719 00:32:39,089 --> 00:32:41,457 Még mindig vívja a maga harcát, mi? 720 00:32:41,525 --> 00:32:44,193 Ne tévesszen meg! Imádja. 721 00:32:44,261 --> 00:32:45,561 Hadd kérdezzek valamit. 722 00:32:45,629 --> 00:32:48,531 Honnan tudod megállapítani, hogy hamisítvány, ha gépen írták? 723 00:32:48,599 --> 00:32:50,033 A szókészlet, az ismétlések, 724 00:32:50,100 --> 00:32:52,035 a szenvedő és a cselekvő igealakok sok mindent elárulnak arról, 725 00:32:52,102 --> 00:32:54,037 aki ezt a levelet írta. 726 00:32:54,104 --> 00:32:56,105 Megmutatom. 727 00:32:56,173 --> 00:32:59,042 "Egy ember az én képességeimmel", "valaki a helyezetemben", 728 00:32:59,109 --> 00:33:00,710 "egy beosztottjával kapcsolatban"... 729 00:33:00,778 --> 00:33:04,480 ez egy olyan személy, akit csak a hatalom és a rang érdekel. 730 00:33:04,548 --> 00:33:05,982 A hatalom és a rang? 731 00:33:06,050 --> 00:33:08,384 Ez nagyon arra a Trevor Addisonra vall, akit korábban leírtatok nekem. 732 00:33:08,452 --> 00:33:10,987 A lényeg a névmásokban rejlik. 733 00:33:11,055 --> 00:33:14,991 Nők. Mi sokkal több névmást használunk írás közben. 734 00:33:15,059 --> 00:33:17,393 "Én", "ő," "ők." 735 00:33:17,461 --> 00:33:20,997 A férfiak inkább megneveznék a személyt vagy a dolgot, amiről beszélnek. 736 00:33:21,065 --> 00:33:24,500 Vagyis egy hatalom- és rangéhes nő írta ezt. 737 00:33:24,568 --> 00:33:26,235 Bizony. 738 00:33:29,573 --> 00:33:31,240 Miért? 739 00:33:34,011 --> 00:33:36,012 A miért mind benne van. 740 00:33:36,080 --> 00:33:38,948 Ő simította el a gázolást. 741 00:33:39,016 --> 00:33:41,517 Te nem hiszed, ugye? 742 00:33:41,585 --> 00:33:43,453 Tudok egyet s mást az öngyilkosságokról... 743 00:33:43,520 --> 00:33:46,322 az Addison-féle spílerek nem szokták megölni magukat. 744 00:33:46,390 --> 00:33:48,324 Szerinted megölték? 745 00:33:48,392 --> 00:33:52,462 Michelle és Addison - mindketten tudtak valamit, ami miatt meg kellett halniuk. 746 00:33:52,529 --> 00:33:56,199 Nagyon remélem, hogy te nem tudod, amit ők tudtak, édesem. 747 00:33:58,469 --> 00:34:01,871 Hiszen már tudod, hogy tudom, ugye? 748 00:34:01,939 --> 00:34:05,208 Nem vitted haza Janetet aznap este. 749 00:34:06,977 --> 00:34:09,545 Még a rohadt kocsiban sem voltál. 750 00:34:14,551 --> 00:34:17,220 Janet ütötte el azt a hajléktalant. 751 00:34:18,555 --> 00:34:20,490 Egyedül volt. Baleset volt. 752 00:34:20,557 --> 00:34:22,992 Részeg volt. 753 00:34:23,060 --> 00:34:24,494 Addison rávette Michelle-t hogy vállalja magára, 754 00:34:24,561 --> 00:34:26,829 aztán megmozgatott néhány szálat, hogy elüljön a dolog. 755 00:34:26,897 --> 00:34:28,398 Mindent, kivéve Michelle-t, és ebből lett a baj. 756 00:34:28,465 --> 00:34:30,500 De erről is gondoskodtak tegnap, nem? 757 00:34:30,567 --> 00:34:31,934 Janettel régi barátnők vagyunk. 758 00:34:32,002 --> 00:34:33,936 Ha bármit is tudott volna Michelle haláláról, én... 759 00:34:34,004 --> 00:34:35,438 ...tudtál volna róla? 760 00:34:35,506 --> 00:34:36,939 Elmondta volna, ugye? 761 00:34:37,007 --> 00:34:39,675 Annak ellenére, hogy te vagy ennek a cégnek a többségi részvényese? 762 00:34:42,079 --> 00:34:45,748 A búcsúlevelet egy nő írta. 763 00:34:54,658 --> 00:34:56,092 Rázd meg! 764 00:34:56,160 --> 00:34:57,460 Hazudtál nekem. 765 00:34:57,528 --> 00:34:59,462 Falaztál a kormányzó feleségének a 11. órában. 766 00:34:59,530 --> 00:35:00,963 Vissza akarom kapni a cégemet. 767 00:35:01,031 --> 00:35:02,465 Könyörgött nekem ma. 768 00:35:02,533 --> 00:35:04,467 Csak egy kis időt akart nyerni. 769 00:35:04,535 --> 00:35:05,902 Rázd meg a kezét! 770 00:35:05,969 --> 00:35:07,703 Én leszek a tanú. 771 00:35:11,942 --> 00:35:16,179 Tudod, ezek az emberek... nem érdemlik meg a lojalitásod. 772 00:35:16,246 --> 00:35:19,982 Szerintem ennél többet érsz. 773 00:35:20,050 --> 00:35:23,219 Esélyt szeretnék adni, hogy bebizonyíthasd. 774 00:35:56,050 --> 00:35:57,650 Mit kerestek itt? 775 00:35:57,718 --> 00:36:01,421 Elmondtam nekik. Addison túl sok elvarratlan szálat hagyott. 776 00:36:01,488 --> 00:36:03,656 Nem akarok belekeveredni. 777 00:36:03,724 --> 00:36:09,228 Drágám, senki sem hisz majd Clarának veled szemben. 778 00:36:10,564 --> 00:36:12,432 Addison kényszerítette Michelle-t a titka megtartására. 779 00:36:12,499 --> 00:36:15,435 Amikor már nem akarta, megölette. 780 00:36:15,502 --> 00:36:17,003 Hazudik. 781 00:36:17,071 --> 00:36:18,504 Be tudja bizonyítani? 782 00:36:18,572 --> 00:36:20,006 Igen. 783 00:36:20,074 --> 00:36:21,507 Az adománygyűjtő esten... 784 00:36:21,575 --> 00:36:24,544 Addison az én limuzinommal ment haza. Megkérdezheti a sofőrömet. 785 00:36:24,611 --> 00:36:27,513 Brooks kormányzó úr, nem Michelle vezette az autót, 786 00:36:27,581 --> 00:36:29,515 amelyik a cserbenhagyásos gázolást okozta. 787 00:36:29,583 --> 00:36:31,184 Magára vállalta valaki más helyett. 788 00:36:31,251 --> 00:36:34,487 Hát az nem Addison volt... és értelemszerűen én sem. 789 00:36:34,555 --> 00:36:37,523 Addison búcsúlevelét egy nő írta. 790 00:36:37,591 --> 00:36:39,258 Hamisítvány. 791 00:36:41,962 --> 00:36:44,130 Akkor Clara is lehetett. 792 00:36:47,101 --> 00:36:51,204 Hol volt a gázolás estéjén, Mrs. Brooks? 793 00:36:53,107 --> 00:36:56,876 Clara vitt haza az adománygyűjtő estről. 794 00:36:56,944 --> 00:37:00,446 Látjátok, még ő se hiszi el ezt. 795 00:37:02,549 --> 00:37:04,484 Gratulálok, kormányzó úr! 796 00:37:04,551 --> 00:37:06,886 Charles, most már mennünk kell. 797 00:37:06,954 --> 00:37:10,089 Még maga se lehet ennyire hülye. 798 00:37:10,157 --> 00:37:13,659 Biztosan érzékelnie kellett, hogy valami nem stimmel. 799 00:37:13,727 --> 00:37:15,128 Azt mondták, semmiség volt. 800 00:37:15,195 --> 00:37:16,496 Az FBI most nézi át a híváslistáit 801 00:37:16,563 --> 00:37:18,498 és a számítógépei merevlemezeit. 802 00:37:18,565 --> 00:37:20,500 Találnak majd valamit a gyilkosról? 803 00:37:20,567 --> 00:37:23,002 A gyilkos egy őrült, magányos lövöldöző. 804 00:37:23,070 --> 00:37:24,504 Ugyanaz, akit felbérelt, 805 00:37:24,571 --> 00:37:26,506 hogy intézze el Addisont a kádban? 806 00:37:26,573 --> 00:37:28,508 Megtaláljuk majd valami strandon ülve, 807 00:37:28,575 --> 00:37:30,009 ahogy a maga pénzét számolja? 808 00:37:32,012 --> 00:37:36,015 Janet, van abban bármi igazság, amit mondanak? 809 00:37:36,083 --> 00:37:40,520 Beszédet! Beszédet! Beszédet! Beszédet! 810 00:37:40,587 --> 00:37:43,523 Janet, mit tettél? 811 00:37:43,590 --> 00:37:46,192 Én tartottam össze az egészet. 812 00:37:46,260 --> 00:37:47,527 Mindig is én. 813 00:37:47,594 --> 00:37:49,529 Mindig azt szoktad mondani, én vagyok a te kősziklád. 814 00:37:49,596 --> 00:37:52,365 - Ó, Istenem! - A kősziklád voltam, Charles! 815 00:37:52,432 --> 00:37:54,033 Charles. 816 00:37:54,101 --> 00:37:55,868 Ne! 817 00:37:55,936 --> 00:37:57,970 Én nem akartam ezt! 818 00:37:58,038 --> 00:38:02,475 Valójában igen, amikor abbahagyta a kérdezősködést. 819 00:38:06,547 --> 00:38:08,981 Beszédet! Beszédet! Beszédet! Beszédet! 820 00:38:09,049 --> 00:38:11,484 Mit tehetek, hogy ezt jóvátegyem? 821 00:38:11,552 --> 00:38:14,487 Hát, először is visszaléphetne. 822 00:38:14,555 --> 00:38:16,422 Személyes okokból, vagy amit akar. 823 00:38:16,490 --> 00:38:18,224 Mittudomén. 824 00:38:23,497 --> 00:38:25,898 A népe várja önt, kormányzó úr. 825 00:38:44,585 --> 00:38:53,025 Beszédet! Beszédet! Beszédet! Beszédet! 826 00:39:06,540 --> 00:39:08,975 Jó csapat lehettünk volna. 827 00:39:09,042 --> 00:39:11,210 Nekem már megvan a csapatom. 828 00:39:12,579 --> 00:39:17,216 Tudom, hogy nagyra értékeled az itt végzett munkát, Clara, de írd alá! 829 00:39:19,987 --> 00:39:22,822 Öröm volt veletek üzletelni. 830 00:39:22,890 --> 00:39:25,892 Na, ez a gyilkos tekintet, ha hihetek a szememnek. 831 00:39:25,959 --> 00:39:28,728 Azt mondtad, olyasmi nem is létezik. 832 00:39:43,577 --> 00:39:44,744 Hé! 833 00:39:46,079 --> 00:39:48,014 Ezt keresed? 834 00:39:48,081 --> 00:39:50,016 Milyen ízű? 835 00:39:50,083 --> 00:39:51,150 Ananász. 836 00:39:51,218 --> 00:39:53,019 Ja, akkor igen. 837 00:39:53,086 --> 00:39:55,021 Te... tényleg megütötted? 838 00:39:55,088 --> 00:39:56,455 Megcsókoltad. 839 00:39:56,523 --> 00:39:58,124 Soha többet nem fog kontárkodni. 840 00:39:58,191 --> 00:40:01,527 Lehet, hogy beperel téged, de kontárkodni azt nem fog. 841 00:40:01,595 --> 00:40:03,129 Mégis mire gondoltál? 842 00:40:03,196 --> 00:40:04,530 Nem is tudom. 843 00:40:04,598 --> 00:40:06,766 Na, ez igaznak látszik. 844 00:40:06,833 --> 00:40:09,101 Talán a csók egy kicsit túlzás volt. 845 00:40:09,169 --> 00:40:10,670 Úgy gondolod? Tényleg? 846 00:40:10,737 --> 00:40:13,472 Igen, de pont ettől leszek olyan alma, amelyik nem esett messze a fájától. 847 00:40:13,540 --> 00:40:15,975 Vagyis akkor ez is az én hibám, ugye? 848 00:40:16,043 --> 00:40:18,044 Igen. Jó, hogy beismered. 849 00:40:18,111 --> 00:40:20,913 Nem, nem, nem, nem! Arra céloztam, hogy... 850 00:40:20,981 --> 00:40:26,285 akkor ez nem Loker hibája, ugye? 851 00:40:27,955 --> 00:40:29,555 Mi van? 852 00:40:33,560 --> 00:40:34,994 Ezt nem tehetted. 853 00:40:35,062 --> 00:40:38,798 De megtetted, ugye? 854 00:40:46,640 --> 00:40:47,807 Szia. 855 00:40:50,143 --> 00:40:56,949 Tudom, hogy csak vigyázni próbáltál rá, rendben? 856 00:40:57,017 --> 00:41:01,020 És nem kellett volna megütnöm téged. 857 00:41:01,088 --> 00:41:03,522 Hibáztam. 858 00:41:03,590 --> 00:41:05,758 A fizikai erőszak... 859 00:41:07,094 --> 00:41:11,263 az... nagyon, nagyon helytelen. 860 00:41:12,899 --> 00:41:13,966 A bocsánatkérést elfogadom. 861 00:41:14,034 --> 00:41:16,268 Apa, gyerünk! Ne sumákold el a bocsánatkérést! 862 00:41:20,040 --> 00:41:21,540 Elnézést kérek. 863 00:41:21,608 --> 00:41:24,543 Valószűnleg számíthattam volna rá. 864 00:41:24,611 --> 00:41:26,045 Mire, a csókra? 865 00:41:26,113 --> 00:41:28,414 Nem, az ütésre. 866 00:41:28,482 --> 00:41:32,284 Érzelmi tűzgolyóvá válsz, ha Emilyről van szó. 867 00:41:34,121 --> 00:41:36,989 Kérsz jégkrémet? 868 00:41:37,057 --> 00:41:39,291 Ananász ízű. 869 00:41:40,627 --> 00:41:42,294 A sört szeretem. 870 00:41:43,630 --> 00:41:45,564 Akkor gyere be! Szolgáld ki magad! 871 00:41:45,632 --> 00:41:47,566 Az első szoba balra. 872 00:41:47,634 --> 00:41:49,301 Oké. 873 00:41:59,479 --> 00:42:01,347 És mi lett volna, ha nem kérek elnézést? 874 00:42:06,586 --> 00:42:07,520 Jó kislány! 875 00:42:07,587 --> 00:42:09,255 Jó kislány!