1 00:00:10,380 --> 00:00:12,660 Gyerünk! Megvan benned! 2 00:00:13,220 --> 00:00:15,580 Maradj közel! 3 00:00:15,580 --> 00:00:17,790 Fel! Fel! Képes vagy rá! 4 00:00:17,790 --> 00:00:20,210 Gyerünk! Mozdulj már! 5 00:00:20,210 --> 00:00:22,770 Gyerünk! Folytasd tovább! 6 00:00:22,770 --> 00:00:24,350 Gyerünk, mozgás! Mozgás! 7 00:00:25,420 --> 00:00:27,960 A gyomrára menj! A gyomrára menj! 8 00:00:31,190 --> 00:00:32,400 Gyerünk! 9 00:00:43,690 --> 00:00:45,120 Szedd össze magad! Szedd össze magad! 10 00:00:45,120 --> 00:00:47,690 Ne a levegőbe pufogtass! 11 00:00:47,690 --> 00:00:49,330 A tojása vezérli, drágám. 12 00:00:49,330 --> 00:00:52,610 Ja, köszi. Majd mi elintézzük. Foglaljon helyet, Lightman! 13 00:00:54,980 --> 00:00:57,000 Jó, csak, tudja, az a gond, hogy a tojása üres. 14 00:00:57,000 --> 00:00:58,640 Halott nyaktól fölfelé. 15 00:00:58,840 --> 00:01:00,810 - Nem... - Le fog menni. 16 00:01:05,540 --> 00:01:07,190 Jobban tenné, ha segítene a barátján, Simone. 17 00:01:07,190 --> 00:01:09,760 - Veled meg mi történt? - Igen! 18 00:01:19,780 --> 00:01:21,940 Szép győzelem volt, de az ünneplésnek vége. 19 00:01:21,940 --> 00:01:25,200 Tényleg? Lefektetem az embereket, 20 00:01:25,200 --> 00:01:28,960 és a holnapi bunyóban már álomhozónak fognak hívni. 21 00:01:28,960 --> 00:01:30,370 Ez igen eredeti. 22 00:01:31,090 --> 00:01:33,350 Ezek szerint holnap is bunyózol? Jön a következő randi? 23 00:01:33,350 --> 00:01:35,400 Si. Kell a pénz. 24 00:01:36,110 --> 00:01:37,510 Rendben. Gyerünk, én vezetek. 25 00:01:37,510 --> 00:01:39,000 Nem. Mi vagy te, az apám? 26 00:01:39,000 --> 00:01:40,170 Nem, nem, nem, nem. Ide a kulcsot! 27 00:01:40,170 --> 00:01:42,340 - Nem, majd én. Én vezetek. - Add ide... nem vezethetsz. 28 00:01:42,340 --> 00:01:44,390 - Ne lökdöss! Most miért lökdösöl? - Nem vezethetsz. 29 00:01:44,390 --> 00:01:47,330 - Ide a kulcsot! Ide a kulcsot! - Ne, már! Majd én! Majd én! 30 00:01:47,330 --> 00:01:48,790 Most mit erőlködsz... 31 00:01:50,160 --> 00:01:52,150 Megsértetted a karom, te kis hülye! 32 00:01:54,460 --> 00:01:56,230 Úgy verekedsz, mint egy lány. 33 00:01:56,230 --> 00:01:57,970 Hé, minden rendben odalent? 34 00:01:58,720 --> 00:02:00,800 Ja, semmi gond. Rendben vagyunk. 35 00:02:00,800 --> 00:02:02,270 Istenem! 36 00:02:07,430 --> 00:02:08,980 Elviszlek... elviszlek haza. 37 00:02:08,980 --> 00:02:11,560 Inkább... busszal megyek. 38 00:02:11,560 --> 00:02:13,290 Rendben. Ahogy akarod. 39 00:02:13,290 --> 00:02:16,030 Hé! Papi! 40 00:02:22,370 --> 00:02:25,980 Elnézést, uram! Nincs pénzem. Felszállhatok? 41 00:02:33,270 --> 00:02:34,940 Hülye! 42 00:02:41,160 --> 00:02:45,680 Kinyitom az ajtót. Meg tudom csinálni. Gyerünk! 43 00:02:48,020 --> 00:02:49,370 Gyerünk! 44 00:02:53,970 --> 00:02:55,310 Te meg mit csinálsz... 45 00:03:05,360 --> 00:03:08,180 Hazudj, ha tudsz! 46 00:03:09,500 --> 00:03:13,000 2. évad, 18. rész: "Fejfogás" 47 00:03:33,810 --> 00:03:35,910 fordította: halamita 48 00:03:36,420 --> 00:03:39,940 Egyszerűen csak fel kéne mondanod, s hagyni, hogy én gondoskodjak rólad. 49 00:03:42,660 --> 00:03:44,960 Akkor nem becsülnél. 50 00:03:45,830 --> 00:03:48,470 Különben is, mit gondolnának a barátaid és a családod? 51 00:03:51,600 --> 00:03:54,120 Nem beszéltél rólam senkinek, ugye? 52 00:03:57,220 --> 00:03:58,990 Nem. 53 00:04:10,260 --> 00:04:11,760 Jössz? 54 00:04:19,720 --> 00:04:21,850 Drágám, szól a telefonod. 55 00:04:40,090 --> 00:04:42,110 MARCO, MINDEN KÉSZ MA ESTÉRE. 56 00:05:07,610 --> 00:05:09,250 Bernerd rohadt Dillon. 57 00:05:10,030 --> 00:05:12,750 Hát, azt hiszem, várható volt, hogy végül előmászik a kő alól, nemde? 58 00:05:12,750 --> 00:05:15,240 Szolgálatvezető különleges ügynök helyettes, Bernard Dillon. 59 00:05:16,680 --> 00:05:18,150 Ezek szerint ő Reynolds új nénikéje, ugye? 60 00:05:18,150 --> 00:05:19,560 És a Lightman Csoporté is. 61 00:05:19,560 --> 00:05:22,250 Ebben az országban úgy ejtjük,"Bernard". Jó lenne, ha helyesen mondanád. 62 00:05:24,700 --> 00:05:26,150 Bernerd! 63 00:05:26,750 --> 00:05:27,880 Dr. Lightman. 64 00:05:27,880 --> 00:05:29,470 Szükségünk van a segítségedre egy gyilkossági ügyben. 65 00:05:29,470 --> 00:05:30,900 Persze. Kit kell megölnöm? 66 00:05:31,330 --> 00:05:33,610 Nagyon vicces. A srác neve Raul Campos. 67 00:05:33,610 --> 00:05:35,050 20 éves, perui. 68 00:05:35,050 --> 00:05:38,280 Tegnap éjjel találtak rá, 3, golyó ütötte sebbel a mellkasán. 69 00:05:40,070 --> 00:05:41,590 Akkor vettük át az ügyet, amikor kiderült, 70 00:05:41,590 --> 00:05:45,370 hogy az áldozat illegális bokszmeccsen vett részt. 71 00:05:45,370 --> 00:05:47,790 A tegnap esti meccsét felvették egy telefon kamerájával. 72 00:05:47,790 --> 00:05:51,880 A felvételt tartalmazó memóriakártyát névtelenül beküldték az egyik irodánkba. 73 00:05:51,880 --> 00:05:53,440 Torres épp most nézi. 74 00:05:53,440 --> 00:05:56,280 Azt gyanítjuk, hogy egy Ron Marshall nevű üzletember 75 00:05:56,280 --> 00:05:58,250 támogatja ezeket a mérkőzéseket. 76 00:05:58,610 --> 00:06:03,110 Ezek a bokszmeccsek brutálisak, és illegális szerencsejátékra adnak alkalmat állatoknak. 77 00:06:03,110 --> 00:06:06,710 Ez a Marshall egyszer már kicsúszott az ujjaink közül. 78 00:06:07,110 --> 00:06:08,150 Mármint a maga ujjai közül, ugye? 79 00:06:08,150 --> 00:06:11,580 Azaz... tudja, ettől válik személyes üggyé... 80 00:06:11,580 --> 00:06:14,050 a maga számára, Bernerd. 81 00:06:14,050 --> 00:06:17,830 Nézze, ami köztünk történt, régi ügy, Lightman. 82 00:06:18,540 --> 00:06:21,660 Profi vagyok, akinek el kell végeznie egy munkát. Továbbléptem. 83 00:06:22,170 --> 00:06:23,550 Sirály! 84 00:06:24,060 --> 00:06:27,960 Nézd, behozunk pár gyanúsítottat a tegnap esti meccsről. 85 00:06:27,960 --> 00:06:30,620 Nincs időnk a nagy könyv szerinti FBI-kihallgatásokra. 86 00:06:30,630 --> 00:06:33,440 Ha Marshall bármit megneszel, már húzza is a csíkot. 87 00:06:33,440 --> 00:06:35,050 Egy tanú látta... 88 00:06:35,050 --> 00:06:39,350 Campost hevesen vitatkozni egy bár mellett egy idősebb férfival... 89 00:06:39,350 --> 00:06:44,330 40-es, fehér, 80 kiló, kábé 175 centi magas. 90 00:06:44,330 --> 00:06:46,610 Nos, majd tájékoztassanak a dolgokról. 91 00:06:48,190 --> 00:06:51,430 Én is továbbléptem, Bernard. 92 00:06:53,800 --> 00:06:54,960 Hát akkor... 93 00:06:59,400 --> 00:07:00,620 Kövessen! 94 00:07:08,590 --> 00:07:09,760 Hogy talált meg? 95 00:07:09,760 --> 00:07:11,820 Marshallnak van egy embere a közlekedésieknél. 96 00:07:11,820 --> 00:07:16,800 Elkapta Orlandót is, azt hiszi, hogy ő ölte meg Rault, amiért veszített. 97 00:07:16,800 --> 00:07:19,010 Nézze, Orlando nem gyilkos. 98 00:07:19,010 --> 00:07:20,830 Szeretném, ha be is bizonyítaná. 99 00:07:21,340 --> 00:07:22,830 Biztos az ártatlanságában, ugye? 100 00:07:22,830 --> 00:07:25,850 Igen. Együtt biliárdoztunk, amikor Rault megölték. 101 00:07:27,130 --> 00:07:30,010 Nézze, Simone, tudom, hogy csak egy tudós vagyok, 102 00:07:30,010 --> 00:07:32,840 de... azért ne nézzen komplett hülyének, rendben? 103 00:07:32,840 --> 00:07:35,420 Oké, oké. Sajnálom. Én csak... 104 00:07:36,160 --> 00:07:38,320 Orlando ártatlan. 105 00:07:38,320 --> 00:07:40,020 Esküszöm! 106 00:07:42,840 --> 00:07:45,640 Kérem! Marshall ki fogja nyírni. 107 00:07:45,640 --> 00:07:47,060 Olyan, mintha a testvérem volna. 108 00:07:47,060 --> 00:07:48,230 Na jó, mondja meg Marshallnak, 109 00:07:48,230 --> 00:07:51,060 hogy az FBI nagyon rászállt az ügy miatt, rendben? 110 00:07:51,060 --> 00:07:53,780 Más se hiányzik neki, mint még egy hulla, nem igaz? 111 00:07:54,320 --> 00:07:56,630 - Ennyi? - Igen. Csak ennyit tehetek. 112 00:07:56,630 --> 00:07:58,440 Sok szerencsét! Ugye, kitalál? 113 00:07:59,510 --> 00:08:00,940 A halottasház az. 114 00:08:03,090 --> 00:08:05,240 Hámsejteket találtak Raul körme alatt. 115 00:08:05,240 --> 00:08:06,820 Most futtatják le a DNS-tesztet. 116 00:08:06,820 --> 00:08:09,580 Megbocsátana nekünk? 117 00:08:09,580 --> 00:08:11,610 Csak egy perc. Mindjárt visszajövök. 118 00:08:16,300 --> 00:08:17,500 Na mi van? 119 00:08:18,560 --> 00:08:21,000 A hulla körme alatti DNS... 120 00:08:22,830 --> 00:08:24,710 Csak azt ne mondd, hogy Campos karmolt meg. 121 00:08:24,710 --> 00:08:25,970 De. 122 00:08:25,970 --> 00:08:28,130 Együtt voltunk aznap este, amikor megölték. 123 00:08:29,390 --> 00:08:33,110 Fehér férfi, negyvenes, vézna, pokolian jóképű. 124 00:08:33,110 --> 00:08:34,420 Beugrik valami? 125 00:08:34,420 --> 00:08:36,180 Vagyis ott voltál a meccsen? 126 00:08:36,180 --> 00:08:37,490 Igen. 127 00:08:39,980 --> 00:08:43,630 El kell veszítenünk a DNS eredményeket, Ben. 128 00:08:44,800 --> 00:08:46,070 Elnézést?! Nekünk? 129 00:08:46,070 --> 00:08:49,040 Igen. Vagy legalábbis el kell kevernünk. 130 00:08:49,040 --> 00:08:51,600 Azt hiszed, hátráltatnék egy szövetségi nyomozást? 131 00:08:51,600 --> 00:08:53,280 - Igen. - Szó se lehet róla. 132 00:08:54,190 --> 00:08:56,520 Lightman, ha ártatlan vagy... csak valld be, mi történt. 133 00:08:56,520 --> 00:09:01,850 Megtenném, biz' Isten, de az a fránya Dillon csak az alkalmat lesi. 134 00:09:02,490 --> 00:09:05,440 Ha rájön, hogy én vagyok a fő gyanúsított, 135 00:09:05,440 --> 00:09:07,630 letartóztatásért fog folyamodni, 136 00:09:07,630 --> 00:09:10,100 én pedig elveszítem Emily felügyeleti jogát. 137 00:09:10,870 --> 00:09:14,800 Úgyhogy... egy kicsivel... több időre van szükségem... 138 00:09:15,790 --> 00:09:17,280 Ben. 139 00:09:43,890 --> 00:09:45,200 Törli a kijelölt részt? 140 00:09:48,680 --> 00:09:50,880 Talált már valamit a felvételen? 141 00:09:51,330 --> 00:09:53,330 A kép minősége szörnyű, 142 00:09:53,330 --> 00:09:55,760 ezért megróbálok javítani rajta. Meglátjuk, sikerül-e... 143 00:09:56,440 --> 00:09:58,510 sikerül-e élesebb képet kapni a tömegről, 144 00:09:58,510 --> 00:10:01,410 s találunk-e bárkit, aki ellenséges érzelmeket mutat Raul irányában. 145 00:10:01,410 --> 00:10:02,950 Nem baj, ha beülök? 146 00:10:04,020 --> 00:10:07,700 Ez általában órákig eltart, szóval... 147 00:10:08,220 --> 00:10:12,080 Oké. Egy ideig még itt leszek, úgyhogy szóljon, ha elkészült. 148 00:10:12,080 --> 00:10:13,520 Meglesz. 149 00:10:16,350 --> 00:10:17,870 Akarod, hogy átvegyem? 150 00:10:18,350 --> 00:10:19,620 Oké. 151 00:10:20,540 --> 00:10:24,180 Tényleg? Semmi vita vagy... oké. 152 00:10:25,710 --> 00:10:28,320 Gyerünk, Lightman, vedd fel! Vedd fel! Vedd fel! 153 00:10:28,970 --> 00:10:30,600 Nem láttad, Lightman merre ment? 154 00:10:30,600 --> 00:10:32,360 De. Arra ment ki. 155 00:10:34,250 --> 00:10:36,100 Nincs más dolgod, mint a bunyósodra vigyázni! 156 00:10:36,100 --> 00:10:37,780 Semmi mással ne törődj! 157 00:10:37,780 --> 00:10:39,130 Ennyire egyszerű. 158 00:10:39,130 --> 00:10:42,400 - Én próbálok vigyázni rá! - Csak csináld a dolgod, világos?! 159 00:10:44,500 --> 00:10:46,070 Csak nem zavarok? 160 00:10:46,070 --> 00:10:48,670 A ne zavarjanak melyik részét nem értetted? 161 00:10:49,140 --> 00:10:50,800 Beszélt neki rólam, ugye? 162 00:10:51,110 --> 00:10:53,460 Azt hittem, azt mondta, nem érdekli a dolog. 163 00:10:55,750 --> 00:10:58,960 Tudja, Simone azt mondja, maga arcokból olvas, 164 00:10:58,960 --> 00:11:00,410 meg hogy valamiféle tudós. 165 00:11:00,410 --> 00:11:02,280 Ezért jár a meccseimre? 166 00:11:02,690 --> 00:11:04,110 Na jó, Raul, a kezdő, 167 00:11:04,110 --> 00:11:07,810 szétveri Orlandót a ringben, 168 00:11:07,810 --> 00:11:10,110 ezért Orlando kinyírja. Erről van szó? 169 00:11:10,110 --> 00:11:12,020 És még nem is olvasta az arcát. 170 00:11:12,020 --> 00:11:13,930 Azt hittem, már sose kér meg rá. Hol van? 171 00:11:14,670 --> 00:11:16,530 Ez nem jó jel, ami a szemében látszik. 172 00:11:16,530 --> 00:11:19,140 Maga az egyetlen esküdtszék, akit valaha látni fog, ugye? 173 00:11:19,370 --> 00:11:20,370 Vigyétek innen! 174 00:11:20,370 --> 00:11:22,700 Tartsa csak a szemét ilyen keményen. A végén még nem bírok magammal. 175 00:11:22,700 --> 00:11:23,850 Odabent van, igaz? 176 00:11:23,850 --> 00:11:25,110 Az üzlet az üzlet. 177 00:11:25,110 --> 00:11:27,210 Az nem lenne jobb üzlet, ha meggyőződne arról, 178 00:11:27,210 --> 00:11:29,840 hogy Orlando-e az igazi gyilkos, mielőtt hidegre tenné? 179 00:11:32,500 --> 00:11:33,830 Indulhatunk? 180 00:11:47,010 --> 00:11:49,020 Pofa be! 181 00:11:50,490 --> 00:11:53,230 Szóval azt hiszi, hogy így 182 00:11:53,230 --> 00:11:54,830 kiszedi belőle az igazságot, ugye? 183 00:11:54,830 --> 00:11:58,680 Maga csak ne mondja meg, hogy végezzem a dolgom, világos? 184 00:12:02,130 --> 00:12:03,260 Igen. 185 00:12:03,260 --> 00:12:06,770 Na, nézzen rám, jó? 186 00:12:06,770 --> 00:12:09,990 Simone azt mondja, biliárdoztak tegnap este. Igaz ez? 187 00:12:09,990 --> 00:12:15,570 A barátnőm házában voltam, Luciánál, egész éjszaka. 188 00:12:16,040 --> 00:12:18,350 Anticuchost készített. 189 00:12:20,220 --> 00:12:22,280 Hát, engem megnyert. Igen. 190 00:12:22,280 --> 00:12:24,760 Legalábbis tudományos értelemben. 191 00:12:25,250 --> 00:12:27,040 Magyarázza el a tudományát! 192 00:12:28,530 --> 00:12:30,270 Mi van? 193 00:12:31,270 --> 00:12:33,610 Nem hiszi, hogy követni tudnám? 194 00:12:33,610 --> 00:12:36,390 Na jó. Nézzen rá, rendben? 195 00:12:36,990 --> 00:12:39,720 Nem fél magától. 196 00:12:39,720 --> 00:12:41,670 Ez megvetés. 197 00:12:41,670 --> 00:12:44,020 Azt gondolja, maga is csak egy selyemfiú. 198 00:12:44,850 --> 00:12:47,030 Hogy nem tud úgy harcolni, mint egy férfi. 199 00:12:47,030 --> 00:12:48,150 Semmit sem akarna 200 00:12:48,150 --> 00:12:50,710 inkább, mint hogy azt mondhassa magának, ő ölte meg Rault, 201 00:12:50,710 --> 00:12:54,650 hacsak azt nem, hogy belenézzen a szemébe, és megmutassa, milyen az igazi férfi. 202 00:12:54,650 --> 00:12:56,200 Tud követni? 203 00:12:56,200 --> 00:12:59,220 - Főnök. - Mi van?! 204 00:12:59,220 --> 00:13:01,420 Főnök, problémánk akadt. 205 00:13:01,420 --> 00:13:03,590 Főnök, ez komoly! 206 00:13:04,870 --> 00:13:06,430 Nem én öltem meg Rault. 207 00:13:06,430 --> 00:13:07,980 Ne keljen fel! 208 00:13:14,750 --> 00:13:16,550 Idebent kolbászolt. 209 00:13:17,840 --> 00:13:19,430 Azt mondja, ismeri magát. 210 00:13:19,430 --> 00:13:21,060 Kit, engem? 211 00:13:21,850 --> 00:13:23,430 Ez igaz? 212 00:13:25,120 --> 00:13:27,290 Soha életemben nem láttam még. 213 00:13:31,740 --> 00:13:33,140 A nevem Sabrina. 214 00:13:33,880 --> 00:13:36,460 Hallottam, hogy bunyósokat keres. 215 00:13:39,590 --> 00:13:41,160 Ezt meg ki mondta magának? 216 00:13:43,470 --> 00:13:45,350 Lehet, hogy mégis találkoztunk. 217 00:13:45,350 --> 00:13:47,340 Abban az... ööö... 218 00:13:47,340 --> 00:13:49,810 abban a karaokes krimóban, azon a lepratelepen. Mi is volt a neve? 219 00:13:49,810 --> 00:13:51,380 - Hyattsville-ben. - Igen, ott. 220 00:13:51,380 --> 00:13:53,160 Igen, igen, tényleg. 221 00:13:53,160 --> 00:13:56,250 Basszus, lányom, te aztán jól kikupáltad magad. Alig ismertem rád. 222 00:13:56,250 --> 00:13:58,370 Látnia kéne, milyen gyors a keze. 223 00:13:58,370 --> 00:14:00,410 Elképesztő, de tényleg. 224 00:14:00,410 --> 00:14:01,840 Biztos. 225 00:14:01,840 --> 00:14:03,410 Itt nem találkozom bunyósokkal. 226 00:14:03,410 --> 00:14:07,310 Sosem járt itt, ne is jöjjön vissza soha. Megértett? 227 00:14:08,490 --> 00:14:11,160 - Tűnés! - Jöjjön, szépségem! 228 00:14:11,160 --> 00:14:12,920 És mi lesz Orlandóval? 229 00:14:15,910 --> 00:14:18,250 Orlando velem marad. 230 00:14:22,700 --> 00:14:24,220 Elment az a csöppnyi eszed? 231 00:14:24,220 --> 00:14:25,550 Hé, annyira nem csöppnyi! 232 00:14:25,550 --> 00:14:28,590 - Az előbb vágtalak ki egy kompromittáló videóból. - Valóban? 233 00:14:28,590 --> 00:14:30,950 Bizony. Valaki veled együtt vette fel a tegnapi meccset, 234 00:14:30,950 --> 00:14:33,470 úgyhogy gondoltam, beugrom, hogy szóljak. 235 00:14:33,470 --> 00:14:34,640 Fel is hívhattál volna, nem? 236 00:14:34,640 --> 00:14:36,720 Próbáltam, vagy tízszer. 237 00:14:36,720 --> 00:14:39,510 Az FBI pedig azt mondta, hogy jutalmat ígér minden további videóért, 238 00:14:39,510 --> 00:14:41,090 úgyhogy... nem tudom, mire készülsz, 239 00:14:41,090 --> 00:14:43,050 nincs sok időd, mielőtt rád találnának. 240 00:14:43,050 --> 00:14:45,270 Hát, akkor majd hagyom, hogy rám találjanak. 241 00:14:45,270 --> 00:14:47,110 Ezt nem gondolod komolyan. 242 00:14:47,710 --> 00:14:50,280 Azért járok azokra a meccsekre, hogy az arcokat figyeljem. 243 00:14:50,280 --> 00:14:52,480 Na persze. És a Playboyt is csak a cikkek miatt járatod. 244 00:14:52,480 --> 00:14:54,120 Ne légy ostoba! 245 00:14:56,380 --> 00:14:57,770 Nézz magadra! 246 00:14:57,770 --> 00:15:00,750 Teljesen felspannolt a Sabrinás jeleneted. 247 00:15:00,750 --> 00:15:02,500 Ja. Bagoly mondja verébnek... 248 00:15:02,890 --> 00:15:05,770 Az ügynek számodra vége, Torres. Komolyan gondolom, érted? 249 00:15:05,770 --> 00:15:07,010 Már kijöttek? 250 00:15:07,010 --> 00:15:08,260 Marshall két embere az előbb ment el, 251 00:15:08,260 --> 00:15:10,190 de ő még mindig bent van Orlandóval, 252 00:15:10,190 --> 00:15:12,310 aki olyasmiért fog meghalni, amit nem követett el. 253 00:15:12,310 --> 00:15:15,030 Nem, nem ártatlan az ügyben. Nyakig benne van. 254 00:15:15,490 --> 00:15:17,230 Találkozunk az irodában, rendben? 255 00:15:17,230 --> 00:15:20,460 Jó. Amúgy szívesen, mellesleg. Nem kell megköszönni. 256 00:15:20,460 --> 00:15:23,480 Az ügynek vége számodra. Komolyan. Komolyan, Torres. 257 00:15:25,520 --> 00:15:27,150 Chesapeake hajókölcsönző. 258 00:15:28,851 --> 00:15:30,251 - Szia! - Szia! 259 00:15:31,620 --> 00:15:35,460 A recepciós elment valahova. Senki sem látott bejönni, úgyhogy... 260 00:15:35,850 --> 00:15:37,950 a titkod biztonságban van. 261 00:15:40,320 --> 00:15:42,810 - S ez milyen alkalomból? - Le kell mondanom a mai estét. 262 00:15:42,810 --> 00:15:47,100 Nevelőszülő-jelöltek érkeznek az intézetbe, 263 00:15:47,100 --> 00:15:48,520 és el kell velük beszélgetnem. 264 00:15:48,890 --> 00:15:51,090 Ezt azért hoztam... 265 00:15:51,090 --> 00:15:53,200 hogy megvásároljam a bocsánatodat. 266 00:15:55,080 --> 00:15:56,580 Sajnálom. 267 00:15:56,870 --> 00:16:00,380 Majd kárpótollak érte. 268 00:16:00,380 --> 00:16:02,010 Ígérem. 269 00:16:19,140 --> 00:16:22,370 - Törvényszéki labor. - Igen. Itt Carl Washington ügynök. 270 00:16:22,370 --> 00:16:23,280 Miben segíthetek? 271 00:16:23,280 --> 00:16:27,790 Kérem, vegye le a sürgősségi parancsot a 2699b számú DNS-mintáról! 272 00:16:27,790 --> 00:16:30,890 - Campos, ugye? - Így van. A Raul Campos ügy. 273 00:16:30,890 --> 00:16:32,120 Most azonnal vegyem le? 274 00:16:32,120 --> 00:16:34,690 Igen. Most ellenőrizzük, nem szennyeződhetett-e a minta. 275 00:16:34,690 --> 00:16:35,830 Rendben. Átírom. 276 00:16:35,830 --> 00:16:37,480 Rendben. Köszönöm. 277 00:16:40,500 --> 00:16:42,060 Maga meg mit keres itt? 278 00:16:42,290 --> 00:16:44,130 Csak Lightmant kerestem. 279 00:16:44,130 --> 00:16:45,990 Akkor már ketten vagyunk. 280 00:16:45,990 --> 00:16:48,480 Ó... megtaláltuk a közvetlen hozzátartozóját. 281 00:16:48,480 --> 00:16:51,230 Raul pénzt küldött egy nagynénjének Peruba. 282 00:16:51,250 --> 00:16:52,880 Azt mondta, itt van a bátyja is, hogy megkeresse. 283 00:16:52,880 --> 00:16:53,980 Foster vár magára. 284 00:16:53,980 --> 00:16:55,750 Rendben. Máris ott vagyok, uram. 285 00:17:03,790 --> 00:17:05,890 Az öcsém egy éve ment el, 286 00:17:06,540 --> 00:17:08,620 miután veszekedett apámmal. 287 00:17:10,180 --> 00:17:13,360 Senki sem tudja, hová ment. Mindannyiunknak hiányzik. 288 00:17:14,300 --> 00:17:17,400 És min vesztek össze az apjával? 289 00:17:20,320 --> 00:17:22,630 Nem igazán emlékszem. 290 00:17:25,060 --> 00:17:26,840 Szerintem pedig igen. 291 00:17:27,140 --> 00:17:28,950 Miért nem mondja el? 292 00:17:30,500 --> 00:17:32,840 Gazdag akart lenni. 293 00:17:33,330 --> 00:17:35,440 Ezért jött ide. 294 00:17:38,150 --> 00:17:41,470 Az apám mérges volt emiatt. Felelőtlenségnek nevezte. 295 00:17:41,470 --> 00:17:43,680 És önt is zavarta. 296 00:17:44,180 --> 00:17:46,010 Önző dolog volt tőle. 297 00:17:46,850 --> 00:17:51,340 El akart szökni a köteles- sége elől, a családjától. 298 00:17:51,890 --> 00:17:54,270 Sosem kellett volna bátorítanom őt. 299 00:17:56,130 --> 00:17:58,070 Hogy érzi magát? 300 00:18:01,370 --> 00:18:03,930 Mintha kitépték volna a lelkemet. 301 00:18:10,780 --> 00:18:13,020 Csak Marshall és a helyettese. 302 00:18:13,520 --> 00:18:15,110 Van tüze? 303 00:18:17,480 --> 00:18:18,700 Mindent eltüntettél az irodából? 304 00:18:18,700 --> 00:18:20,030 Igen. Rendben vagyunk. 305 00:18:22,630 --> 00:18:24,570 - Te is érzed? - Igen. Én is. 306 00:18:24,570 --> 00:18:28,490 Tűz van! Tűz van! 307 00:18:32,800 --> 00:18:35,250 Fogd ezt! Oltsd el! 308 00:18:37,520 --> 00:18:39,260 Gyerünk! 309 00:18:39,260 --> 00:18:42,080 Rábaszol, ha nem oltod el gyorsan! 310 00:18:50,300 --> 00:18:52,050 Na jó! Haladjunk! 311 00:18:54,120 --> 00:18:55,830 Gyerünk! Haladjunk! 312 00:18:55,830 --> 00:18:58,400 Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! Oké? 313 00:18:59,520 --> 00:19:01,260 Tüntessük el innen! 314 00:19:05,620 --> 00:19:09,060 Három szódavizet kérnénk, aranyom. 315 00:19:10,740 --> 00:19:13,230 Nos... Orlando, 316 00:19:14,040 --> 00:19:16,540 azért mentettem meg a seggét... 317 00:19:17,390 --> 00:19:20,440 hogy feltehessem ezt a kérdést. 318 00:19:20,440 --> 00:19:23,410 - Miért ölte meg Rault? - Nem öltem meg senkit. 319 00:19:25,780 --> 00:19:27,980 Nézzen rám, amikor ezt mondja. 320 00:19:27,980 --> 00:19:29,680 Gyerünk! Rajta! Nézzen rám! 321 00:19:30,850 --> 00:19:32,510 Á! Ne is fárassza magát. 322 00:19:32,510 --> 00:19:35,040 Mert a szemei beszéltek maga helyett is. 323 00:19:35,040 --> 00:19:38,050 Az előbb gyilkossággal vádoltam... 324 00:19:38,050 --> 00:19:39,910 és mégis jobban tart attól, vajon ő mit gondolhat. 325 00:19:39,910 --> 00:19:42,710 Miért van ez? Azt hiszi, hogy ő ölte meg Rault? Erről van szó? 326 00:19:42,710 --> 00:19:45,650 Térjen már észre! Miért tennék jégre egy másik bunyóst? 327 00:19:49,510 --> 00:19:51,010 Tudja, szerintem... 328 00:19:51,010 --> 00:19:55,630 satuba fogta a golyóit, Orlando. 329 00:19:55,630 --> 00:19:57,330 Szeretne erről beszélni velem? 330 00:19:57,330 --> 00:19:59,130 - Én csak nem... - Parancsoljanak! 331 00:20:01,710 --> 00:20:03,050 Köszönöm, drágám. 332 00:20:03,050 --> 00:20:05,150 Csak nem akartam cserbenhagyni, érti? 333 00:20:05,900 --> 00:20:08,790 Azok után, amit értem tettél, nem akartam csalódást okozni. 334 00:20:09,960 --> 00:20:12,900 Tudja, szerintem mégsem halott nyaktól fölfelé. 335 00:20:12,900 --> 00:20:14,680 Ezzel meg mit akar mondani? 336 00:20:16,160 --> 00:20:17,650 Eladta a bunyót? 337 00:20:17,650 --> 00:20:20,310 Ez hülyeség! Érti? Maga hülyeségeket beszél. 338 00:20:20,310 --> 00:20:21,760 Mert nem hiszem, hogy valaha bevállalt volna ilyesmit, 339 00:20:21,760 --> 00:20:23,800 de valami arra késztette, hogy lefeküdjön. Mi volt az? 340 00:20:23,800 --> 00:20:25,120 Nem, nem, nem. Maga őrült. 341 00:20:25,120 --> 00:20:26,520 Lehet, hogy ideje indulnunk. 342 00:20:26,520 --> 00:20:28,660 - Jó ötlet. - Várjanak! Várjanak! Nézzék! 343 00:20:28,660 --> 00:20:31,100 Én vagyok az egyetlen, aki maguk és a szövetségiek közt áll, 344 00:20:31,100 --> 00:20:33,040 nem beszélve a bevándorlásiakról. 345 00:20:33,790 --> 00:20:36,490 Na, figyeljenek! Csússzon arrébb, gyönyörűm! 346 00:20:45,250 --> 00:20:46,850 Na jó, legyen. 347 00:20:48,390 --> 00:20:51,790 Én és Raul közel álltunk. Oké? 348 00:20:51,790 --> 00:20:54,540 Perunak ugyanarról a részéről jöttünk. Érti? 349 00:20:54,850 --> 00:20:57,210 Te mindig azt mondod, hogy gyűlöljem az ellenfelem, ugye? 350 00:20:57,210 --> 00:20:59,820 Hát... Rault nem gyűlöltem. 351 00:20:59,820 --> 00:21:01,100 És nézd meg, mi lett belőle! 352 00:21:01,100 --> 00:21:04,040 Te ezt nem érted. Segítenem kellett neki. 353 00:21:04,040 --> 00:21:06,840 Valamitől nagyon be volt indulva. 354 00:21:06,840 --> 00:21:08,210 És most nemcsak arról beszélek, 355 00:21:08,210 --> 00:21:11,090 amikor be volt rúgva, és azzal kérkedett, hogy megverte magát. 356 00:21:11,090 --> 00:21:12,530 Mi volt az? 357 00:21:15,480 --> 00:21:18,850 Azt mondta, a Fényes Ösvény miatt, a Senderistas de Peru miatt. 358 00:21:18,850 --> 00:21:21,470 Tudta, hogy itt vannak, és hogy őt keresik. 359 00:21:22,600 --> 00:21:24,590 Azt mondta, ez lesz az utolsó meccse, aztán lelép a városból. 360 00:21:24,590 --> 00:21:26,400 Ennyit tudok. 361 00:21:28,000 --> 00:21:31,940 Ezért úgy döntött, hogy segít rajta, igaz? 362 00:21:34,060 --> 00:21:37,150 Bedobja a törülközőt, átengedi neki a zsét. Erről van szót? 363 00:21:41,940 --> 00:21:43,150 Jó. 364 00:21:44,040 --> 00:21:46,070 Üdv! Raul hollétének járunk utána. 365 00:21:46,070 --> 00:21:48,320 - Szerintem közel járunk ahhoz, hogy kiderítsük... - Egy pillanat. 366 00:21:49,020 --> 00:21:50,390 Dillon vagyok. 367 00:21:51,130 --> 00:21:55,410 Hogy érti azt, hogy a DNS-es kérésünket hátrébb sorolták? Kicsoda? 368 00:21:55,780 --> 00:21:57,740 Tegye vissza azonnal! 369 00:21:58,920 --> 00:22:00,510 Igen. 370 00:22:02,620 --> 00:22:04,410 Valamilyen okból Carl Washington ügynök 371 00:22:04,410 --> 00:22:07,360 levetette a DNS-mintánkat a sürgősségi listáról. 372 00:22:07,360 --> 00:22:10,550 Ugyan visszarakattam, de lehet, hogy problémánk van. 373 00:22:12,780 --> 00:22:16,140 Ennek utánajárok. Maguk maradjanak készenlétben. 374 00:22:16,670 --> 00:22:17,810 Igen, uram! 375 00:22:21,260 --> 00:22:24,140 Gyerünk! Meg tudod csinálni! Adj neki, baby! 376 00:22:26,420 --> 00:22:29,120 Van egy kis furcsaság ezzel az FBI-os videóval. 377 00:22:29,630 --> 00:22:32,210 - Micsoda? - Megugrott, mintha megvágták volna. 378 00:22:32,210 --> 00:22:33,950 Pontosan... 379 00:22:34,620 --> 00:22:36,370 21 perc 43 másodpercesnek kéne lennie. 380 00:22:36,370 --> 00:22:40,450 De a képernyőn 21:36 a hossza. Eltűnt 7 másodperc. 381 00:22:40,450 --> 00:22:42,470 Valószínűleg ott van a merevlemezen. Mindjárt megkeresem. 382 00:22:43,740 --> 00:22:45,260 Figyelj! El is felejtettem. Lightman hívott. 383 00:22:45,260 --> 00:22:46,760 Azt mondta, jó lenne, 384 00:22:46,760 --> 00:22:49,980 ha felkészülnél az alföldi gorillákról szóló előadásodra. 385 00:22:49,980 --> 00:22:51,500 Mikorra? 386 00:22:51,500 --> 00:22:53,040 Ma délutánra. 387 00:22:54,510 --> 00:22:56,710 De hát még legalább két napi munkám van vele. 388 00:22:56,710 --> 00:22:58,690 Akkor jobb, ha hozzálátsz. 389 00:22:59,410 --> 00:23:02,150 És mi lesz ezzel az üggyel? 390 00:23:02,150 --> 00:23:04,630 Majd én elintézem. Te csak csináld a dolgod. 391 00:23:15,280 --> 00:23:18,510 Nem látta Lightmant? Van egy gyanúsítottam, akit nem tarthatok bent túl sokáig. 392 00:23:18,510 --> 00:23:20,260 Az hiszem, elment ebédelni, de ha... 393 00:23:20,260 --> 00:23:23,400 elkezdhetem én is kikérdezni, húzom az időt, amíg visszaér. 394 00:23:23,400 --> 00:23:24,840 Oké. 395 00:23:43,770 --> 00:23:45,910 Ezeket a videofelvételeket 396 00:23:45,910 --> 00:23:48,770 egy maga által szervezett illegális bokszmeccsen készítették tegnap este, 397 00:23:49,220 --> 00:23:53,390 és kiderült, hogy egy olyan raktárban volt, ami az egyik rokonáé. 398 00:23:54,250 --> 00:23:56,960 Nem tudok semmit semmiféle meccsről. 399 00:24:00,070 --> 00:24:03,800 A nagybátja rezet tárolt abban a raktárban 26 éven át. 400 00:24:03,800 --> 00:24:05,510 És mi közöm hozzá? 401 00:24:05,510 --> 00:24:09,800 Mindenről tudunk. Megjelöltünk minden helyet, ahol csak meccset rendezett. 402 00:24:11,900 --> 00:24:14,750 Sosem rendeztem semmit. 403 00:24:18,290 --> 00:24:20,110 Tudja... 404 00:24:20,550 --> 00:24:25,280 elképesztően hasonlít egy lányra, akit ismerek. 405 00:24:25,670 --> 00:24:27,750 Szerintem mindenkinek van egy ikerpárja. 406 00:24:28,680 --> 00:24:30,290 Lehet. 407 00:24:30,290 --> 00:24:34,210 Úgy fest, az enyém egy nagyon veszélyes ember. 408 00:24:39,240 --> 00:24:40,940 Volna szíves egy szóra? 409 00:24:51,290 --> 00:24:52,930 Mi folyik itt? 410 00:24:52,930 --> 00:24:54,480 Semmi. 411 00:24:54,480 --> 00:24:55,550 Marshall hazudik. 412 00:24:55,550 --> 00:24:57,410 Nem, nem hazudik. 413 00:24:58,260 --> 00:25:00,010 Csak nem fél tőle? 414 00:25:00,760 --> 00:25:02,490 Nem. 415 00:25:05,010 --> 00:25:08,200 A fenébe! Hol van Lightman? 416 00:25:09,860 --> 00:25:13,030 Ne vegye sértésnek, de egy olyan sakk- játékoshoz, mint Marshall profira van szükségem. 417 00:25:13,030 --> 00:25:15,130 Ő sem fog mást leolvasni. 418 00:25:15,130 --> 00:25:17,280 Ha szeretné, hogy tegyek még egy próbát, megteszem. 419 00:25:19,250 --> 00:25:21,770 Rendben. Menjünk. 420 00:25:29,730 --> 00:25:31,880 Marco. G, hajó fogl. 18:00, 12-es dokk 421 00:25:41,881 --> 00:25:43,881 - Szia! - Szia! 422 00:25:46,520 --> 00:25:48,220 - Mi a baj? - Semmi. 423 00:25:48,220 --> 00:25:49,960 Csak beugrottam, tudod... 424 00:25:50,690 --> 00:25:52,700 Miért nem bököd ki inkább? 425 00:25:53,400 --> 00:25:54,860 Nem akartam... 426 00:25:54,860 --> 00:25:56,420 - Beavatkozni. - Igen. Ez az. Igen. Nem. 427 00:25:56,420 --> 00:25:59,320 Mert az egyáltalán nem vallana rád. 428 00:25:59,320 --> 00:26:00,780 Nem bizony. 429 00:26:02,600 --> 00:26:05,570 Van valakim. Tessék. Most boldog vagy? 430 00:26:05,570 --> 00:26:10,490 Vigyázol rám, ismerve... a szerencsémet a férfiakkal. 431 00:26:10,490 --> 00:26:13,040 Ezért akartál beugrani? 432 00:26:13,040 --> 00:26:14,510 Nem. 433 00:26:16,600 --> 00:26:19,260 Hát... nagyrészt... igen. 434 00:26:19,260 --> 00:26:20,720 Nagyszerű. Köszönöm. 435 00:26:20,720 --> 00:26:22,300 Nem, tényleg. Köszönöm. Komolyan. 436 00:26:22,300 --> 00:26:25,440 De... ezúttal... nem... 437 00:26:25,440 --> 00:26:28,530 próbálnád meg... megerőltetni magad... 438 00:26:29,190 --> 00:26:31,850 és nem beleütni az orrod az én dolgomba? 439 00:26:31,850 --> 00:26:33,620 - De. Megpróbálhatom. - Jó. 440 00:26:36,260 --> 00:26:38,460 Kiderült, hogy a tanúnknak, 441 00:26:38,460 --> 00:26:41,150 aki látta a fő gyanúsítottat, drogos múltja van, 442 00:26:41,150 --> 00:26:43,720 ami kérdésessé teszi a hitelességét. 443 00:26:43,720 --> 00:26:45,150 Szeretném, ha beszélne vele. 444 00:26:45,150 --> 00:26:46,590 Máris ott vagyok. 445 00:26:50,890 --> 00:26:52,350 Vedd át ezt helyettem! 446 00:26:52,350 --> 00:26:53,860 Oké. 447 00:27:02,870 --> 00:27:04,410 Azt hittem, már megadtam a személyleírást. 448 00:27:04,410 --> 00:27:05,880 Valóban. 449 00:27:05,880 --> 00:27:08,960 Miután bekapott pár pirulát, valószínűleg. 450 00:27:08,960 --> 00:27:11,290 Be volt tépve tegnap este, amikor Rault látta? 451 00:27:11,290 --> 00:27:14,560 Nem! Nem, esküszöm. 452 00:27:14,560 --> 00:27:16,360 Nem volt pénzem. 453 00:27:19,820 --> 00:27:23,250 Többször is szembekerült a törvénnyel birtoklásért. 454 00:27:24,770 --> 00:27:26,370 Úgy gondolta, ha jelentést tesz, mint szemtanú, 455 00:27:26,370 --> 00:27:28,890 azzal kicsikar némi jóindulatot? 456 00:27:28,890 --> 00:27:30,250 Nem. 457 00:27:30,250 --> 00:27:32,480 Megemelkedett a hangszíne. Ez igen volt. 458 00:27:32,740 --> 00:27:34,340 Tényleg látott egy fickót Raullal, 459 00:27:34,340 --> 00:27:36,680 vagy azért találta ki, hogy jó pontokat szerezzen? 460 00:27:36,680 --> 00:27:38,460 Mondom, hogy láttam. 461 00:27:40,300 --> 00:27:42,330 Eléggé hasonlított arra a fickóra. 462 00:27:45,450 --> 00:27:47,770 A gyanúsított erre a fickóra hasonlított? 463 00:27:48,370 --> 00:27:49,900 Ja. 464 00:27:50,760 --> 00:27:52,650 Hallottál már a Fényes Ösvényről, ugye? 465 00:27:52,650 --> 00:27:54,390 Miről, a Senderistasról? 466 00:27:54,390 --> 00:27:56,350 Az egy gerillacsoport Peru környékéről. 467 00:27:56,350 --> 00:28:00,630 Bizony. Mellettük a vikingek csak a bunyót kereső kisfiúknak tűnnek. 468 00:28:01,180 --> 00:28:03,230 Raul tartott tőlük. 469 00:28:03,970 --> 00:28:05,990 Azt gondolta, valamiért vadásznak rá. 470 00:28:05,990 --> 00:28:08,690 Lightman, mit csinálsz? Miért fontos neked ez a gyerek? 471 00:28:08,690 --> 00:28:10,440 Jó gyerek volt. 472 00:28:10,440 --> 00:28:12,160 Egy kicsit eltévelyedett, talán, de... 473 00:28:12,160 --> 00:28:14,260 Kicsit olyan, mint te hajdanán, mi? 474 00:28:14,790 --> 00:28:15,940 Mi van, te lettél a pszichológusom? 475 00:28:15,940 --> 00:28:17,140 Nem, nem. Csak úgy mondom. 476 00:28:17,140 --> 00:28:19,520 Ott mereszted a sejhajod egy bűnszövetkezet rendezvényén, 477 00:28:19,520 --> 00:28:21,510 és én megpróbálom megfejteni az okát. 478 00:28:22,280 --> 00:28:23,940 Megvan rá az okom. 479 00:28:23,940 --> 00:28:25,230 Na jó. A nyakam ráteszem, 480 00:28:25,230 --> 00:28:28,350 hogy Rault a bunyó világából nyírta ki valaki, talán éppen Marshall. 481 00:28:28,350 --> 00:28:30,170 Nem. Raul volt a bankautomata. 482 00:28:30,170 --> 00:28:31,870 Miért lőnél rá fizetésnapon? 483 00:28:31,870 --> 00:28:33,640 A válasz rajta lehet a videón. 484 00:28:33,640 --> 00:28:37,620 És jut eszembe, Dillon visszarakatta a DNS-tesztedet a sürgősségire. 485 00:28:37,620 --> 00:28:40,550 - Az eredmény pár órán belül megérkezik. - Aggódni látszom? 486 00:28:40,550 --> 00:28:43,670 Ő az! Ő az! Ez az a fickó! 487 00:28:44,830 --> 00:28:47,190 Ő verekedett a sráccal. 488 00:28:50,880 --> 00:28:53,240 Szerintem szörnyen mellélőtt, pajtikám. 489 00:28:53,240 --> 00:28:54,610 Láttam magát vele. 490 00:28:54,610 --> 00:28:56,330 - Engem látott? - Ja. 491 00:28:56,330 --> 00:28:58,790 - Teljesen biztos benne, ugye? - Ja. 492 00:28:58,790 --> 00:29:04,200 Látta az arcomat a sötétben ezzel a szemtengelyferdüléssel, ugye? 493 00:29:04,900 --> 00:29:07,970 - Ki maga? - Dr. Cal Lightman. Az övé ez a hely. 494 00:29:07,970 --> 00:29:10,070 És itt is élek. 495 00:29:10,070 --> 00:29:12,670 Vagyis azt állítja, itt volt tegnap este. 496 00:29:12,670 --> 00:29:14,880 Persze. Vele együtt. 497 00:29:16,140 --> 00:29:17,490 Igen. 498 00:29:24,550 --> 00:29:25,990 Jöjjön! Menjünk! 499 00:29:25,990 --> 00:29:27,870 Lehet, hogy mégse ő volt. 500 00:29:31,000 --> 00:29:32,960 Tényleg szemtengelyferdülése van? 501 00:29:32,960 --> 00:29:34,490 Dehogy. 502 00:29:34,690 --> 00:29:36,360 Te viszont beletanulsz. 503 00:29:36,700 --> 00:29:39,470 Szóval láttam itt valamit. 504 00:29:45,600 --> 00:29:48,610 Itt ni. Raulon átvillant a félelem. 505 00:29:48,610 --> 00:29:50,500 Tényleg. És... 506 00:29:51,210 --> 00:29:53,670 valamit néz a balján, ugye? 507 00:29:53,670 --> 00:29:55,880 Igen. Ott te állsz. 508 00:29:55,880 --> 00:29:57,870 Hátrébb az agyarakkal, Torres. Jó? 509 00:29:57,870 --> 00:29:59,180 Használd inkább az agyad! 510 00:29:59,190 --> 00:30:03,230 Nézzük meg a többi embert, lehetőleg a mögöttem állókat. 511 00:30:17,000 --> 00:30:18,440 Jó, itt állítsd meg! 512 00:30:19,600 --> 00:30:23,690 Közelíts rá! Közelíts rá! Közelíts rá! Közelíts, közelíts! 513 00:30:31,000 --> 00:30:32,640 Éppen ezekben a pillanatokban... 514 00:30:32,640 --> 00:30:35,580 a harc kezd igazán izgalmassá válni, és... 515 00:30:35,580 --> 00:30:38,570 a tömeg is lassan elveszti a fejét, ugye? 516 00:30:38,570 --> 00:30:40,510 Mindenki, kivéve ezt a fickót. 517 00:30:41,140 --> 00:30:44,760 Igen. A testbeszéde tökéletes nyugalomról árulkodik. 518 00:30:48,970 --> 00:30:50,900 Nem a bunyó miatt van ott. 519 00:30:50,900 --> 00:30:53,310 És hogy derítette ki ezt a barátnőd? 520 00:30:53,310 --> 00:30:56,820 Felhívta a kölcsönző társaságot, és... köszönöm, 521 00:30:56,820 --> 00:31:00,240 és a vőlegénye asszisz- tensének adta ki magát. 522 00:31:01,560 --> 00:31:02,860 Hát, ha fogadnom kéne rá, 523 00:31:02,860 --> 00:31:05,750 a fickó 5 órára hajót bérel Baltimore mellett, 524 00:31:05,750 --> 00:31:07,630 akkor a drogcsempészre tennék. 525 00:31:12,260 --> 00:31:15,100 És mennyi ideje ismeri a barátnőd a vőlegényét? 526 00:31:16,820 --> 00:31:18,490 Pár hónapja. 527 00:31:18,890 --> 00:31:20,600 Akkor nem ártana óvatosnak lennie. 528 00:31:21,510 --> 00:31:23,500 Nem is tudom, mit fogok neki mondani. 529 00:31:23,500 --> 00:31:25,350 Szereti a férfit. 530 00:31:27,560 --> 00:31:29,280 Na jó, figyelj, 531 00:31:29,280 --> 00:31:33,020 ha a barátnőd meg tudja szerezni az útlevelét, esetleg a mobilját, 532 00:31:33,020 --> 00:31:35,100 akkor talán utánanézhetünk. 533 00:31:41,830 --> 00:31:44,830 - Uram, látni akart? - Igen. Hagyjon magunkra! 534 00:31:46,210 --> 00:31:48,360 - Foglaljon helyet! - Rendben. 535 00:31:53,760 --> 00:31:55,370 Mi a helyzet? 536 00:31:56,060 --> 00:31:58,200 Ön Washington ügynöknek adta ki magát, 537 00:31:58,200 --> 00:32:00,860 hogy késleltesse a fő gyanúsított DNS-jelentését. 538 00:32:01,210 --> 00:32:02,970 Kit akar fedezni? 539 00:32:06,780 --> 00:32:09,370 Hoztam magának valamit. Bizony. Lássuk csak. 540 00:32:09,370 --> 00:32:14,280 Ez egy kép a bunyóról. 541 00:32:21,970 --> 00:32:23,730 Rajta vagyok. 542 00:32:25,810 --> 00:32:28,250 Elment egy illegális mérkőzésre, csak hogy arcokat tanulmányozzon? 543 00:32:28,250 --> 00:32:31,270 Pontosan. A maga kedvéért nem számítok fel érte semmit. 544 00:32:31,270 --> 00:32:33,100 Ismerte Raul Campost? 545 00:32:33,100 --> 00:32:35,790 Nem személyesen. 546 00:32:36,100 --> 00:32:38,070 De láttam bunyózni. 547 00:32:38,070 --> 00:32:40,970 És az érdeklődése pusztán szakmai volt. 548 00:32:40,970 --> 00:32:42,720 100%-ig. 549 00:32:44,060 --> 00:32:45,160 90%. 550 00:32:45,160 --> 00:32:47,080 Oké... 551 00:32:47,080 --> 00:32:50,620 80... valójában. 552 00:32:50,620 --> 00:32:52,530 Miért nem mondta ezt el korábban? 553 00:32:52,530 --> 00:32:55,410 Hát... mert rosszul ítéltem meg... 554 00:32:55,760 --> 00:32:57,530 Bernard. Tényleg. Én... 555 00:32:57,530 --> 00:33:01,950 tudja, a mi régi közös ügyünk miatt... 556 00:33:01,950 --> 00:33:05,260 Egyszer írt rólam egy jelentést egyetlen beszélgetés alapján, 557 00:33:05,260 --> 00:33:08,200 ami kihatott a későbbi előmenetelemre. 558 00:33:08,200 --> 00:33:11,300 Alsó hangon két évvel vetett vissza. 559 00:33:11,300 --> 00:33:13,040 Hát, bizony, így volt. Igen. 560 00:33:13,940 --> 00:33:15,870 Éppen ezért gondoltam, hogy majd bevágtat ide, 561 00:33:15,870 --> 00:33:20,760 vádat emel ellenem, és kiforgat az FBI-os szerződésemből. 562 00:33:22,190 --> 00:33:23,560 És önnel mi a helyzet, Reynolds ügynök? 563 00:33:23,560 --> 00:33:26,090 Ő magasról tesz... a politikára. 564 00:33:26,090 --> 00:33:27,980 Őt semmi más nem érdekli, csak hogy a melót elvégezzük. 565 00:33:27,980 --> 00:33:29,610 Őt... 566 00:33:29,970 --> 00:33:32,380 "Összkép" Bennek nevezzük mifelénk. 567 00:33:32,380 --> 00:33:37,450 Uram, Lightmannek időre volt szüksége, hogy körülszimatoljon a bunyós kapcsolatainál. 568 00:33:39,380 --> 00:33:42,490 Bizony. Nos... 569 00:33:42,490 --> 00:33:44,020 ez... 570 00:33:46,020 --> 00:33:48,000 az az ember, akit keres. 571 00:33:49,420 --> 00:33:52,500 Reynolds már szólt is az embereimnek, hogy nyerjenek ki 572 00:33:52,500 --> 00:33:56,180 jobb felbontású képet a rendszámtábláról, vagyis... 573 00:33:56,980 --> 00:33:58,660 rajta van az ügyön. 574 00:34:15,740 --> 00:34:18,380 Ez aztán a kellemes meglepetés! 575 00:34:19,780 --> 00:34:21,530 Azt hittem, sokáig dolgozol. 576 00:34:21,530 --> 00:34:24,410 A nevelőszülők lemondták. 577 00:34:25,030 --> 00:34:26,280 Mit csinálsz itt? 578 00:34:26,280 --> 00:34:30,460 Csak a... a fülbevalómat kerestem. Amit elvesztettem. 579 00:34:32,390 --> 00:34:34,890 Azt hittem, ezt keresed. 580 00:34:38,930 --> 00:34:40,910 Csak nem volt ott, ahol hagytam. 581 00:34:43,900 --> 00:34:46,210 Ki az a Marco Gianelli? 582 00:34:48,680 --> 00:34:52,730 Ez az útlevél a munkámhoz kell. Csak ennyit árulhatok el. 583 00:34:54,010 --> 00:34:56,110 A javítóintézethez kell? 584 00:34:56,630 --> 00:34:58,390 Igen és nem. 585 00:34:58,390 --> 00:35:00,370 Csak mondd el az igazat! 586 00:35:10,950 --> 00:35:12,750 Mennem kell. 587 00:35:15,090 --> 00:35:17,270 A DEA-nek dolgozom. 588 00:35:19,330 --> 00:35:20,440 Beépített ügynök vagyok. 589 00:35:20,440 --> 00:35:22,580 Covingtonban dolgoztam az elmúlt 6 hónapban, 590 00:35:22,580 --> 00:35:25,420 2 MS13-as bandatagot figyelek, 591 00:35:25,420 --> 00:35:28,990 akikről úgy gondoljuk, hogy egy új, mexikói drogkartell tagjai. 592 00:35:31,540 --> 00:35:32,880 Tényleg pszichológus vagy? 593 00:35:32,880 --> 00:35:34,370 Igen. 594 00:35:35,410 --> 00:35:37,180 Nézd, visszatartottam információkat, 595 00:35:37,190 --> 00:35:40,080 de minden igaz abból, amit neked mondtam... 596 00:35:40,390 --> 00:35:43,490 eltekintve a nevelőszülőkkel való találkozástól. 597 00:35:46,500 --> 00:35:48,600 Az igazi neved mi? 598 00:35:48,860 --> 00:35:50,630 Dave Atherton. 599 00:35:52,250 --> 00:35:53,840 Csak azon gondolkodom... 600 00:35:56,110 --> 00:35:57,990 rólad és rólam, hogy ez vajon... 601 00:35:59,410 --> 00:36:01,280 hogy ez is csak az álcád része volt-e. 602 00:36:01,280 --> 00:36:03,900 Nem. Egyáltalán nem, Gillian. 603 00:36:03,900 --> 00:36:08,480 A legkevésbé sem vártam ettől a munkától, 604 00:36:08,480 --> 00:36:10,470 hogy szerelembe esek. 605 00:36:12,160 --> 00:36:15,780 Az, hogy mindezt elmondtam, hihetelen nagy hülyeség... 606 00:36:16,100 --> 00:36:18,040 és veszélyes. 607 00:36:21,080 --> 00:36:23,510 De nem akarlak elveszíteni. 608 00:36:26,340 --> 00:36:28,230 Nem is veszítettél el. 609 00:36:43,100 --> 00:36:44,900 Mikor találkozhatok a testvérem gyilkosával? 610 00:36:44,900 --> 00:36:47,050 Nemsokára. Mindjárt visszajövök. 611 00:36:50,830 --> 00:36:53,200 - Biztos vagy benne, hogy ő az? - A képen egy bérelt autó volt, 612 00:36:53,200 --> 00:36:55,150 és ő írta alá a szerződést, úgyhogy... 613 00:36:55,150 --> 00:36:56,300 Fedezékbe! 614 00:36:56,300 --> 00:36:57,780 Dr. Lightman. 615 00:36:59,200 --> 00:37:02,060 Most jött meg a fő gyanúsított DNS-e. 616 00:37:02,440 --> 00:37:04,610 Lesz mit megmagyaráznia. 617 00:37:07,310 --> 00:37:10,910 Eltitkolta, hogy személyes kapcsolatban volt az áldozattal. 618 00:37:10,910 --> 00:37:12,930 Csak segíteni akartam. 619 00:37:13,240 --> 00:37:15,050 És még maga hitte, hogy én vagyok a simlis. 620 00:37:15,050 --> 00:37:18,850 Nem, abban nem voltam biztos, hogy piszkos a keze, úgy általában. 621 00:37:18,850 --> 00:37:22,210 Csak nem voltam benne 100%-ig biztos annak idején. 622 00:37:22,210 --> 00:37:26,460 És mennyire volt az? 90%-ig? 80%-ig? 623 00:37:27,300 --> 00:37:31,500 Nem én öltem meg Rault, ha erre akar kilyukadni. 624 00:37:31,500 --> 00:37:33,470 Hogyan lehetnék benne 100%-ig biztos? 625 00:37:33,470 --> 00:37:34,960 Ha megtalálja az igazi gyilkost?! 626 00:37:34,960 --> 00:37:37,560 Hogy magyarázza a verekedést a bár előtt? 627 00:37:37,560 --> 00:37:40,130 Részeg volt. Elvettem a kulcsát. 628 00:37:40,130 --> 00:37:41,400 Ne nézzen bolondnak! 629 00:37:41,400 --> 00:37:45,010 Van arról fogalma, mennyire maga ellen szólnak a bizonyítékok? 630 00:37:45,010 --> 00:37:47,820 - Nézze, én nem nézem magát koloncnak. - Bolondnak! 631 00:37:47,820 --> 00:37:50,380 Mindegy, mindegy. Nézze, Bernard... 632 00:37:50,380 --> 00:37:53,220 Csak adjon nekem 10 percet a kockában Juannal. 633 00:37:54,680 --> 00:37:57,850 Szóval azért jött ide, hogy hazavigye a testvérét. 634 00:37:58,070 --> 00:38:02,530 De megfenyegette, ő pedig elmenekült. 635 00:38:02,950 --> 00:38:04,760 Miért fenyegettem volna meg a saját testvéremet? 636 00:38:04,760 --> 00:38:06,970 Azt nem tudom. 637 00:38:06,970 --> 00:38:08,770 Maga a Senderista tagja, nem? 638 00:38:08,770 --> 00:38:11,280 Maguk megfenyegetnék a saját nagyanyjukat is, nem? 639 00:38:11,280 --> 00:38:13,010 A forradalomért harcolok. 640 00:38:13,010 --> 00:38:15,220 Ahogy az apám, és Raul is! 641 00:38:15,220 --> 00:38:17,610 Jól van, nyugodjon le! Nyugalom! 642 00:38:20,800 --> 00:38:23,910 De Raul... elmenekült, nem? 643 00:38:23,910 --> 00:38:25,790 Megszökött. 644 00:38:26,330 --> 00:38:30,420 Bár nem tudhatom, de nekem úgy tűnik, ha belép a Fényes Ösvénybe, 645 00:38:30,420 --> 00:38:32,730 az életre szóló tagságot jelent. 646 00:38:33,170 --> 00:38:35,620 Azért jött, hogy emlékez- tesse erre, nem igaz? 647 00:38:35,620 --> 00:38:37,360 Vagy hogy... tudja... 648 00:38:37,360 --> 00:38:39,720 megölje, ha nem tér észre. 649 00:38:39,720 --> 00:38:42,100 Nem találtam meg a testvéremet. 650 00:38:45,020 --> 00:38:48,160 Maga lőtte le... nem igaz? 651 00:38:49,120 --> 00:38:50,760 Hidegvérrel agyonlőtte. 652 00:38:50,760 --> 00:38:53,670 Még ma reggel is őt kerestem. 653 00:38:54,180 --> 00:38:56,030 Elég lesz, Lightman. 654 00:38:56,470 --> 00:38:58,820 Mr. Campos, elmehet. 655 00:39:00,600 --> 00:39:02,230 Mi van? Elment az esze? 656 00:39:02,230 --> 00:39:04,540 Épp most akadt horogra a szemétláda! 657 00:39:15,940 --> 00:39:17,220 Juan! 658 00:39:17,650 --> 00:39:18,650 Mizujs? 659 00:39:18,650 --> 00:39:20,280 Raul barátja vagyok. 660 00:39:20,280 --> 00:39:22,170 Követtelek a Lightman Csoporttól. 661 00:39:24,020 --> 00:39:26,000 Raul mesélt rólad. 662 00:39:26,330 --> 00:39:30,520 Azt mondta, haza fog menni veled. 663 00:39:31,300 --> 00:39:32,300 Azt mondta? 664 00:39:32,300 --> 00:39:35,430 Igen... azt mondta, én is mehetnék. 665 00:39:35,430 --> 00:39:38,190 Hogy csatlakozzak a mozgalomhoz, tudod? 666 00:39:38,430 --> 00:39:42,020 Juan... hiányzik a családom, érted? 667 00:39:42,510 --> 00:39:44,450 Mikor mondta, hogy velem jön? 668 00:39:44,860 --> 00:39:46,440 A bunyó után. 669 00:39:46,440 --> 00:39:48,860 Raul boldog volt. Örült, hogy hazamehet. 670 00:39:50,180 --> 00:39:52,060 Rendben. A bunyó után. 671 00:39:52,060 --> 00:39:53,470 Azt mondta, viszlát. 672 00:39:53,470 --> 00:39:57,580 Örült, hogy hazamehet. 673 00:39:57,581 --> 00:39:58,581 Mondja meg neki! 674 00:39:59,400 --> 00:40:01,580 Rögtön a bunyó után. 675 00:40:02,120 --> 00:40:05,150 Azt mondta, viszlát. 676 00:40:05,150 --> 00:40:10,480 Örült, hogy hazamehet. 677 00:40:11,240 --> 00:40:15,340 Miért? Te mikor beszéltél vele? 678 00:40:16,310 --> 00:40:17,800 Tegnap délután. 679 00:40:17,800 --> 00:40:20,570 Biztos megváltoztatta a véleményét... 680 00:40:22,840 --> 00:40:25,540 Istenem... mit tettem?! 681 00:40:28,120 --> 00:40:30,700 Beszélt Raullal tegnap délután. 682 00:40:31,000 --> 00:40:32,510 Minden egységnek: indulás! 683 00:40:38,280 --> 00:40:41,150 Juan! Juan! Ne mozduljon! 684 00:40:41,170 --> 00:40:43,870 Le a földre! Le a földre, azonnal! 685 00:40:43,871 --> 00:40:45,271 - FBI! - Le a földre! 686 00:40:45,272 --> 00:40:46,272 Feküdjön már le a földre! 687 00:40:47,490 --> 00:40:49,170 Tegye hátra a kezét! 688 00:40:57,480 --> 00:41:00,750 Gyerünk! Keljen fel! Indulás! 689 00:41:15,499 --> 00:41:16,999 - Halihó! - Szia! 690 00:41:17,000 --> 00:41:19,390 Cal, emlékszel Dave-re, ugye? 691 00:41:19,390 --> 00:41:21,230 Persze. A javítóból. 692 00:41:21,700 --> 00:41:25,030 Ugye? Burns. Dave Burns. 693 00:41:25,030 --> 00:41:27,610 Ugye? Ugye? Bizony. 694 00:41:27,610 --> 00:41:29,530 Jól emlékeztem? Vagy tévedtem, mert... 695 00:41:29,530 --> 00:41:31,050 mert szörnyű a névmemóriám. 696 00:41:31,050 --> 00:41:33,090 Nem, nem, nem. Jól mondta. Hogy van? 697 00:41:33,500 --> 00:41:35,930 Szörnyű a névmemóriám. Tudja... 698 00:41:38,190 --> 00:41:42,030 Mondtam valamit, amivel megleptelek? Vagy inkább... 699 00:41:42,030 --> 00:41:43,840 Nem, nem. Értem. 700 00:41:44,280 --> 00:41:47,700 Csak mert időtlen idők óta nem volt... tudja... 701 00:41:47,700 --> 00:41:49,440 semmi izgalmas az életében, érti? 702 00:41:49,440 --> 00:41:51,470 Nem mintha bármi gond lenne vele. 703 00:41:51,470 --> 00:41:55,750 Épp az ellenkezőleg. Csak egy kicsit... 704 00:41:55,750 --> 00:41:58,790 - Kínos. - A kínos jó. Igen. 705 00:42:00,440 --> 00:42:02,950 Oké, most már kiszórakoztad magad, Cal. 706 00:42:02,950 --> 00:42:05,680 Rendben. Csak hadd beszélgessünk magunk közt egy percre. 707 00:42:05,880 --> 00:42:07,890 Dave, tegyen meg egy szívességet, jó? 708 00:42:07,890 --> 00:42:10,000 Ő a legjobb barátom. 709 00:42:10,000 --> 00:42:13,230 Ő a legjobb barátom, és valószínűleg az egyetlen oka annak, 710 00:42:13,230 --> 00:42:15,160 hogy ez a hely még nem tűnt el a sűllyesztőben, 711 00:42:15,160 --> 00:42:17,480 úgyhogy tegyen meg nekem egy szívességet! Csak... 712 00:42:17,930 --> 00:42:20,480 bánjon vele óvatosan, érti? 713 00:42:20,480 --> 00:42:22,360 Ne hagyd, hogy elriasszon. 714 00:42:23,480 --> 00:42:25,780 - Azt hittem, mondtam neked... - Hogy beszélgessek magamban. 715 00:42:25,780 --> 00:42:27,150 - Igen. - Eluntam magam. 716 00:42:27,150 --> 00:42:28,240 Tényleg? 717 00:42:33,150 --> 00:42:34,970 - Megbocsátalán egy pillanatra? - Persze. 718 00:42:36,020 --> 00:42:37,660 Rendesnek látszik. 719 00:42:37,660 --> 00:42:38,930 Cal. 720 00:42:38,930 --> 00:42:41,340 - Mi van? - Jól vagy? 721 00:42:41,340 --> 00:42:44,750 Hogy én? Ja. Fantasztikusan. És te? Jól vagy? 722 00:42:45,340 --> 00:42:48,640 Illegális bokszmeccsek, Cal? Elmondhattad volna. 723 00:42:49,960 --> 00:42:53,430 Tudod, csak mert te megosztod az összes szennyes kis titkodat, 724 00:42:53,430 --> 00:42:56,140 nem jelenti azt, hogy nekem is meg kell. 725 00:42:58,000 --> 00:43:00,360 - Jó ember, Cal. - Ja. 726 00:43:00,360 --> 00:43:01,940 Csak ennyit kell tudnod. 727 00:43:02,360 --> 00:43:03,400 Csak ennyit osztok meg veled. 728 00:43:03,400 --> 00:43:04,540 - Oké. - Oké? 729 00:43:04,540 --> 00:43:07,500 Igen. Felfogtam. Nincs több kérdés, igaz? 730 00:43:10,120 --> 00:43:11,580 Részemről okés.