1 00:00:02,309 --> 00:00:04,276 Beato Michaeli archangelo, 2 00:00:04,344 --> 00:00:06,946 beato Ioanni baptistae, 3 00:00:07,013 --> 00:00:10,449 sanctis apostalies Petro et paolo. 4 00:00:10,517 --> 00:00:12,651 Confiteor deo... 5 00:00:15,956 --> 00:00:17,656 Faye. Charlie. 6 00:00:17,724 --> 00:00:19,024 Dr. Lightman. 7 00:00:20,026 --> 00:00:23,362 Részvétem Dave és Sue miatt. 8 00:00:23,430 --> 00:00:26,765 Előbb elveszítik a gyermeküket, aztán autóbalesetben meghalnak. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,101 Az élet annyira igazságtalan. 10 00:00:29,169 --> 00:00:31,103 Beato Michaeli archangelo, 11 00:00:31,171 --> 00:00:35,708 sanctis apostalie Petro et paolo. 12 00:00:37,043 --> 00:00:38,410 Itt az idő. 13 00:00:39,612 --> 00:00:41,380 Legfőbb ideje megölni ezt a szörnyeteget azért, 14 00:00:41,448 --> 00:00:43,015 amit az unokaöcsénkkel tett. 15 00:00:43,083 --> 00:00:46,618 A halálos injekció túl enyhe büntetés ennek a szemétládának. 16 00:00:46,686 --> 00:00:49,488 Erre mit mondhatnék? 17 00:00:49,556 --> 00:00:52,558 Confiteor deo omnipotenti, 18 00:00:52,625 --> 00:00:56,495 beatae Mariae semper virgini. 19 00:01:03,003 --> 00:01:04,770 Jól vagy? 20 00:01:04,838 --> 00:01:07,106 Ne válaszolj rá! 21 00:01:07,173 --> 00:01:09,208 Most már befogom. 22 00:01:09,275 --> 00:01:13,579 ...Omnipotenti, beatae Mariae semper virgini, 23 00:01:13,646 --> 00:01:16,515 beato Michaeli archangelo. 24 00:01:35,303 --> 00:01:37,103 Kíván élni az utolsó szó jogával? 25 00:01:37,704 --> 00:01:39,605 Ártatlan vagyok. 26 00:01:39,672 --> 00:01:40,906 Menj a pokolba! 27 00:01:40,974 --> 00:01:44,561 A hamelni furulyás patkányfogó volt, akit becsaptak, és nem fizettek ki. 28 00:01:44,644 --> 00:01:48,747 Ezért ellopta a hamelni gyerekeket, hogy a gazdagok megemlegessék a napot. 29 00:01:50,417 --> 00:01:53,552 Nem én vittem el a kis Rexet... 30 00:01:54,621 --> 00:01:56,121 hanem a hamelni patkányfogó. 31 00:01:56,189 --> 00:01:58,457 Beszélnem kell a kormányzóval! 32 00:01:58,525 --> 00:01:59,491 Cal. 33 00:01:59,559 --> 00:02:02,995 Az igazat mondja, amikor azt állítja, hogy nem ő vitte el a fiút. Beszélhetnék a... 34 00:02:03,063 --> 00:02:04,530 - Neked elment az eszed? - Ő van a telefonnál? 35 00:02:04,597 --> 00:02:06,231 - Az a kormányzó a telefonnál?! - Mit művel? 36 00:02:06,299 --> 00:02:07,699 A kormányzó nem beszélhet magával. 37 00:02:07,767 --> 00:02:09,735 - Nem tud vagy nem akar beszélni velem? - Jöjjön! 38 00:02:09,803 --> 00:02:12,237 - Nekem jó itt! - Jöjjön! 39 00:02:20,046 --> 00:02:22,848 Hazudj, ha tudsz! 40 00:02:23,949 --> 00:02:27,849 2. évad, 19. rész: "A hamelni patkányfogó" 41 00:02:48,133 --> 00:02:50,102 fordította: halamita 42 00:02:51,743 --> 00:02:54,413 Ez a fickó két héten keresztül terrori- zálta telefonhívásokkal a családot, 43 00:02:54,481 --> 00:02:56,215 elrabolta a 8 éves fiukat, akit brutálisan megölt. 44 00:02:56,282 --> 00:02:57,349 Megérdemli a halált. 45 00:02:57,417 --> 00:02:59,318 Könnyű nagyszájúskodni, ha nem te vagy a hóhér. 46 00:02:59,385 --> 00:03:00,619 Szerinted félnék tőle? 47 00:03:00,687 --> 00:03:02,688 Mutasd meg a kapcsolót, szívesen elfordítanám. 48 00:03:02,755 --> 00:03:05,523 Az is elég durva, hogy 17 éven keresztül kapott napi háromszori étkezést és priccset, 49 00:03:05,592 --> 00:03:09,626 de ami igazán fáj, hogy Jason Wilkie véletlenül választotta ki az unokaöcsémet. 50 00:03:09,696 --> 00:03:11,597 Bárki fia lehetett volna. 51 00:03:11,664 --> 00:03:12,764 Azzal, hogy halálbüntetést kapott, 52 00:03:12,832 --> 00:03:15,067 erősödik a közbiztonság, 53 00:03:15,135 --> 00:03:16,335 és gátat vet egyéb bűnöknek. 54 00:03:16,402 --> 00:03:18,637 Charlie Sheridant látták, az áldozat nagybátyját, 55 00:03:18,705 --> 00:03:20,005 egy korábbi interjújában. 56 00:03:20,073 --> 00:03:24,141 Jason Wilkie sosem vallotta be a 8 éves Rex Sheridan 57 00:03:24,142 --> 00:03:26,778 17 évvel ezelőtti elrablását és kegyetlen meggyilkolását. 58 00:03:26,846 --> 00:03:28,847 Az ítélet végrehajtásának felfüg- gesztése az utolsó pillanatban 59 00:03:28,915 --> 00:03:30,816 csakis Virginia kormányzójának közbenjárására történhetett. 60 00:03:30,884 --> 00:03:32,885 Hihetetlen, hogy Lightman is ott van. 61 00:03:32,952 --> 00:03:34,486 Miért van ott Lightman? 62 00:03:34,554 --> 00:03:38,790 Ez volt az első olyan ügye, ami halálos ítélettel végződött. 63 00:03:38,858 --> 00:03:40,893 Továbbá ott van a Zoe szál. 64 00:03:40,960 --> 00:03:42,494 És most érkezett: 65 00:03:42,562 --> 00:03:44,730 Jason Wilkie-t az előbb holttá nyilvánították, 66 00:03:44,797 --> 00:03:50,032 s ő lett a 104. kivégzett személy Virginia államban 1976 óta. 67 00:03:55,440 --> 00:03:57,609 Szia! Kellenének a Wilkie-ügy aktái... 68 00:03:57,677 --> 00:03:59,211 a jegyzőkönyvek, a felvételek... minden. 69 00:03:59,279 --> 00:04:00,212 Menj el a városházára! 70 00:04:00,280 --> 00:04:02,147 Nem lehet. Túl sokáig tartana. 71 00:04:02,215 --> 00:04:04,416 Te megtartottad a másolatokat. Tudom, hogy megvannak. 72 00:04:04,484 --> 00:04:05,951 Bekerültél az újságba. 73 00:04:06,019 --> 00:04:09,721 Nézd, vége van, Cal. Kérlek, mindkettőnk érdekében. 74 00:04:09,789 --> 00:04:13,559 Wilkie-t több tucatszor láttam a tárgyalása alatt, 75 00:04:13,626 --> 00:04:16,929 de tegnap este igazat mondott. 76 00:04:16,996 --> 00:04:18,597 Várj! Azt akarod mondani nekem, 77 00:04:18,665 --> 00:04:20,098 az ügyésznőnek, aki elítéltette Wilkie-t, 78 00:04:20,166 --> 00:04:22,201 mégpedig nagyrészt a te tudományod alapján, 79 00:04:22,268 --> 00:04:23,902 hogy tévedtél? 80 00:04:23,970 --> 00:04:25,404 Nem, nem tévedtem. 81 00:04:25,471 --> 00:04:27,239 Mikor? Tegnap este vagy 17 évvel ezelőtt? 82 00:04:27,307 --> 00:04:28,440 Semikor. 83 00:04:28,508 --> 00:04:30,475 Az hogy lehetséges? 84 00:04:30,543 --> 00:04:33,312 Nem tudom. Ezt akarom kideríteni. 85 00:04:33,379 --> 00:04:35,614 Nem én tettem. Esküszöm! 86 00:04:35,682 --> 00:04:36,915 - Mit nem tettél? - Ó, akkor jó! 87 00:04:36,983 --> 00:04:38,450 Azt hittem, miattam veszekedtek. 88 00:04:38,518 --> 00:04:39,985 Nem, nem veszekszünk. Egyszerűen csak meg... 89 00:04:40,053 --> 00:04:41,887 Nem veszekszünk. Munka ügyben vitázunk. 90 00:04:41,955 --> 00:04:43,322 Tessék! 91 00:04:44,591 --> 00:04:46,758 Amúgy gratula, hogy bekerültél az újságba. 92 00:04:47,526 --> 00:04:49,894 Azt hittem, a tinédzserek már nem olvasnak újságot. 93 00:04:49,962 --> 00:04:51,996 Akkor igen, amikor az apjukra rájön az öt perc egy kivégzésen. 94 00:04:52,064 --> 00:04:53,966 Azért ne szálljon a fejedbe, rendben? 95 00:04:54,033 --> 00:04:55,100 Mehetünk az iskolába? 96 00:04:55,168 --> 00:04:58,435 Ja! Elfelejtettem szólni, hogy nem kell bevinned. 97 00:04:58,504 --> 00:05:00,739 Hannah kapott a szüleitől egy új Priust... 98 00:05:00,807 --> 00:05:03,008 ezért beugrik értem. 99 00:05:05,945 --> 00:05:08,546 Szükségem van azokra az aktákra, úgyhogy kérlek... 100 00:05:08,547 --> 00:05:09,982 Szeretném, ha meghallgatnátok valamit. 101 00:05:10,049 --> 00:05:14,451 Ez az a hívás, amit Rex Sheridan szülei kaptak 17 évvel ezelőtt, 102 00:05:14,520 --> 00:05:16,221 pár nappal azelőtt, hogy elrabolták volna. 103 00:05:16,289 --> 00:05:19,157 "Jancsi és Juliska felment a hegyre, 104 00:05:19,225 --> 00:05:21,793 hogy hozzon egy vödör vizet. 105 00:05:21,861 --> 00:05:24,263 Jancsi elesett, koronája szétesett, 106 00:05:24,330 --> 00:05:27,065 és Juliska felbukott benne." 107 00:05:30,603 --> 00:05:33,005 El foglak kapni benneteket! 108 00:05:33,072 --> 00:05:36,541 Készen álljatok vagy sem, jövök! 109 00:05:36,577 --> 00:05:38,710 Ezt kapjátok ki! Ismeritek Faye és Charlie Sheridant, 110 00:05:38,778 --> 00:05:41,179 a meggyilkolt kisfiú nagybátyját és nagynénjét? 111 00:05:41,247 --> 00:05:45,649 Nos, Mrs. Sheridan, miután ma reggel elvitte a gyerekeit iskolába, és hazajött, 112 00:05:45,752 --> 00:05:48,487 ezt az üzenetet találta a rögzítőjén. 113 00:05:48,554 --> 00:05:51,356 "Gyűrű Rosie körül, 114 00:05:51,424 --> 00:05:54,593 a zsebei tele bokrétával, 115 00:05:54,661 --> 00:06:00,299 hamvak, hamvak, mi mind elbukunk." 116 00:06:00,366 --> 00:06:02,367 El foglak kapni benneteket! 117 00:06:02,435 --> 00:06:06,772 Készen álljatok vagy sem, jövök! 118 00:06:08,007 --> 00:06:08,940 Istenem! 119 00:06:09,008 --> 00:06:10,642 Bizony! 120 00:06:10,710 --> 00:06:12,577 Lehet, hogy valami bohóc... 121 00:06:12,645 --> 00:06:14,313 csak telefonbetyárodik... 122 00:06:14,380 --> 00:06:16,682 miután egész héten Wilkie-t nézte a tévében. 123 00:06:16,749 --> 00:06:20,052 Nem. Nézzétek meg a hanghullám elemzést! 124 00:06:20,853 --> 00:06:21,753 Hangminta egyezés 125 00:06:21,788 --> 00:06:23,355 Ez egy új FBI szoftver. 126 00:06:23,423 --> 00:06:25,991 Minden hangnak egyedi sajátosságai vannak, mint az ujjlenyomatnak. 127 00:06:26,059 --> 00:06:28,126 A két hívó azonos... 128 00:06:28,194 --> 00:06:29,628 17 év elteltével. 129 00:06:29,696 --> 00:06:30,829 Ez nem egy másoló. 130 00:06:30,897 --> 00:06:34,499 Szerinted Jason Wilkie nem készíthette ezt a felvételt a letartóztatása előtt? 131 00:06:35,835 --> 00:06:37,703 Ha a kormányzó fogadta volna a hívásomat, 132 00:06:37,770 --> 00:06:39,171 már biztos megtudtuk volna, nem igaz? 133 00:06:39,238 --> 00:06:42,074 Ez nem azt bizonyítja, hogy nem Jason Wilkie tette? 134 00:06:43,476 --> 00:06:46,278 Egy ártatlan ember kivég- zésében segédkeztünk?! 135 00:06:53,553 --> 00:06:55,053 Egyedül is bemehetek, 136 00:06:55,121 --> 00:06:56,321 ha jobb szeretnéd. 137 00:06:56,389 --> 00:06:59,491 Azt gondolod, hogy rossz emberre mutattam rá 17 éve. 138 00:06:59,559 --> 00:07:01,593 Nem igaz? 139 00:07:01,661 --> 00:07:03,128 De. 140 00:07:03,196 --> 00:07:06,031 Azt gondolom, talán tévedtél. 141 00:07:07,400 --> 00:07:09,101 És te is. 142 00:07:09,168 --> 00:07:12,337 Zoe fiatal ügyész volt, 143 00:07:12,405 --> 00:07:14,272 nagyon hajtott az ítéletre, 144 00:07:14,340 --> 00:07:16,441 te pedig segíteni akartál neki. 145 00:07:16,509 --> 00:07:17,442 Mint ahogy most is. 146 00:07:17,510 --> 00:07:20,112 Óradíjat nem akarsz felszámolni? 147 00:07:20,179 --> 00:07:22,047 Tipikus! Kitérés. 148 00:07:23,349 --> 00:07:25,450 Tipikus Cal Lightman. 149 00:07:25,518 --> 00:07:29,620 Figyelj! Láttam egy férfi kivégzését tegnap este. 150 00:07:29,688 --> 00:07:30,888 Folytasd! 151 00:07:30,889 --> 00:07:33,725 Valami olyasmit láttam az arcán, amit korábban sosem. 152 00:07:33,793 --> 00:07:35,527 És mit láttál? 153 00:07:35,595 --> 00:07:38,363 Hát... nem tudnám igazából megmondani, mi volt az. 154 00:07:38,431 --> 00:07:41,133 De követned kell a világ végéig, 155 00:07:41,200 --> 00:07:42,501 történjen bármi, téged ismerve. 156 00:07:44,904 --> 00:07:46,338 Rendben. 157 00:07:46,406 --> 00:07:47,773 Akkor menjünk be. 158 00:07:52,879 --> 00:07:54,780 Elérte a gyermekeit? 159 00:07:54,847 --> 00:07:56,782 Abby és Brady az emeleten vannak. 160 00:07:56,849 --> 00:07:58,817 A legidősebb fiunk, Oliver, 161 00:07:58,885 --> 00:08:00,915 most megy vissza kocsival az egyetemre, Baltimore-ba. 162 00:08:00,953 --> 00:08:04,222 Még nem értük el, de az FBI ott várja. 163 00:08:04,290 --> 00:08:06,258 Istenem! Brady nemrég múlt 8. 164 00:08:06,325 --> 00:08:09,261 Rex is 8 éves volt, amikor elrabolták. 165 00:08:10,363 --> 00:08:12,497 Vinyl, még mindig a legjobb, nem? 166 00:08:12,565 --> 00:08:13,832 Zseniális. 167 00:08:13,900 --> 00:08:15,367 A legjobb. 168 00:08:15,435 --> 00:08:17,936 A heavy metal gyűjteményük egyszerűen fantasztikus. 169 00:08:20,840 --> 00:08:23,008 Elnézést! Mit csinál? 170 00:08:24,477 --> 00:08:26,344 Azt hittem, itt van a széfjük. 171 00:08:26,412 --> 00:08:28,413 Az a jel sokat jelent nekünk. 172 00:08:28,481 --> 00:08:29,481 Tényleg? 173 00:08:29,549 --> 00:08:33,116 A Home Fed Diner volt az első ingatlan, amit az apám megvásárolt. 174 00:08:33,186 --> 00:08:35,320 Nem akartam sértődést okozni. 175 00:08:35,388 --> 00:08:36,755 És hol van a felvétel? 176 00:08:36,823 --> 00:08:38,523 Milyen felvétel? 177 00:08:38,591 --> 00:08:40,091 Az, amelyikkel meghamisították a... 178 00:08:40,159 --> 00:08:41,293 a most kapott hangposta üzenetet, 179 00:08:41,360 --> 00:08:42,360 a 17 évvel ezelőttit, 180 00:08:42,428 --> 00:08:45,392 azt a hátborzongató mondókásat. Azt. Hol van? 181 00:08:46,332 --> 00:08:48,567 Azt hiszi, hogy hamisítottuk az üzenetet? 182 00:08:50,102 --> 00:08:53,038 Ó! Ábécé sorrendbe rakott könyvek. 183 00:08:54,106 --> 00:08:56,775 Ez szokott a tuti jel lenni, mármint a praxisomban. 184 00:08:56,843 --> 00:08:59,411 Hé! Várjon egy percet! 185 00:09:00,646 --> 00:09:03,648 Charlie, hirtelen milyen csendes lett, 186 00:09:03,716 --> 00:09:06,051 ahhoz képest, hogy mekkora szája van. 187 00:09:06,118 --> 00:09:07,719 Nem jöhet csak úgy ide és... 188 00:09:07,787 --> 00:09:09,880 Az üzenet, amit állítólag kaptak, koholmány. 189 00:09:09,956 --> 00:09:12,157 Hosszú éveken keresztül szerepelt a tévében. 190 00:09:12,225 --> 00:09:14,626 Valóságos karriert épített arra, hogy Jason Wilkie-t vesztőhelyre juttassa. 191 00:09:14,694 --> 00:09:16,528 De most már neki vége, nem igaz? 192 00:09:16,596 --> 00:09:19,831 Akkor meg hogy tudná fenn- tartani az áldozat státuszát? 193 00:09:20,833 --> 00:09:22,133 Magának meg mi baja van? 194 00:09:22,201 --> 00:09:25,203 Először Wilkie tette. Aztán mégse. Most meg ez? 195 00:09:25,271 --> 00:09:27,305 Maga vagy élvezi, hogy érzelmi kínzás alá vet másokat, 196 00:09:27,373 --> 00:09:29,508 vagy egyszerűen csak szélhámos, Dr. Lightman. 197 00:09:34,013 --> 00:09:35,614 Hát, igaza van. 198 00:09:36,983 --> 00:09:38,049 Bocsi. 199 00:09:38,117 --> 00:09:41,520 Elnézést a könyvek miatt, 200 00:09:41,587 --> 00:09:44,923 de néha szekercét kell használjunk, ha az igazsághoz akarunk jutni, 201 00:09:44,991 --> 00:09:46,258 érti, mire gondolok? 202 00:09:46,325 --> 00:09:47,592 Lehet, hogy az FBI-nak dolgozik, 203 00:09:47,660 --> 00:09:49,327 de takarodjon a házamból. 204 00:09:49,395 --> 00:09:50,996 Megértem... 205 00:09:51,063 --> 00:09:52,564 teljesen. 206 00:09:52,632 --> 00:09:55,534 Az FBI-nak annak idején négy másik gyanúsítottja is volt Jason Wilkie-n kívül... 207 00:09:55,601 --> 00:09:57,502 egy iskolabusz sofőr, egy hajléktalan, 208 00:09:57,570 --> 00:09:59,671 egy telefonszerelő és egy ellenőr. 209 00:09:59,672 --> 00:10:02,307 Sosem sikerült felderíteniük a hívások forrását. 210 00:10:02,375 --> 00:10:04,175 Valamiért nem tudták lenyomozni. 211 00:10:04,243 --> 00:10:05,944 Lightman nem tűnik furcsának neked? 212 00:10:06,012 --> 00:10:09,881 Goromba, türelmetlen, távolságtartó. Vagyis teljesen normálisnak látszik. 213 00:10:09,949 --> 00:10:11,383 Jó, de ez nem furcsa? 214 00:10:11,450 --> 00:10:13,618 Lehet, hogy segített kivégez- tetni egy ártatlan embert, 215 00:10:13,686 --> 00:10:15,287 és nem reagál rá érzelmileg. 216 00:10:15,354 --> 00:10:17,022 Nem lehet, hogy szociopata? 217 00:10:17,089 --> 00:10:18,690 Vagy ez is csak egy álca. 218 00:10:18,758 --> 00:10:21,326 Hol van? Tudom, hogy itt van. 219 00:10:21,394 --> 00:10:22,994 Dr. Lightman egy megbeszélésen van a város másik felében. 220 00:10:23,062 --> 00:10:24,362 Segíthetek, Mr. Wilkie? 221 00:10:24,430 --> 00:10:27,966 Dr. Lightman hazudott, amikor azt állította, Jason követte el a bűncselekményt. 222 00:10:28,034 --> 00:10:30,101 Maga jelentette fel Jasont a hatóságoknál. 223 00:10:30,169 --> 00:10:32,571 Mert az gondoltam, köze lehet a dologhoz. 224 00:10:32,638 --> 00:10:34,439 Dr. Lightman volt az, aki azt mondta, biztos benne. 225 00:10:34,507 --> 00:10:37,442 Ő győzte meg az esküdteket arról, hogy a testvéremet a halálsorra juttassák. 226 00:10:37,510 --> 00:10:39,811 Az ügy tényei nem változtak. 227 00:10:39,879 --> 00:10:40,946 Ismét történtek hívások. 228 00:10:41,013 --> 00:10:42,314 Láttam a hírekben. 229 00:10:42,381 --> 00:10:44,115 Az igazi gyilkos még mindig él, 230 00:10:44,183 --> 00:10:48,320 Jason pedig halott, és... 231 00:10:48,387 --> 00:10:50,689 Mit tettem? 232 00:10:50,756 --> 00:10:53,091 Uram, miért nem ülünk le? 233 00:10:53,159 --> 00:10:54,426 Nem! Ide figyeljen! 234 00:10:54,493 --> 00:10:57,028 Mondja meg Lightmannek, hogy leperlem róla a gatyát, 235 00:10:57,096 --> 00:11:00,665 ahogy Virginia államról is a bátyám jogtalan halála miatt. 236 00:11:03,868 --> 00:11:05,403 Faye, összekötöttük a rendszert, 237 00:11:05,471 --> 00:11:08,773 úgyhogy ha az otthoni telefonja megszólal, itt is csörögni fog. 238 00:11:08,841 --> 00:11:10,408 És így én sem leszek útban. 239 00:11:10,476 --> 00:11:13,310 Ha újabb hívás érkezne be, ne essen pánikba, rendben? 240 00:11:13,378 --> 00:11:15,547 Csak tartsa magát a forgatókönyvhöz, amit Dr. Foster írt elő magának. 241 00:11:15,615 --> 00:11:16,615 Próbáljuk el újra. 242 00:11:19,485 --> 00:11:20,852 Ez ő lesz? 243 00:11:28,160 --> 00:11:29,427 Halló! 244 00:11:29,495 --> 00:11:32,097 Mrs. Sheridan, itt Noah Benson. 245 00:11:32,164 --> 00:11:34,132 A fiam szobatársa. 246 00:11:34,200 --> 00:11:36,635 Noah, minden rendben? 247 00:11:36,702 --> 00:11:39,404 Egy FBI ügynök van itt, aki Olivert keresi. 248 00:11:39,472 --> 00:11:43,441 De ő még nem ért ide, és senki sem tudja, hol van. 249 00:11:50,833 --> 00:11:54,534 Oliver próbafotózásra ment a Fincher Egyetem naptárához. 250 00:11:54,602 --> 00:11:56,169 Találtunk egy határidőnaplót a gépén. 251 00:11:56,237 --> 00:11:58,338 Be volt jegyezve egy időpont egy fotóshoz ma délutánra, 252 00:11:58,406 --> 00:12:00,674 úgyhogy lehet, hogy ő látta őt utoljára. 253 00:12:01,241 --> 00:12:03,977 Mit nem mondasz el, he? 254 00:12:06,045 --> 00:12:09,850 Nézd, sokak szerint a központban nem kéne belefolynod ebbe az ügybe. 255 00:12:09,917 --> 00:12:12,352 Miért? Túl személyes? 256 00:12:12,420 --> 00:12:15,422 Vagy mert azt gondolják, hogy elgurult a gyógyszerem? 257 00:12:15,490 --> 00:12:19,759 Vagy mert már egyébként is hibáztam, amikor kivégeztettem egy ártatlant? 258 00:12:19,827 --> 00:12:21,294 - Ezt nem mondták. - De te igen. 259 00:12:21,362 --> 00:12:22,395 Pont ott. 260 00:12:22,463 --> 00:12:23,964 Nézd, nem vagyok itt az ellenség, Lightman. 261 00:12:24,031 --> 00:12:25,465 Tényleg? 262 00:12:25,533 --> 00:12:26,600 Tényleg. 263 00:12:26,667 --> 00:12:28,101 Bizonyítsd be! 264 00:12:34,275 --> 00:12:37,344 Oliver Sheridan úgy nagyjából... harminc percet volt itt. 265 00:12:37,411 --> 00:12:40,013 Van róla elképzelése, hogy hová mehetett? 266 00:12:40,081 --> 00:12:41,148 Nincs. 267 00:12:41,215 --> 00:12:45,085 Tudja, egyetemi szerkóban feszítő srácokat vártam, 268 00:12:45,153 --> 00:12:46,920 nem csupasz húst meg zöldségeket. 269 00:12:46,988 --> 00:12:48,788 Hát, ezt lehet eladni. 270 00:12:48,856 --> 00:12:50,390 Ja, azt meghiszem. 271 00:12:50,458 --> 00:12:51,858 És hol vannak az Oliverről készült képei? 272 00:12:51,926 --> 00:12:55,128 A második polcon a piros mappában. 273 00:12:55,196 --> 00:12:57,063 Bocs, de határidőm van. 274 00:12:57,932 --> 00:13:00,534 Jó. 275 00:13:00,601 --> 00:13:01,768 Nem, nem, nem, nem! 276 00:13:01,836 --> 00:13:04,037 Itt úgy be van öltözve, mint egy eszkimó. 277 00:13:04,105 --> 00:13:05,639 Hol vannak a naptárba való képek? 278 00:13:05,706 --> 00:13:07,574 Nézzék, csak azért, mert egy srác jóképű, 279 00:13:07,642 --> 00:13:09,676 nem biztos, hogy az objektív is szeretni fogja. 280 00:13:09,744 --> 00:13:12,445 És hogy viselte ezt az elutasítást? 281 00:13:12,513 --> 00:13:15,348 Csalódott volt, de jól viselte. 282 00:13:19,754 --> 00:13:22,355 Azt nem nyithatja ki házkutatási parancs nélkül. 283 00:13:22,423 --> 00:13:24,057 Tényleg? 284 00:13:24,125 --> 00:13:26,593 Mondok valamit. Ha nem szégyelli magát 285 00:13:26,661 --> 00:13:30,462 semmi miatt, ami benne van, hívhatja a zsarukat. 286 00:13:30,531 --> 00:13:31,498 Ja. 287 00:13:31,566 --> 00:13:33,066 Mindjárt gondoltam. 288 00:13:33,134 --> 00:13:35,802 Állítsa meg! 289 00:13:35,870 --> 00:13:37,737 Mit találtál? 290 00:13:37,805 --> 00:13:39,406 "Fiatal csődörök a strandon" 291 00:13:40,508 --> 00:13:42,209 "Diákszövetséges móka" 292 00:13:42,276 --> 00:13:44,277 "21 és dögös" 293 00:13:44,345 --> 00:13:45,378 Az kutatási anyag. 294 00:13:45,446 --> 00:13:47,914 Remek, én nyertem. Jössz nekem 10 dolcsival. 295 00:13:47,982 --> 00:13:49,749 Tudja, amikor valaki azt mondja, 296 00:13:49,817 --> 00:13:51,418 "kutatáshoz van", akkor én nyerek, 297 00:13:51,485 --> 00:13:53,820 ha pedig azt, hogy "ez nem is az enyém", 298 00:13:53,888 --> 00:13:55,355 akkor meg ő. Úgyhogy köhögd ki! 299 00:13:55,423 --> 00:13:56,356 Parancsolj. 300 00:13:56,424 --> 00:13:57,691 - Nagyon szépen köszönöm. - Gratula. 301 00:13:57,758 --> 00:13:59,159 Szerintem ez a naptáros dolog 302 00:13:59,227 --> 00:14:03,697 csak ürügy magának, hogy meztelen fiatal férfiak legyenek a lakásában. 303 00:14:03,764 --> 00:14:04,731 Ez csak üzlet. 304 00:14:04,799 --> 00:14:05,665 Valóban? 305 00:14:05,733 --> 00:14:07,667 Mi baja a lábának? 306 00:14:07,735 --> 00:14:09,002 Hogy? 307 00:14:09,070 --> 00:14:10,370 Hallotta. 308 00:14:10,438 --> 00:14:12,405 Semmi. 309 00:14:12,473 --> 00:14:14,341 Jesszusom! 310 00:14:14,408 --> 00:14:15,842 Istenem! 311 00:14:15,910 --> 00:14:16,776 Aú! 312 00:14:16,844 --> 00:14:19,246 Hazug! Lássuk csak! 313 00:14:21,182 --> 00:14:23,049 Elestem. 314 00:14:23,117 --> 00:14:25,885 Tudja, szerintem össze- különböztek Oliverrel. 315 00:14:25,953 --> 00:14:28,121 Visszautasította. Erre maga dühös lett... 316 00:14:28,189 --> 00:14:29,723 és erőszakos. 317 00:14:29,790 --> 00:14:31,291 Szóval mi történt? Megölte? 318 00:14:31,359 --> 00:14:33,526 Ő volt az, aki erőszakos lett. 319 00:14:33,594 --> 00:14:37,664 Megsimogattam a vállát, erre megütött egy golfütővel, és elment. 320 00:14:37,732 --> 00:14:39,766 Tudja, hova ment? 321 00:14:41,502 --> 00:14:43,003 Ez nem akar lenni. 322 00:14:43,070 --> 00:14:45,071 Ne már! Te állást vadászol! 323 00:14:45,139 --> 00:14:48,808 Miért? Mert Jack Rader világossá tette, hogy értékeli a kutatásomat, 324 00:14:48,876 --> 00:14:50,110 és hogy szívesen látna a cégénél, 325 00:14:50,177 --> 00:14:52,712 és hogy nála kibontakozhatnék? 326 00:14:52,780 --> 00:14:54,714 Nézzünk szembe vele: ez a hajó süllyed. 327 00:14:54,782 --> 00:14:56,182 És menekülnek a patkányok. 328 00:14:56,250 --> 00:14:59,653 Lightman tévedésének híre már terjed, 329 00:14:59,720 --> 00:15:02,622 és amint Wilkie beadja a keresetet, a cégnek vége van. 330 00:15:02,690 --> 00:15:04,325 Még ha nyerünk is, túl késő lesz. 331 00:15:04,493 --> 00:15:06,626 Lightman hírneve tönkre lesz téve. 332 00:15:06,694 --> 00:15:08,895 S a miénken is csorba esik vele együtt. 333 00:15:08,963 --> 00:15:11,063 Na és mi van... mi van a lojalitással? 334 00:15:11,131 --> 00:15:14,200 Tudod, tekintve, hogy Lightman napi szinten belém köt, 335 00:15:14,268 --> 00:15:16,336 a vak hűség egyenlő lenne az önutálattal. 336 00:15:16,403 --> 00:15:20,106 És a legjobb akkor munkát keresni, ha közben van is egy. 337 00:15:20,174 --> 00:15:23,143 Vegyétek elő nekem Jason Wilkie utolsó szavait! 338 00:15:26,047 --> 00:15:30,617 A hamelni furulyás patkányfogó volt, akit becsaptak, és nem fizettek ki. 339 00:15:30,685 --> 00:15:34,287 Ezért ellopta a hamelni gyerekeket, hogy a gazdagok megemlegessék a napot. 340 00:15:34,355 --> 00:15:35,855 Nem én vittem el a kis Rexet... 341 00:15:35,923 --> 00:15:37,524 hanem a hamelni patkányfogó. 342 00:15:38,559 --> 00:15:39,959 Vannak olyan elméletek, hogy a hamelni patkányfogó 343 00:15:40,027 --> 00:15:41,127 a halál szimbóluma, 344 00:15:41,195 --> 00:15:43,163 és hogy a mesét azért találták ki, 345 00:15:43,230 --> 00:15:45,365 hogy megmagyarázza a szörnyű tragédiát, ahol gyermekek haltak meg. 346 00:15:45,433 --> 00:15:46,933 Van hír Oliver Sheridanről? 347 00:15:47,001 --> 00:15:48,368 Nem ismert a holléte, 348 00:15:48,436 --> 00:15:50,937 de ez nem feltétlenül jelenti azt, hogy elrabolták volna. 349 00:15:51,005 --> 00:15:52,405 Ezt te sem hiszed. 350 00:15:53,541 --> 00:15:57,410 Azt várod tőlünk, hogy mi is osszuk a Lightman tévedhetetlenségébe vetett téveszmédet? 351 00:15:57,478 --> 00:15:59,546 S hogy Jason Wilkie talán mégsem volt ártatlan? 352 00:15:59,613 --> 00:16:03,149 Lightman nélkül valami egyetemi alagsorban kutatgatnál, 353 00:16:03,217 --> 00:16:05,418 te pedig még mindig a poggyászkezelőben ácsorognál. 354 00:16:05,486 --> 00:16:07,454 Talán ahelyett, hogy az életrajzaitokat csinosítjátok, 355 00:16:07,521 --> 00:16:10,924 mi lenne, ha azon törnétek a fejeteket, hogy segíthetnétek Lightmannek. 356 00:16:14,862 --> 00:16:16,396 Zoe. 357 00:16:16,464 --> 00:16:17,864 Cal nincs itt. 358 00:16:17,932 --> 00:16:20,767 Igazság szerint veled szerettem volna beszélni. 359 00:16:22,670 --> 00:16:24,137 Aggódom Cal miatt. 360 00:16:24,205 --> 00:16:28,108 Úgy tűnik, kezelni tudja a dolgot a maga egyedi módján. 361 00:16:28,175 --> 00:16:30,910 Még csak nem is akar beszélni velem az ügyről. 362 00:16:30,978 --> 00:16:33,380 A hívásaimra sem válaszol. 363 00:16:35,483 --> 00:16:38,718 Reméltem, beszélni tudsz a fejével, Gillian. 364 00:16:41,787 --> 00:16:44,791 Te vagy az egyetlen, aki mindig eljutott hozzá. 365 00:16:44,859 --> 00:16:47,894 Ez vicces. Én is ugyanezt gondoltam rólad. 366 00:16:52,433 --> 00:16:57,404 Az az igazság, hogy valószínűleg egyetlen ember van, aki elér hozzá. 367 00:16:58,305 --> 00:16:59,339 El tudok repülni a holdra. 368 00:17:00,408 --> 00:17:02,542 El tudok repülni a holdra, érti? 369 00:17:02,610 --> 00:17:04,444 Tudok... tudok úszni a tenger alatt. 370 00:17:04,512 --> 00:17:07,147 Az egyetlen, akinek elmondom a titkaim, az Beth. 371 00:17:08,449 --> 00:17:10,049 A pudlim. 372 00:17:11,819 --> 00:17:13,686 Na jó. 373 00:17:15,022 --> 00:17:16,756 - Szia. - Szia. 374 00:17:16,824 --> 00:17:18,658 Mi a helyzet? 375 00:17:18,726 --> 00:17:20,026 Semmi. 376 00:17:20,094 --> 00:17:22,695 Szóval Foster küldött, hogy nézz rám, ugye? 377 00:17:22,763 --> 00:17:24,464 Igen. Ő és anya. 378 00:17:26,467 --> 00:17:28,735 Mondd meg nekik, hogy jól vagyok. 379 00:17:29,837 --> 00:17:32,639 Igazából beszélnem kell veled anyáról. 380 00:17:32,706 --> 00:17:36,543 Mostanában furcsán viselkedik, depressziósan. 381 00:17:36,610 --> 00:17:38,011 olyan más. 382 00:17:38,078 --> 00:17:39,479 Hát... 383 00:17:39,547 --> 00:17:41,314 az is. 384 00:17:43,017 --> 00:17:45,185 De erős nő. 385 00:17:45,252 --> 00:17:46,386 Túlteszi magát rajta. 386 00:17:46,454 --> 00:17:48,621 Tudom, mi a helyzet. 387 00:17:48,689 --> 00:17:52,392 Tudom, hogy ehhez a Wilkie-hez van köze, akit kivégeztek. 388 00:17:52,460 --> 00:17:55,094 Igen. Anya azt gondolja, talán tévedtünk, 389 00:17:55,162 --> 00:17:56,262 és talán ártatlan volt. 390 00:17:56,330 --> 00:17:58,832 És az volt? 391 00:18:00,668 --> 00:18:02,769 Nem tudom. 392 00:18:02,837 --> 00:18:04,904 Kizárhatjuk a hajléktalant 393 00:18:04,972 --> 00:18:07,040 és a telefonszerelőt a régi videók alapján, 394 00:18:07,107 --> 00:18:09,209 de még mindig vizsgáljuk az iskolabusz sofőrt 395 00:18:09,276 --> 00:18:10,443 és a telefontársaság ellenőrét. 396 00:18:10,511 --> 00:18:13,179 Az a gond ezekkel a régi gyanúsí- tottakkal, hogy nincs indítékuk. 397 00:18:13,247 --> 00:18:15,114 Mármint... bárki is tette ezt, 398 00:18:15,182 --> 00:18:17,317 valószínűleg egyébként is dühöngő őrült, úgyhogy... 399 00:18:17,384 --> 00:18:19,652 Sziasztok! Találtam valamit Wilkie kihallgatásán. 400 00:18:19,720 --> 00:18:24,257 Megpróbál őrültnek látszani, hogy elmebajosság ürügyén megússza, 401 00:18:24,325 --> 00:18:28,261 de amikor azt mondja, hogy a titkait csak a pudlijának, Bethnek mondja el, 402 00:18:28,329 --> 00:18:29,696 akkor nem játssza meg magát. 403 00:18:29,763 --> 00:18:30,997 Volt egy ex-barátnője. 404 00:18:31,065 --> 00:18:33,132 A neve Beth Lansford. 405 00:18:33,200 --> 00:18:36,369 Szerintem esetleg neki elmondta a titkait. 406 00:18:36,437 --> 00:18:37,637 Beth a kulcs. 407 00:18:37,705 --> 00:18:39,305 Van ötleted, hol lehet? 408 00:18:39,373 --> 00:18:41,307 Van. Beszéltem az anyjával. 409 00:18:41,375 --> 00:18:44,143 Két napja bejelentkezett egy pszichiátriai intézetbe, 410 00:18:44,211 --> 00:18:45,678 ami azért gyanús egybeesés, nem gondoljátok? 411 00:18:45,746 --> 00:18:48,548 Cal, hadd mondjam a szemedbe, mert úgy tűnik, nem akarod megérteni. 412 00:18:48,616 --> 00:18:52,318 Senkit sem érdekel Wilkie kutyája se az ex-barátnője. 413 00:18:52,386 --> 00:18:53,419 Elnézést? 414 00:18:53,487 --> 00:18:54,954 Levettek az ügyről, 415 00:18:55,022 --> 00:18:57,390 és ez egészen fentről jön. 416 00:18:58,859 --> 00:18:59,893 Ez Sheridanék otthoni telefonja. 417 00:19:01,028 --> 00:19:03,463 Talán fel kéne venned. 418 00:19:08,869 --> 00:19:10,069 Halló! 419 00:19:10,137 --> 00:19:13,473 Mi az? Zöld és piros, és nagyon gyorsan forog. 420 00:19:13,541 --> 00:19:14,441 Béka a turmixgépben. 421 00:19:14,608 --> 00:19:18,578 Béka a turmixgépben! 422 00:19:19,780 --> 00:19:22,048 Igazán gyönyörű a hangja. 423 00:19:22,116 --> 00:19:27,220 A fiamat, Olivert juttatja eszembe, amikor kisfiú volt. 424 00:19:27,288 --> 00:19:28,988 Ő is szereti a fejtörőket... 425 00:19:29,056 --> 00:19:31,491 és a baseballt és a fagyit. 426 00:19:31,559 --> 00:19:33,793 Jó. Jó. Emberibbé teszi az áldozatot. 427 00:19:33,861 --> 00:19:35,595 Hogy hívják? 428 00:19:35,663 --> 00:19:38,631 Tudni akarod, hol van Oliver? 429 00:19:38,699 --> 00:19:40,133 Igen. 430 00:19:42,603 --> 00:19:45,071 Igen, nagyon hiányzik. 431 00:19:45,139 --> 00:19:49,309 Akkor mondd meg nekem, hogy játsszák az Adj, király katonát! 432 00:19:51,078 --> 00:19:55,281 Mindenki beáll egy körbe, aztán... 433 00:19:55,349 --> 00:19:56,349 Nem így van. 434 00:20:03,324 --> 00:20:04,591 A fenébe! 435 00:20:04,658 --> 00:20:09,329 A hívás olyan, mintha 300 különböző virginiai számról érkezett volna. 436 00:20:09,396 --> 00:20:10,330 Sosem tudjuk lenyomozni. 437 00:20:10,397 --> 00:20:11,331 Elmegyek, meglátogatom Beth-t. 438 00:20:11,398 --> 00:20:12,699 Menj haza, Lightman! Komolyan mondom. 439 00:20:12,766 --> 00:20:15,068 Ha bármi olyasmivel próbálkozol, ami ezzel az üggyel kapcsolatos, 440 00:20:15,135 --> 00:20:16,603 akkor az FBI megszakítja az együtt- működést a Lightman Csoporttal. 441 00:20:16,670 --> 00:20:19,939 És őszintén szólva kezdesz kissé elmebajosnak látszani. 442 00:20:20,007 --> 00:20:21,874 Tényleg? 443 00:20:21,942 --> 00:20:23,076 Tényleg. 444 00:20:23,143 --> 00:20:25,411 Reméltem, hogy ezt fogod mondani. 445 00:20:25,479 --> 00:20:26,980 Kötekedő alak és rasszista is. 446 00:20:27,047 --> 00:20:30,049 Csak azért, mert az FBI-nak dolgozik, nem lesz belőle Isten, igaz? 447 00:20:30,117 --> 00:20:32,118 Különben is, azt mondják, nyírjam ki, úgyhogy... 448 00:20:32,186 --> 00:20:34,454 Mármint a hangok? 449 00:20:34,521 --> 00:20:35,888 Ja. Miért, maga nem hallja? 450 00:20:35,956 --> 00:20:39,325 És tényleg azt mondják, hogy ölje meg? 451 00:20:39,393 --> 00:20:42,495 Ja. Lökjem a busz alá, vagy egyszerűen csak lőjem le. Tökmindegy. 452 00:20:42,563 --> 00:20:43,796 Van önnek fegyvere? 453 00:20:43,864 --> 00:20:45,498 Hogyne lenne. Persze hogy van. 454 00:20:45,566 --> 00:20:47,634 Jogom van hozzá, bizony! A második kiegészítés miatt. 455 00:20:49,670 --> 00:20:51,738 És mi ennek az FBI ügynöknek a neve? 456 00:20:51,805 --> 00:20:52,739 Miért? 457 00:20:52,806 --> 00:20:53,940 Csak nem akarja figyelmeztetni? 458 00:20:55,075 --> 00:20:57,644 Nézze, a lényeg az, hogy itt én vagyok az áldozat. 459 00:20:57,711 --> 00:21:01,214 Ő szabadon kószál, és mindenkinek azt mondja, hogy gyogyós vagyok, érti? 460 00:21:01,281 --> 00:21:03,750 Pedig ő az, aki az őrületbe kerget. 461 00:21:03,817 --> 00:21:07,153 Nyugodjatok már meg! Ura vagyok a helyzetnek, világos? 462 00:21:07,221 --> 00:21:11,924 Szeretném, ha köztünk maradna egy ideig, Mr. Stein. 463 00:21:11,992 --> 00:21:14,694 Nem. Nem, nem, nem, nem, nem. Csak azért jöttem, hogy kapjak azokból a... 464 00:21:14,762 --> 00:21:17,030 tudja, azokból a kis fehér pirulákból, amik segítenek elaludni. 465 00:21:17,097 --> 00:21:20,333 Attól tartok, bent kell tartanom 72 óráig, 466 00:21:20,401 --> 00:21:22,669 mivelhogy veszélyt jelent másokra. 467 00:21:22,736 --> 00:21:24,203 Kaphatnék zseléset? 468 00:21:40,011 --> 00:21:41,778 Nem lötyböljük a gyógyszereket, Beth. 469 00:21:41,846 --> 00:21:44,214 Hadd lássam, amint lenyeli! 470 00:21:45,383 --> 00:21:47,183 Jó. Köszönöm. 471 00:21:47,251 --> 00:21:48,184 Minden rendben, professzor? 472 00:21:48,252 --> 00:21:49,653 'Reggelt, Mr. Stein. 473 00:21:49,720 --> 00:21:51,655 Stein. /sti:n/ 474 00:21:51,722 --> 00:21:53,490 Stein. /sti:n/ 475 00:21:55,826 --> 00:21:58,828 Milyük van? 476 00:22:06,604 --> 00:22:08,071 Fel a fejjel, Ralph! 477 00:22:11,776 --> 00:22:15,812 Derűs egy hely, nem igaz? Csupa nevetés. 478 00:22:15,880 --> 00:22:18,782 Miért van itt? Nem, ne árulja el! Hadd találgassak. 479 00:22:18,849 --> 00:22:21,518 OCD? Pánikrohamok? 480 00:22:21,585 --> 00:22:23,353 Agorafóbia? 481 00:22:24,388 --> 00:22:25,789 Nimfománia. 482 00:22:25,856 --> 00:22:28,958 Öngyilkos akartam lenni. Most már hagyjon békén! 483 00:22:29,026 --> 00:22:29,993 Ó! Öngyilkosság?! 484 00:22:30,061 --> 00:22:32,662 Tudok egyet s mást az öngyilkosságokról, 485 00:22:32,730 --> 00:22:36,399 tudja, belső nézőpontból, mondhatni. 486 00:22:36,467 --> 00:22:38,268 Nem zavarja, ha csatlakozom? 487 00:22:44,909 --> 00:22:49,345 Tudta, hogy Jason Wilkie maga után nevezte el a pudliját? 488 00:22:50,214 --> 00:22:52,348 Ki a fene maga? 489 00:22:52,416 --> 00:22:54,818 Hogy én? Csak egy újabb agyament, aki válaszokat keres, drágám. 490 00:22:54,885 --> 00:22:56,853 - Hé, hé, hé!. - Ápoló! 491 00:22:56,921 --> 00:22:59,355 Ne, ne, ne, ne, ne! Ezt nem akarhatja. 492 00:22:59,423 --> 00:23:02,392 Ha segítséget hív, leleplezem a kisded játékát. 493 00:23:02,460 --> 00:23:03,727 Játékomat? 494 00:23:03,794 --> 00:23:05,095 Maga nem öngyilkosjelölt. 495 00:23:05,162 --> 00:23:06,730 Még csak nem is depressziós. 496 00:23:06,797 --> 00:23:09,199 Hanem retteg. 497 00:23:09,266 --> 00:23:11,167 Retteg az életéért. 498 00:23:11,235 --> 00:23:13,336 Ezért bújt el itt. 499 00:23:13,404 --> 00:23:14,771 Nem tudja, miről beszél. 500 00:23:14,839 --> 00:23:15,772 De, tudom. 501 00:23:15,840 --> 00:23:18,308 Tudom. 502 00:23:18,375 --> 00:23:20,110 A paranoiás székben ül. 503 00:23:20,177 --> 00:23:22,345 Ez a legjobb hely az épületben, 504 00:23:22,413 --> 00:23:25,081 mert senki sem tud magára törni. 505 00:23:25,149 --> 00:23:27,817 Tudja, a depressziósok magukba fordulnak, 506 00:23:27,885 --> 00:23:31,254 de maga, maga mindenkit figyel. 507 00:23:31,322 --> 00:23:32,355 Mire akar kilyukadni? 508 00:23:32,423 --> 00:23:36,191 Arra akarok kilyukadni, azon a napon jelent- kezett be ide, amikor Wilkie-t kivégezték. 509 00:23:36,260 --> 00:23:37,861 Ugye? 510 00:23:39,230 --> 00:23:40,897 Semmi? 511 00:23:40,965 --> 00:23:42,899 Tényleg? Mi van, most már jobban van? 512 00:23:42,967 --> 00:23:44,334 Ápoló! 513 00:23:44,401 --> 00:23:46,236 Ápoló, szeretnék mondani valamit. 514 00:23:46,303 --> 00:23:47,971 Ne! Nem, jól va... 515 00:23:48,038 --> 00:23:50,140 Elmondom magának, amit tudni akar. 516 00:23:52,109 --> 00:23:54,010 Elfáradna nekem egy tejeskávéért? 517 00:23:55,780 --> 00:23:57,947 Ez kicsit udvariatlan volt, nem? 518 00:23:59,183 --> 00:24:00,483 Hol is tartott? 519 00:24:04,121 --> 00:24:09,125 Pár nappal ezelőtt felhívott Jason régi barátja. 520 00:24:09,193 --> 00:24:11,294 Azt mondta, figyel engem, 521 00:24:11,362 --> 00:24:13,830 és hogy lehet, hogy kérdezősködni fognak. 522 00:24:13,898 --> 00:24:18,735 Azt mondta, ha bármit mondok róla és Jasonról, 523 00:24:18,803 --> 00:24:22,505 le fog vadászni, és megöl. 524 00:24:22,573 --> 00:24:23,907 Ki ő? 525 00:24:23,974 --> 00:24:26,176 Nem tudom az igazi nevét. 526 00:24:26,243 --> 00:24:28,945 Jason úgy nevezte... 527 00:24:29,013 --> 00:24:31,648 Hogy? Hogy nevezte? 528 00:24:34,451 --> 00:24:35,752 A hamelni patkányfogó. 529 00:24:36,620 --> 00:24:37,687 A hamelni patkányfogó. 530 00:24:40,090 --> 00:24:43,459 Honnan ismerte Jason ezt a hamelni patkányfogót? 531 00:24:43,527 --> 00:24:46,930 Azt mondta, gyerekként találkoztak, 532 00:24:46,997 --> 00:24:50,300 amikor valami nyári zenetáborban voltak. 533 00:24:51,168 --> 00:24:52,202 Nézze, én csak... 534 00:24:52,269 --> 00:24:54,804 egy sörrel többet ittam a kelleténél tegnap este. 535 00:24:54,805 --> 00:24:56,306 Felhívtam a barátomat. Minden rendben köztünk, 536 00:24:56,373 --> 00:24:57,741 úgyhogy most már hazaengedhet. 537 00:24:57,808 --> 00:24:59,844 És mi van a hangokkal, amik azt sugallták, ölje meg őt? 538 00:25:00,000 --> 00:25:03,713 Miféle hangok? Á, biztos a sör beszélt belőlem. 539 00:25:03,781 --> 00:25:05,782 Maga nem hisz nekem, ugye? 540 00:25:05,850 --> 00:25:07,217 Hát, Mr. Stein... 541 00:25:07,284 --> 00:25:08,484 Steen. /sti:n/ 542 00:25:08,552 --> 00:25:11,721 Stein. Ezt úgy szoktuk nevezni: menekülés a talpraállásba. 543 00:25:11,789 --> 00:25:12,889 Mindig kérészéletű. 544 00:25:12,957 --> 00:25:15,892 Nézze, doki, nekem nincs elmebajom. 545 00:25:15,960 --> 00:25:16,960 - Remek. - De tényleg! 546 00:25:17,027 --> 00:25:20,296 Nos, ha az elkövetkezendő két napban sem lesz, 547 00:25:20,364 --> 00:25:21,598 hazaengedjük. 548 00:25:38,983 --> 00:25:41,618 Egy próbát megért. 549 00:25:41,685 --> 00:25:43,853 Megtaláltuk Oliver autóját egy árokban a 4-es út mellett. 550 00:25:43,921 --> 00:25:46,956 Úgy fest, valaki leszorította az útról. 551 00:25:47,024 --> 00:25:48,424 Ezt találtuk a közelben. 552 00:25:49,360 --> 00:25:50,860 Ez Oliver kedvenc dzsekije. 553 00:25:59,479 --> 00:26:00,479 Rajta! 554 00:26:09,480 --> 00:26:10,546 Halló! 555 00:26:10,614 --> 00:26:15,885 Mi táplálkozik emberi vérrel napi ötször? 556 00:26:19,056 --> 00:26:23,426 Nem tudom. Miért nem mondja meg maga? 557 00:26:23,494 --> 00:26:24,794 A tetű. 558 00:26:24,862 --> 00:26:27,463 Milyen rovarok repülnek egyedül a sötétben? 559 00:26:28,599 --> 00:26:30,400 Feladja? 560 00:26:31,635 --> 00:26:33,136 A sáskák. 561 00:26:33,203 --> 00:26:34,570 Kérem, hol van Oliver? 562 00:26:34,638 --> 00:26:39,342 Én tudom, de te nem. 563 00:26:40,811 --> 00:26:43,212 Miből gondolod, hogy ki tudlak juttatni innen? 564 00:26:43,280 --> 00:26:45,214 Te vagy az ügyvéd. Neked kell tudnod. 565 00:26:45,282 --> 00:26:47,650 Azért kerültél ebbe a csávába, mert erőszakkal fenyegetőztél. 566 00:26:47,718 --> 00:26:49,552 Pedig elég lett volna önkéntesen bejelentkezni. 567 00:26:49,620 --> 00:26:52,422 Nem, mert a zárt osztályra kellett kerülnöm, hogy beszélhessek Beth-el. 568 00:26:52,489 --> 00:26:54,390 Amikor a hamelni patkányfogót emlegette, 569 00:26:54,358 --> 00:26:56,759 valós személyről beszélt, úgyhogy ki kell jutnom innen. 570 00:26:56,827 --> 00:26:59,028 Felhívhattad volna Fostert vagy Reynoldst. 571 00:26:59,096 --> 00:27:00,697 Ők mindig meg tudták oldani. 572 00:27:00,764 --> 00:27:03,366 Elhasználtam a telefonálási lehető- ségemet, amikor téged hívtalak. 573 00:27:04,301 --> 00:27:06,436 Na, akkor segítesz vagy sem? 574 00:27:06,503 --> 00:27:08,338 Nem. 575 00:27:09,640 --> 00:27:10,940 Bár elbűvölőnek tartom, 576 00:27:11,008 --> 00:27:12,976 hogy úgy érzed, én vagyok az egyetlen, akit felhívhatsz, 577 00:27:13,043 --> 00:27:14,978 ennek ellenére nem tudunk felnőttként beszélgetni. 578 00:27:15,045 --> 00:27:16,179 Rendben. Mit akarsz tudni? 579 00:27:16,246 --> 00:27:20,183 Miért nem próbálod elmondani, hogy érzed magad valójában? 580 00:27:22,353 --> 00:27:25,221 Rendben. Én... 581 00:27:25,289 --> 00:27:27,790 feldúlt vagyok... 582 00:27:27,858 --> 00:27:29,092 és félek... 583 00:27:29,159 --> 00:27:34,397 és nagyon, nagyon meg vagyok hökkenve. 584 00:27:35,265 --> 00:27:36,199 Feladom. 585 00:27:36,266 --> 00:27:37,700 Tényleg azt akarod, hogy megpróbáljam 586 00:27:37,768 --> 00:27:39,502 meggyőzni az orvost arról, hogy nem vagy elmebeteg? 587 00:27:39,570 --> 00:27:41,904 Egy próbát megér, nem? 588 00:27:48,022 --> 00:27:49,923 Sáska és sötétség. 589 00:27:49,991 --> 00:27:52,359 Ezek egyike sem véletlenszerű. Terve van. 590 00:27:52,427 --> 00:27:55,996 Továbbá feldühödött, amikor Faye nem ismerte az Adj, király katonát! szabályait. 591 00:27:56,064 --> 00:27:58,265 Szeret irányítani, és nagyon fontosak számára a részletek. 592 00:27:58,333 --> 00:27:59,900 Ez a tíz csapás. 593 00:27:59,967 --> 00:28:03,270 Békák, tetvek, sáskák, vér, sötétség. 594 00:28:03,338 --> 00:28:05,472 - És az elsőszülöttek halála. - Igen. 595 00:28:05,540 --> 00:28:08,041 Rex legidősebb gyermek volt. Mint ahogy Oliver is. 596 00:28:08,108 --> 00:28:09,743 Na jó, adnátok nekünk 5 percet, ha kérhetem? 597 00:28:09,811 --> 00:28:11,511 Gyerünk! Indulás! Indulás! 598 00:28:13,047 --> 00:28:16,249 Tudod, ha már holdkórosoknál tartunk... 599 00:28:16,317 --> 00:28:18,351 amikor azt mondtam, elmebetegnek tűnsz, 600 00:28:18,352 --> 00:28:21,000 - nem úgy értettem, hogy be kéne jelentkezned egy intézetben. - Tudom. 601 00:28:21,001 --> 00:28:22,856 - Meglátogattad Wilkie ex-barátnőjét, ugye? - Igen. 602 00:28:22,924 --> 00:28:26,560 Nem bírtam ellenállni. És kiderült... 603 00:28:27,662 --> 00:28:29,096 hogy Wilkie nem egyedül dolgozott. 604 00:28:29,163 --> 00:28:30,597 A hamelni patkányfogó 605 00:28:30,665 --> 00:28:32,466 egy valós személy beceneve. 606 00:28:32,533 --> 00:28:34,835 Együtt voltak egy zenetáborban. 607 00:28:34,902 --> 00:28:36,169 A népmesében... 608 00:28:36,237 --> 00:28:39,406 a patkányfogó valamiféle fuvolán vagy klarinéton játszik. 609 00:28:39,474 --> 00:28:42,142 Lehet, hogy ilyenen játszott a táborban is. 610 00:28:42,210 --> 00:28:43,744 Tudjátok, bárki is legyen, 611 00:28:43,811 --> 00:28:45,512 tudja az összes választ. 612 00:28:46,381 --> 00:28:47,581 Azt tudod, ugye... 613 00:28:47,648 --> 00:28:50,917 hogy nem fogok csak úgy félreállni. 614 00:28:51,786 --> 00:28:53,587 Úgyhogy mondd meg a Hivatalnak, hogy rúgjanak csak ki, 615 00:28:53,654 --> 00:28:57,058 és keressenek egy másik Lightman Csoportot. Sok szerencsét hozzá! 616 00:28:57,125 --> 00:28:58,692 Csak legyen igazad ezúttal. 617 00:28:58,760 --> 00:29:01,027 Megteszem, ami tőlem telik. 618 00:29:07,969 --> 00:29:09,069 Jól vagy? 619 00:29:09,137 --> 00:29:11,738 Fantasztikusan. 620 00:29:11,806 --> 00:29:14,040 Itt vagyok, ha szükséged lenne rám. 621 00:29:14,108 --> 00:29:15,375 Tudod, ugye? 622 00:29:15,443 --> 00:29:16,710 Persze. 623 00:29:18,146 --> 00:29:19,980 Tudom, drágám. 624 00:29:26,721 --> 00:29:27,954 Szia! 625 00:29:28,022 --> 00:29:31,224 Anyának ki van akasztva pár képe a Wilkie-ügy tárgyalásáról, 626 00:29:31,292 --> 00:29:33,260 pár hónappal azután, hogy ti ketten találkoztatok. 627 00:29:33,327 --> 00:29:35,429 Egy kicsit gömbölydedebb, mint általában. 628 00:29:35,496 --> 00:29:36,930 És? 629 00:29:36,998 --> 00:29:40,567 És erről sosem igazán beszéltünk ko- rábban, de elég jó vagyok matekból. 630 00:29:41,469 --> 00:29:42,702 És ezzel mit akarsz? 631 00:29:42,770 --> 00:29:45,906 Hét és fél hónappal azután születtem, hogy összeházasodtatok. 632 00:29:45,973 --> 00:29:50,510 Elhinnéd, ha azt monda- nám, koraszülött voltál? 633 00:29:50,578 --> 00:29:52,679 Négy és fél kilósan? 634 00:29:52,747 --> 00:29:55,615 Anyád terhes volt, amikor elvettem. 635 00:29:55,683 --> 00:29:58,118 De nem lehetett volna ezt egyszerűen bevallani nekem? 636 00:29:58,186 --> 00:30:00,153 Nem. Nem akartuk a téve- déseinket nagy dobra verni, 637 00:30:00,221 --> 00:30:01,788 hogy aztán te is lemásold őket. 638 00:30:01,856 --> 00:30:02,889 Ó, vagyis én egy tévedés voltam? 639 00:30:02,957 --> 00:30:04,024 Persze hogy nem. 640 00:30:04,791 --> 00:30:06,926 Na és hogy történt? 641 00:30:06,994 --> 00:30:07,927 Részeg voltál? 642 00:30:07,995 --> 00:30:09,929 Csak egyéjszakás kaland volt? 643 00:30:09,997 --> 00:30:12,265 Randiztatok előtte egyáltalán? 644 00:30:12,332 --> 00:30:16,669 Igen, nem és igen. 645 00:30:16,737 --> 00:30:18,971 Mi a baj, Em? 646 00:30:19,039 --> 00:30:22,308 Csak azért vetted el anyát, mert teherbe ejtetted? 647 00:30:22,376 --> 00:30:25,378 Nem, nem, persze hogy nem! Akkora úriember nem vagyok. 648 00:30:25,379 --> 00:30:26,246 Nem! Vedd komolyan! 649 00:30:26,314 --> 00:30:30,617 Tudni akarom, én vagyok-e az oka, hogy 14 szörnyű évet töltöttetek együtt. 650 00:30:32,386 --> 00:30:34,454 Azért vettem el anyádat... 651 00:30:34,522 --> 00:30:35,856 mert szerettem. 652 00:30:35,923 --> 00:30:39,259 Az, hogy te jöttél, csak felgyorsította a döntést. 653 00:30:39,327 --> 00:30:44,397 Azonkívül messze nem 14 szörnyű évünk volt. 654 00:30:45,933 --> 00:30:50,604 Szóval akkor én... nem tettem tönkre az életeteket, vagy ilyesmi? 655 00:30:50,671 --> 00:30:54,608 Nem, te voltál a legjobb hír, amit valaha kaptam, érted? 656 00:30:54,675 --> 00:30:56,610 Még ma is. 657 00:30:57,478 --> 00:30:59,892 Tehát... részeg voltál. 658 00:30:59,893 --> 00:31:00,746 Igen. 659 00:31:00,747 --> 00:31:02,681 - Nem egyéjszakás kaland volt. - Nem. 660 00:31:02,750 --> 00:31:03,984 És randiztatok. 661 00:31:04,051 --> 00:31:04,951 Igen. 662 00:31:05,019 --> 00:31:07,954 Azért vettem el anyádat, mert szerettem. 663 00:31:08,022 --> 00:31:11,825 Ha újra meg kéne tennem, tudod... 664 00:31:11,893 --> 00:31:14,928 Nem, ezt visszavonom. 665 00:31:17,164 --> 00:31:19,432 A felmérések szerint a legerősebb elrettentő eszköz 666 00:31:19,500 --> 00:31:21,568 a pereléstől a szívélyes, személyes ismeretség, 667 00:31:21,636 --> 00:31:23,837 úgyhogy arra gondoltam, bejelentkezek Kevinnél, 668 00:31:23,905 --> 00:31:26,139 hogy megnehezítsem a döntését, hogy perel, 669 00:31:26,207 --> 00:31:27,541 tudva, hogy ezzel befolyá- solja majd az életvitelemet. 670 00:31:27,608 --> 00:31:32,275 Veled megyek, mert ha bejön, nem hagyom, hogy learasd az összes babért Lightmannél. 671 00:31:32,380 --> 00:31:33,446 És ha nem jön be? 672 00:31:33,514 --> 00:31:34,848 Akkor mindez a te hibád, 673 00:31:34,916 --> 00:31:37,851 én pedig felhívom Rader cégét, és bejelentkezek állásinterjúra. 674 00:31:38,719 --> 00:31:42,920 Nos, mindenesetre csak szerettünk volna beugrani, hogy lássuk, hogy van. 675 00:31:43,057 --> 00:31:44,658 Amikor legutóbb láttuk, 676 00:31:44,725 --> 00:31:46,660 meglehetősen zaklatott volt... érthető módon... 677 00:31:46,727 --> 00:31:48,562 és... 678 00:31:48,629 --> 00:31:49,563 mi... 679 00:31:49,630 --> 00:31:51,598 Hoztunk egy kis sütit. 680 00:31:54,635 --> 00:31:57,170 Első kézből tudom, mire képes a stressz. Az... 681 00:31:57,238 --> 00:31:59,873 Csak stressznek nevezi azt, amin keresztülmentem? 682 00:31:59,941 --> 00:32:02,309 Dr. Lightman megpróbálta leállítani a kivégzést. 683 00:32:02,376 --> 00:32:04,311 És belevetette magát az ügybe. 684 00:32:04,378 --> 00:32:07,180 Nagyon közel áll ahhoz, hogy megtaláljon valakit, akinek része lehetett a dologban. 685 00:32:07,248 --> 00:32:09,416 Az nem változtat a tényen, hogy Jason azért halt meg, 686 00:32:09,483 --> 00:32:10,917 mert a maguk főnöke tévedett. 687 00:32:10,985 --> 00:32:12,986 Térjünk inkább a tárgyra. Tulajdonképpen miért jöttek ide? 688 00:32:13,054 --> 00:32:15,755 - Mr. Wilk... - Hogy meggyőzzenek, ne pereljem be Lightmant. 689 00:32:17,291 --> 00:32:18,959 Tudom, hogy ez elég furán fog hangzani, 690 00:32:19,026 --> 00:32:23,296 de ha bármire szüksége lenne... 691 00:32:24,165 --> 00:32:26,433 vagy csak beszélni szeretne... 692 00:32:26,500 --> 00:32:29,135 vagy ilyesmi... itt a számom. 693 00:32:34,542 --> 00:32:37,410 Nagyon örülök, hogy megismertem. 694 00:32:39,747 --> 00:32:40,847 Köszönöm. 695 00:32:40,915 --> 00:32:44,551 Senki sem tud a szemembe nézni az utóbbi napokban, 696 00:32:44,619 --> 00:32:46,653 úgyhogy jólesett. 697 00:32:49,390 --> 00:32:53,560 Talán visszatartom a keresetet Lightman ellen, amíg ki nem derül, mire jutott. 698 00:32:57,164 --> 00:32:59,232 Én nem bántottam azt a kisfiút. 699 00:32:59,300 --> 00:33:01,901 Azt akarják, hogy valljam be, de nem tehetem. 700 00:33:06,107 --> 00:33:08,141 Én nem bántottam azt a kisfiút. 701 00:33:08,209 --> 00:33:10,877 Azt akarják, hogy valljam be, de nem tehetem. 702 00:33:17,418 --> 00:33:18,652 Lightman. 703 00:33:18,719 --> 00:33:22,654 Tudod, ki volt az első hazug a világon? 704 00:33:22,790 --> 00:33:23,890 Az ördög. 705 00:33:23,958 --> 00:33:26,726 A Bibliában a hazugság atyjának nevezik. 706 00:33:26,794 --> 00:33:30,196 Zoe ügyvéd vagy hazug? 707 00:33:30,264 --> 00:33:34,100 Ha "Kérdezz! Felelek!"-et játszunk, akkor szerintem most én jövök. 708 00:33:34,168 --> 00:33:38,004 Mi a baja a legidősebb fiúkkal? 709 00:33:38,452 --> 00:33:42,207 Tudod, hol van a lányod? 710 00:33:42,452 --> 00:33:45,458 Kijöhet játszani? 711 00:33:53,664 --> 00:33:55,174 Tárcsázás név alapján. 712 00:33:55,909 --> 00:33:56,984 Emily. 713 00:33:57,104 --> 00:33:58,181 Emily. 714 00:34:00,932 --> 00:34:02,769 - Emily. - Szia, Cal, én vagyok. 715 00:34:02,889 --> 00:34:04,701 Emily itt hagyta a telefonját. Hozzád indult. 716 00:34:04,821 --> 00:34:06,891 Elment tőlem már vagy egy órája. 717 00:34:07,245 --> 00:34:08,497 Problémánk van. 718 00:34:09,265 --> 00:34:12,367 Hannah azt mondta, nem ő vitte el Emilyt. Mondd el, pontosan mi történt! 719 00:34:12,487 --> 00:34:15,387 Kaptam egy hívást a privát telefo- nomra, hogy tudom-e, Emily hol van. 720 00:34:16,789 --> 00:34:17,904 - Ő volt az? - Igen. 721 00:34:19,047 --> 00:34:19,972 És mit mondott? 722 00:34:20,092 --> 00:34:23,080 Cal Lightman vagyok. Reynolds ügynököt keresem. 723 00:34:23,200 --> 00:34:24,250 Akkor találja meg! 724 00:34:24,370 --> 00:34:26,903 - Mondja meg neki, hogy vészhelyzet van. - Mit mondott? 725 00:34:27,255 --> 00:34:29,309 Nézd, az FBI megkezdi a keresést. Mi addig is hívjuk sorra... 726 00:34:29,429 --> 00:34:30,962 Emily barátait... 727 00:34:34,871 --> 00:34:38,272 Mi az? Mondtam, hogy elmegyek Haley-vel. Csak kiugrottunk kajálni. 728 00:34:40,138 --> 00:34:41,305 Hannah-t mondtál. 729 00:34:41,373 --> 00:34:43,007 Nem, Haley-t mondtam. 730 00:34:44,342 --> 00:34:45,910 Először a telefonok jönnek, 731 00:34:45,977 --> 00:34:47,044 aztán elrabolja a gyereket. 732 00:34:47,112 --> 00:34:48,446 Ez a minta. 733 00:34:49,714 --> 00:34:51,949 Menjünk végig még egyszer az egészen. 734 00:34:52,017 --> 00:34:53,384 Mi van abban a dobozban? 735 00:34:54,886 --> 00:34:57,955 Fotók, amiket Wilkie anyjától kaptam a tárgyalás alatt, 736 00:34:58,023 --> 00:35:00,791 hogy bebizonyítsa, Jason jó fiú volt. 737 00:35:01,693 --> 00:35:03,828 Rexet három napig tartották életben. 738 00:35:03,895 --> 00:35:05,262 Az újságkivágások nem relevánsak. 739 00:35:05,330 --> 00:35:06,497 Minden releváns! 740 00:35:06,565 --> 00:35:07,798 Egy gyilkos vadászik a lányunkra, 741 00:35:07,866 --> 00:35:09,934 és az egyetlen módja, hogy megóvjuk, ha előbb elkapjuk. 742 00:35:10,001 --> 00:35:11,836 Nem te döntöd el, hogy mi releváns és mi nem. 743 00:35:11,903 --> 00:35:13,237 A gyilkos pontosan ezt akarja. 744 00:35:13,305 --> 00:35:15,606 Azt akarja, hogy pánikba essünk, és abbahagyjuk a kutatást. 745 00:35:15,674 --> 00:35:18,776 A legjobb, amit tehetünk, hogy megtaláljuk. 746 00:35:18,844 --> 00:35:21,412 Csak szeretném, ha a lányom biztonságban lenne. 747 00:35:24,249 --> 00:35:26,717 Az FBI odakint parkol az ajtó előtt. 748 00:35:26,785 --> 00:35:30,521 Én nem bírom tovább. 749 00:35:32,524 --> 00:35:34,358 Képes vagy rá. 750 00:35:50,008 --> 00:35:54,509 Azok a fotók Wilkie édesanyjától... gyerekkori képek? 751 00:35:54,913 --> 00:35:55,846 Igen. 752 00:35:55,914 --> 00:35:58,511 Mert a patkányfogó és Jason gyerekkorából ismerte egymást, 753 00:35:58,583 --> 00:36:00,551 úgyhogy esetleg talál- hatunk köztük valamit. 754 00:36:06,391 --> 00:36:09,493 Kevin a legfiatalabb, ugye? 755 00:36:09,561 --> 00:36:11,629 Nézd meg a testbeszédét. 756 00:36:11,696 --> 00:36:13,063 Láthatóan ő a vezér. 757 00:36:13,131 --> 00:36:14,365 Ő a domináns. A másik kettő... 758 00:36:14,432 --> 00:36:16,267 az idősebbek... egyszerűen rajonganak érte. 759 00:36:16,334 --> 00:36:18,135 És ki az idősebb? 760 00:36:19,170 --> 00:36:20,905 William. 761 00:36:20,972 --> 00:36:23,474 Wilkie anyja azt mondta, hogy a legidősebb fia, William 762 00:36:23,542 --> 00:36:26,477 meghalt tüdőgyulladásban, amikor még gyerek volt. 763 00:36:32,784 --> 00:36:34,385 Istenem! 764 00:36:34,452 --> 00:36:35,953 Ez Kevin. 765 00:36:37,255 --> 00:36:38,522 Igen. 766 00:36:38,590 --> 00:36:40,424 Egy klarinéttal. 767 00:36:42,594 --> 00:36:45,362 Kevin a patkányfogó. 768 00:36:45,430 --> 00:36:47,031 Ő intézte a telefonhívásokat. 769 00:36:47,098 --> 00:36:48,532 Ő rabolta el Rexet, 770 00:36:48,600 --> 00:36:50,801 de Jasonnal ölette meg. Társak voltak. 771 00:36:50,869 --> 00:36:51,802 Miért? 772 00:36:51,870 --> 00:36:55,438 Így álltak bosszút a legidősebb testvérükért, Williamért. 773 00:36:55,507 --> 00:36:59,674 William tüdőgyulladást kapott, miután az apjuk elvesztette az állását a Home Fed Dinernél. 774 00:36:59,711 --> 00:37:04,045 A helyet lerombolta Sheridanék cége. Ez volt az első nagy fejlesztésük. 775 00:37:04,082 --> 00:37:07,249 A család aggódott a pénz miatt, ezért nem vitték kórházba. 776 00:37:07,286 --> 00:37:08,919 Három nap múlva meghalt. 777 00:37:08,987 --> 00:37:11,288 Annyira okolták a Sheridan családot, hogy megöljék miatta Rexet? 778 00:37:11,356 --> 00:37:15,090 Miután Jasont kivégezték, Kevinnek újra bosszút kellett állnia. 779 00:37:15,126 --> 00:37:16,859 Megtaláltuk Kevin kocsiját a vasútállomáson. 780 00:37:16,928 --> 00:37:19,896 Eltűnt, és nincs nyoma Olivernek a házában. 781 00:37:19,965 --> 00:37:22,066 Biztos akkor ugrasztottuk meg, amikor beszéltünk vele. 782 00:37:22,133 --> 00:37:23,734 Azt mondtuk neki, Lightman közel áll ahhoz, hogy megtalálja a tettest. 783 00:37:23,802 --> 00:37:28,072 Ha az a módszere, hogy a harmadik napon gyilkoljon, 784 00:37:28,139 --> 00:37:30,007 Oliver akár már halott is lehet. 785 00:37:33,878 --> 00:37:35,312 Lámpákat felkapcsolni! 786 00:37:40,118 --> 00:37:43,454 Kevin autójának GPS-e szerint három órával ezelőtt itt járt. 787 00:37:43,521 --> 00:37:47,589 Ő volt ennek a projektnek a főmérnöke, mielőtt leállították volna egy hónapja. 788 00:37:47,659 --> 00:37:49,994 Figyeljen mindenki! Tartsátok nyitva a szemeteket és a fületeket! 789 00:37:50,061 --> 00:37:51,295 Szóródjunk szét! 790 00:38:09,547 --> 00:38:10,981 Hallod ezt? 791 00:38:14,152 --> 00:38:15,686 Valaki van idebent. 792 00:38:15,754 --> 00:38:16,922 Kérek valamit, amivel kinyithatom. 793 00:38:18,090 --> 00:38:20,057 Gyerünk! Gyerünk! Jó. Ide vele! 794 00:38:24,596 --> 00:38:27,264 A fenébe! 795 00:38:33,204 --> 00:38:34,371 Utálom a patkányokat! 796 00:38:34,439 --> 00:38:36,040 Pritchard, te maradj Lightmannel! 797 00:38:36,107 --> 00:38:38,075 Ti hárman gyertek velem! 798 00:38:38,143 --> 00:38:39,443 Körülnézünk odafent. 799 00:38:59,998 --> 00:39:01,405 Ez nem ide tartozik. 800 00:39:09,899 --> 00:39:11,042 Fogja meg! 801 00:39:32,057 --> 00:39:33,881 Oliver, hallasz engem? 802 00:40:01,434 --> 00:40:03,665 - Maradjon ott! - Ne mozduljon! 803 00:40:04,590 --> 00:40:05,706 Cal, jól vagy? 804 00:40:06,291 --> 00:40:07,652 Igen. A srác bent van a falban. 805 00:40:07,772 --> 00:40:08,781 Hadd lássam a kezét! 806 00:40:08,901 --> 00:40:11,025 - Nézzétek meg Olivert! - Egy ügynökünk megsebesült. 807 00:40:11,077 --> 00:40:12,018 Máris. 808 00:40:18,982 --> 00:40:21,751 Mr. Sheridan, tartozom egy bocsánatkéréssel. 809 00:40:21,818 --> 00:40:24,086 Elnézést, hogy akkora seggfej voltam a minap. 810 00:40:24,154 --> 00:40:25,087 Fátylat rá! 811 00:40:25,155 --> 00:40:26,756 És köszönök mindent. 812 00:40:26,823 --> 00:40:27,590 Szívesen. 813 00:40:27,658 --> 00:40:28,824 Hé, te vérzel. 814 00:40:28,892 --> 00:40:31,027 Biztos, hogy nem akarsz kórházba menni? 815 00:40:31,094 --> 00:40:33,129 Nem, majd ők összefoltoznak. 816 00:40:34,598 --> 00:40:35,965 Mi van Wilkie-vel? 817 00:40:36,033 --> 00:40:38,467 Megtaláltuk az eszközt, amivel a hívásokat intézte. 818 00:40:38,535 --> 00:40:40,770 Még nem beszélt, de stabil az állapota. 819 00:40:40,837 --> 00:40:42,004 Stabil? Ez egy állat. 820 00:40:42,072 --> 00:40:45,041 Ha lett volna rá módom, egyáltalán nem tudna beszélni. 821 00:40:45,976 --> 00:40:47,143 Jó munka volt. 822 00:40:51,315 --> 00:40:54,450 Beato Michaeli archangelo, 823 00:40:54,518 --> 00:40:55,451 beato Ioanni... 824 00:40:55,519 --> 00:40:56,686 Kapcsold már ki! 825 00:40:57,754 --> 00:40:59,255 Jól vagy? 826 00:40:59,323 --> 00:41:01,123 Fenségesen. 827 00:41:02,292 --> 00:41:06,060 Megkaptam a Jason Wilkie-ről közvetlenül a kivégzése előtt készült felvételeket. 828 00:41:06,163 --> 00:41:08,164 Az utolsó imáját latinul mondta. 829 00:41:08,231 --> 00:41:09,899 Egy bűnbánó imát. 830 00:41:09,967 --> 00:41:12,501 Talán a maga módján így vállalt felelősséget 831 00:41:12,569 --> 00:41:13,936 Rex Sheridan meggyilkolásáért. 832 00:41:15,072 --> 00:41:19,840 Szeretném azt hinni, hogy ezzel vége, de egyszer már tévedtem, szóval... 833 00:41:19,910 --> 00:41:22,712 - Mi sosem kételkedtünk benned, Cal. - Tényleg? 834 00:41:22,779 --> 00:41:25,581 - Egy pillanatra sem. - Tényleg? 835 00:41:31,321 --> 00:41:33,122 Fedeztem a hátad. 836 00:41:33,190 --> 00:41:34,423 Ó, igen? 837 00:41:35,325 --> 00:41:37,193 De azért volt menekülési tervem is. 838 00:41:37,260 --> 00:41:38,327 Ja. Jack Rader. 839 00:41:38,395 --> 00:41:40,730 Hát, én is így tettem volna. 840 00:41:40,797 --> 00:41:42,898 Kifizetődőbb. 841 00:41:50,240 --> 00:41:51,607 Bocsánat. 842 00:41:51,675 --> 00:41:53,075 Még élvezed is, mi? 843 00:41:53,143 --> 00:41:56,344 Nem, erről szó sincs. Olyan vagyok, mint Florence Nightingale. 844 00:41:56,446 --> 00:41:58,714 Tudod, sokkal könnyebbé tehetnéd az életed, 845 00:41:58,782 --> 00:42:00,549 ha beismernéd, hogy szükséged van másokra. 846 00:42:00,617 --> 00:42:02,652 Nem muszáj magányos farkasnak lenned, Cal. 847 00:42:02,719 --> 00:42:04,186 Tégy már egy szívességet! 848 00:42:04,254 --> 00:42:06,522 Kettőtökkel meg Fosterrel meg a csapat többi részével 849 00:42:06,590 --> 00:42:07,957 ez már kész cirkusz. 850 00:42:08,025 --> 00:42:09,325 Tudod te, mire gondoltam. 851 00:42:09,393 --> 00:42:12,395 Kérem, vegyék jegyzőkönyvbe, hogy Zoe Landaunak igaza van. 852 00:42:12,462 --> 00:42:13,396 Most már boldog vagy? 853 00:42:13,463 --> 00:42:14,997 El vagyok ragadtatva. 854 00:42:15,065 --> 00:42:17,833 Ne mozogj! 855 00:42:17,901 --> 00:42:20,102 Ne mozogj! 856 00:42:21,405 --> 00:42:23,072 Oké, készen vagy. 857 00:42:23,140 --> 00:42:24,073 - Tényleg? - Igen. 858 00:42:24,141 --> 00:42:26,075 Menjünk, együnk valamit. 859 00:42:26,143 --> 00:42:30,079 Sajnálom, hogy azt hittétek, eltűntem. 860 00:42:30,147 --> 00:42:32,281 Tudjátok, eszembe jutott egy tökéletes megoldás, 861 00:42:32,349 --> 00:42:34,150 ami megelőzné, hogy ez még egyszer megtörténjen. 862 00:42:34,217 --> 00:42:35,518 Valóban? Halljuk! 863 00:42:36,586 --> 00:42:37,753 Vegyetek nekem egy autót. 864 00:42:37,821 --> 00:42:39,288 Gondoljatok csak bele! 865 00:42:39,356 --> 00:42:43,693 Soha nem kevernétek össze, ki fuvaroz éppen. 866 00:42:43,760 --> 00:42:45,461 Ez nagyon jól kitaláltad. 867 00:42:45,529 --> 00:42:47,963 A csavaros eszét tőled örökölte. 868 00:42:48,031 --> 00:42:49,298 Azt kötve hiszem. 869 00:42:49,366 --> 00:42:52,601 Szóval... akkor ezt vegyem igennek? 870 00:42:56,440 --> 00:42:58,040 Álmodj csak, drágám!