1 00:00:01,970 --> 00:00:03,770 Jó reggelt! Adhatok egy kis kávét? 2 00:00:07,450 --> 00:00:09,425 Ezt meg hogy hívják? Hülye tányéron? 3 00:00:17,948 --> 00:00:19,549 Hali! 4 00:00:20,750 --> 00:00:22,012 Hosszú volt az éjszaka, Gillian? 5 00:00:22,137 --> 00:00:24,440 Te meg mit keresel itt, Cal? Azt hittem, gyűlölöd ezt a helyet. 6 00:00:24,608 --> 00:00:27,068 - Itt kapni a legjobb reggelit a városban. - Nem is szoktál reggelizni. 7 00:00:27,193 --> 00:00:28,499 Változik az ember. 8 00:00:28,624 --> 00:00:30,571 Vagyis nem kíváncsiskodni tértél be ide, ugye? 9 00:00:30,739 --> 00:00:32,277 - Mi? Hogy én? Kíváncsiskodni? - Igen. 10 00:00:32,653 --> 00:00:34,492 Utánatok? Itt? Soha! 11 00:00:35,633 --> 00:00:38,496 Azt gondoltam volna, hogy mostanra ágyba hozta a müzlidet. 12 00:00:40,105 --> 00:00:41,234 Majdnem eltaláltam. 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,175 Hogy s mint, Dave? 14 00:00:43,767 --> 00:00:44,767 Lightman. 15 00:00:45,268 --> 00:00:47,838 - Leülünk ahhoz az asztalhoz? - Rajta! Ezt ki ne hagyjátok! 16 00:00:48,109 --> 00:00:50,738 - Az irodában találkozunk! - Nem, ha én látlak meg korábban. 17 00:00:51,435 --> 00:00:53,298 - Jó étvágyat a tojásaihoz! - Meglesz. 18 00:01:02,249 --> 00:01:04,977 Drágám, ezt fel kell vennem. Az egyik kölyök a javítóból. 19 00:01:04,562 --> 00:01:05,729 Halló? 20 00:01:07,442 --> 00:01:10,569 Nem hallak. Inkább kimegyek. 21 00:01:44,313 --> 00:01:47,481 El kell tűnnöd innen, szívódj fel! Megértetted? 22 00:01:58,679 --> 00:01:59,994 Na, hol van Amerika Kapitány? 23 00:02:00,835 --> 00:02:02,955 - Dolgozik. - Ja, értem. 24 00:02:04,981 --> 00:02:07,833 Van valami titok, amit a kedvéért rejtegetsz? 25 00:02:08,005 --> 00:02:10,463 Egyszerűen nem bírsz magaddal, ugye? 26 00:02:10,631 --> 00:02:12,479 Nem, ha rólad van szó. 27 00:02:13,088 --> 00:02:14,598 A DEA-nek dolgozom... 28 00:02:16,078 --> 00:02:17,094 Telitalálat. 29 00:02:17,262 --> 00:02:21,477 a javítóintézetben gyűjtök infor- mációkat egy fontos drogfolyosóról. 30 00:02:21,602 --> 00:02:26,395 Amit hazugságként érzékel, a munkámhoz szükséges. 31 00:02:30,192 --> 00:02:31,192 Értem. 32 00:02:38,325 --> 00:02:39,405 Sajnálom! 33 00:02:42,159 --> 00:02:44,556 - Látod ott azt a lányt? - Igen, látom. 34 00:02:44,681 --> 00:02:46,957 Azt akarta, hogy Burns hagyja el a várost. 35 00:02:47,125 --> 00:02:48,299 Tegnap egész éjszaka 36 00:02:48,556 --> 00:02:51,796 ott ült Burns háza előtt, egy pisztollyal az ölében, 37 00:02:52,206 --> 00:02:55,216 miközben Foster odabent aludt. 38 00:02:56,969 --> 00:02:58,822 - Szerinted ő is DEA-s? - Nem tudom. 39 00:02:58,947 --> 00:03:00,805 Lehet, hogy Burns csak bolondítja Fostert. 40 00:03:01,294 --> 00:03:03,828 Nagyon huncut fiú! 41 00:03:17,826 --> 00:03:21,325 Beszállni! Nem hitted volna, hogy újra találkozunk, mi, Marco? 42 00:03:28,680 --> 00:03:31,001 Légi követést kérek egy fehér-szürke színű furgonra. 43 00:03:31,169 --> 00:03:33,136 Béla, Dénes, 312 Henrik. 44 00:03:34,523 --> 00:03:36,185 Foster ki fog nyírni. 45 00:03:37,863 --> 00:03:41,013 Hazudj, ha tudsz! 46 00:03:41,952 --> 00:03:45,789 2. évad, 20. rész: "Leleplezés" 47 00:04:08,123 --> 00:04:11,615 fordította: halamita 48 00:04:13,178 --> 00:04:18,883 Nézd, szerintem meg kéne próbálnunk kihagyni ebből a személyes érzéseinket. 49 00:04:19,442 --> 00:04:21,290 Úgy érted, én. Az én érzéseimet. 50 00:04:21,595 --> 00:04:24,203 - Vegyem kezelésbe én az ügyet, vagy inkább te... - Már eleget tettél! 51 00:04:24,328 --> 00:04:27,516 Nézd, ha nem lettem volna rajta a dol- gon, Burnsnek mostanra már annyi lenne, 52 00:04:27,684 --> 00:04:30,457 és akkor mindenki csak vakarózhatna, úgyhogy... 53 00:04:30,582 --> 00:04:31,896 Dr. Lightman, Dr. Foster, 54 00:04:32,064 --> 00:04:34,023 ő Williams ügynök a DEA-től. 55 00:04:34,191 --> 00:04:35,683 - Jó reggelt! - Hogy van? 56 00:04:35,808 --> 00:04:37,917 Mielőtt hozzákezdenénk, előre meg szeretném köszönni 57 00:04:38,042 --> 00:04:40,779 a Kábítószerügyi Hatóság nevében, hogy szakértelmével segít nekünk. 58 00:04:41,036 --> 00:04:46,254 Gondolom, Reynolds már beszámolt önök- nek a Burns ügynök elrablása óta történtekről. 59 00:04:46,379 --> 00:04:48,037 Volt már bármiféle követelés? 60 00:04:48,205 --> 00:04:49,246 Ezidáig nem. 61 00:04:49,414 --> 00:04:51,373 Úgy gondolják, hogy az intézetbeli kölykök állhatnak a dolog mögött. 62 00:04:51,541 --> 00:04:53,626 Igen. Négyen közülük a Kockában várnak rátok. 63 00:04:53,794 --> 00:04:56,610 Majd te megtörheted azokat a kölyköket a saját kontódra. 64 00:04:56,735 --> 00:04:57,789 Engem... 65 00:04:59,409 --> 00:05:00,674 sokkal jobban érdekel... 66 00:05:01,086 --> 00:05:02,086 ez. 67 00:05:07,568 --> 00:05:09,767 Ez az a tekintet, amiről többet szeretnék tudni. 68 00:05:10,572 --> 00:05:12,186 Ismeri ezt a nőt? 69 00:05:16,570 --> 00:05:18,108 Ez tegnap este készült. 70 00:05:18,276 --> 00:05:20,527 Vele volt tegnap este? Ezt nem is mondtad! 71 00:05:20,695 --> 00:05:22,112 El akartam mondani, el akartam mondani. 72 00:05:25,455 --> 00:05:27,552 Látja ezt a kifejezést Burns arcán? 73 00:05:28,703 --> 00:05:30,154 Ez bizony félelem. 74 00:05:30,279 --> 00:05:32,275 Szeretne beszélni róla, vagy... 75 00:05:34,245 --> 00:05:36,669 Úgy látom, magamnak kell megkérdezni őt, nem igaz? 76 00:05:37,231 --> 00:05:38,921 Engedélyt kell hozzá szereznem. 77 00:05:39,089 --> 00:05:41,423 Az efféle mondatokkal szoktuk ugratni egymást. Nem igaz, Ben? 78 00:05:41,591 --> 00:05:43,352 Szétröhögjük rajta az agyunkat. 79 00:05:45,846 --> 00:05:47,513 Mi a neve, Williams ügynök? 80 00:05:48,101 --> 00:05:49,612 Majd ő maga elmondja. 81 00:05:51,462 --> 00:05:54,075 - Most nem fogok elkezdeni magyarázkodni. - Nem is kell. 82 00:05:54,422 --> 00:05:56,751 Nézd, értem, hogy megorroltál rám. 83 00:05:56,876 --> 00:05:59,203 De helyesen cselekedtem, tudod. Ránéztem Burns körmére. 84 00:05:59,328 --> 00:06:01,610 - Igaz, a hátad mögött. - Amitől mellesleg csak rosszabb lesz. 85 00:06:01,778 --> 00:06:03,841 Dr. Lightman, elmegy a hajó. 86 00:06:04,301 --> 00:06:05,510 Jaj, de jó... 87 00:06:06,361 --> 00:06:07,632 Nincs több titok, rendben? 88 00:06:07,757 --> 00:06:08,757 Bizonyítsd be! 89 00:06:10,296 --> 00:06:11,704 Tudod, mikor van anyám szülinapja, igaz? 90 00:06:12,750 --> 00:06:14,490 Akkor tudod azt is, miről beszélek. 91 00:06:16,196 --> 00:06:17,635 Oké. Akkor... azt is tudod... 92 00:06:19,671 --> 00:06:20,754 A bocsánatkérést elfogadom. 93 00:06:21,052 --> 00:06:22,251 Nagyszerű, köszi! 94 00:06:26,581 --> 00:06:28,348 Az anyja születésnapja. 95 00:06:33,304 --> 00:06:35,352 Valószínűleg meg fogja változtatni. 96 00:06:53,918 --> 00:06:55,956 Lightmannek aktája van Burnsről. 97 00:06:56,315 --> 00:06:57,583 - Miért? - Hármat tippelek... 98 00:06:58,089 --> 00:06:59,752 Foster, Foster és Foster. 99 00:07:03,548 --> 00:07:05,674 Az félelem Burns arcán. 100 00:07:06,733 --> 00:07:08,093 Nincs több titok. 101 00:07:12,718 --> 00:07:14,208 Húsz perce van. 102 00:07:20,122 --> 00:07:22,941 Mit keres egy effajta aranyos kislány egy ilyen helyen? 103 00:07:23,340 --> 00:07:25,110 Ki mondta, hogy aranyos? 104 00:07:26,099 --> 00:07:27,434 Honnan ismeri Burnst? 105 00:07:27,918 --> 00:07:30,741 Dave-vel együtt voltunk beépített ügynökök. Három hónappal ezelőttig. 106 00:07:31,127 --> 00:07:33,425 - Társak? - Csak voltunk. 107 00:07:33,824 --> 00:07:36,229 Elváltak útjaink, miután áthelyezték pár hónapja. 108 00:07:36,354 --> 00:07:37,432 És a többi? 109 00:07:38,236 --> 00:07:39,458 Megpróbálom megtalálni. 110 00:07:39,626 --> 00:07:41,710 Miért? Mert úgy gondolja, felelős azért, ami vele történt? 111 00:07:42,432 --> 00:07:44,046 Ki a fene maga, hogy ilyet kérdez... 112 00:07:44,214 --> 00:07:46,215 - Bűntudata van, igaz? - Bűntudatom? 113 00:07:46,216 --> 00:07:47,216 Nem. 114 00:07:48,244 --> 00:07:51,053 - Félek. - Mert azt hiszi, maga lehet a következő? 115 00:07:54,072 --> 00:07:56,535 Na, legalább letudtuk a bájcsevejt. 116 00:07:59,033 --> 00:08:03,023 A fickó neve Kis Hold... Ő rabolta el. Igazából még csak fiú. 117 00:08:03,406 --> 00:08:06,110 - Ragadványnév? - Nagyjából három hónappal ezelőtt 118 00:08:06,278 --> 00:08:08,964 egy Nagy Hold nevű drogkereskedő egy kukában végezte. 119 00:08:09,489 --> 00:08:11,461 Moon és fia. Maradt a családi vállalkozás, ugye? 120 00:08:11,586 --> 00:08:13,709 Kis Hold még sehol sem volt, amikor ez történt. 121 00:08:13,834 --> 00:08:15,561 De ezután belevágott a játszmába. 122 00:08:15,686 --> 00:08:16,745 Szerzett fegyvert. 123 00:08:17,853 --> 00:08:19,873 Miért beszélt Burnsszel pár napja? 124 00:08:20,673 --> 00:08:22,000 Figyelmeztetni akartam. 125 00:08:23,792 --> 00:08:25,497 Tudja, vannak emberek, akiknél könnyebb megállapítani, 126 00:08:25,522 --> 00:08:26,900 mikor hagyják abba a hazudozást, mint azt, hogy mikor kezdik. 127 00:08:26,901 --> 00:08:27,901 Szerintem közéjük tartozik. 128 00:08:29,144 --> 00:08:31,930 - Honnan tudja, mikor hagyom abba a hazudozást? - Becsukja a száját. 129 00:08:35,145 --> 00:08:37,933 Lehet, hogy ismerek valakit, aki Nagy Holddal üzletelt. 130 00:08:38,246 --> 00:08:40,249 Ő volt Nagy Hold korábbi főnöke. 131 00:08:40,715 --> 00:08:43,239 Talán tudja, hogy a fia hol tartja fogva Burnst. 132 00:08:52,014 --> 00:08:53,777 Szia, Michelle. 133 00:08:55,447 --> 00:08:57,369 Hogy vagy, kedvesem? 134 00:09:01,562 --> 00:09:04,082 Mi újság? Ki a barátod? 135 00:09:04,788 --> 00:09:06,170 Tudós vagyok. 136 00:09:06,338 --> 00:09:08,255 Emlékszel a fickóra, akivel lógni szoktam? Gianellire? 137 00:09:08,525 --> 00:09:09,560 Zsaru. 138 00:09:11,766 --> 00:09:15,012 - Tényleg? - Marhaság! Maga ezt már tudta. 139 00:09:17,060 --> 00:09:18,387 Olvas az arcokból. 140 00:09:18,963 --> 00:09:20,941 Ahonnan én jöttem, ennek neve is van. 141 00:09:21,066 --> 00:09:22,125 Józan ész. 142 00:09:22,729 --> 00:09:25,981 Hát, az én józan eszem azt súgja, hogy maga rájött, hogy Burns beépített ügynök. 143 00:09:27,359 --> 00:09:29,026 - Nem ő az egyetlen. - Tényleg? 144 00:09:29,027 --> 00:09:30,027 Tényleg. 145 00:09:31,817 --> 00:09:35,357 Nem is tudtam, hogy manapság a kokós kurvák is kaphatnak jelvényt. 146 00:09:37,078 --> 00:09:38,452 Szerinted zsaru vagyok? 147 00:09:40,080 --> 00:09:41,634 Hát, te álltál hozzá a legközelebb. 148 00:09:41,896 --> 00:09:43,818 Most épp hogy hívják? Gianelli? 149 00:09:43,943 --> 00:09:45,343 - Burns. - Burns. 150 00:09:46,628 --> 00:09:48,212 Kis Hold követett téged. 151 00:09:48,644 --> 00:09:50,672 Háromszor találkoztál vele az elmúlt egy hétben. 152 00:09:52,726 --> 00:09:54,134 Erre mit mondasz? 153 00:09:55,817 --> 00:09:57,429 Mennem kéne. 154 00:09:57,597 --> 00:10:00,474 Hát, ha tényleg el akarna menni, akkor már a kilincset markolászná. 155 00:10:01,623 --> 00:10:03,060 A kérdés az, miért nem teszi? 156 00:10:04,529 --> 00:10:05,854 Kiadtad a társam! 157 00:10:07,618 --> 00:10:08,941 Hát, ez megmagyarázza. 158 00:10:09,909 --> 00:10:12,545 Tudod, mind azon filóztunk, hogy egy ilyen csinos lány 159 00:10:12,670 --> 00:10:16,657 mit eszik egy olyan zsebgeng- szteren, mint Marco Gianelli. 160 00:10:17,656 --> 00:10:19,868 Emeld fel a kezed, hogy lássam! 161 00:10:21,329 --> 00:10:23,622 - Komolyan gondolta. - Biztos kemény lehet... 162 00:10:23,972 --> 00:10:26,353 egyben tartani a dolgokat a fejedben... 163 00:10:26,958 --> 00:10:28,710 azok után, amiket műveltél. 164 00:10:29,213 --> 00:10:30,796 Ha nem fogja be a száját, 165 00:10:31,115 --> 00:10:32,714 ő fogja befogni. 166 00:10:33,034 --> 00:10:34,591 Nem fog engem lelőni. 167 00:10:34,759 --> 00:10:36,301 - Úgy gondolja? - Úgy. 168 00:10:36,761 --> 00:10:38,220 Emeld fel a kezed, hogy lássam! 169 00:10:38,911 --> 00:10:40,781 Csüccs az ölembe, édesem, jó?! 170 00:10:41,395 --> 00:10:43,016 Adok egy kis port. 171 00:10:43,141 --> 00:10:44,351 A régi idők emlékére. 172 00:10:47,814 --> 00:10:50,564 Amíg maga az arcát figyelte, én a kezeit. 173 00:10:53,001 --> 00:10:56,051 - Mozgásba lendült a befizetett adója. - Fegyver van nála. 174 00:11:00,550 --> 00:11:01,827 Nem, nincs. 175 00:11:04,414 --> 00:11:06,790 Na jó, a józan eszem az előbb megmentette az életét, úgyhogy jön nekem eggyel. 176 00:11:06,958 --> 00:11:08,834 Beszélni akarok Fél Holddal. 177 00:11:09,214 --> 00:11:11,469 Vagy akárminek is hívja magát. 178 00:11:14,871 --> 00:11:17,406 Igen. 179 00:11:18,008 --> 00:11:20,095 Van itt valaki, aki beszélni akar veled. 180 00:11:20,458 --> 00:11:23,308 Hallgasd meg! Megértetted? 181 00:11:26,449 --> 00:11:28,719 Halló? Itt Cal Lightman. 182 00:11:29,272 --> 00:11:31,472 Tudjuk, ki maga, Dr. Lightman. 183 00:11:31,597 --> 00:11:34,247 Az embere, Burns mindent elmesélt magáról. 184 00:11:35,245 --> 00:11:37,927 - És mit mondott? - Távolról se eleget. 185 00:11:38,615 --> 00:11:42,565 Tudja, ki vagyok, tudja, mivel foglal- kozom. Béreljen fel, és segítek magának. 186 00:11:43,054 --> 00:11:45,154 És azt vajon miért tenném? 187 00:11:46,358 --> 00:11:47,808 Ez nem kérés. 188 00:11:49,066 --> 00:11:52,210 Úgy látszik, nem igazán van választásom, nem igaz? 189 00:11:52,378 --> 00:11:54,713 Nincs, ha meg akarja tudni, ki ölte meg az apját. 190 00:12:01,374 --> 00:12:03,124 Megkaphatom a kocsija kulcsait? 191 00:12:04,244 --> 00:12:05,974 Köszi. Vidd el innen! 192 00:12:06,404 --> 00:12:07,934 Csak nem akar letartóztatni? 193 00:12:08,002 --> 00:12:09,868 Burns pillanatokkal azután rabolták el, hogy maga elhajtott, nem? 194 00:12:09,869 --> 00:12:10,969 Ezt még nem beszéltük meg. 195 00:12:12,052 --> 00:12:14,149 Úgyhogy rakd be a Kockába Torresszel. Ismerkedjünk meg egy friss nézőponttal. 196 00:12:14,317 --> 00:12:16,735 - És te hová mész? - Megkeresem Burnst. 197 00:12:16,903 --> 00:12:19,794 - És elmondanád, hol van? - Bocs, haver. 198 00:12:20,678 --> 00:12:23,928 Ha csak megcsapja őket a szagod, minden bizonnyal kinyírják. 199 00:12:27,953 --> 00:12:29,956 - Szia, Cal. - Kinyitottad már a széfemet? 200 00:12:30,591 --> 00:12:33,835 - Nem rossz kis gyűjtemény. - Szükségem lesz a kék mappára. 201 00:12:36,201 --> 00:12:40,008 - Tartsátok meg a másolatokat. Indulok. - Hová mész? 202 00:12:54,631 --> 00:12:56,274 Nagyon köszönöm. Innen átveszem. 203 00:12:56,927 --> 00:12:58,392 Jövök veled. 204 00:12:58,866 --> 00:13:00,366 Ja, nagyon úgy tűnik. 205 00:13:04,534 --> 00:13:05,534 Készülj fel! 206 00:13:13,544 --> 00:13:15,377 Anyád tudja, hogy kocsikázol? 207 00:13:18,511 --> 00:13:19,339 Beszállás! 208 00:13:28,906 --> 00:13:31,636 Kifelé! Levehetik a csuklyát. 209 00:13:41,279 --> 00:13:43,029 Azt mondtam, egyedül jöjjön! 210 00:13:43,725 --> 00:13:46,300 A Lightman Csoportot bérelte fel, nem? 211 00:13:47,619 --> 00:13:48,969 Ő is benne van. 212 00:13:49,723 --> 00:13:51,204 Egész jó kis hely ez. 213 00:13:52,049 --> 00:13:53,498 Maga Kis Hold, ugye? 214 00:13:54,215 --> 00:13:55,565 Örvendek. 215 00:13:56,919 --> 00:13:57,919 Te jó ég! 216 00:14:00,869 --> 00:14:03,119 Na most... tudja... a kínzást elszenvedő... 217 00:14:03,468 --> 00:14:06,136 mindent bevall, csak hogy megmeneküljön a fájdalomtól. 218 00:14:06,574 --> 00:14:09,322 Például feltehetnénk az egyik haverját erre a csörlőre. 219 00:14:09,447 --> 00:14:11,558 Aztán elbeszélgethetnénk vele, hogy is kefélte meg az anyját. 220 00:14:11,683 --> 00:14:14,102 Azt mondta, segít megtalálni, ki ölte meg az apám. 221 00:14:15,065 --> 00:14:16,229 De ha nem segít... 222 00:14:18,036 --> 00:14:20,567 Így nem tudom kielemezni. 223 00:14:20,735 --> 00:14:23,737 Mondja meg, hogyan csinálja. Aztán ő játszhatja a nővérkét. 224 00:14:26,824 --> 00:14:29,948 Rendben. Az arc az igazat mondja. 225 00:14:30,244 --> 00:14:33,385 De előbb meg kell húzni az alapvonalat. Érti, mire gondolok? 226 00:14:34,444 --> 00:14:36,094 Na jó, nézzen rá! 227 00:14:37,356 --> 00:14:40,456 - Hol van? - Nem tudom. 228 00:14:41,172 --> 00:14:43,590 Azt tudom, hogy nem tudja, hol, van. Találjon ki valamit! 229 00:14:43,758 --> 00:14:46,808 Találjon ki egy helyet! Használja a képzeletét! Ezt nézze! 230 00:14:47,529 --> 00:14:50,931 Egy szövetségi ügynököt tanítok hazudni. Ki hitte volna?! 231 00:14:53,660 --> 00:14:55,360 Gilliannél ébredek fel. 232 00:14:56,410 --> 00:14:58,210 Mellettem alszik. 233 00:14:58,344 --> 00:15:02,317 Kódolt érzelmeket használ. Az emberek többsége így hazudik. 234 00:15:02,642 --> 00:15:05,987 - Van egy harangjáték a szobájában. - Látja ezt? 235 00:15:06,386 --> 00:15:08,246 Látja az ajkát? Utálja. 236 00:15:08,371 --> 00:15:10,421 - A harangjátékot? - Magát. 237 00:15:10,618 --> 00:15:12,700 Igen, esetleg az apját, tudja. 238 00:15:12,825 --> 00:15:16,039 Az apja megérdemelte az utálatomat. Drogkereskedő volt. 239 00:15:19,151 --> 00:15:21,151 Bárki megölhette. 240 00:15:22,306 --> 00:15:24,355 Nos, ez egy általános igazság volt. 241 00:15:24,855 --> 00:15:27,884 Amikor azt mondta, bárki, szándékoltan volt határozatlan. 242 00:15:28,311 --> 00:15:30,148 - Mit csinálsz, Cal? - Végzem a munkám. 243 00:15:30,273 --> 00:15:32,120 Ki ölte meg az apámat? 244 00:15:32,426 --> 00:15:34,641 Hadd hozza egy kicsit rendbe, és azt is megtudhatjuk. Jó? 245 00:15:35,659 --> 00:15:36,859 Hé, hé, hé! 246 00:15:42,791 --> 00:15:44,927 Szégyelli magát, ahogy az apja meghalt, ugye? 247 00:15:44,928 --> 00:15:46,828 - Hiszen egy kukában találták meg. - Nem. 248 00:15:46,959 --> 00:15:50,031 - De igen... igen, belehajították... mint a szemetet... - Elég! 249 00:15:50,199 --> 00:15:52,701 Rendben. Jó. Jó. 250 00:15:55,454 --> 00:15:59,304 Nézze! Így sosem fogja vissza- állítani az apja becsületét. 251 00:16:00,134 --> 00:16:03,378 A becsületről akar beszélgetni? Maga hozta ide őt. 252 00:16:03,665 --> 00:16:06,172 - Egy nőt. - Nem bántotta, ugye? 253 00:16:06,442 --> 00:16:09,884 Ha akarta volna, akkor őt is elrabolta volna vele együtt. 254 00:16:11,218 --> 00:16:13,018 Ezzel elnyerte a bizalmamat. 255 00:16:14,186 --> 00:16:15,886 Hadd nyerjem el én is a magáét. 256 00:16:17,073 --> 00:16:18,073 All right? 257 00:16:27,747 --> 00:16:29,097 Engedjék le! 258 00:16:41,716 --> 00:16:42,716 Jól vagy? 259 00:16:56,908 --> 00:17:00,912 Fiatal és tapasztalatlan. Megpróbál az apja nyomdokaiba lépni. 260 00:17:01,334 --> 00:17:04,105 - Ettől csak veszélyesebb lesz. - Igen. 261 00:17:04,603 --> 00:17:08,303 - Most mit csinálnak? - Vitatkoznak... hogy megöljenek-e minket. 262 00:17:09,777 --> 00:17:13,323 - Mi a terve? - Elnyerni a bizalmát. 263 00:17:15,833 --> 00:17:19,433 Nem vettél észre semmi érdekeset Kis Holddal kapcsolatban? 264 00:17:20,463 --> 00:17:23,729 Tekintély, becsület, az édesanyja intimitásának védelmezése. 265 00:17:25,129 --> 00:17:27,468 - Elvekkel bíró szociopata. - Lehet. 266 00:17:27,593 --> 00:17:30,348 Nem zavarja a veszély, amíg szabályokhoz köthető. 267 00:17:30,473 --> 00:17:31,891 Gondolja, hogy ezt felhasználhatnánk? 268 00:17:32,016 --> 00:17:33,482 Bejutok a fejébe... 269 00:17:33,916 --> 00:17:35,595 megrázom, mint egy hógömböt. 270 00:17:35,958 --> 00:17:38,808 Ki fogod őket játszani egymás ellen. 271 00:17:39,993 --> 00:17:42,811 Figyeljen, Burnsy! Rittyentünk egy dalos táncos előadást. 272 00:17:45,531 --> 00:17:47,315 Felkelni! Kifelé! 273 00:17:49,443 --> 00:17:50,443 Mozgás! 274 00:17:51,304 --> 00:17:52,304 Mozgás! 275 00:17:54,184 --> 00:17:57,134 Maga szerint hová vitték Burnst? 276 00:17:58,209 --> 00:18:00,894 Kis Hold az apja nyomdokaiba akar lépni. 277 00:18:01,019 --> 00:18:02,414 Szerintem egy lerakatban vannak. 278 00:18:02,582 --> 00:18:03,582 Lerakatban? 279 00:18:04,033 --> 00:18:07,031 Olyan hely, ahová a dílerek járnak árut cserélni. Többnyire jól belátható. 280 00:18:07,156 --> 00:18:10,797 Hogy a riválisaik ne rabolhassák ki. Nagy Holdnak volt pár ilyen helye. 281 00:18:10,965 --> 00:18:14,615 - Úgy gondolja, az egyik ilyenhez vitték? - A legjobbtól tanult. 282 00:18:16,210 --> 00:18:18,593 Miért annyira dühös ezen a képen? 283 00:18:18,982 --> 00:18:21,433 Már mindent elmondtam, amit tudok. 284 00:18:21,601 --> 00:18:23,488 Elfordítja a tekintetét. Rá se tud nézni. 285 00:18:23,613 --> 00:18:26,980 Burns nem akart lelépni, mert a maga főnökével jár. Mi is a neve? 286 00:18:27,105 --> 00:18:29,256 Talán féltékeny volt, és bántani akarta. 287 00:18:29,381 --> 00:18:33,361 Ez a fajta okoskodás miatt fogják Burnst és a főnökét tinédzserek megölni. 288 00:18:35,042 --> 00:18:39,046 Látja, ez a lényeg. Maga egyáltalán nem szomorú emiatt. Tele van bűntudattal. 289 00:18:41,248 --> 00:18:42,503 Nézzen a szemembe, 290 00:18:42,628 --> 00:18:45,123 és mondja, hogy nem maga ölte meg ennek az embernek az apját! 291 00:18:47,683 --> 00:18:49,203 Nem! Az enyémbe! 292 00:18:50,013 --> 00:18:51,063 A szemembe! 293 00:18:51,675 --> 00:18:53,214 Nem az övébe, rendben? 294 00:18:53,339 --> 00:18:55,175 Nem öltem meg senkit. 295 00:18:57,470 --> 00:19:00,570 Persze. Engem meg sosem kaptak bolti lopáson. 296 00:19:07,396 --> 00:19:08,396 Miért fél? 297 00:19:10,577 --> 00:19:12,725 Maga tette. Maga ölte meg. 298 00:19:17,000 --> 00:19:18,026 Nem. 299 00:19:19,679 --> 00:19:21,367 Csak úgy szarja a rizsát. 300 00:19:22,745 --> 00:19:24,287 Én nem látom, amit te. 301 00:19:25,066 --> 00:19:26,416 Mire játszik? 302 00:19:28,206 --> 00:19:31,044 - Féltékeny? - Most meg kitéréssel próbálkozik. 303 00:19:31,398 --> 00:19:32,748 - Kitéréssel? - Igen. 304 00:19:33,288 --> 00:19:35,423 Nem bírja elviselni, hogy Gilliannel vagyok. 305 00:19:35,591 --> 00:19:38,201 Nézze, haver, ez nem róla szól. 306 00:19:38,551 --> 00:19:41,137 Csakis azért van itt, mert vonzódik hozzá. 307 00:19:41,262 --> 00:19:44,022 Az igazat akarja? Legyen őszinte. 308 00:19:45,643 --> 00:19:48,353 - Maga ölte meg, ugye? - Meg fogod öletni! 309 00:19:48,521 --> 00:19:50,570 Ismerje be! Kívánja őt! 310 00:19:52,803 --> 00:19:53,803 Igen, így van. 311 00:19:56,488 --> 00:19:58,696 A lehető legrosszabb módon. 312 00:20:00,511 --> 00:20:01,511 Érti? 313 00:20:03,763 --> 00:20:05,078 Most maga jön. 314 00:20:06,121 --> 00:20:09,916 Úgy kellett tennem, mintha szarzsák lennék egész pályafutásom során. 315 00:20:10,579 --> 00:20:13,529 Egy csomó olyan dolgot tettem, amire nem vagyok büszke. 316 00:20:14,563 --> 00:20:16,130 De a gyilkosság nem tartozik közéjük. 317 00:20:17,631 --> 00:20:18,967 Rossz válasz. 318 00:20:20,551 --> 00:20:22,053 Nem veszi fel. 319 00:20:22,603 --> 00:20:24,248 Úgy volt, hogy együtt ebédelünk. 320 00:20:24,373 --> 00:20:26,516 Zárva van az iroda. Megbeszélésre mentek. 321 00:20:27,473 --> 00:20:28,523 Nem vagyok 10 éves. 322 00:20:28,933 --> 00:20:31,133 És tudom, mikor hazudnak nekem. 323 00:20:31,313 --> 00:20:33,022 Majd megvárom az irodájában. 324 00:20:33,347 --> 00:20:37,351 - Nem gondolta komolyan, csak aggódik. - Igen, és nem ő az egyetlen. 325 00:20:39,660 --> 00:20:40,760 Ez az! Csináljátok! 326 00:20:41,148 --> 00:20:42,532 Dobjátok le! 327 00:20:43,034 --> 00:20:45,018 Miből gondolja, hogy ő ölte meg az apját? 328 00:20:45,143 --> 00:20:46,693 Maga mondta az előbb! 329 00:20:46,985 --> 00:20:49,247 És eltűnt, miután apát megölték. 330 00:20:49,415 --> 00:20:50,790 Mi van, nyomozó lett? 331 00:20:50,958 --> 00:20:53,334 Ha nem ő tette, nem lenne oka félelemre. 332 00:20:53,502 --> 00:20:55,452 Hát... eltekintve a nyilvánvalótól... 333 00:20:55,577 --> 00:20:56,827 Dobjátok le! 334 00:20:57,131 --> 00:20:58,882 Várjon, várjon, várjon, várjon! 335 00:20:59,050 --> 00:21:00,258 Húzzák vissza! 336 00:21:01,239 --> 00:21:04,429 Nem a saját bűnét rejtegeti. Védelmez valakit. 337 00:21:04,597 --> 00:21:05,805 - Kit? - Nem tudom. 338 00:21:06,170 --> 00:21:08,391 Talán egy másik beépített zsarut. 339 00:21:10,817 --> 00:21:12,520 Látta ezt, ugye? 340 00:21:13,202 --> 00:21:14,952 - Mit? - Persze hogy nem. 341 00:21:15,313 --> 00:21:16,733 Ezért van rám szüksége. 342 00:21:24,204 --> 00:21:27,104 Hacsak nem vagyok letartóz- tatva, szeretnék elmenni. 343 00:21:36,136 --> 00:21:37,536 Függővé vált... 344 00:21:37,926 --> 00:21:39,923 mialatt beépített ügynök volt. 345 00:21:40,562 --> 00:21:42,212 Ez nem a drogokról szól. 346 00:21:42,281 --> 00:21:44,031 Ne! A lényeg... 347 00:21:44,606 --> 00:21:48,206 ha igazán jó abban, amit csinál, tudja, ha tényleg elkötelezett... 348 00:21:49,491 --> 00:21:51,916 akkor elkezd... szertefoszlani. 349 00:21:52,837 --> 00:21:56,837 Az értékei, a nézetei, jelleme, mind kiszállnak az ablakon. 350 00:21:57,225 --> 00:22:00,125 És mielőtt észrevenné, már elveszített mindent. 351 00:22:01,237 --> 00:22:02,387 És mindenkit. 352 00:22:04,602 --> 00:22:08,571 De van egy ember, akit nem veszített el. Eddig még. 353 00:22:11,282 --> 00:22:13,032 Burnsről beszél. 354 00:22:18,377 --> 00:22:20,331 Nőnek lenni... 355 00:22:21,771 --> 00:22:23,071 abban a világban... 356 00:22:26,127 --> 00:22:27,762 Kétféle módon mennek a dolgok. 357 00:22:29,324 --> 00:22:31,057 Ha nincs hatalmad... 358 00:22:31,787 --> 00:22:33,087 brutális erőd... 359 00:22:36,026 --> 00:22:38,189 akkor nem játszhatsz nyílt sisakkal. 360 00:22:38,923 --> 00:22:39,941 Marad a csábítás. 361 00:22:40,307 --> 00:22:41,609 Ha bejön. 362 00:22:42,126 --> 00:22:43,976 És ha nem működik... 363 00:22:44,880 --> 00:22:46,680 Akkor jön az első mód. 364 00:22:49,751 --> 00:22:52,764 - Tehát viszonya volt Burnsszel. - Nem. 365 00:22:54,914 --> 00:22:55,914 Nem Burnsszel. 366 00:23:00,810 --> 00:23:02,310 A halott emberrel. 367 00:23:09,681 --> 00:23:11,280 Kérek egy nevet! 368 00:23:13,913 --> 00:23:17,186 - Hallotta? - Igen, neveket akar. 369 00:23:17,573 --> 00:23:18,573 Neveket? 370 00:23:19,062 --> 00:23:22,358 - Ezek szerint több gyilkos is van? - Számít ez most? 371 00:23:22,695 --> 00:23:24,193 Neki számít. 372 00:23:24,361 --> 00:23:26,744 Tudja, mi történik, ha megadom neki a neveket? 373 00:23:26,869 --> 00:23:28,448 Megöli őket és a családjukat. 374 00:23:28,986 --> 00:23:32,827 Nem áldozhatjuk fel az életüket egyet- len emberért, még ha rólunk is van szó. 375 00:23:33,495 --> 00:23:36,456 Te jó ég! Maga tényleg Amerika Kapitány, nem igaz? 376 00:23:38,083 --> 00:23:40,483 - Tudja, tudja? - Kik ők? 377 00:23:40,827 --> 00:23:41,981 Én nem tudom. 378 00:23:42,546 --> 00:23:43,546 DEA? 379 00:23:44,336 --> 00:23:45,336 Hányan? 380 00:23:47,972 --> 00:23:49,886 Egy? Kettő? 381 00:23:52,752 --> 00:23:53,752 Tehát kettő. 382 00:23:54,227 --> 00:23:57,769 - Miért akarta volna a DEA megölni az apám? - Ez jó kérdés. 383 00:23:58,303 --> 00:24:00,266 Az apja túl gyorsan terjeszkedett. 384 00:24:01,238 --> 00:24:03,399 Nem tudtunk áthelyezni több embert. 385 00:24:04,715 --> 00:24:07,044 Az apja legyilkolta a konkurenciát, nem? 386 00:24:07,169 --> 00:24:11,025 Annyira jó volt abban, amit csinált, hogy beijedtek tőle. 387 00:24:11,836 --> 00:24:13,136 Ki csinálta a melót? 388 00:24:13,494 --> 00:24:15,286 Az előbb mondta: 2 DEA ügynök. 389 00:24:15,705 --> 00:24:17,748 - Neveket! - Miért annyira fontos magának? 390 00:24:17,873 --> 00:24:20,357 Tudni akarom, hogy eljöttek-e a virrasztásra. 391 00:24:20,482 --> 00:24:23,013 Tudni akarom, hogy meg- rázták-e a nagyanyám kezét. 392 00:24:23,138 --> 00:24:25,838 Hogy ott álltak-e a sárban, amikor leeresztették a koporsót. 393 00:24:26,649 --> 00:24:27,649 Russo. 394 00:24:29,056 --> 00:24:31,552 - Ez volt a fedőneve. - Hagyja őt ki belőle! 395 00:24:31,991 --> 00:24:33,846 Csak nem egy idegvég- ződésre tapintottam? 396 00:24:34,365 --> 00:24:35,982 Ő nem bírta meghúzni a ravaszt. 397 00:24:36,107 --> 00:24:37,507 Ne csinálja már! 398 00:24:37,969 --> 00:24:40,269 Pár órája vele voltam, 399 00:24:40,437 --> 00:24:43,325 és majdnem szétloccsantotta egy ember fejét egy hülyeség miatt. 400 00:24:43,450 --> 00:24:46,651 Mi különbség lenne Gus és Nagy Hold közt? 401 00:24:46,935 --> 00:24:48,569 - Kérdezze meg őt! - Megtenném... 402 00:24:48,737 --> 00:24:50,822 de ő most nincs itt, úgyhogy magát kérdezem. 403 00:24:54,723 --> 00:24:56,410 Túl közel került magához? 404 00:24:59,291 --> 00:25:01,491 Miért nem tudta meghúzni a ravaszt? 405 00:25:03,827 --> 00:25:05,044 Mert terhes. 406 00:25:06,198 --> 00:25:07,588 Na és? 407 00:25:15,234 --> 00:25:18,266 Az apja csinálta fel. Szép kis történet. 408 00:25:24,010 --> 00:25:25,231 Ez nem igaz! 409 00:25:26,330 --> 00:25:27,483 Hagyja abba! 410 00:25:29,758 --> 00:25:31,384 Hagyja abba! Hagyja abba! 411 00:25:32,565 --> 00:25:33,565 Hagyja abba! 412 00:25:41,461 --> 00:25:44,300 Szóval viszonya volt, miközben be volt építve. Nagy ügy. 413 00:25:44,425 --> 00:25:46,175 Ez nem csak egy viszony volt. 414 00:25:46,300 --> 00:25:49,157 Leleplezett, képtelen voltam miatta a munkámat végezni. 415 00:25:49,282 --> 00:25:51,645 Szóval ez a Hold nevű tudta, mi a dörgés. 416 00:25:51,917 --> 00:25:53,912 Volt karizmája, jó beszélőkéje. 417 00:25:54,678 --> 00:25:56,846 A nagyfőnökök úgy látták, hogy átláthat a szitán, 418 00:25:57,014 --> 00:25:59,964 ezért parancsba adták, hogy vagy dobjam fel... 419 00:26:00,928 --> 00:26:02,028 vagy öljem meg. 420 00:26:03,204 --> 00:26:05,812 Csak én tudtam elég közel férkőzni hozzá. 421 00:26:05,937 --> 00:26:07,776 Nem bírtam rávenni magam, hogy megtegyem. 422 00:26:07,901 --> 00:26:10,902 És mivel maga nem tudta megtenni, Burns színre lépett, és elintézte maga helyett. 423 00:26:13,782 --> 00:26:16,574 Miután Holdat kinyírták, Burnsnek el kellett tűnnie. 424 00:26:17,120 --> 00:26:20,498 Hallottam, hogy Kis Hold keresi, de sose hittem volna, hogy megtalálja. 425 00:26:21,428 --> 00:26:23,831 - Pedig megtalálta. - Most pedig segítsen megtalálni őket! 426 00:26:24,135 --> 00:26:26,250 Mindent elmondtam már a lerakatokról. 427 00:26:26,418 --> 00:26:28,400 Beszéltem az FBI-os kapcsolataimmal. 428 00:26:28,525 --> 00:26:30,254 - Zsákutca. - Rukkoljon ki az igazsággal! 429 00:26:30,900 --> 00:26:33,190 - Én léptem! - Figyeljen! Közel állt magához. 430 00:26:33,315 --> 00:26:36,204 Elég időt töltött vele, hogy beavassák. Tudta, hogy szokott üzletelni. 431 00:26:36,329 --> 00:26:39,829 - Biztos a fiával is találkozott. - Nem! Még csak nem is... 432 00:26:41,675 --> 00:26:42,475 Mi az? 433 00:26:44,862 --> 00:26:47,188 Csak egyszer találkoztam vele, amikor megverték. 434 00:26:47,622 --> 00:26:49,690 Amikor Kis Hold az első üzletét kötötte. 435 00:26:49,858 --> 00:26:53,152 Páran elmentünk a helyre, ahol a dolgot bonyolította. 436 00:26:53,320 --> 00:26:55,238 - Hogy megverjék a gyereket? - Nagy Hold azt akarta, 437 00:26:55,406 --> 00:26:57,573 hogy a fia megtanulja, milyen könnyen elrabolhatják a cuccot. 438 00:26:57,884 --> 00:27:00,701 Ez a hely pont megfelelő lehet arra, hogy valaki mást is móresre tanítson. 439 00:27:01,702 --> 00:27:02,702 Bizony. 440 00:27:08,435 --> 00:27:10,044 Kórházba kell vinnünk. 441 00:27:13,466 --> 00:27:14,674 Nem hallotta? 442 00:27:16,256 --> 00:27:17,801 Mi az? Hold?! 443 00:27:19,346 --> 00:27:20,596 Magához beszél. 444 00:27:20,764 --> 00:27:24,267 Eltörte a bordáit, amikor rugdosta. Légmelle van. 445 00:27:24,615 --> 00:27:27,687 - Az meg mi a fenét jelent? - Azt jelenti, hogy nem tud beszélni. 446 00:27:31,021 --> 00:27:32,024 Csak megjátssza. 447 00:27:32,587 --> 00:27:34,902 Ezt nem lehet csak úgy megjátszani. 448 00:27:35,315 --> 00:27:37,571 A mellkasának csak az egyik fele emelkedik és süllyed. 449 00:27:38,245 --> 00:27:40,008 Maga az orvos. Gyógyítsa meg! 450 00:27:40,607 --> 00:27:43,491 - Én nem olyan orvos vagyok. - Akkor meghal. 451 00:27:43,616 --> 00:27:47,331 Ha meghal, sosem fogja megtudni, mi történt az apjával. 452 00:27:54,089 --> 00:27:55,923 Nehezére esik ébren maradni, fiam? 453 00:27:56,300 --> 00:27:57,300 Á, nem! 454 00:27:58,676 --> 00:28:00,423 Beszélhetnék magával? 455 00:28:00,548 --> 00:28:01,598 Négyszemközt. 456 00:28:08,173 --> 00:28:11,351 - Hazudnak magának, tudja? - Maga szerint nem vettem észre? 457 00:28:11,476 --> 00:28:15,326 Nem, én nemcsak a nőről beszélek. Hanem... tudja... 458 00:28:15,696 --> 00:28:17,646 Ki az a srác a jobb oldalon? 459 00:28:18,638 --> 00:28:19,993 - Harris. - Igen, róla. 460 00:28:20,118 --> 00:28:22,033 - Hogy érti? - Amikor ásít, 461 00:28:22,201 --> 00:28:23,951 ez afféle ideges ásítás. 462 00:28:24,076 --> 00:28:25,453 Azt jelenti, titkol valamit. 463 00:28:25,818 --> 00:28:27,624 - Mit? - Azt nem tudom. 464 00:28:31,536 --> 00:28:35,420 Gyerekkora óta ismerem Harrist, szóval térjünk vissza a barátnőjéhez. 465 00:28:35,834 --> 00:28:38,734 Ő is tudja, hogy Burns tudja a gyilkos nevét. 466 00:28:39,606 --> 00:28:41,427 De ha nem tud beszélni, akkor... 467 00:28:41,955 --> 00:28:44,105 Akkor nem tud válaszolni se nekem. 468 00:28:45,025 --> 00:28:46,682 Ne bízz meg nőben! 469 00:28:46,850 --> 00:28:47,900 Ja. Ja. 470 00:28:48,980 --> 00:28:51,312 - Miért segít nekem? - Mert tetszik a csaj. 471 00:28:52,647 --> 00:28:55,191 Figyeljen! Vitesse vissza az emberével az autójához. 472 00:28:55,359 --> 00:28:59,236 Én kiderítem, ki ölte meg az apját. Aztán azt tesz Burnsszel, amit akar. 473 00:29:00,456 --> 00:29:02,031 - Rendben? - Rendben. 474 00:29:02,300 --> 00:29:04,150 Az apja büszke lenne magára. 475 00:29:05,287 --> 00:29:06,327 Rendben. 476 00:29:06,726 --> 00:29:07,976 Na, ezt figyelje! 477 00:29:14,991 --> 00:29:17,766 - Pakolj össze! - Hogy? Mi? Nem! 478 00:29:17,891 --> 00:29:20,120 Addig mi embert faragunk ebből itten. 479 00:29:20,245 --> 00:29:23,745 Na, még mindig megvan az az izéje, amitől nem tud beszélni? 480 00:29:24,666 --> 00:29:26,766 Kell egy kés. Kérek egy kést! 481 00:29:27,485 --> 00:29:29,540 Kéne valami olyasmi, mint egy lyukas labda. 482 00:29:29,665 --> 00:29:31,765 - Mint egy cső. - Igen, a cső is jó lesz. 483 00:29:31,890 --> 00:29:34,408 Adja ide azt a szívószálat, az is megteszi. 484 00:29:40,882 --> 00:29:42,682 Ez tetszeni fog. 485 00:29:45,323 --> 00:29:47,931 Szia, apa! Úgy volt, hogy együtt ebédelünk. 486 00:29:48,512 --> 00:29:50,364 Hívj majd vissza, kérlek! 487 00:30:27,833 --> 00:30:30,266 Vicces, hogy ráhajtott a zsaru csajára. 488 00:30:31,152 --> 00:30:33,909 Az orvosok sokkal több nőt kapnak meg a zsaruknál, 489 00:30:34,034 --> 00:30:36,260 még orvosnőket is. 490 00:30:37,004 --> 00:30:39,462 - Milyen kocsija van? - Egy Prius. 491 00:30:41,369 --> 00:30:42,896 Megtévesztően gyors. 492 00:30:45,318 --> 00:30:46,844 Azzal meg mit akar kezdeni? 493 00:30:48,832 --> 00:30:50,883 Ha igaz, amit Gillian mondott, 494 00:30:51,478 --> 00:30:54,977 és a levegő beszorult a mellkasába, akkor ki kell engednünk, különben meghal. 495 00:30:55,913 --> 00:30:57,869 Úgyhogy bontsa szét az ingét! 496 00:30:59,404 --> 00:31:00,733 Gyerünk, nyissa szét az ingét! 497 00:31:04,987 --> 00:31:06,209 Rendben, csak rajta! 498 00:31:08,181 --> 00:31:10,879 Van egy kis rés a második és a harmadik borda között. 499 00:31:11,004 --> 00:31:13,245 Kezdje itt lent. Ez az. 500 00:31:13,413 --> 00:31:15,748 Aztán húzza feljebb... idáig. Tartsa ott az ujját! 501 00:31:16,065 --> 00:31:18,417 - És most? - Most fogja a kést, 502 00:31:18,585 --> 00:31:20,753 így... és aztán... 503 00:31:21,429 --> 00:31:22,588 üsse be a kést. 504 00:31:23,316 --> 00:31:24,710 Csapjon így rá... 505 00:31:25,342 --> 00:31:27,927 pont ott, ahol az ujjai vannak. Pont itt, rendben? 506 00:31:31,348 --> 00:31:33,192 Tessék, fiam. Rajta! 507 00:31:34,997 --> 00:31:36,060 Csináld! 508 00:31:36,468 --> 00:31:37,884 Most te vagy az orvos. 509 00:31:40,058 --> 00:31:41,524 Üsse be! Ez az! 510 00:31:42,328 --> 00:31:43,234 Csináld! 511 00:31:43,402 --> 00:31:45,236 Készen áll? Rendben, akkor rajta! 512 00:31:46,999 --> 00:31:47,999 Gyerünk! 513 00:31:49,918 --> 00:31:50,918 Csináld! 514 00:31:51,792 --> 00:31:53,202 Ez az, üsse be! Rajta! 515 00:31:55,814 --> 00:31:57,039 Nem bírja megtenni, ugye? 516 00:31:57,868 --> 00:32:00,011 Adja ide! Adja ide! 517 00:32:01,709 --> 00:32:02,670 Ez az. 518 00:32:03,471 --> 00:32:05,047 Ja, előre sejtettem. 519 00:32:09,542 --> 00:32:10,845 Pont itt. 520 00:32:13,682 --> 00:32:15,034 Jól van! Jól van. 521 00:32:18,728 --> 00:32:19,819 Beszélek. 522 00:32:51,703 --> 00:32:53,220 Maga egy csinos nő. 523 00:33:07,444 --> 00:33:08,444 Szálljon ki! 524 00:33:28,564 --> 00:33:30,466 Szálljon ki az autóból! Nyissa ki az ajtót... 525 00:33:30,634 --> 00:33:31,634 lassan! 526 00:33:32,650 --> 00:33:34,088 Le a földre! 527 00:33:47,228 --> 00:33:48,228 Szia, Em! 528 00:33:49,229 --> 00:33:50,277 Jól vagy? 529 00:33:50,916 --> 00:33:53,067 Igen. Minden tökéletesen normális. 530 00:33:53,192 --> 00:33:55,348 Nagymamám naplóját olvasgatom, 531 00:33:55,473 --> 00:33:57,701 amit az eltűnt apám széfjében találtam. 532 00:34:01,233 --> 00:34:03,893 Adóamnesztia Nyilatkozat 533 00:34:04,757 --> 00:34:06,126 Ez miről szól? 534 00:34:07,157 --> 00:34:08,757 Tudod, fogalmam sincs. 535 00:34:09,532 --> 00:34:11,413 Aztán meg itt van ez. 536 00:34:14,332 --> 00:34:18,073 "Végeredményben megállapítjuk, hogy a genetikai teszteredmények alapján... 537 00:34:20,731 --> 00:34:24,645 az apaság valószínűsége 99.99%." 538 00:34:25,628 --> 00:34:27,773 Ezek szerint apukád az apád. 539 00:34:28,115 --> 00:34:30,734 A teszt egyértelműen igazolja. 540 00:34:30,902 --> 00:34:34,380 Jó, de miért kellett neki egyáltalán leellenőriztetnie? 541 00:34:43,537 --> 00:34:45,656 Megértem, miért akarja Russót védeni, 542 00:34:45,781 --> 00:34:48,597 mert a partnere volt. De életemre mondom, 543 00:34:49,087 --> 00:34:51,697 hogy arra nem bírtam rájönni, miért nem adja ki a másik nevet. 544 00:34:52,800 --> 00:34:54,133 Egészen pár perccel ezelőttig. 545 00:34:58,108 --> 00:34:59,373 Az egyike azoknak... 546 00:35:00,087 --> 00:35:02,349 akik megölték az apját, itt van a szobában. 547 00:35:03,808 --> 00:35:06,103 - Ő. - Nem, nem ő. Bárcsak ő lenne, 548 00:35:06,271 --> 00:35:08,021 tudja, hogy érzek vele kapcsolatban. 549 00:35:09,003 --> 00:35:10,943 Őt csak a szabályok érdeklik. 550 00:35:11,338 --> 00:35:13,435 Ráadásul szövetségi ügynök, és mint szövetségi ügynök 551 00:35:13,560 --> 00:35:14,930 megesküdött... 552 00:35:15,352 --> 00:35:18,073 hogy titokban tartja az informátora identitását. 553 00:35:19,157 --> 00:35:21,160 Nem tudom, miről beszél. 554 00:35:21,285 --> 00:35:23,704 - Tényleg? - Megint meg akar kínozni? 555 00:35:23,872 --> 00:35:25,531 Igen, igen, meg akarom. 556 00:35:25,790 --> 00:35:28,258 Nagy kedvem lenne hozzá, de majd máskor, rendben? 557 00:35:28,383 --> 00:35:29,334 Nem... 558 00:35:29,795 --> 00:35:30,711 adhatja ki! 559 00:35:32,174 --> 00:35:35,466 De aztán elkaptam egy pillantást kettejük közt. 560 00:35:43,185 --> 00:35:44,309 Miért néz rám? 561 00:35:44,334 --> 00:35:48,536 Azt tudom, hogy én nem vagyok besúgó, ő meg tutira nem az, úgyhogy... 562 00:35:51,091 --> 00:35:52,483 ki marad akkor, mi? 563 00:36:06,966 --> 00:36:08,081 Besúgó vagy? 564 00:36:10,977 --> 00:36:11,982 Bocs, Harris. 565 00:36:17,236 --> 00:36:19,993 Neked meg mi bajod? Hazudik! 566 00:36:20,944 --> 00:36:22,122 Ásítottál. 567 00:36:22,533 --> 00:36:23,847 Mindig ezt csinálod. 568 00:36:24,360 --> 00:36:26,144 Azt jelenti, hazudsz! 569 00:36:26,888 --> 00:36:28,185 Hallotta, ugye? 570 00:36:28,353 --> 00:36:30,164 Hallotta, ahogy azt mondja: "Megöltem." 571 00:36:31,299 --> 00:36:32,815 Az apjáról beszélt. 572 00:36:35,569 --> 00:36:37,027 Sose öltem meg senkit. 573 00:36:37,901 --> 00:36:39,029 Megölted az apám? 574 00:36:39,154 --> 00:36:40,154 Nem! 575 00:36:40,755 --> 00:36:42,866 Látja, hogy dühös vagy, és át akar verni. 576 00:36:43,695 --> 00:36:45,327 Akkor ereszd le a fegyvered. 577 00:36:47,071 --> 00:36:49,125 - Akkor lelősz! - Tedd le! 578 00:36:50,325 --> 00:36:51,720 Szerettem az apád. 579 00:36:52,055 --> 00:36:53,061 Szerettem. 580 00:36:55,808 --> 00:36:57,818 Nézz rám, te bolond! Nézz rám! 581 00:37:05,582 --> 00:37:06,723 Hiszek neked. 582 00:37:19,524 --> 00:37:22,030 Nem kellett volna rám fognod a fegyvered! 583 00:37:23,783 --> 00:37:24,700 FBI! 584 00:37:25,449 --> 00:37:26,476 A földre! 585 00:37:27,319 --> 00:37:29,121 Dobja el a fegyverét! Dobja el! 586 00:37:41,384 --> 00:37:42,426 Megúszta? 587 00:37:42,594 --> 00:37:43,594 Ismeri? 588 00:37:44,310 --> 00:37:47,014 - Miattam lőtték meg. - Szerencséje volt. 589 00:37:47,182 --> 00:37:49,266 A golyó elkerülte az artériát. Meg is halhatott volna a kölyök. 590 00:37:49,434 --> 00:37:51,034 Ő már felnőtt. 591 00:37:51,880 --> 00:37:53,562 Legalábbis a bíróság szemében. 592 00:37:53,853 --> 00:37:55,183 Igazam van, nem? 593 00:38:01,350 --> 00:38:02,446 Hogy van? Jól van? 594 00:38:03,825 --> 00:38:05,328 Kaphatnánk egy percet? 595 00:38:10,375 --> 00:38:11,375 Szóval... 596 00:38:12,645 --> 00:38:14,202 maga ölte meg azt az embert, igaz? 597 00:38:14,775 --> 00:38:16,126 Hold apját. 598 00:38:17,175 --> 00:38:19,796 Mert a társa nem bírta megtenni. Így történt, ugye? 599 00:38:22,875 --> 00:38:26,291 Azt tettem, amit tennem kellett, hogy megvédjem a nekem dolgozó ügynököket. 600 00:38:27,475 --> 00:38:28,764 Megérti, ugye? 601 00:38:33,161 --> 00:38:34,372 Szép munka volt mellesleg. 602 00:38:34,497 --> 00:38:36,855 Régóta nem találkoztam ilyen jó hazudozóval. 603 00:38:37,498 --> 00:38:38,644 Viszont is igaz. 604 00:38:40,958 --> 00:38:44,039 Ezek szerint nem kizárólag arra az ősi dologra hajt Gilliannél, tudja... 605 00:38:45,325 --> 00:38:46,325 A szexre? 606 00:38:48,243 --> 00:38:50,214 A másik szót képtelen kimondani, ugye? 607 00:38:53,391 --> 00:38:54,391 Szerelem. 608 00:38:58,466 --> 00:38:59,466 Dave... 609 00:38:59,467 --> 00:39:00,808 egy percet kaptok. 610 00:39:05,527 --> 00:39:08,804 Nem kapom vissza a régi életemet. Leleplezték az álcámat. 611 00:39:10,914 --> 00:39:11,807 Értem. 612 00:39:13,854 --> 00:39:15,477 Te felálltál? Meg vagy húzatva? 613 00:39:16,195 --> 00:39:17,354 Felkeltél és jársz... 614 00:39:17,719 --> 00:39:19,352 Sajnálom, annyira sajnálom! 615 00:39:20,638 --> 00:39:21,984 Kijelentkeztem. 616 00:39:22,357 --> 00:39:23,838 Nem tudom érte hibáztatni. 617 00:39:24,618 --> 00:39:26,029 Ez a hely megöli az embert. 618 00:39:27,030 --> 00:39:28,030 Dave... 619 00:39:29,576 --> 00:39:31,868 Találkozunk a lakásodon, rendben? 620 00:39:38,105 --> 00:39:39,316 Ott találkozunk. 621 00:39:55,776 --> 00:39:57,630 Nem akarja, hogy utána menjek. 622 00:39:58,631 --> 00:39:59,631 Nem. 623 00:40:00,873 --> 00:40:02,389 Áthelyezik innen. 624 00:40:02,681 --> 00:40:04,043 Új nevet kap. 625 00:40:12,404 --> 00:40:13,960 Nekem tetszett a régi. 626 00:40:21,032 --> 00:40:23,211 Na ez aztán már tényleg nevetséges, Danielle! 627 00:40:24,675 --> 00:40:27,183 Ugyan már, ez szinte művészet a gyomrodnak. 628 00:40:27,634 --> 00:40:29,702 Hotelművészet. Te adod a borravalót. 629 00:40:31,002 --> 00:40:32,846 Tegnap meg is halhattál volna. 630 00:40:34,753 --> 00:40:35,682 Esetleg. 631 00:40:36,029 --> 00:40:38,143 Vagyis elismered, hogy idióta vagy. 632 00:40:39,395 --> 00:40:40,703 Nem, mert... 633 00:40:41,676 --> 00:40:43,049 ha idióta lennék... 634 00:40:43,784 --> 00:40:44,919 akkor... 635 00:40:45,281 --> 00:40:49,285 akkor sokkal nagyobb bajt is kavarhattam volna... 636 00:40:49,656 --> 00:40:52,074 vagys például megfeledkezhettem volna a közös ebédről a lányommal. 637 00:40:52,242 --> 00:40:56,036 - Jó, hogy ilyet soha nem teszel. - Természetesen! Felnőtt ember vagyok. 638 00:41:01,702 --> 00:41:04,402 Csak azt ne mondd, hogy elolvastad nagyanyád naplóját. 639 00:41:05,377 --> 00:41:08,090 - Elolvastad nagyanyád naplóját. - És... ezt nézd meg. 640 00:41:08,258 --> 00:41:12,167 99.99 %, hogy a tiéd vagyok. 641 00:41:12,753 --> 00:41:14,812 Lehet, hogy még egyszer el kéne végeztetned a tesztet. 642 00:41:14,937 --> 00:41:17,182 Még mindig van 0.01 %-nyi esély arra, 643 00:41:17,350 --> 00:41:21,652 - hogy a laboránsok hazudtak. - Miért? Úgy érted, hátha szerencsém lesz? 644 00:41:24,715 --> 00:41:25,690 Na jó. 645 00:41:26,174 --> 00:41:28,901 Én és anyád beestünk arra a... 646 00:41:29,669 --> 00:41:30,669 szörnyű... 647 00:41:31,863 --> 00:41:33,406 bulira a Harvardon. 648 00:41:33,779 --> 00:41:35,779 Átnézek a szobán, hát látom anyádat, 649 00:41:35,904 --> 00:41:38,601 amint épp valami csillagász szórakoztatja. 650 00:41:39,368 --> 00:41:41,822 Ő meg majd megszakad a nevetéstől. 651 00:41:42,266 --> 00:41:44,395 Kész viccláda a pali, meg minden. 652 00:41:44,947 --> 00:41:46,920 Ő pedig flörtöl vele, ahogy csak ő tud... 653 00:41:47,879 --> 00:41:49,506 Én pedig akkor elcsíptem... 654 00:41:49,674 --> 00:41:51,371 valamilyen aprócska villanást. 655 00:41:51,843 --> 00:41:53,552 - Valamilyet? - Igen, valamilyet. 656 00:41:53,720 --> 00:41:56,730 Valószínűleg csak az első részecskéid lebegtek arra, 657 00:41:56,855 --> 00:41:58,719 mert annak idején történt ez. 658 00:41:58,844 --> 00:42:00,684 Nem tudom, mi volt az, de... 659 00:42:03,125 --> 00:42:04,811 egy tudós dolga... 660 00:42:06,141 --> 00:42:07,406 hogy utánajárjon... 661 00:42:08,454 --> 00:42:09,359 érted? 662 00:42:11,092 --> 00:42:13,330 Sosem bízol meg senkiben, ugye? 663 00:42:16,485 --> 00:42:18,723 Tudod, ezért leszel mindig egyedül. 664 00:42:35,337 --> 00:42:36,469 Nem vagyok egyedül.