1 00:00:01,430 --> 00:00:05,160 Errogination. Wanda vagyok. Miben segíthetek? 2 00:00:05,170 --> 00:00:09,840 A feleségem imádja a filmjeit, Mr. Olson. 3 00:00:09,850 --> 00:00:11,220 Előjátékként. 4 00:00:11,230 --> 00:00:13,250 Tényleg nagyon pajzán. 5 00:00:14,750 --> 00:00:17,140 Hamarosan lesz a házassági évfordulónk, 6 00:00:17,150 --> 00:00:21,030 és arra gondoltam,mi is lehetne jobb ajándék a férjemnek, mint hogy... 7 00:00:21,060 --> 00:00:23,580 saját filmet készítsünk. 8 00:00:23,590 --> 00:00:26,760 Ez egyre jobb! 9 00:00:26,770 --> 00:00:29,150 Hogy filmet készítsünk magunkról, 10 00:00:29,500 --> 00:00:32,610 mindig is a titkos vágyam volt. 11 00:00:32,620 --> 00:00:34,230 Ugye? 12 00:00:41,090 --> 00:00:44,510 Én beleegyeztem, de... 13 00:00:44,520 --> 00:00:47,010 akkor rendesen meg kell csinálni. 14 00:00:47,030 --> 00:00:48,710 Tudja, érzékkel. 15 00:00:48,720 --> 00:00:49,940 Ne legyen bóvli. 16 00:00:49,950 --> 00:00:52,130 Tudja... vigyünk bele ízlést. 17 00:00:52,140 --> 00:00:54,700 -Ízlésesen. - Ízlésesen. Ízlésesen. Ízlésesen. 18 00:00:54,710 --> 00:00:56,980 Készítünk privát felvételeket... külön díjazásért. 19 00:00:56,990 --> 00:00:58,850 Mondjon egy árat! 20 00:00:59,520 --> 00:01:01,730 Milyen téma érdekelné önöket? 21 00:01:01,750 --> 00:01:04,230 Legyen valami cselekménye, tudja... 22 00:01:04,240 --> 00:01:09,220 Eljátszadoztam az... az... édeshármas gondolatával. 23 00:01:10,410 --> 00:01:13,230 Láttam ezt a lányt... 24 00:01:13,240 --> 00:01:16,220 néhány filmjükben. 25 00:01:16,230 --> 00:01:19,280 És ő... egyszerűen... felkelti a... 26 00:01:21,060 --> 00:01:23,860 Az érdeklődésedet? Az érdeklődésed jó lesz. 27 00:01:23,870 --> 00:01:25,100 Az "érdeklődés" nagyszerű. 28 00:01:25,110 --> 00:01:28,470 Van legalább egy tucat hozzá hasonló lány nálunk, ha nem jobbak. 29 00:01:28,480 --> 00:01:31,030 Nem, őt akarjuk. 30 00:01:31,040 --> 00:01:34,210 Mert a nejem válogatós. Nagyon válogatós. 31 00:01:35,850 --> 00:01:37,380 Remek. 32 00:01:37,390 --> 00:01:40,120 Természetesen. Rendben. Mi lenne, ha felhívnánk, 33 00:01:40,130 --> 00:01:41,340 hogy a városban van-e. Jöjjenek velem! 34 00:01:43,000 --> 00:01:45,260 És ha már itt tartunk, volna bármi más, amiben segítségükre lehetek? 35 00:01:45,270 --> 00:01:48,620 Ki tudunk elégíteni szinte bármilyen vágyat. 36 00:01:48,630 --> 00:01:50,830 Mindig is arra vágytam, hogy kikötözzenek. 37 00:01:50,840 --> 00:01:53,570 Bingó! Imádom a feleségem. 38 00:01:53,590 --> 00:01:56,880 - Király! Nem semmi gyűjtemény! - Ok... 39 00:02:10,400 --> 00:02:13,500 - Sikerült megtalálni a számát? - Igen. Elnézést! Már itt is van. 40 00:02:16,480 --> 00:02:18,580 Valami gond van? 41 00:02:18,850 --> 00:02:21,480 A számmal. Valami gond van? 42 00:02:22,120 --> 00:02:25,350 Tudják, mit? Teljesen őszinte leszek önökkel. 43 00:02:25,480 --> 00:02:27,490 Ő az egyetlen, akit nem tudok megszerezni önöknek. 44 00:02:27,500 --> 00:02:29,070 Azt mondta, ki akar szálni az üzletből. 45 00:02:29,080 --> 00:02:30,290 De meg tudom szerezni önöknek bármelyik másik lányt. 46 00:02:30,300 --> 00:02:34,030 Például itt van Amber, és szerintem biztosan nagyon ... 47 00:02:37,710 --> 00:02:40,140 Mennyit kér a valódi számáért? 48 00:02:44,003 --> 00:02:46,803 Hazudj, ha tudsz! 49 00:02:48,050 --> 00:02:52,080 2. évad, 21. rész: "Sötétség és fény" 50 00:03:12,200 --> 00:03:14,965 fordította: halamita 51 00:03:16,350 --> 00:03:17,470 Kikötözés, mi? 52 00:03:17,480 --> 00:03:18,520 Csak egy szerep volt. 53 00:03:18,530 --> 00:03:21,830 A többi talán igen, de ez igazinak hangzott. 54 00:03:21,850 --> 00:03:23,960 - Álmodban. - Egyértelműen. 55 00:03:23,970 --> 00:03:25,240 Sziasztok! Hogy ment a találkozó? 56 00:03:25,250 --> 00:03:28,190 Sokkal könnyebb lett volna, ha ott vagy, hogy meglobogtasd az FBI-igazolványodat. 57 00:03:28,210 --> 00:03:31,440 Egy 18 éves szökött lány nem igazán szövetségi ügy. 58 00:03:31,450 --> 00:03:34,730 Pont ezért nem kérnélek meg soha, hogy lefuttasd a számát végzés nélkül. 59 00:03:35,490 --> 00:03:37,090 Ó, Istenem! 60 00:03:37,500 --> 00:03:39,480 Én is örülök, hogy látlak, apa. 61 00:03:40,050 --> 00:03:41,990 El kell halasztanunk a mai napot, drágám. 62 00:03:42,000 --> 00:03:43,930 Ez az utolsó újságírás-projektem. 63 00:03:43,940 --> 00:03:46,560 Két napon keresztül követlek, mint az árnyékod a falon. 64 00:03:46,570 --> 00:03:47,990 Hónapokkal ezelőtt megbeszéltük. 65 00:03:48,000 --> 00:03:52,090 Igen, de nem ma és nem ezen az ügyön. 66 00:03:52,110 --> 00:03:54,620 - És én még annyira büszke voltam rád. - Miért? 67 00:03:54,630 --> 00:03:57,310 Hogy elvállaltad Dawkins edző ügyét. 68 00:03:58,720 --> 00:04:00,400 Ezek szerint már tudsz is róla, ugye? 69 00:04:00,410 --> 00:04:02,030 Nem tegnap születtem, apa. 70 00:04:02,040 --> 00:04:03,290 Ne dörgöld az orrom alá! 71 00:04:03,300 --> 00:04:04,870 Dawkins edző és a lánya, Amy 72 00:04:04,880 --> 00:04:07,040 a konferenciateremben várnak rád. 73 00:04:07,050 --> 00:04:09,190 Főztem nekik teát. 74 00:04:09,230 --> 00:04:11,000 Mondd el, mit tudsz. 75 00:04:11,010 --> 00:04:14,520 Meg akarsz védeni egy pornográfiával kapcsolatos ügytől. Megértem. 76 00:04:14,530 --> 00:04:16,470 Nem, az ügyről. Mit mondott neked Dawkins? 77 00:04:16,480 --> 00:04:18,810 Igazából inkább Amyvel beszéltem, 78 00:04:18,820 --> 00:04:21,040 vagy nem emlékszel, hogy régebben barátnők voltunk? 79 00:04:21,050 --> 00:04:24,630 - Amy azt mondta, Mollyt elrabolták. - Na jó, figyelj! 80 00:04:24,640 --> 00:04:27,620 Egy eltűnt lány, aki a pornóiparban kerül elő. 81 00:04:27,630 --> 00:04:29,950 Találj más történetet! 82 00:04:29,960 --> 00:04:32,780 A korábbi edzőm lánya hat hónapra eltűnik, 83 00:04:32,790 --> 00:04:34,580 és hozzád fordul, hogy megtalálja?! 84 00:04:34,590 --> 00:04:37,020 Nincs más történet. Bocsi, apa! 85 00:04:37,030 --> 00:04:39,080 Akkor nem erőlködök. 86 00:04:43,630 --> 00:04:46,380 Szia. Amy, körbevezetlek, ha gondolod. 87 00:04:47,620 --> 00:04:49,240 Na jó. 88 00:04:50,160 --> 00:04:53,650 Olson... készítette ezeket. 89 00:04:53,660 --> 00:04:56,510 Azt állítja, fogalma sincs, Molly hol lehet, 90 00:04:56,520 --> 00:04:58,430 és én hiszek neki. 91 00:04:58,560 --> 00:05:00,320 Nincs meg a telefonszáma? Vagy bármi elérhetősége? 92 00:05:00,330 --> 00:05:02,900 Már nem elérhető. 93 00:05:03,290 --> 00:05:05,490 Vagyis sehol se vagyunk. 94 00:05:06,600 --> 00:05:08,960 Bocsánat! Nem szeretnék hálátlannak tűnni, 95 00:05:08,970 --> 00:05:11,410 amit értünk tesznek, csak egyszerűen ... 96 00:05:11,420 --> 00:05:15,240 beleőrülök abba, hogy mit gondolna erről a feleségem, ha megérte volna. 97 00:05:16,510 --> 00:05:18,720 Szerintem büszke lenne, hogy addig nem nyugszik, 98 00:05:18,730 --> 00:05:21,140 amíg vissza nem kapja a lányát. 99 00:05:22,220 --> 00:05:25,050 Miért teszi ezt értem? 100 00:05:25,800 --> 00:05:29,790 Ez minden apa legszörnyűbb rémálma. 101 00:05:33,940 --> 00:05:35,600 Loker. 102 00:05:35,610 --> 00:05:37,530 Ássátok magatokat bele ezekbe! 103 00:05:37,540 --> 00:05:39,400 Ha bármi használhatót találtok, 104 00:05:39,410 --> 00:05:41,030 egyikőtöket előléptetem érte. 105 00:05:41,050 --> 00:05:43,060 Nem vagyok igazán oda a pornóért. 106 00:05:43,070 --> 00:05:45,400 - Na ne szórakozz velem, Loker! - Ezzel meg mit akart? 107 00:05:45,410 --> 00:05:48,400 Azt mondja, hogy hazudsz, mert szereted a pornót. 108 00:05:48,410 --> 00:05:51,490 Na, ezzel 1:0 Torresnek. 109 00:05:51,510 --> 00:05:54,230 Vagyis igaz ez az előléptetés dolog? 110 00:05:54,240 --> 00:05:56,130 Úgy nézek ki, mint akinek annyi ideje van, hogy erről csevegjen? 111 00:05:56,140 --> 00:05:58,690 - De miért most? - Foster rágja a fülem, 112 00:05:58,700 --> 00:06:01,660 hogy növeljük a hatékonyságot. 113 00:06:01,680 --> 00:06:04,250 Egyikőtök terheket vesz majd le a vállamról. 114 00:06:04,290 --> 00:06:06,650 Pontosan mi lesz a munka? 115 00:06:06,660 --> 00:06:08,670 Általános felügyelet. 116 00:06:08,680 --> 00:06:11,220 Tudjátok, túlórázás, keményebb hajtás, 117 00:06:11,230 --> 00:06:13,960 de személyi titkár is jár hozzá részmunkaidőben. 118 00:06:13,970 --> 00:06:15,750 Vagyis olyasmi lesz, mintha Loker felettese lennék? 119 00:06:15,760 --> 00:06:18,000 Vagyis én kapnék egy az asszisztenst? 120 00:06:18,010 --> 00:06:20,160 Részmunkaidőben. 121 00:06:20,170 --> 00:06:22,570 Na mindegy, kérek motivációs levelet mindkettőtöktől, 122 00:06:22,580 --> 00:06:25,750 géppel írva, amiben leírjátok, szerintetek miért vagytok megfelelőek az állásra, 123 00:06:25,760 --> 00:06:27,360 rendben? De csak röviden! 124 00:06:27,380 --> 00:06:29,150 Lássatok hozzá! 125 00:06:31,330 --> 00:06:33,620 Szeretném, ha tudnád, hogy bár csak két éve dolgozol itt, 126 00:06:33,630 --> 00:06:35,810 szívesen dolgoznék neked. 127 00:06:35,820 --> 00:06:37,210 Én pedig nem fogom hagyni, hogy a tavalyi visszaminősítésed 128 00:06:37,220 --> 00:06:40,020 hatással legyen a neked végzett munkámra, ha te leszel az elnökhelyettes. 129 00:06:40,030 --> 00:06:42,600 Helyes. Azonkívül soha nem szúrnálak hátba 130 00:06:42,610 --> 00:06:44,570 egy nevetséges versengés kedvéért. 131 00:06:44,580 --> 00:06:46,990 Micsoda megkönnyebbülés! Mert én sem. 132 00:06:50,470 --> 00:06:51,870 Lacy-nek hívják, ugye? 133 00:06:51,880 --> 00:06:53,360 - Igen. - Üdv, Lacy. 134 00:06:53,370 --> 00:06:55,580 Egy perc se lesz az egész. Csak pár kérdésem lenne. 135 00:06:55,590 --> 00:06:56,550 Oké. 136 00:06:56,560 --> 00:06:58,330 Mennyi ideje is van az iparban? 137 00:06:58,340 --> 00:07:00,930 - 6-7 hónapja. - Rendben. 138 00:07:02,470 --> 00:07:04,720 Ismeri őt, ugye? 139 00:07:05,450 --> 00:07:06,970 Látod, hogy összefonta a karját? 140 00:07:06,980 --> 00:07:09,240 Elég gyorsan felvette a védekező pozíciót. 141 00:07:09,250 --> 00:07:10,480 Mi a baj? Tartozik neki, vagy mi? 142 00:07:10,490 --> 00:07:12,010 Azt hittem, ez egy meghallgatás. 143 00:07:12,020 --> 00:07:13,800 Azt mondták, munkát ajánl nekem. 144 00:07:13,810 --> 00:07:16,370 Tényleg munkát ajánlok. Mennyi a tarifája egy órára? 145 00:07:16,380 --> 00:07:18,670 - 500. - Rendben. 146 00:07:19,230 --> 00:07:20,970 Parancsoljon! 147 00:07:21,350 --> 00:07:23,310 Szóval... honnan ismeri Mollyt? 148 00:07:23,320 --> 00:07:25,380 Cassidyt? Egy forgatáson találkoztunk. 149 00:07:25,390 --> 00:07:26,490 Az igazi neve Molly. 150 00:07:26,500 --> 00:07:29,300 Tökmindegy. Épp szétmentünk a pasimmal, mert erőszakoskodott. 151 00:07:29,310 --> 00:07:32,670 Neki szobatárs kellett. Egy időre összeköltöztünk. 152 00:07:32,690 --> 00:07:34,500 Mikor látta utoljára? 153 00:07:34,510 --> 00:07:36,890 Pár hónapja kiszállt az iparból, 154 00:07:36,900 --> 00:07:38,480 eltűnt a föld színéről. 155 00:07:38,490 --> 00:07:40,280 Van tippje, hová mehetett? 156 00:07:40,290 --> 00:07:43,010 Nincs. Megtartotta magának. 157 00:07:43,020 --> 00:07:45,060 Kétfajta lány szokta ezt csinálni... 158 00:07:45,070 --> 00:07:48,630 azok, akik szeretik a szexet, és azok, akik... 159 00:07:49,410 --> 00:07:50,660 Azok, akik... ? 160 00:07:50,670 --> 00:07:54,110 Azok, akik a gyerekként átélt erőszakot ismétlik meg. 161 00:07:54,120 --> 00:07:57,160 Beszélt magának valaha a gyerekkoráról? 162 00:07:57,170 --> 00:07:58,570 Nem volt rá szükség. 163 00:07:58,580 --> 00:08:01,800 - Merthogy? - Merthogy túl fájdalmas volt. 164 00:08:01,820 --> 00:08:03,840 Nekem elhiheti. 165 00:08:09,140 --> 00:08:13,190 Azt mondta, 6-7 hónapja van benne az iparban? 166 00:08:13,200 --> 00:08:15,390 Tudja már, mikor jár majd le a szavatossági ideje? 167 00:08:15,400 --> 00:08:17,830 Ezen már elgondolkodott? 168 00:08:17,840 --> 00:08:22,290 Nem. De köszönöm. Nagyszerű tudni, hogy törődik velem. 169 00:08:27,610 --> 00:08:29,230 Maga szerint mi történt Mollyval? 170 00:08:29,240 --> 00:08:31,170 Már elmondtam magának. 171 00:08:31,310 --> 00:08:33,560 Valaki elvitte őt tőlem 172 00:08:33,570 --> 00:08:35,760 akarata ellenére. 173 00:08:36,310 --> 00:08:39,340 Elszökött, nem igaz? 174 00:08:40,300 --> 00:08:43,400 Tudom, mire gondolnak, de tévednek. 175 00:08:44,200 --> 00:08:49,930 Jó apja vagyok... Mollynak és Amynek. 176 00:08:49,940 --> 00:08:51,980 Akkor mondja ki! 177 00:08:57,160 --> 00:09:01,800 Sosem molesztáltam sem Mollyt sem Amyt. 178 00:09:05,610 --> 00:09:07,630 Ezt elhiszem. 179 00:09:08,520 --> 00:09:11,080 De valamit titkol. 180 00:09:11,580 --> 00:09:16,920 Valamit, amit elárul a bűntudat a szemében és az öklein. 181 00:09:17,850 --> 00:09:23,290 Tett valamit, ami miatt a lánya elszökött. 182 00:09:26,960 --> 00:09:28,440 Amióta Molly eltűnt, 183 00:09:28,450 --> 00:09:31,520 apa egy percre is alig enged el szem elől. 184 00:09:31,530 --> 00:09:34,690 Apa meg fogja találni, Amy. 185 00:09:34,750 --> 00:09:37,580 Annyira hiányzik. 186 00:09:38,390 --> 00:09:39,960 Gyerünk, drágám. 187 00:09:39,970 --> 00:09:42,480 Megtettek értünk mindent, amit megtehettek. 188 00:09:43,120 --> 00:09:45,480 Gyerünk, Amy, indulás! 189 00:09:45,790 --> 00:09:48,520 Ezt nem értem. 190 00:09:48,530 --> 00:09:49,980 Elnézést! 191 00:09:49,990 --> 00:09:51,930 - Apa, mi történt? - Csak hagyd őket, jó?! 192 00:09:51,940 --> 00:09:54,620 Amy, szerinted Molly miért ment el? 193 00:09:54,630 --> 00:09:56,870 Nem ment el. Valaki elvitte. 194 00:09:56,880 --> 00:09:59,900 Apád tudja, hogy ez nem igaz, ugye? 195 00:09:59,910 --> 00:10:03,270 Azt hiszi, én vagyok a felelős azért, ami vele történt. 196 00:10:03,280 --> 00:10:06,650 Ugyan! Molly pokollá tette apa életét. 197 00:10:06,660 --> 00:10:08,550 Autót lopott 14 évesen, 198 00:10:08,560 --> 00:10:11,190 egyfolytában lógott a suliból, meg amit csak akar. 199 00:10:11,200 --> 00:10:14,530 De apa még a hangját sem emelte fel egyszer sem. 200 00:10:14,540 --> 00:10:18,040 Úgyhogy ne merészeljék őt okolni bármiért is. 201 00:10:18,400 --> 00:10:21,140 Már túl késő, édesem. 202 00:10:24,330 --> 00:10:26,830 Szóval nem molesztálta Mollyt, vagy ilyesmi?! 203 00:10:26,840 --> 00:10:29,140 Semmi jele nem volt bűntudatnak, amikor előjött a téma. 204 00:10:29,150 --> 00:10:30,680 Igen. Különben rendőrségi ügy lenne, 205 00:10:30,690 --> 00:10:32,480 te pedig most otthon ülnél a leckédet írva, 206 00:10:32,490 --> 00:10:33,630 ahol egyébként is lenned kéne mellesleg. 207 00:10:33,640 --> 00:10:35,750 Köszönöm, apa! 208 00:10:35,760 --> 00:10:36,950 Pontosan mit is? 209 00:10:36,960 --> 00:10:39,030 Hogy meghallgathattam Amyt. 210 00:10:39,040 --> 00:10:40,930 Persze, barátként, 211 00:10:40,940 --> 00:10:42,030 nem pedig alkalmazottként, 212 00:10:42,040 --> 00:10:44,400 úgyhogy ne keverd össze a kettőt, rendben? 213 00:10:44,410 --> 00:10:47,220 Tudod, Lightman, mókás kis kacsavadászatra küldtél 214 00:10:47,230 --> 00:10:49,050 azzal a nem elérhető telefonszámmal. 215 00:10:49,060 --> 00:10:51,280 Egy postafiókon keresztül fizették, 216 00:10:51,290 --> 00:10:54,080 ezért felhívtam az összes kórházat a körzetben, és megadtam mindkét nevet, 217 00:10:54,090 --> 00:10:55,950 Cassidy Dawkinst és Molly Dawkinst. 218 00:10:55,960 --> 00:10:58,210 Egy számla a Bethesda kórházból 219 00:10:58,220 --> 00:11:00,580 Cassidy nevére volt kiállítva erre a címre. 220 00:11:00,600 --> 00:11:03,130 Ki mondta azt, hogy az FBI egy rakás kiskutya?! 221 00:11:03,140 --> 00:11:05,850 - Az bizony te voltál, apa. - Ül! 222 00:11:26,350 --> 00:11:28,400 Mindjárt visszajövök. 223 00:11:31,570 --> 00:11:34,090 Hé! Hé! Hé! 224 00:11:34,100 --> 00:11:36,730 Megállni! Megállni! 225 00:11:41,090 --> 00:11:42,770 Hogy s mint? 226 00:11:47,920 --> 00:11:49,870 Szép! 227 00:11:52,830 --> 00:11:56,780 Sziasztok! Egy Molly Dawkins nevű barátomat keresem. 228 00:11:57,180 --> 00:11:59,780 Ismeri itt valaki Molly Dawkinst? 229 00:11:59,790 --> 00:12:03,140 És Cassidy Dawkinst? 230 00:12:05,960 --> 00:12:09,190 Köszönjük szépen! Sokat segítettek. 231 00:12:11,490 --> 00:12:14,820 Engedjen el! Ez az én házam. Vannak jogaim! 232 00:12:14,830 --> 00:12:17,130 Ja, persze. 233 00:12:18,610 --> 00:12:19,850 Maga biztos a tulaj. 234 00:12:19,860 --> 00:12:21,380 Ki akarja tudni? 235 00:12:21,390 --> 00:12:23,080 Az FBI. 236 00:12:23,090 --> 00:12:24,050 Csak mert bulizunk? 237 00:12:24,060 --> 00:12:25,890 Molly Dawkinst keressük. 238 00:12:25,910 --> 00:12:27,330 Nem ismerem Molly Hawkinst. 239 00:12:27,350 --> 00:12:28,990 Ne játssza az eszét, rendben? 240 00:12:29,000 --> 00:12:30,310 Ilyen cipőben ne! 241 00:12:30,320 --> 00:12:32,600 Lehet, hogy Cassidy Dawkins néven ismeri. 242 00:12:32,610 --> 00:12:34,820 Szerintem maguk rossz házba jöttek. 243 00:12:34,830 --> 00:12:36,880 Maga mindg ki akar menekülni hátul, amikor kopognak az ajtón? 244 00:12:36,890 --> 00:12:39,620 Ez zaklatás. Hívom az ügyvédemet. 245 00:12:39,630 --> 00:12:41,790 Pornóstúdiót üzemeltet itt? 246 00:12:41,800 --> 00:12:43,260 A pornóban így mondják az igent. 247 00:12:43,280 --> 00:12:44,520 A pornó nem ütközik törvénybe. 248 00:12:44,530 --> 00:12:46,440 Ha engedély nélkül filmezik, akkor igen. 249 00:12:46,450 --> 00:12:48,880 Cassidy Dawkins. 250 00:12:48,890 --> 00:12:50,390 Az emeleten van? 251 00:12:50,400 --> 00:12:52,350 A földszinten? 252 00:12:52,360 --> 00:12:54,800 - Tehát az emeleten. - Akkor menjünk az emeletre. 253 00:12:54,810 --> 00:12:57,270 Nézzék, ezek a kölykök maguktól jönnek hozzám. 254 00:12:57,280 --> 00:12:59,540 Biztonságos helyre akarnak menni. 255 00:12:59,660 --> 00:13:02,160 Vagyis maga afféle szociális munkás? 256 00:13:02,170 --> 00:13:03,910 Biztonságos? Itt mindenütt drogok vannak. 257 00:13:03,920 --> 00:13:05,540 Ételt adok nekik. Tetőt a fejük fölé. 258 00:13:05,550 --> 00:13:07,030 Semmit sem kérek érte cserébe. 259 00:13:07,040 --> 00:13:08,170 Csak folytassátok! 260 00:13:08,190 --> 00:13:11,890 Ja, kivéve a bőséges mennyiségű ingyen szexért, amit felvesz. 261 00:13:11,900 --> 00:13:14,750 Aminek ők nincsenek is teljesen tudatában. 262 00:13:14,970 --> 00:13:17,480 Nincs odabent semmi. 263 00:13:18,390 --> 00:13:20,280 Molly? 264 00:13:25,980 --> 00:13:28,160 Jól vagy, drágám? 265 00:13:28,170 --> 00:13:30,300 Most lenne időszerű hívnia az ügyvédjét. 266 00:13:30,310 --> 00:13:32,080 - Molly? - Mi az? 267 00:13:32,090 --> 00:13:35,210 Szia! Gillian Foster vagyok, és orvos. 268 00:13:35,560 --> 00:13:36,680 Mit szedett be? 269 00:13:36,690 --> 00:13:38,530 Nemt'om. Én semmit se adtam be neki. 270 00:13:38,540 --> 00:13:40,860 Kért egy helyet, ahol szunyálhat, adtam neki egy helyet, ahol szunyálhat. 271 00:13:40,870 --> 00:13:44,250 Akkor ez itt az alvásfigyelő kamera? 272 00:13:45,530 --> 00:13:47,780 Összeszedem a cuccait. 273 00:13:48,280 --> 00:13:51,410 Gyerünk! Kifelé innen. Végeztünk magával. Gyerünk! Indulás! 274 00:13:51,430 --> 00:13:53,140 Mit akarnak tőlem? 275 00:13:53,150 --> 00:13:56,400 Elvinni innen egy biztonságos helyre. 276 00:13:56,410 --> 00:13:58,110 Ja, ezt már hallottam korábban. 277 00:13:58,130 --> 00:14:00,510 Azt le merem fogadni. 278 00:14:00,520 --> 00:14:02,500 Az apám küldte magukat, ugye? 279 00:14:02,510 --> 00:14:04,380 Soha többé nem akarom látni azt a szemétládát. 280 00:14:04,390 --> 00:14:06,170 - Hagyjanak békén! - Molly. 281 00:14:06,190 --> 00:14:09,210 - Menjenek innen! - Molly, figyelj rám, jó? 282 00:14:09,220 --> 00:14:12,040 Rossz állapotban vagy, rossz emberek közt. 283 00:14:12,060 --> 00:14:14,300 Nem kényszeríthetünk arra, hogy velünk jöjj. 284 00:14:14,310 --> 00:14:18,840 Legalább hadd vigyünk el innen, mielőtt a hatóságok megjelennének, jó? 285 00:14:30,610 --> 00:14:34,390 Szia! Ez az apám pulóvere. Bocs, ha kicsit nagy. 286 00:14:34,400 --> 00:14:35,570 Te is a Calre jársz? 287 00:14:35,590 --> 00:14:39,740 Arra jelentkezem, de azért kaptam, mert apát szintén Calnek hívják. 288 00:14:39,750 --> 00:14:41,180 Boldognak látszotok. 289 00:14:41,190 --> 00:14:44,060 Vannak jó napjaink és vannak kevésbé jók, 290 00:14:44,070 --> 00:14:46,580 de többnyire jól elvagyunk. 291 00:14:47,480 --> 00:14:49,280 Nem megyek vissza. 292 00:14:49,290 --> 00:14:51,700 Nem is mondta senki, hogy kell, drágám. 293 00:14:52,070 --> 00:14:54,220 Tudom, hogy a húgod azt szeretné. 294 00:14:54,230 --> 00:14:55,940 Hiányzol neki, tudod. 295 00:14:55,950 --> 00:14:57,770 Mint ahogy apádnak is. 296 00:14:57,780 --> 00:15:00,080 Nem akarom, hogy bármi közöm legyen hozzá. 297 00:15:01,260 --> 00:15:03,300 Elmondanád nekünk, hogy miért nem? 298 00:15:04,100 --> 00:15:06,190 Nem megyek vissza, értik? 299 00:15:06,200 --> 00:15:08,780 Értjük. 300 00:15:08,790 --> 00:15:12,940 Bármitől is félsz, látom, számodra húsba vágó. 301 00:15:18,210 --> 00:15:20,140 Molly? 302 00:15:20,260 --> 00:15:23,140 - Mi az? - Hová kalandoztál el? 303 00:15:23,270 --> 00:15:24,100 Sehová. 304 00:15:24,110 --> 00:15:26,550 Az apádra gondoltál, drágám. 305 00:15:26,570 --> 00:15:27,980 Honnan tudja? 306 00:15:27,990 --> 00:15:33,810 Pontosan ugyanezt a kifejezést láttam az apád arcán a minap. 307 00:15:35,560 --> 00:15:37,720 Meg fog ölni. 308 00:15:39,060 --> 00:15:41,680 Itt biztonságban vagy, Molly, ígérem. 309 00:15:41,690 --> 00:15:44,660 - Ugye, apa? - A szavamat adom rá. 310 00:15:45,730 --> 00:15:48,090 Én... már nem tudok tovább így élni. 311 00:15:48,100 --> 00:15:49,540 Nem is kell, nem igaz? 312 00:15:49,550 --> 00:15:52,640 Ezért mentünk oda arra a lepratelepre, 313 00:15:52,650 --> 00:15:55,060 rángattunk ki onnan, és hoztunk ide el hozzánk, 314 00:15:55,070 --> 00:15:57,260 a házamba. 315 00:15:57,270 --> 00:15:58,990 Tejet? 316 00:15:59,000 --> 00:16:02,220 Igen, kérek. 317 00:16:04,900 --> 00:16:06,710 Na jó. 318 00:16:06,720 --> 00:16:08,970 Essünk túl rajta. 319 00:16:11,180 --> 00:16:13,570 Ki vele! 320 00:16:15,280 --> 00:16:17,610 Az apám... 321 00:16:17,980 --> 00:16:20,450 ölte meg anyát. 322 00:16:27,000 --> 00:16:29,350 A szüleim sokat veszekedtek. 323 00:16:29,790 --> 00:16:31,750 És egy éjszaka... 324 00:16:31,760 --> 00:16:37,250 az ágyamban voltam, és... sikolyt hallottam, aztán hangos dübörgést. 325 00:16:37,610 --> 00:16:40,070 És amikor kijöttem a szobámból... 326 00:16:40,640 --> 00:16:42,390 rátaláltam anyámra... 327 00:16:43,340 --> 00:16:45,760 a lépcső alján. 328 00:16:48,610 --> 00:16:52,180 És apa pedig rohangászott fel s alá, és mindenfélét elpakolt. 329 00:16:53,770 --> 00:16:56,630 Még csak meg se nézte. 330 00:17:00,340 --> 00:17:02,290 Amikor kijöttek a rendőrök, 331 00:17:02,690 --> 00:17:06,470 azt mondta, hogy baleset volt. 332 00:17:06,480 --> 00:17:09,330 - Hány éves voltál? - Öt. 333 00:17:09,350 --> 00:17:11,040 Eltemetted az emléket? 334 00:17:11,050 --> 00:17:12,950 Igen. Aztán egy évvel ezelőtt... 335 00:17:12,960 --> 00:17:15,690 a fiúmmal veszekedtünk egy nagyot, 336 00:17:15,700 --> 00:17:17,760 és akkor kezdett visszajönni az egész. 337 00:17:17,770 --> 00:17:20,420 Sosem mondtad el senkinek? 338 00:17:21,390 --> 00:17:22,940 Nem állítom, hogy helyesen cselekedtem. 339 00:17:22,960 --> 00:17:24,130 Nem vagyok rá büszke, 340 00:17:24,140 --> 00:17:27,950 de tudtam, hogy el kell tűnnöm onnan. 341 00:17:30,510 --> 00:17:35,020 Ténylegesen láttad apádat, ahogy lelöki anyádat a lépcsőn? 342 00:17:35,030 --> 00:17:35,860 Ott voltam. 343 00:17:35,870 --> 00:17:38,000 Ezt értem. De... 344 00:17:38,010 --> 00:17:40,170 Régen történt, nem igaz? 345 00:17:40,180 --> 00:17:41,660 Láttam, amint megteszi. 346 00:17:41,670 --> 00:17:45,000 Biztos vagy benne, hogy amit láttál, azt nem csak úgy raktad össze 347 00:17:45,010 --> 00:17:47,770 zavarodottságodban a történések alapján? 348 00:17:47,780 --> 00:17:50,340 Tudom, amit tudok! 349 00:17:50,620 --> 00:17:56,700 Tudod, szerintem itt az ideje, hogy egy kicsit jobban apád körmére nézzünk. 350 00:18:00,020 --> 00:18:02,360 A felesége nyaka 14 évvel ezelőtt tört el, 351 00:18:02,370 --> 00:18:05,850 és a lánya úgy írta le, hogy maga összevissza rohangászott, mint egy fejetlen csirke. 352 00:18:05,860 --> 00:18:07,040 Látni akarom a lányomat. 353 00:18:07,050 --> 00:18:09,290 Épp most vádolta meg gyilkossággal. 354 00:18:09,300 --> 00:18:11,220 Tegye a kezét a háta mögé! 355 00:18:11,230 --> 00:18:14,770 Ez azt jelenti, hogy Mollyt legközelebb a tárgyalóteremben látja viszont. 356 00:18:14,780 --> 00:18:16,140 Nézzék, a feleségem meghalt. 357 00:18:16,150 --> 00:18:18,010 Kitörte a nyakát. Baleset volt. 358 00:18:18,020 --> 00:18:19,770 Benne van a rendőrségi jelentésben. 359 00:18:19,780 --> 00:18:21,820 Maguk szerint én öltem meg? És Molly ezért szökött el? 360 00:18:21,830 --> 00:18:24,270 - Veszekedett a feleségével aznap este? - Ez nevetséges. 361 00:18:24,290 --> 00:18:26,610 Megütötte? Maga lökte le a lépcsőn? 362 00:18:26,620 --> 00:18:27,610 Azt mondtam, látni akarom a lányom! 363 00:18:27,630 --> 00:18:30,450 Amyt gyámság alá helyezzük, amíg fényt nem derítünk a dolgokra. 364 00:18:30,460 --> 00:18:32,130 - Üljön be! - Ezt nem tehetik! 365 00:18:32,140 --> 00:18:35,340 - Nem vehetik el Amyt! - De, ő megteheti. 366 00:18:37,770 --> 00:18:39,150 Itt Ben Reynolds ügynök. 367 00:18:39,160 --> 00:18:42,400 Gyámügyiseket szeretnék kérni a Story utca 2270-hez. 368 00:18:42,410 --> 00:18:44,630 Kérem, nem veszíthetem el Amyt is! 369 00:18:46,550 --> 00:18:48,160 Szóval tényleg azt hiszed, hogy ezzel szóra bírjuk? 370 00:18:48,170 --> 00:18:49,980 Nem tudom. De egy próbát azért megér, nem? 371 00:18:49,990 --> 00:18:54,340 Jelenleg nincs más a kezünkben, mint Molly ködös emlékei a 14 évvel ezelőtt történtekről. 372 00:18:54,360 --> 00:18:56,480 Ha a pasinak csak eszébe jut az ügyvéd, nekünk harangoztak. 373 00:18:56,490 --> 00:18:58,640 Én arra teszem a pénzem, hogy meg akarja védeni a gyerekeit. 374 00:18:58,650 --> 00:19:00,980 - Apa! - Amy! 375 00:19:00,990 --> 00:19:03,120 - Apa. - Most kiderül. 376 00:19:03,220 --> 00:19:05,100 Nyugodj meg! Nyugi! Nyugi, nyugi, nyugi! 377 00:19:05,110 --> 00:19:06,390 - Nyugi, nem lesz semmi baja. - Nem vihetik el! 378 00:19:06,410 --> 00:19:07,200 Amy! 379 00:19:07,210 --> 00:19:09,110 Nem lesz semmi baja. Csak beszélni akarunk vele. 380 00:19:09,130 --> 00:19:11,290 Semmi gond! Gyere! Menjünk vissza szépen a házba. 381 00:19:11,300 --> 00:19:13,430 Semmi gond. 382 00:19:16,700 --> 00:19:18,200 Na és most? 383 00:19:18,210 --> 00:19:20,110 Maga tudja. Úgy értem... 384 00:19:20,120 --> 00:19:23,040 ki fog szeretni valakit, aki... 385 00:19:25,390 --> 00:19:27,960 Aki milyen, Molly? 386 00:19:29,360 --> 00:19:31,400 Aki olyan, mint én. 387 00:19:31,410 --> 00:19:33,830 Aki olyan, mint te? 388 00:19:33,840 --> 00:19:36,030 Úgy érted, mint ex-színésznőt? 389 00:19:36,040 --> 00:19:38,220 Ex-pornóskurvát. 390 00:19:38,230 --> 00:19:39,960 Csak mondja ki nyugodtan. 391 00:19:39,980 --> 00:19:43,680 Senkinek sem kell tudnia arról, mit csináltál azelőtt. 392 00:19:43,700 --> 00:19:47,960 A múlt elmúlt, és én nem fogom elmondani senkinek. Te igen? 393 00:19:48,550 --> 00:19:51,920 - Édes vagy. - Annyira nem is. 394 00:19:54,460 --> 00:19:56,460 Szerintem jó testvér lenne belőled. 395 00:19:56,470 --> 00:19:58,580 Ahogy belőled is. 396 00:19:58,590 --> 00:20:01,310 De ami fontosabb, Amyből is, 397 00:20:01,320 --> 00:20:04,010 ha hagynád. 398 00:20:08,210 --> 00:20:09,570 Védelmez valamit, 399 00:20:09,580 --> 00:20:13,350 valamit, ami nagyon mélyre rejtett, s belülről rágja. 400 00:20:13,370 --> 00:20:16,730 Annyi fájdalom van benne. 401 00:20:18,210 --> 00:20:20,040 Jobb kedvre deríted. 402 00:20:20,050 --> 00:20:22,270 Csak beszélgetek vele. 403 00:20:22,280 --> 00:20:25,100 Ebben nem volt része hosszú ideje. 404 00:20:25,560 --> 00:20:29,010 Lehet, hogy apának igaza van. 405 00:20:29,020 --> 00:20:31,170 Még nem állok készen erre. 406 00:20:31,180 --> 00:20:33,070 Apádnak nincs mindig igaza. 407 00:20:33,080 --> 00:20:39,870 Nem is... fogtam fel, hogy majd valami ilyesmi lesz. 408 00:20:40,270 --> 00:20:42,160 Hát, igen. 409 00:20:43,100 --> 00:20:46,000 Ismerek a suliban olyan lányokat, mint ő, de... 410 00:20:46,010 --> 00:20:47,560 csak tisztes távolságból. 411 00:20:47,570 --> 00:20:52,760 Ha mellette maradsz, talán hozzáse- gíted ahhoz, könnyebben megnyíljon. 412 00:20:53,310 --> 00:20:55,600 Tényleg? 413 00:21:08,980 --> 00:21:11,400 "Született vezető"? Tényleg? 414 00:21:11,420 --> 00:21:12,260 Anyuci mondta? 415 00:21:12,270 --> 00:21:14,500 Ez vicces. 416 00:21:14,510 --> 00:21:15,510 Utálhatsz, amennyire akarsz, 417 00:21:15,520 --> 00:21:17,520 de engem fognak előléptetni. 418 00:21:17,530 --> 00:21:19,360 Mi az? Ugyan mivel kerül- hetnél előnyösebb helyzetbe? 419 00:21:19,370 --> 00:21:21,400 Született tehetség vagyok. Rémlik? 420 00:21:21,410 --> 00:21:22,720 Ó, igen. Bocsánat! 421 00:21:22,730 --> 00:21:24,650 Ezzel azt akarod mondani, hogy semmit sem értél el 422 00:21:24,660 --> 00:21:26,640 azon túl, hogy megszülettél. 423 00:21:26,650 --> 00:21:31,630 Nézd, mindketten jó eséllyel pályázunk erre a pozícióra. 424 00:21:31,780 --> 00:21:34,530 Ügyes próbálkozás ez a politikusi érintés. 425 00:21:34,540 --> 00:21:36,260 Politikusi érintés? Ezt most találtad ki. 426 00:21:36,270 --> 00:21:38,420 Tényleg? 427 00:21:40,490 --> 00:21:44,080 Egy kiszámított mozdulat, hogy meggyőzzük ellenfelünket, hogy nincs igazuk, 428 00:21:44,090 --> 00:21:46,050 miközben megértőnek mutatkozunk. 429 00:21:46,070 --> 00:21:47,540 Ugyanazon az oldalon állunk. 430 00:21:47,550 --> 00:21:49,970 Oké, nézd, megpró- báltalak megdolgozni. 431 00:21:49,980 --> 00:21:52,630 Bocsi. Ez kezd eldurvulni. 432 00:21:52,640 --> 00:21:54,280 Tudod, lehet hogy ez Lightman kisded játéka. 433 00:21:54,290 --> 00:21:58,420 Egymásnak ugraszt bennünket, csak hogy lássa, ki marad életben. 434 00:21:59,210 --> 00:22:01,180 Akkor ne játsszuk a játékát! 435 00:22:01,190 --> 00:22:03,080 Csináljuk a magunk módján. 436 00:22:03,090 --> 00:22:05,140 Vagy még inkább... 437 00:22:05,840 --> 00:22:08,420 egyáltalán ne is játsszunk. 438 00:22:09,790 --> 00:22:13,310 Mit várna tőlünk a legkevésbé? 439 00:22:16,170 --> 00:22:17,830 Te fizeted az első kört munka után. 440 00:22:17,840 --> 00:22:19,900 Nem, majd te elköltségeled. 441 00:22:19,910 --> 00:22:21,150 Ha alelnök akarsz lenni, 442 00:22:21,160 --> 00:22:23,370 viselkedj is úgy. 443 00:22:30,040 --> 00:22:32,440 Molly, kérlek, tégy meg nekem valamit. 444 00:22:32,450 --> 00:22:34,110 Nézze, nagyon fáradt vagyok. 445 00:22:34,120 --> 00:22:37,970 Azt szeretném, ha elképzelnéd, milyen lenne, ha a húgod is itt lenne velünk. 446 00:22:37,980 --> 00:22:39,920 Rendben? 447 00:22:39,930 --> 00:22:43,300 Mi a legfontosabb dolog, amit tudatni szeretnél vele? 448 00:22:44,800 --> 00:22:47,270 Hogy nem megyek haza. 449 00:22:48,730 --> 00:22:51,160 Nem tudok. 450 00:22:51,420 --> 00:22:53,670 Szia! Tessék! 451 00:22:53,680 --> 00:22:57,450 Bocs. Ha nem tetszik, hozhatok egy nagy pólót, vagy ilyesmi. 452 00:22:57,460 --> 00:23:00,110 Nem, jó lesz. Köszönöm. 453 00:23:10,940 --> 00:23:12,750 Ha mondanom kellene Amynek valamit, 454 00:23:12,770 --> 00:23:15,580 akkor az az lenne... 455 00:23:15,970 --> 00:23:18,680 azt hiszem, az lenne a legjobb, ha soha többé nem látna. 456 00:23:18,690 --> 00:23:21,170 Miért mondanál ilyet, Molly? 457 00:23:21,180 --> 00:23:23,580 Mert mérgező vagyok. 458 00:23:25,690 --> 00:23:27,750 Molly, a titkod, amit rejtegetsz, 459 00:23:27,760 --> 00:23:32,410 bármi legyen is az, ki kell mondanod. 460 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 Felejtsük el, jó? 461 00:23:36,420 --> 00:23:37,750 Képtelen vagyok erre. 462 00:23:37,770 --> 00:23:40,050 Nagyszerűen haladsz. 463 00:23:40,060 --> 00:23:42,290 Kérlek! 464 00:23:44,130 --> 00:23:47,130 Úgy érzed, ha nem beszélsz róla, 465 00:23:47,140 --> 00:23:51,190 akkor... talán meg sem történt? 466 00:23:51,660 --> 00:23:53,710 Igen. 467 00:23:53,810 --> 00:23:57,150 Nem kéne egymagadban kínlódnod ezzel. 468 00:24:05,580 --> 00:24:08,200 HIV-pozitív vagyok. 469 00:24:11,780 --> 00:24:14,440 Ó, Istenem! Ez... 470 00:24:15,430 --> 00:24:18,510 Szívás. Igen. 471 00:24:18,670 --> 00:24:21,090 Kapsz kezelést? 472 00:24:21,110 --> 00:24:23,350 Néhanapján. 473 00:24:23,640 --> 00:24:26,170 És tudja, mi a legrosszabb benne? 474 00:24:26,180 --> 00:24:30,670 Még csak nem is szexeltem a forgatásokon kívül. 475 00:24:30,840 --> 00:24:32,840 Sosem lőttem magam. 476 00:24:32,850 --> 00:24:35,980 Megfelelő kezelést szerzünk neked. 477 00:24:37,340 --> 00:24:42,900 Hát... az életem soha többé nem lesz normális. 478 00:24:51,350 --> 00:24:52,790 Munkaközösség?! 479 00:24:52,800 --> 00:24:54,310 Van vagy 20 ember az irodánkban, 480 00:24:54,320 --> 00:24:55,840 és mégis az az érzésem, mintha senki nem ismerné a másikat. 481 00:24:55,850 --> 00:24:58,190 Egy alelnöknek ezen kéne változtatnia. 482 00:24:58,200 --> 00:25:02,310 A korosodással a szociális háló hanyatlásnak indul sok főemlős fajnál. 483 00:25:03,180 --> 00:25:05,840 Lehet, hogy nekünk is jobban meg kéne ismernünk egymást. 484 00:25:07,840 --> 00:25:11,270 Oké, rendben. Játsszunk két igazság egy hazugságosat. 485 00:25:11,290 --> 00:25:12,710 Rendben. 486 00:25:14,780 --> 00:25:17,420 Van egy pisztoly az éjjeliszekrényemben. 487 00:25:17,670 --> 00:25:22,800 18 évesen feküdtem le először nálam kétszer idősebbel. 488 00:25:22,810 --> 00:25:27,320 És imádom az olyan videókat, amiken kiscicák mászkálnak csúszdán vagy vödrökben. 489 00:25:28,900 --> 00:25:30,600 A középső a hazugság. 490 00:25:30,610 --> 00:25:33,770 Igaz. Igaz. 19 éves voltam. 491 00:25:33,780 --> 00:25:36,000 Na jó... 492 00:25:36,260 --> 00:25:38,870 Ez a munka megváltoztatta az életem. 493 00:25:38,880 --> 00:25:41,790 A kedvenc kajám a mustár. 494 00:25:42,250 --> 00:25:46,200 És általában meztelenül alszom. 495 00:25:46,210 --> 00:25:49,030 A második. Kérlek, legyen a második! 496 00:25:49,040 --> 00:25:51,440 Imádom a mustárt! Hogyhogy nem tudtad? 497 00:25:51,450 --> 00:25:54,430 Mindig is úgy képzeltem, hogy meztelenül alszol. 498 00:25:54,440 --> 00:25:56,880 Bugyiban és atlétában. 499 00:25:57,580 --> 00:25:59,030 Tudod, holnaputántól kezdve 500 00:25:59,040 --> 00:26:01,780 az asszisztensemen keresztül leszel kénytelen érintkezni velem. 501 00:26:01,790 --> 00:26:04,020 Te jössz. 502 00:26:04,370 --> 00:26:05,810 Lássuk csak. 503 00:26:05,820 --> 00:26:07,650 Énekelek a zuhany alatt. 504 00:26:07,660 --> 00:26:09,830 Billy Joelt. 505 00:26:09,840 --> 00:26:13,630 A legutóbbi csajom egy barátom miatt hagyott el, 506 00:26:13,640 --> 00:26:16,330 és én nem sejtettem semmit. 507 00:26:19,800 --> 00:26:22,860 És... nagyon szeretnélek most megcsókolni. 508 00:26:26,600 --> 00:26:29,050 Mind igaz. 509 00:26:43,710 --> 00:26:44,860 Nekem is be kéne mennem veled. 510 00:26:44,870 --> 00:26:47,320 Nem. Ezt én intézem. Azt hiszi, le van tartóztatva. 511 00:26:47,330 --> 00:26:49,190 De azért maradj a közelben, jó? 512 00:26:51,170 --> 00:26:52,830 Hogy van? 513 00:26:52,840 --> 00:26:56,420 Egy szót se szólt, nem is kért semmit, még csak meg se moccant. 514 00:26:57,480 --> 00:27:00,270 Ha Molly a forgatások alatt lett AIDS-es, 515 00:27:00,280 --> 00:27:03,570 akkor az nem azt jelenti, hogy valaki közülük kellett fertőzött legyen? 516 00:27:03,580 --> 00:27:06,490 És bárki fertőzte is meg, valószínűleg még mindig ott van. 517 00:27:06,500 --> 00:27:08,520 Nézd, mindenkiz, aki ilyen filmeket készít, rendszeresen tesztelnek, 518 00:27:08,530 --> 00:27:12,160 ezért ha valaki tudatosan adta át a vírust Mollynak, bűncselekményt követett el. 519 00:27:12,170 --> 00:27:14,880 Ha a készítők, a stáb vagy bárki más volt a dologban, 520 00:27:14,900 --> 00:27:16,350 az is bűncselekmény. 521 00:27:16,370 --> 00:27:18,640 Be kéne zárni őket, mindegyiket. 522 00:27:18,650 --> 00:27:20,590 Igen, most azonnal. 523 00:27:20,870 --> 00:27:23,160 Köszönöm, drágám. 524 00:27:43,010 --> 00:27:44,770 És most? 525 00:27:53,930 --> 00:27:56,810 - Molly HIV-pozitív. - Hogy? 526 00:27:56,820 --> 00:27:59,090 Hol van? 527 00:27:59,100 --> 00:28:01,390 Látnom kell. Kérem, engedjék meg, hogy láthassam. 528 00:28:01,400 --> 00:28:03,830 Most nem akar magával találkozni. 529 00:28:04,900 --> 00:28:07,970 És semmit nem tehetek ez ellen, 530 00:28:07,980 --> 00:28:10,570 amíg meg nem tudom, mi van a háttérben. 531 00:28:10,580 --> 00:28:12,920 Gondoskodtak róla? Látta már orvos? 532 00:28:12,930 --> 00:28:15,140 Igen. 533 00:28:15,180 --> 00:28:17,890 És igen. 534 00:28:17,900 --> 00:28:20,860 De ennél egy kicsit többre lesz szüksége. 535 00:28:21,820 --> 00:28:22,950 Vagyis? 536 00:28:22,960 --> 00:28:25,250 Tudja, mire gondolok. 537 00:28:28,690 --> 00:28:33,280 Fogalma sincs, mit kér tőlem. 538 00:28:33,370 --> 00:28:35,170 Nézze... 539 00:28:36,040 --> 00:28:40,520 ha berakom magát egy szobába Mollyval az akarata ellenére, 540 00:28:41,390 --> 00:28:44,520 jó okom kell legyen rá. 541 00:28:45,650 --> 00:28:48,340 És megtenné? 542 00:28:56,690 --> 00:28:58,930 Így nem tudok segíteni. 543 00:29:01,660 --> 00:29:06,830 A feleségemmel nehéz idő- szakon mentünk keresztül. 544 00:29:08,110 --> 00:29:12,060 Két gyerekünk volt, és... nehéz volt. 545 00:29:14,010 --> 00:29:19,070 És Molly tévézni akart, miközben Helennel veszekedtünk. 546 00:29:19,710 --> 00:29:23,240 Ugyanazt a mesét újra és újra, és... 547 00:29:24,020 --> 00:29:26,660 Az a rohadt majom... 548 00:29:27,010 --> 00:29:31,710 folyton szerteszét hagyta a holmijait, hogy mások elessenek benne. 549 00:29:32,140 --> 00:29:35,990 És Molly lemásolta a majom minden egyes mozdulatát. 550 00:29:39,120 --> 00:29:42,830 Elkezdte szanaszét hagyni a játékait a házban, 551 00:29:43,020 --> 00:29:46,330 mi megmondtuk neki, hogy valakinek még baja esik miattuk. 552 00:29:47,460 --> 00:29:50,370 De csak nem hagyta abba. 553 00:29:54,290 --> 00:29:56,960 A felesége átesett rajta. 554 00:29:57,100 --> 00:29:59,470 Igen. 555 00:29:59,490 --> 00:30:02,120 Kitörte a nyakát. 556 00:30:02,840 --> 00:30:05,850 Maga pedig eltussolta. 557 00:30:06,640 --> 00:30:10,110 Még kislány volt. 558 00:30:10,760 --> 00:30:12,400 Nem akartam, hogy az egész életét úgy élje le, 559 00:30:12,410 --> 00:30:16,890 hogy az anyja vére tapad a kezéhez. 560 00:30:25,240 --> 00:30:30,250 Azt akarja, hogy Molly továbbra is azt higgye, hogy apa ölte meg anyát? 561 00:30:30,270 --> 00:30:33,020 Nem hiszem, hogy az igazság segítene a nővéreden. 562 00:30:33,030 --> 00:30:34,800 Ebben az esetben nem. 563 00:30:34,810 --> 00:30:38,630 Alig bír megbirkózni a saját betegségével. 564 00:30:38,980 --> 00:30:41,630 Most képzeld el, ha megtudná az igazságot édesanyátok haláláról. 565 00:30:41,640 --> 00:30:44,190 De még gyerek volt. Nem az ő hibája. 566 00:30:44,200 --> 00:30:46,060 Tudom. Egyetértek veled. 567 00:30:46,070 --> 00:30:48,600 De azok után, aminek apáddal együtt kitett benneteket, 568 00:30:48,610 --> 00:30:52,520 a bűntudat újra bukórepülésbe kergethetné. 569 00:30:52,530 --> 00:30:55,280 Akkor mit mondjak neki? 570 00:30:55,480 --> 00:30:57,600 - Hány éves vagy? - 16. 571 00:30:57,610 --> 00:31:01,700 Két évvel voltam idősebb, mint te, amikor anyám megölte magát. 572 00:31:01,710 --> 00:31:03,740 Gyógyszerekkel. 573 00:31:03,750 --> 00:31:04,990 Sajnálom. 574 00:31:05,000 --> 00:31:06,200 Megesik. 575 00:31:06,210 --> 00:31:09,620 Az orvosok azt mondták, nem az én hibám. 576 00:31:10,150 --> 00:31:11,760 Ettől függetlenül mind a mai napig 577 00:31:11,770 --> 00:31:16,020 úgy gondolom, hogy előre kellett volna látnom. 578 00:31:16,040 --> 00:31:20,230 Na most, mi lett volna, ha azt mondták volna, hogy... 579 00:31:21,250 --> 00:31:24,630 agyvérzésben halt meg, vagy ilyesmi? 580 00:31:25,160 --> 00:31:28,890 Tudod, hogy békében halt meg. 581 00:31:30,150 --> 00:31:35,030 Mollynak hihető magyarázatra van szüksége arra, amire emlékszik. 582 00:31:35,040 --> 00:31:37,280 Vagyis akkor hazudni fogtok neki? 583 00:31:37,290 --> 00:31:40,700 Újra össze fogom hozni az apjával. 584 00:31:45,050 --> 00:31:48,280 Azt hiszem, van egy ötletem. 585 00:31:55,870 --> 00:31:57,500 Jó reggelt! 586 00:31:58,320 --> 00:31:59,920 Nagyszerű reggelt! 587 00:31:59,930 --> 00:32:02,370 Lightman kereste azt a tegnapi DVD-t. 588 00:32:02,380 --> 00:32:04,410 Nálad van? 589 00:32:06,720 --> 00:32:09,870 Miért teszel úgy, mintha semmi sem történt volna tegnap este? 590 00:32:09,880 --> 00:32:12,270 Csak hivatalos vagyok. Kollégák vagyunk. 591 00:32:12,280 --> 00:32:13,890 Te nem tudsz hivatalos lenni? 592 00:32:13,900 --> 00:32:16,070 Ó, de igen, természetesen. 593 00:32:16,080 --> 00:32:21,330 De, igen. Sőt... hadd adjam vissza ezt neked hivatalosan is. 594 00:32:21,340 --> 00:32:23,370 Nem vesztettél el valamit tegnap este... 595 00:32:23,380 --> 00:32:26,100 kedves kolléga? 596 00:32:26,640 --> 00:32:27,850 Mi az? 597 00:32:27,860 --> 00:32:29,430 Semmi. 598 00:32:29,440 --> 00:32:31,720 Ti ketten aztán jobban is igyekezhetnétek. 599 00:32:31,730 --> 00:32:34,840 Még csak szakértő se vagyok, de én is látom. 600 00:32:34,850 --> 00:32:37,260 Köszönöm, Anna. 601 00:32:37,280 --> 00:32:40,310 Új alelnököt fognak felvenni? Ez a pletyka járja. 602 00:32:40,320 --> 00:32:41,780 Hogy? Miféle pletyka? Ki mondta ezt? 603 00:32:41,790 --> 00:32:42,990 Senki. 604 00:32:43,010 --> 00:32:45,570 Mindenki. Sajnálom. 605 00:32:45,840 --> 00:32:48,980 Lehet, hogy valame- lyikőtöket léptetik elő. 606 00:32:51,890 --> 00:32:54,490 Most inkább megyek. 607 00:32:56,700 --> 00:32:59,840 Most már visszadhatod neki. Bármi is legyen az. 608 00:33:06,090 --> 00:33:08,360 Szóval... 609 00:33:08,500 --> 00:33:12,380 a tegnap esti... dolog... 610 00:33:13,090 --> 00:33:15,400 nem téma. 611 00:33:16,180 --> 00:33:18,440 Ja, egyértelműen. 612 00:33:18,450 --> 00:33:22,930 De arra gondoltam, mi lesz, ha egyikünk se kapja meg az előléptetést. 613 00:33:23,110 --> 00:33:24,840 Lehet, hogy a tegnap este csak azért történt, 614 00:33:24,860 --> 00:33:28,160 mert változások előtt állunk. 615 00:33:28,190 --> 00:33:32,820 Vagy lehet, hogy a tegnapi este fontosabb az előléptetésnél. 616 00:33:34,050 --> 00:33:37,260 Ha elutasítod az előléptetést, és nekem kínálják fel, 617 00:33:37,280 --> 00:33:39,200 el fogom fogadni. 618 00:33:39,210 --> 00:33:42,320 Sajnálom, de ez az igazság. 619 00:33:47,640 --> 00:33:49,420 Mollyt a maga forgatásán fertőzték meg. 620 00:33:49,430 --> 00:33:51,430 Nézze, én tiszta üzletet vezetek. 621 00:33:51,440 --> 00:33:54,970 Mindenki nagykorú, jószántából van ott és HIV-negatív. 622 00:33:54,980 --> 00:33:56,910 Négy a filmjeiben szereplő színésznő 623 00:33:56,920 --> 00:33:59,160 fertőződött meg HIV vírussal az elmúlt évben. 624 00:33:59,170 --> 00:34:00,600 Tudja, lehet, hogy sokkolni fogja, amit mondok, 625 00:34:00,610 --> 00:34:04,730 de némelyik pornósztár a szabad- idejében szedi össze a vírust. 626 00:34:04,740 --> 00:34:08,600 Ha tudatosan tette ki Mollyt az AIDS veszélyének, 627 00:34:08,610 --> 00:34:09,970 akkor börtönbe fog kerülni. 628 00:34:09,990 --> 00:34:11,620 Miért tennék ilyet? 629 00:34:11,640 --> 00:34:12,680 Üzletember vagyok. 630 00:34:12,690 --> 00:34:13,840 Hadd magyarázzak meg magának valamit. 631 00:34:13,850 --> 00:34:17,490 Ha kell, beidézek mindenkit, akivel dolgozott az elmúlt öt évben. 632 00:34:17,500 --> 00:34:19,430 Az hogy esne az üzletének? 633 00:34:19,440 --> 00:34:21,440 Egy 18 éves gyerek most tudta meg, hogy legjobb esetben is 634 00:34:21,450 --> 00:34:23,630 az egészséges életért küzd majd hátralévő életében, 635 00:34:23,640 --> 00:34:25,640 legrosszabb esetben pedig fiatalon meghal. 636 00:34:25,650 --> 00:34:29,830 Kérjük az összes színész listáját, akivel Molly és a többi HIV pozitív lány együtt dolgozott. 637 00:34:29,840 --> 00:34:34,260 Az igazi nevüket, a címüket, a telefonszámukat. 638 00:34:37,340 --> 00:34:39,780 Csak kérni kell. 639 00:34:41,280 --> 00:34:45,660 Szóval... azt állítja, hogy nem emlékszik egyikükre sem. 640 00:34:45,680 --> 00:34:47,130 Mit mondhatnék? 641 00:34:47,140 --> 00:34:50,190 Valahogy összemosódnak egy idő után. 642 00:34:50,200 --> 00:34:53,190 Tudja, Olson azt állítja, hogy mind a négy színésznővel dolgozott. 643 00:34:53,200 --> 00:34:56,230 És azóta mindegyiküknek pozitív lett a HIV-tesztje. 644 00:34:56,240 --> 00:35:01,130 Akárhogy is számolom, ez mindig egyféleképpen áll össze. 645 00:35:01,150 --> 00:35:03,260 Leellenőriztetem magam minden forgatás előtt. 646 00:35:03,270 --> 00:35:04,420 Mind ezt csináljuk. 647 00:35:04,430 --> 00:35:05,590 Hallottad, hogy meg- emelkedett a hangszíne? 648 00:35:05,600 --> 00:35:06,990 Tényleg ő lenne az? 649 00:35:07,000 --> 00:35:09,780 Vagyis azt állítja, hogy nem vírusos? 650 00:35:09,790 --> 00:35:12,390 Így van. 651 00:35:16,160 --> 00:35:17,720 Milyen érzés? 652 00:35:17,730 --> 00:35:24,210 De tényleg, milyen érzés négy lányt feltételesen halálra ítélni? 653 00:35:24,230 --> 00:35:25,900 Milyen érzés? 654 00:35:25,910 --> 00:35:29,510 Nézzék, sajnálom, hogy néhányan a lányok közül elkapják. 655 00:35:29,520 --> 00:35:31,430 Nem, nem sajnálja. 656 00:35:31,440 --> 00:35:32,920 - Nem sajnálja, tudod. - Igen, tudom. 657 00:35:32,940 --> 00:35:34,360 A bűntudatnak nyoma sincs rajta. 658 00:35:34,370 --> 00:35:37,780 Nincs semmi okom a bűntudatra. 659 00:35:37,910 --> 00:35:40,390 Bizonyítékot akarnak? 660 00:35:40,990 --> 00:35:44,090 Na... hogy hazudhatnék, 661 00:35:44,100 --> 00:35:47,780 ha a múlt heti vértesztem szerint tiszta vagyok? 662 00:35:58,070 --> 00:35:59,390 Köszönjük szépen. 663 00:35:59,410 --> 00:36:00,700 Micsodát? 664 00:36:00,710 --> 00:36:03,740 Hogy pont olyan ostoba, ahogy kinéz. 665 00:36:11,740 --> 00:36:14,440 Kösz, hogy időt szakít rám, doki. 666 00:36:14,450 --> 00:36:15,990 Azt mondta, Fentristől kapta a nevem? 667 00:36:16,000 --> 00:36:18,530 Igen, azt mondta, hogy maga... hogy maga... 668 00:36:18,550 --> 00:36:20,620 tudja, segíthet rajtam, tudja, a kis problémámmal. 669 00:36:20,630 --> 00:36:23,300 Tudja, viszket. Veszi az adást? 670 00:36:23,310 --> 00:36:24,810 Fentris biztos azt is mondta, hogy nem fogadok el biztosítási csekket. 671 00:36:24,830 --> 00:36:28,120 Ja, ja, ja, ja. Kápé, kápé! Elő a kápével, nem igaz? 672 00:36:28,130 --> 00:36:31,060 Lenne viszont egy kérdésem. 673 00:36:31,070 --> 00:36:35,540 Számított felárat ezeknek a lányoknak? 674 00:36:36,450 --> 00:36:37,320 Nem tudom követni. 675 00:36:37,330 --> 00:36:39,820 Fogalma sincs, kik ezek az emberek, ugye? 676 00:36:39,840 --> 00:36:41,070 Kéne? 677 00:36:41,080 --> 00:36:42,610 Nem. Soha életében nem látta még őket. 678 00:36:42,620 --> 00:36:44,560 De a vicces az, 679 00:36:44,570 --> 00:36:46,850 hogy ha bármelyikük meghal, 680 00:36:46,860 --> 00:36:49,510 maga börtönben megy gyilkosságért. 681 00:36:49,520 --> 00:36:51,580 Ciki! 682 00:36:51,590 --> 00:36:55,210 Nem tudom, miben sántikál, de jobb, ha távozik. 683 00:36:55,220 --> 00:36:59,340 - Üdv, doki! - Ő Ben Reynolds FBI-ügynök. 684 00:36:59,350 --> 00:37:00,890 Neki is viszket. 685 00:37:00,900 --> 00:37:02,720 És ha megpróbálja letagadni, 686 00:37:02,730 --> 00:37:06,410 hogy Lee Fentrisnek szabad utat adott, hogy megferőzze azokat a lányokat, 687 00:37:06,420 --> 00:37:08,310 feltépem a torkát. 688 00:37:08,320 --> 00:37:10,130 Szép szélesre. 689 00:37:10,150 --> 00:37:12,040 Na jó! Keljen fel! Letartóztatom. 690 00:37:12,050 --> 00:37:13,310 Miért? Én nem csináltam semmit! 691 00:37:13,320 --> 00:37:15,480 Maga HIV-pozitív. 692 00:37:15,500 --> 00:37:17,870 Az orvosa meghamisította a papírjait. 693 00:37:17,880 --> 00:37:19,410 Már két éve elkapta. 694 00:37:19,420 --> 00:37:22,720 Ez gyilkossági kísérlet. Gyerünk! 695 00:37:23,270 --> 00:37:24,730 Erre. 696 00:37:24,740 --> 00:37:26,050 A magafajták... 697 00:37:26,060 --> 00:37:27,970 azt hiszik, mi mind fertőben élünk. 698 00:37:27,980 --> 00:37:30,740 Ez nem igaz. Jó életem volt. 699 00:37:30,760 --> 00:37:32,030 Csak nem jól sült el. 700 00:37:32,040 --> 00:37:33,840 És mi van Mollyval és a többi lánnyal? 701 00:37:33,850 --> 00:37:35,860 Ezek szerint nekik se jól sült el. 702 00:37:35,870 --> 00:37:37,150 Ő az? 703 00:37:37,170 --> 00:37:38,110 Ő az a szarházi? 704 00:37:38,120 --> 00:37:39,810 Hé! Mit keres ő itt? 705 00:37:39,820 --> 00:37:43,250 Én hívtam. Úgy gondoltam, ez a legkevesebb, amit megtehetek. 706 00:37:43,260 --> 00:37:45,930 Igen, ő az. 707 00:37:48,460 --> 00:37:50,800 Mindig is büszke voltam rá, hogy sosem engedtem az erőszaknak, 708 00:37:50,820 --> 00:37:53,670 te nyomorult szarcsimbók. 709 00:37:53,680 --> 00:37:57,820 Én el fogom felejteni az arcod, de te sosem az enyémet. 710 00:38:02,610 --> 00:38:05,020 Hé, hé! Ne már! 711 00:38:06,060 --> 00:38:08,750 Gyerünk! Indulás! 712 00:38:19,950 --> 00:38:22,750 Szóval Amy elszórt pár játékot, 713 00:38:22,760 --> 00:38:25,210 anya pedig rálépett és elesett, 714 00:38:25,220 --> 00:38:26,900 és emiatt halt meg? 715 00:38:26,920 --> 00:38:28,330 Igen. Az apád el akarta tussolni, 716 00:38:28,340 --> 00:38:31,760 nem akarta, hogy bűn- tudattal élje le az életét. 717 00:38:47,940 --> 00:38:50,110 Molly. 718 00:38:53,500 --> 00:38:55,690 Amy most tudta meg, mi történt valójában. 719 00:38:55,700 --> 00:38:57,400 Elmondtátok neki? 720 00:38:57,410 --> 00:38:59,950 Nem, én tettem. 721 00:39:04,430 --> 00:39:06,820 Szerettem anyátokat. 722 00:39:06,830 --> 00:39:10,650 De ha Amyt védted, miért nem mondtad el nekem? 723 00:39:10,940 --> 00:39:12,810 Molly. 724 00:39:12,950 --> 00:39:18,560 Próbáld meg apád helyébe képzelni magad, jó? 725 00:39:26,070 --> 00:39:29,310 Engem is védtél. 726 00:39:31,110 --> 00:39:33,880 Elég pokoli napja volt. 727 00:39:36,080 --> 00:39:39,100 Szüksége van rád. 728 00:39:40,200 --> 00:39:43,520 Ez az évszázad eufemizmusa. 729 00:39:58,040 --> 00:40:00,710 Sajnálom. 730 00:40:11,360 --> 00:40:14,060 Megkaptad a munkát, igaz? 731 00:40:15,920 --> 00:40:19,620 Nem mondhatom, hogy nem vagyok teljesen és hihetetlenül meglepve. 732 00:40:19,630 --> 00:40:21,390 Hát, megérdemled. 733 00:40:21,410 --> 00:40:23,730 A fizetésemelést, az asszisztenst, 734 00:40:23,740 --> 00:40:26,340 az elkerülhetetlen felsőbbségi komplexust... 735 00:40:26,360 --> 00:40:28,720 Ja. Ha már itt tartunk... 736 00:40:28,730 --> 00:40:31,960 Várj! Nem utasítottad vissza, ugye? 737 00:40:31,970 --> 00:40:34,320 Loker? 738 00:40:36,020 --> 00:40:39,300 - Elfogadtam az állást. - Persze. 739 00:40:39,310 --> 00:40:42,030 De technikailag a felsőbbségi komplexus 740 00:40:42,040 --> 00:40:45,360 és a munka nem kezdődik el holnapig. 741 00:40:45,840 --> 00:40:49,140 Ezért arra gondoltam, hogy megihatnánk egy italt... 742 00:40:49,390 --> 00:40:51,940 ünneplésképpen. 743 00:40:55,400 --> 00:40:58,410 Bárcsak megtehetném, főnök. 744 00:41:15,530 --> 00:41:16,790 Mit csinálsz? 745 00:41:16,800 --> 00:41:18,270 Befejezem a újságírás-dolgozatomat. 746 00:41:18,280 --> 00:41:20,300 Értem. 747 00:41:21,170 --> 00:41:22,730 És hogy megy? 748 00:41:22,740 --> 00:41:25,790 Már csak egy utolsó kérdésem van. 749 00:41:26,110 --> 00:41:31,040 Aggaszt, hogy Amynek hazudnia kellett, ugye? 750 00:41:33,360 --> 00:41:35,480 Nem hivatalosan? 751 00:41:39,530 --> 00:41:41,840 Tapasztalataim szerint... 752 00:41:41,850 --> 00:41:43,980 egy hazugság... 753 00:41:43,990 --> 00:41:46,710 sosem vezet jóra. 754 00:41:46,720 --> 00:41:50,930 Még akkor sem, ha megment egy családot és egy életet? 755 00:41:53,840 --> 00:41:57,650 Remélem, nem csináltam bajt, Em. Nagyon remélem. 756 00:41:58,390 --> 00:42:01,060 Képes volnál hazudni, hogy megvédj? 757 00:42:01,350 --> 00:42:03,000 Sosem kényszerítenél ilyen helyzetbe. 758 00:42:03,010 --> 00:42:05,900 Ez kitérés, és egy kicsit naiv is, mellesleg. 759 00:42:05,910 --> 00:42:08,500 Tudod, túlságosan sok időt töltesz azzal, 760 00:42:08,510 --> 00:42:10,340 hogy az irodámban lógsz. 761 00:42:10,350 --> 00:42:12,960 Csak válaszold meg a kérdést, kérlek. 762 00:42:13,990 --> 00:42:19,120 Lehazudnám a csillagokat, hogy megvédjelek. 763 00:42:20,270 --> 00:42:22,510 Én is. 764 00:42:28,400 --> 00:42:30,780 Csak csináld meg a házid! 765 00:42:40,110 --> 00:42:42,040 Mit fogsz mondani a tanárodnak? 766 00:42:42,050 --> 00:42:44,990 - Hogy megette a kutya. - Értem. 767 00:42:48,540 --> 00:42:49,780 Gyere ide! 768 00:42:50,270 --> 00:42:52,390 Nincs is kutyánk. 769 00:42:52,400 --> 00:42:55,260 Hát, akkor vennünk kéne egyet. 770 00:42:56,320 --> 00:42:58,400 Mi legyen a neve?