1 00:00:04,946 --> 00:00:06,880 Cal, Julie vagyok ismét. 2 00:00:06,948 --> 00:00:08,882 Hol vagy? 3 00:00:08,950 --> 00:00:11,818 Szükségem van a segítségedre. Kérlek! 4 00:00:11,886 --> 00:00:13,387 Az újság akár fizet is neked. 5 00:00:13,454 --> 00:00:14,922 Már hagytam egy üzenetet. 6 00:00:14,989 --> 00:00:17,391 Sürgős lenne, Cal. Egy forrásommal találkozom 7 00:00:17,458 --> 00:00:19,393 a Stanmore hotel 512-es szobájában. 8 00:00:19,460 --> 00:00:22,629 Gyere ide, ahogy megkapod az üzenetet. Köszi! 9 00:00:34,976 --> 00:00:36,843 Bo. 10 00:00:36,911 --> 00:00:38,412 Korán jött . 11 00:00:38,479 --> 00:00:39,413 Ja. 12 00:00:39,480 --> 00:00:40,347 Minden rendben? 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,916 Igen. Minden benne van, 14 00:00:42,984 --> 00:00:44,918 minden, amit tudni akar. 15 00:00:44,986 --> 00:00:46,186 El kell húznom. 16 00:00:46,254 --> 00:00:47,688 Nyugi! Van egy barátom, aki idejön, 17 00:00:47,755 --> 00:00:49,256 hogy segítsen, emlékszik? 18 00:00:49,324 --> 00:00:50,424 Dr. Lightfoot? 19 00:00:50,491 --> 00:00:51,858 Lightman. Cal Lightman. 20 00:00:51,926 --> 00:00:53,593 Hát, nem is tudom. 21 00:00:53,661 --> 00:00:56,163 Kérem! Csak még pár perc. 22 00:01:28,963 --> 00:01:30,397 Ne! Add azt ide! 23 00:01:30,465 --> 00:01:33,400 Gyere és vedd el! 24 00:01:33,468 --> 00:01:34,801 Emily! 25 00:01:34,869 --> 00:01:37,804 Apa hazajött. 26 00:01:37,872 --> 00:01:39,306 Miért nem vagy az iskolában? 27 00:01:39,374 --> 00:01:40,674 Miért nem vagy a munkahelyeden? 28 00:01:40,742 --> 00:01:42,409 Felnőtt vagyok. Én döntöm el, mennyit vagyok bent. 29 00:01:42,477 --> 00:01:43,910 Ma délután szabadfoglalkozás van. 30 00:01:43,978 --> 00:01:45,345 - Tényleg? - Tényleg. 31 00:01:45,413 --> 00:01:47,914 Felteszek egy teát, jó? 32 00:01:47,982 --> 00:01:49,349 Kér hozzá tejet vagy cukrot? 33 00:01:49,417 --> 00:01:50,851 Nem tudom. 34 00:01:50,918 --> 00:01:53,153 Szerinted nem kéne tudnod? 35 00:02:01,062 --> 00:02:03,030 Cal. Julie vagyok ismét. 36 00:02:03,097 --> 00:02:04,231 Szükségem van a segítségedre. 37 00:02:04,298 --> 00:02:05,532 Az újság akár fizet is neked. 38 00:02:05,600 --> 00:02:07,968 Sürgős lenne, Cal. Egy forrásommal találkozom 39 00:02:08,036 --> 00:02:10,270 a Stanmore hotel 512-es szobájában. 40 00:02:10,338 --> 00:02:13,106 Gyere ide, ahogy megkapod az üzenetet. Köszi! 41 00:02:18,446 --> 00:02:19,780 Dick! 42 00:02:19,847 --> 00:02:21,882 Rick, apa. Ez már kezd unalmas lenni. 43 00:02:21,949 --> 00:02:24,384 Persze. Francba a teával. Hol laksz, fiam? 44 00:02:24,452 --> 00:02:26,253 A part mellett, de busszal is mehetek. 45 00:02:26,320 --> 00:02:28,388 Nem, nem, elviszlek. Szedd össze a cuccod. Sietek. 46 00:02:28,456 --> 00:02:29,823 Elfújnád a gyertyákat, kérlek? 47 00:02:29,891 --> 00:02:31,324 - Apa... - Oltsd el a gyertyákat! Még felgyújtod a házat. 48 00:02:31,392 --> 00:02:33,593 Ez annyira gáz, apa. Ez csak... 49 00:02:33,661 --> 00:02:35,395 Tudom. Szabadfoglalkozás. 50 00:02:35,463 --> 00:02:37,130 Indulhatunk. 51 00:02:44,572 --> 00:02:46,339 Én is jövök veletek. 52 00:02:46,407 --> 00:02:49,342 Nem, valójában nem. 53 00:02:49,410 --> 00:02:52,145 Ez csak szex, apa. 54 00:03:01,923 --> 00:03:03,523 Mit szólnál egy kis zenéhez? 55 00:03:03,591 --> 00:03:06,359 Mit szólnál egy kis tisztelethez? 56 00:03:06,427 --> 00:03:07,527 Dr. Lightman... 57 00:03:07,595 --> 00:03:09,362 Nem érdekel. 58 00:03:09,430 --> 00:03:11,231 Meg kell állnom útközben. 59 00:03:11,299 --> 00:03:14,367 Te bent maradsz az autóban. Te velem jössz. 60 00:03:16,938 --> 00:03:18,438 Na jó. Itt várj meg! 61 00:03:18,506 --> 00:03:20,207 Mindjárt elbeszélgetünk. 62 00:03:20,274 --> 00:03:21,708 Ó, de jó! Az Űrmúzeum! 63 00:03:21,776 --> 00:03:27,114 Tudod, nevethetsz rajtam, ahogy jólesik. Csak maradj itt. 64 00:03:49,470 --> 00:03:52,339 Julie? 65 00:03:52,406 --> 00:03:54,141 Cal vagyok. 66 00:04:30,044 --> 00:04:33,013 Hazudj, ha tudsz! 67 00:04:34,114 --> 00:04:38,014 2. évad, 22. (évadzáró) rész: "Fekete és fehér" 68 00:05:00,008 --> 00:05:03,137 fordította: halamita (halamita@freemail.hu) 69 00:05:04,412 --> 00:05:06,346 Apa? 70 00:05:06,414 --> 00:05:07,280 He? 71 00:05:07,348 --> 00:05:08,748 Apa, mi a baj? 72 00:05:08,816 --> 00:05:10,784 Várj ott! Maradj ott! 73 00:05:12,420 --> 00:05:14,354 Vidd a kocsit! 74 00:05:14,422 --> 00:05:16,856 És mi lesz Rickkel? 75 00:05:16,924 --> 00:05:20,093 Jó, őt is. Vidd haza! 76 00:05:22,430 --> 00:05:24,264 Egyenesen haza, megértetted?! 77 00:05:30,438 --> 00:05:32,372 A zsarukat hívtam, nem az FBI-t. 78 00:05:32,440 --> 00:05:33,974 A nő újságíró volt. 79 00:05:34,041 --> 00:05:35,809 Az elmúlt két évben kizárólag 80 00:05:35,876 --> 00:05:40,380 egy olyan ember ügyén dolgozott, aki egy FBI-nyomozás célkeresztjében van. 81 00:05:40,448 --> 00:05:41,881 Dale Anslingerén. 82 00:05:41,949 --> 00:05:43,383 Ismered? 83 00:05:43,451 --> 00:05:44,884 Őt ismertem. 84 00:05:44,952 --> 00:05:47,387 Azt akartam, hogy találkozzam egy forrásával. 85 00:05:47,455 --> 00:05:51,891 Azt mondta, ha igazat beszél, fejek fognak hullani. 86 00:05:51,959 --> 00:05:54,394 Biztos akart lenni a dologban. 87 00:05:54,462 --> 00:05:57,397 Julie már csak ilyen volt... végtelenül alapos. 88 00:05:57,465 --> 00:06:00,400 Valamit elrejtett ebben a szobában, ami a gyilkosnak is kellett. 89 00:06:02,403 --> 00:06:03,837 Reynolds. 90 00:06:03,904 --> 00:06:07,274 Igen. Rendben. Igen. Küldje fel őket! 91 00:06:07,341 --> 00:06:09,843 Jönnek felfelé a helyszínelők. 92 00:06:09,910 --> 00:06:11,778 És mi lesz a tanácsossal? 93 00:06:11,846 --> 00:06:13,413 Anslinger nem akárki. 94 00:06:13,481 --> 00:06:15,849 Ex-zsaru és fél lábbal már polgármester. 95 00:06:15,916 --> 00:06:17,183 Lehet, hogy ő a barátod volt, 96 00:06:17,251 --> 00:06:19,352 de nem rongyolhatsz csak úgy be az irodájába, 97 00:06:19,420 --> 00:06:21,354 hogy gyilkossággal vádold meg. 98 00:06:21,422 --> 00:06:22,856 Maga mondta neki, hogy ezt mondja? 99 00:06:22,923 --> 00:06:26,259 Reynolds ügynök mindenekelőtt nekem dolgozik, Dr. Lightman. 100 00:06:26,327 --> 00:06:29,129 Ezzel azt akarja mondani, hogy nem mehetek oda, hogy belenézzek a szemébe? 101 00:06:29,196 --> 00:06:31,164 És mit tenne? 102 00:06:31,232 --> 00:06:34,467 Maga csak viccel! 103 00:06:36,170 --> 00:06:39,272 Dr. Lightman, azért van itt, hogy hogy megfigyelje a tanácsos reakcióját 104 00:06:39,340 --> 00:06:41,041 Miss Kinell valószínűsíthető meggyilkolásának hírére. 105 00:06:41,108 --> 00:06:42,142 Valószínűsíthető? 106 00:06:42,209 --> 00:06:43,877 Lightman, csak ezért van itt. 107 00:06:45,946 --> 00:06:48,381 A Szövetségi Nyomozó Iroda! 108 00:06:48,449 --> 00:06:51,384 Maradt még valami jóféle a bárszekrényben? 109 00:06:51,452 --> 00:06:52,719 Ő Reynolds ügynök. 110 00:06:52,787 --> 00:06:53,887 Reynolds. 111 00:06:53,954 --> 00:06:55,755 Dr. Lightman a Lightman Csoporttól. 112 00:06:55,823 --> 00:06:59,292 A Lightman Csoporttól?! Az a hazugságos pali, ugye? 113 00:06:59,360 --> 00:07:01,261 Julie Kinell meghalt. 114 00:07:01,329 --> 00:07:05,265 Semmi gond. Nevethet! 115 00:07:05,333 --> 00:07:07,233 Az legalább őszinte lenne, nem? 116 00:07:08,903 --> 00:07:11,838 Na, meséld el neki! Rajta! 117 00:07:11,906 --> 00:07:13,840 Semmit se tud. 118 00:07:13,908 --> 00:07:17,711 Miss Kinellt egy fővárosi hotel- szobában találták meg. Meggyilkolták. 119 00:07:17,778 --> 00:07:20,347 Egy lövést kapott a tarkójába. 120 00:07:20,414 --> 00:07:22,549 Egy forrásával találkozott. 121 00:07:22,616 --> 00:07:25,719 Nevezzük nevén a gyereket, rendben? 122 00:07:28,689 --> 00:07:34,361 Az egyetlen történet, ami azt a nőt érdekelte, kitaláció volt, őszinte hívükkel a főszerepben. 123 00:07:34,428 --> 00:07:36,363 Akkor tudja, mit gondolt magáról? 124 00:07:36,430 --> 00:07:38,298 Tudni akarja, hogy én mit gondoltam róla? 125 00:07:38,366 --> 00:07:39,866 Nem, nem akarja. 126 00:07:39,934 --> 00:07:43,603 Hiszek az első kiegészítésben... és a barna nőkben. 127 00:07:45,239 --> 00:07:49,376 Mi az, ami annyira izgatta őt magában? 128 00:07:49,443 --> 00:07:52,379 Azok az évek, amikor még zsaru volt? 129 00:07:52,446 --> 00:07:54,381 A kapcsolatai a szervezett bűnözéssel? 130 00:07:54,448 --> 00:07:56,116 A politikai mesterkedések? 131 00:07:57,385 --> 00:08:00,854 Címlapra való ember vagyok. Mit mondhatnék? 132 00:08:00,921 --> 00:08:04,124 És mivel már elmondta, hogy semmit sem tudok a gyilkosságról, 133 00:08:04,191 --> 00:08:07,327 és ha mind így gondolják, 134 00:08:07,395 --> 00:08:09,329 akkor hadd kapjak pár percet, hogy elmélkedjek 135 00:08:09,397 --> 00:08:11,231 egy derékbe tört ígéretes életen, 136 00:08:11,298 --> 00:08:14,067 hogy aztán visszatérhessek a köz szolgálatába. 137 00:08:15,403 --> 00:08:18,071 Ugye, maguktól is kitalálnak? 138 00:08:23,911 --> 00:08:26,112 Maguk haverok Anslingerrel, ugye, Bernard? 139 00:08:26,180 --> 00:08:28,615 Végezze csak a saját dolgát, Lightman, ahogy én is az enyémet. 140 00:08:28,682 --> 00:08:29,783 A dolgomat végzem. 141 00:08:29,850 --> 00:08:32,852 Épp az a baj, hogy nem bírok leállni vele. 142 00:08:34,221 --> 00:08:36,723 Lightman, miért nem hagyod már békén? 143 00:08:36,791 --> 00:08:39,759 Istenemre, ő is békén hagyott téged a Campos-ügyben. 144 00:08:39,827 --> 00:08:43,363 Ide figyelj, tényleg korrekt alak, és jó ügynök, 145 00:08:43,431 --> 00:08:47,100 és pont úgy kezelte azt a szemétláda Anslingert, ahogy az efféléket kell. 146 00:08:51,439 --> 00:08:54,374 Legyen mindenki a konferencia teremben egy óra múlva. 147 00:08:54,442 --> 00:08:56,609 El kell mennem a bűntett helyszínére. 148 00:08:58,446 --> 00:08:59,813 Menjetek el az újsághoz, 149 00:08:59,880 --> 00:09:02,315 szerezzétek meg Julie Kinell összes jegyzetét, kutatási anyagát, satöbbi, 150 00:09:02,383 --> 00:09:04,317 ami Anslingerrel kapcsolatos az elmúlt két évben. 151 00:09:04,385 --> 00:09:06,820 Csak úgy sétáljunk be, és kérjük el a szerkesztőjétől? 152 00:09:06,887 --> 00:09:08,822 Arra nem gondoltál, hogy el is bűvölhetnéd? 153 00:09:08,889 --> 00:09:10,824 Akkor lehet, hogy ehhez rám lesz szükséged. 154 00:09:10,891 --> 00:09:13,059 Miért? A szerkesztő buzi? 155 00:09:20,901 --> 00:09:23,069 Ki maga? 156 00:09:30,911 --> 00:09:33,279 Én öltem meg azt az újságírónőt. 157 00:09:33,347 --> 00:09:37,283 Vagyis miattam volt abban a hotelszobában egyáltalán. 158 00:09:37,351 --> 00:09:38,852 Maga a forrás. 159 00:09:38,919 --> 00:09:41,087 Én láttam őt utoljára élve. 160 00:09:42,423 --> 00:09:44,357 Két nyomozó érkezett az előbb Baltimore-ból. 161 00:09:44,425 --> 00:09:46,860 Azt mondják, beszélni akarnak önnel, Dr. Lightman. 162 00:09:46,927 --> 00:09:48,361 Sürgősen. 163 00:09:48,429 --> 00:09:50,096 Bent van? 164 00:09:51,765 --> 00:09:54,868 Azt fogják mondani, hogy én öltem meg. 165 00:09:54,935 --> 00:09:56,369 Segítsen nekem! 166 00:09:56,437 --> 00:09:58,204 18 évet ültem börtönben. 167 00:09:58,272 --> 00:10:01,107 Nem megyek vissza olyasmiért, amit nem én tettem. 168 00:10:03,844 --> 00:10:05,612 Tartsd fel őket! 169 00:10:09,950 --> 00:10:11,885 Dr. Lightman hamarosan jön. 170 00:10:11,952 --> 00:10:13,820 Kövessen! 171 00:10:13,888 --> 00:10:16,623 Nekünk jó lesz a főnöke is. 172 00:10:26,013 --> 00:10:27,714 Mit keresett a városházán? 173 00:10:27,782 --> 00:10:30,652 Anslinger tanácsos felbérelt, hogy nyír- jam ki az ingatlanmágnás Stephen Cookot. 174 00:10:32,019 --> 00:10:34,020 Oké. Ácsi! Mi a neve? 175 00:10:37,658 --> 00:10:39,759 Van más kijárat is? 176 00:10:46,601 --> 00:10:48,034 A nevem Beau Hackman. 177 00:10:48,102 --> 00:10:50,537 Azért mentem a hotelbe, hogy átadjak Julie-nek egy borítékot. 178 00:10:50,605 --> 00:10:52,038 Bizonyítékot. 179 00:10:52,106 --> 00:10:53,707 Beszélt nekem magáról, 180 00:10:53,774 --> 00:10:55,041 azt mondta, maga az egyetlen, aki kiderítheti az igazságot... 181 00:10:55,109 --> 00:10:57,711 tudja, ha valami történne vele. 182 00:10:57,778 --> 00:10:59,045 Várjon! 183 00:10:59,113 --> 00:11:00,580 Maga ölte meg Anslingernek? 184 00:11:00,648 --> 00:11:02,482 Tört már be az éjszaka közepén valaki házába, 185 00:11:02,550 --> 00:11:03,984 s nyomott pisztolycsövet a szájába, 186 00:11:04,051 --> 00:11:05,318 miközben a felesége mellette aludt? 187 00:11:05,386 --> 00:11:06,920 Csak hétvégente. 188 00:11:06,988 --> 00:11:08,855 Én már nem bírom ezt csinálni. Azt hittem, ennyi pénzért menni fog, 189 00:11:08,923 --> 00:11:11,992 de mégse, és most a nyomomban vannak. 190 00:11:12,059 --> 00:11:13,159 Kicsoda? 191 00:11:13,227 --> 00:11:14,494 Anslinger tanácsos. 192 00:11:14,562 --> 00:11:16,997 Ex-zsaru, a következő polgármester. A fickó érinthetetlen. 193 00:11:17,064 --> 00:11:18,999 Mi volt a Julie-nak adott borítékban? 194 00:11:19,066 --> 00:11:21,334 Fotók, amiket Anslinger- től kaptam Cookról. 195 00:11:21,402 --> 00:11:22,502 Csak fotók? 196 00:11:22,570 --> 00:11:24,504 Fotók és felvételek a hívásairól. 197 00:11:24,572 --> 00:11:27,140 Elég bizonyíték ahhoz, hogy Anslingert 20 évre lecsukják. 198 00:11:27,208 --> 00:11:30,010 Leírtam, hogy ment végbe az ügylet. 199 00:11:30,077 --> 00:11:32,512 Nézze, most már húznom kell! 200 00:11:32,580 --> 00:11:35,448 Vannak róla másolatai? 201 00:11:35,516 --> 00:11:38,518 Elrejtettem. Elhozom magának, ha leráztam ezt a két zsarut. 202 00:11:38,586 --> 00:11:40,520 Miért ült 18 évet? 203 00:11:40,588 --> 00:11:44,024 Gyilkosságért. Nézzen utána. Nyilvános adat. 204 00:11:44,091 --> 00:11:45,525 Azért jött a városházára, hogy lecsapjon Anslingerre, 205 00:11:45,593 --> 00:11:47,027 mielőtt ő csapna le magára. Így van? 206 00:11:47,094 --> 00:11:49,262 Talán, talán nem. 207 00:11:59,540 --> 00:12:00,974 Hol van Hackman? 208 00:12:01,042 --> 00:12:02,976 Már rég elment. 209 00:12:03,044 --> 00:12:05,478 - Persze. - Magának köszönhetően. 210 00:12:05,546 --> 00:12:07,414 Honnan tudták, hogy itt van? 211 00:12:07,481 --> 00:12:08,982 Nem tudtuk. 212 00:12:09,050 --> 00:12:10,250 Én mondtam nekik, hogy itt volt. 213 00:12:10,318 --> 00:12:11,918 Nem fogok hazudni a zsaruknak, akik egy gyanúsítottat üldöznek. 214 00:12:11,986 --> 00:12:13,320 Mindennek van határa. 215 00:12:13,387 --> 00:12:16,022 Értem. Nagyon szépen köszönöm, Torres. Elmehetsz. 216 00:12:18,559 --> 00:12:21,328 Wallowski nyomozó vagyok. A társam Farr nyomozó. 217 00:12:21,395 --> 00:12:23,496 Ha nem tudták, hogy itt van, mit kerestek itt? 218 00:12:23,564 --> 00:12:24,998 Rutinellenőrzés. 219 00:12:25,066 --> 00:12:27,500 Magával akartunk beszélni, hiszen maga találta meg a holttestet. 220 00:12:27,568 --> 00:12:29,002 Azt hittem, az FBI-é az ügy. 221 00:12:29,070 --> 00:12:31,004 Sokunké, Dr. Lightman. 222 00:12:31,072 --> 00:12:32,505 Anslingernek dolgozik? 223 00:12:32,573 --> 00:12:34,240 Baltimore városának dolgozom. 224 00:12:34,308 --> 00:12:35,675 Nem vagyok zsaru, 225 00:12:35,743 --> 00:12:37,010 de hagyta, hogy a lassú, kövér társa rohanjon le a lépcsőn szólóban, 226 00:12:37,078 --> 00:12:39,012 miközben maga itt ácsorog és flörtöl velem. 227 00:12:39,080 --> 00:12:40,947 Mit akart magától Hackman? 228 00:12:41,015 --> 00:12:43,016 El akarta mondani, hogy nem ő ölte meg Julie Kinellt. 229 00:12:43,084 --> 00:12:44,517 De valójában... tulajdonképpen... 230 00:12:44,585 --> 00:12:46,519 azt mondta, hogy ő ölte meg. 231 00:12:46,587 --> 00:12:50,523 Persze úgy értette, hogy az ő hibája volt. 232 00:12:50,591 --> 00:12:52,025 Ott kellett volna lennie. 233 00:12:52,093 --> 00:12:56,262 Rendben, ha újra kapcsolatba lép magával, tudassa velem. 234 00:13:04,038 --> 00:13:05,972 Homályosíts fel, Torres! 235 00:13:06,040 --> 00:13:07,974 Remélem, rohadtul tudtad, mit csinálsz. 236 00:13:08,042 --> 00:13:10,477 Rutineljárás véletlen egybeeséssel? Egy túrót! 237 00:13:10,544 --> 00:13:13,346 Tudták, hogy Hackman itt van. Valószínűleg követték. 238 00:13:13,414 --> 00:13:15,915 Épp ezért nem fárasztottad őket hazudozással, ugye? 239 00:13:15,983 --> 00:13:18,651 Igen. És nem dolgoznak össze az FBI-jal. 240 00:13:18,719 --> 00:13:20,286 A válasza egyértelmű kitérés volt. 241 00:13:20,354 --> 00:13:23,990 Nem látta valaki Fostert? Lokert? 242 00:13:24,058 --> 00:13:25,725 Valaki? 243 00:13:26,994 --> 00:13:29,162 Ne beszéljen mindenki egyszerre! 244 00:13:29,230 --> 00:13:31,498 És amikor megemlítettem Anslingert, valamit bejelzett. 245 00:13:31,565 --> 00:13:32,999 Gyere, ne maradj le! 246 00:13:33,067 --> 00:13:34,501 Gondoltál már arra, hogy lapos sarkú cipőt viselj? 247 00:13:34,568 --> 00:13:35,502 Egyértelműen. 248 00:13:35,569 --> 00:13:37,003 Hogy? Egyértelműen lapos sarkút? 249 00:13:37,071 --> 00:13:38,371 Egyértelműen bejelzett, amikor Anslingert említetted. 250 00:13:38,439 --> 00:13:40,740 Ezek Hackmanre vadásznak. 251 00:13:45,079 --> 00:13:48,515 Hé! Nem láttad Fostert? Lokert? 252 00:13:48,582 --> 00:13:50,083 Amikor eltűnt a hátsó lépcsőn azzal a fickóval, 253 00:13:50,151 --> 00:13:53,386 akkor indultak el a másik irányba a sikátorhoz vezető lépcsőn. 254 00:13:53,454 --> 00:13:55,155 Rendben. 255 00:13:55,222 --> 00:13:57,957 Szerintem ezek a nyomozók nem is akarják megtalálni Hackmant egyelőre. 256 00:13:58,025 --> 00:13:59,526 Lehet, hogy általa akarnak eljutni valakihez. 257 00:13:59,593 --> 00:14:01,528 Vagy valamihez. 258 00:14:01,595 --> 00:14:03,963 Na jó, kerítsd elő ezt a Cook nevű tagot, rendben? 259 00:14:04,031 --> 00:14:05,465 Beszélni akarok vele. 260 00:14:05,533 --> 00:14:07,200 Rendben. Szia, Em! 261 00:14:10,037 --> 00:14:11,971 És Lokert sürgősen küldd el az újsághoz. 262 00:14:12,039 --> 00:14:14,974 Minden kell, amije csak Julie-nek volt Anslinger ellen. 263 00:14:15,042 --> 00:14:16,476 Rendben. Ez pedig... 264 00:14:16,544 --> 00:14:18,211 Igen, csukd be. 265 00:14:22,016 --> 00:14:25,418 Látom, úgy gondoltátok, emelt fővel állhattok elém, ugye? 266 00:14:25,486 --> 00:14:28,721 Úgy vélitek, hogy ez igazából az én hibám. 267 00:14:33,761 --> 00:14:35,361 Na jó. Próbálkozhatsz egyet. 268 00:14:35,429 --> 00:14:40,900 Nos... nem gondoltuk, hogy hazajön. 269 00:14:40,968 --> 00:14:48,241 És... mi nem akartunk... ööö... 270 00:14:49,610 --> 00:14:52,846 Elnézést, hogy jól éreztem magam a saját otthonomban 271 00:14:52,913 --> 00:14:56,015 a fiúmmal együtt, 272 00:14:56,083 --> 00:14:57,517 aki... 273 00:14:57,585 --> 00:15:04,190 Aki... aki... nagyon szereti őt. 274 00:15:08,129 --> 00:15:10,697 És mindezt egyes szám harmadik személyben. 275 00:15:13,033 --> 00:15:16,434 - Szia! - Elmenekült. A két zsarunak esélye sem volt elkapni. 276 00:15:16,537 --> 00:15:17,737 Ez neked elég habos? 277 00:15:17,805 --> 00:15:20,406 Egy kicsit túlságosan is, most, hogy mondod. 278 00:15:20,474 --> 00:15:21,641 Emily elveszítette a szüzességét. 279 00:15:21,709 --> 00:15:22,976 Elveszítette? 280 00:15:23,043 --> 00:15:24,144 Eltékozolta, mondhatni. 281 00:15:24,211 --> 00:15:26,980 Az elvesztettét is értettem, de honnan tudod? 282 00:15:27,047 --> 00:15:28,982 Segíts nekem ebben a dologban. 283 00:15:29,049 --> 00:15:30,483 És mi van az anyjával? 284 00:15:30,551 --> 00:15:31,851 Csak őt ne! 285 00:15:31,919 --> 00:15:36,956 Nem is... egy szakmabeli véleményére van szükségem. 286 00:15:47,568 --> 00:15:49,502 Á, nem! Leülni! 287 00:15:49,570 --> 00:15:51,004 Te nem, fiam. 288 00:15:51,071 --> 00:15:55,008 Séta van, Dick... ó, Rick. 289 00:15:55,075 --> 00:15:58,511 Szeretnék egy kicsit elbeszélgetni Emilyvel, érted? 290 00:15:58,579 --> 00:16:02,248 - Később beszélünk, Em? - Nem, mielőtt velem nem beszéltél, fiam. 291 00:16:05,519 --> 00:16:07,453 Van otthon valami kaja, vagy... 292 00:16:07,521 --> 00:16:09,789 Tegnap bevásároltam, ha erre céloztál. 293 00:16:09,857 --> 00:16:13,059 Jó, mert Foster beugrik este. Nálunk fog vacsorázni. 294 00:16:13,127 --> 00:16:14,961 Akkor majd elbeszél- getünk erről az egészről. 295 00:16:15,029 --> 00:16:16,963 Belerángattad ebbe? 296 00:16:17,031 --> 00:16:19,699 Úgyhogy nem babot eszünk pirítóssal, rendben? 297 00:16:21,035 --> 00:16:22,402 Szeretlek! 298 00:16:22,469 --> 00:16:24,704 Erről ne feledkezz el! 299 00:16:28,542 --> 00:16:31,878 Bérgyilkost fogadtam, hogy megölessem Stephen Cookot? 300 00:16:31,946 --> 00:16:34,314 Az, ahogy kiejtette Cook nevét, olyan volt, mintha... 301 00:16:34,381 --> 00:16:37,317 ...kutyaszarról beszélt volna. 302 00:16:37,384 --> 00:16:39,986 Ez azért van, mert a városi lakótelepeket 303 00:16:40,054 --> 00:16:45,225 yuppie, tejivó, gyalogos övezeti lakóparkká akarja változtatni. 304 00:16:47,995 --> 00:16:51,931 Nézzék, távolról sem vagyok jó ember, 305 00:16:51,999 --> 00:16:54,000 de gyilkos az nem vagyok. 306 00:16:54,068 --> 00:16:59,005 És ha le akartam volna állítani, már régen elintéztem volna. 307 00:16:59,073 --> 00:17:03,376 Elvettek egy borítékot Julie Kinelltől, amikor meggyilkolták. 308 00:17:03,444 --> 00:17:06,412 Kutasson át! Komolyan! Csak rajta! 309 00:17:06,480 --> 00:17:08,815 Hívja ide az FBI-os cimboráit, a sűrű fogú fésűikkel. 310 00:17:08,882 --> 00:17:11,684 Sőt, küldje ki őket a házamhoz is, ha már itt tartunk. 311 00:17:11,752 --> 00:17:14,454 De addig is, nekem korán indul a napom. 312 00:17:14,521 --> 00:17:17,457 Meg kell szívatnom egy szenátort golfban, 313 00:17:17,524 --> 00:17:21,694 és szeretnék párat ütni még a nagy meccs előtti este. 314 00:17:24,398 --> 00:17:29,469 Tudja, lehet, hogy nem kedveltem a barátját 315 00:17:29,536 --> 00:17:34,874 a jól ismert okok miatt, ennek ellenére együttérzek a fájdalmával. 316 00:17:34,942 --> 00:17:38,411 Úgyhogy ne rám haragudjon, uram! 317 00:17:38,479 --> 00:17:39,846 Olvastam a könyveit. 318 00:17:39,913 --> 00:17:41,981 Vagyis, ha igazán őszinte akarok lenni, megkértem 319 00:17:42,049 --> 00:17:43,983 néhány túlképzett fiatal emberemet, hogy fussák át, 320 00:17:44,051 --> 00:17:46,486 és mondják el a lényegét. 321 00:17:46,553 --> 00:17:51,491 Ezért most hagyom, hogy érezze a hőmérsékletemet, mérje a pulzusomat. 322 00:17:51,558 --> 00:17:53,493 Én öltem meg a barátját? 323 00:17:53,560 --> 00:17:56,996 Vagy nálam van ez a titokzatos boríték, 324 00:17:57,064 --> 00:17:59,499 amiben Isten tudja, miféle szemét lapul? 325 00:17:59,566 --> 00:18:03,436 Bizonyítékok arról, hogy felbérelt egy volt fegyencet, ölje meg Stephen Cookot. 326 00:18:03,504 --> 00:18:06,406 Elégedett, Dr. Lightman? 327 00:18:11,011 --> 00:18:14,881 Az FBI-osok... nem a cimboráim. 328 00:18:14,948 --> 00:18:17,684 Üzleti szerződésünk van. 329 00:18:25,025 --> 00:18:26,893 Tulajdonképpen mit akarsz elérni, Cal? 330 00:18:26,960 --> 00:18:28,528 17 éves. 331 00:18:28,595 --> 00:18:30,963 Akkor kellett volna vele elbeszélgetned, amikor nagyjából 15 éves volt. 332 00:18:31,031 --> 00:18:34,200 Az apám akkor beszélt velem, amikor 14 voltam. 333 00:18:37,037 --> 00:18:38,971 Add ide a táskád! 334 00:18:39,039 --> 00:18:40,073 Miért? 335 00:18:40,140 --> 00:18:42,709 Hol van az az izé, amit múlt héten kaptál tőlem? 336 00:19:24,518 --> 00:19:26,386 Mit keresnek a házamban? 337 00:19:26,453 --> 00:19:28,955 Hol a lányom? 338 00:19:29,022 --> 00:19:30,837 Emily! 339 00:19:33,057 --> 00:19:34,391 Egy gyilkosság gyanúsítottját keressük. 340 00:19:35,058 --> 00:19:35,992 Emily! 341 00:19:37,059 --> 00:19:38,994 És? Akkor csak úgy betörhetnek egy házba? 342 00:19:39,061 --> 00:19:40,729 Őrült szemétláda! 343 00:19:45,568 --> 00:19:48,503 Szerettünk volna még egy kicsit beszélni Dr. Lightmannel. 344 00:19:48,571 --> 00:19:51,006 Nyitva volt az ajtó. A lámpák nem égtek. Természetesen aggódtunk. 345 00:19:51,073 --> 00:19:52,507 Szóval nyitva volt az ajtó? 346 00:19:52,575 --> 00:19:54,009 Ahogy mondtam. 347 00:19:54,076 --> 00:19:55,510 Úgy hazudik, mint aki könyvből olvassa. 348 00:19:55,578 --> 00:19:57,012 Tegyen panaszt! 349 00:19:57,079 --> 00:19:59,347 Két zsaru egy gyilkosság gyanúsítottja keresése közben 350 00:19:59,415 --> 00:20:01,850 bemegy egy házba, amelynek lakóit veszélyben sejtik. 351 00:20:01,918 --> 00:20:03,151 Sok szerencsét hozzá! 352 00:20:04,587 --> 00:20:07,022 Te meg hol a pokolban voltál? 353 00:20:07,089 --> 00:20:09,024 A boltban. Megfeledkeztem az oreganóról. 354 00:20:09,091 --> 00:20:11,927 Rendben. Amikor elmentél, nyitva hagytad az ajtót? 355 00:20:11,994 --> 00:20:13,528 Nem, az elő nem fordulna. 356 00:20:13,596 --> 00:20:15,530 Na jó. Látják? Látják? 357 00:20:15,598 --> 00:20:17,532 Ez volt az igazság, bizony. 358 00:20:17,600 --> 00:20:19,034 Szóval kerestek valamit, ugye? 359 00:20:19,101 --> 00:20:20,535 Egy borítékot? 360 00:20:20,603 --> 00:20:24,039 Aminek a tartalma a tanácsos barát- jukat életfogytig rács mögé juttatná. 361 00:20:24,106 --> 00:20:26,041 Elnézést! Ezt meg miből gondolja? 362 00:20:26,108 --> 00:20:27,542 Úgy érti, az arckifejezésén túl? 363 00:20:27,610 --> 00:20:31,046 És a hangszíne megemelkedésén túl a félelemtől a meglepődésig. 364 00:20:31,113 --> 00:20:33,448 Ez a következő trükkjük? 365 00:20:33,516 --> 00:20:35,483 Végeztünk. 366 00:20:35,551 --> 00:20:37,285 Menjünk, Wallowski. 367 00:20:39,555 --> 00:20:41,790 Megvan a száma. 368 00:20:46,629 --> 00:20:48,463 Pislants, és már ki is hagytad, nem? 369 00:20:48,531 --> 00:20:50,065 Te se pislogtál, ugye? 370 00:20:50,132 --> 00:20:52,067 Egy pillanatra se tagadták, 371 00:20:52,134 --> 00:20:53,568 mintha azt tették volna, amit tenniük kellett. 372 00:20:53,636 --> 00:20:56,071 Hogy meggyőzzenek, hogy Anslingernek dolgoznak. 373 00:20:56,138 --> 00:20:59,074 Át kell tennünk másik estére, rendben? 374 00:20:59,141 --> 00:21:00,508 Mi lett volna a vacsora? 375 00:21:00,576 --> 00:21:02,744 Becsinált, Emily. Majdnem... 376 00:21:08,084 --> 00:21:11,019 Meggyilkolnak egy újságírót, és csak úgy átadják az aktáit neked? 377 00:21:11,087 --> 00:21:13,021 Alábecsülöd a lokeri sármot. 378 00:21:13,089 --> 00:21:15,423 Vagy túlbecsülöm a zsarukat. 379 00:21:15,491 --> 00:21:20,028 Ez az első a 17 dobozból. Segítesz? 380 00:21:20,096 --> 00:21:21,529 Mi az? 381 00:21:21,597 --> 00:21:24,766 Csak túl könnyen ment, ennyi. 382 00:21:26,535 --> 00:21:30,438 Értem. Oké. Nem mintha valamit jól csináltam volna, vagy ilyesmi. 383 00:21:37,613 --> 00:21:39,280 Reynolds ügynök. 384 00:21:40,616 --> 00:21:42,550 Miss Torres. 385 00:21:42,618 --> 00:21:47,022 Mr. Cook üdvözletét küldi, de sajnálatára jelenleg nem ér rá. 386 00:21:47,089 --> 00:21:48,556 Mister... 387 00:21:48,624 --> 00:21:49,958 Ford. Harry. 388 00:21:50,026 --> 00:21:52,494 Mr. Cook nem tud időt szakítani az FBI számára? 389 00:21:52,561 --> 00:21:54,062 Alig több mint egy héttel ezelőtt 390 00:21:54,130 --> 00:21:56,064 Mr. Cook arra ébredt az éjszaka közepén, 391 00:21:56,132 --> 00:22:00,335 hogy egy nemrégiben szabadult gyilkos pisztolyt nyom a szájába. Érti? 392 00:22:00,403 --> 00:22:03,938 Jó oka van azt hinni, hogy közvetlen életveszély fenyegeti. 393 00:22:04,006 --> 00:22:05,740 Úgy érti, Anslinger tanácsos részéről. 394 00:22:05,808 --> 00:22:07,509 Ezt nem mondtam. 395 00:22:07,576 --> 00:22:11,513 Ne vegye sértésnek, Harry, de mégis... Az arcával. 396 00:22:11,580 --> 00:22:14,916 Ha Mr. Cook tényleg meg szeretné szüntetni az életét fenyegető veszélyt, 397 00:22:14,984 --> 00:22:17,519 szükségünk lesz a segítségére. Személyesen. 398 00:22:17,586 --> 00:22:19,454 Egyáltalán a városban van? 399 00:22:19,522 --> 00:22:21,456 Nézzék, nem áll módomban... 400 00:22:21,524 --> 00:22:23,525 A városban van. 401 00:22:23,592 --> 00:22:26,461 Ó! Az épületben. 402 00:22:26,529 --> 00:22:28,930 Nos, nagyra értékelnénk a segítségét, 403 00:22:28,998 --> 00:22:32,267 és szerintem ő is a miénket. 404 00:22:39,241 --> 00:22:41,042 Látta azt a bőrfotelt odakint? 405 00:22:41,110 --> 00:22:43,044 Egy zsák pénzt fizettem azért, 406 00:22:43,112 --> 00:22:45,947 hogy a magafajta emberek kényelmesen érezzék magukat, 407 00:22:46,015 --> 00:22:48,483 miközben várakoznak. 408 00:22:48,551 --> 00:22:52,153 Volna egy sürgős helyzet, amire szeretnénk, ha ránézne. 409 00:22:52,221 --> 00:22:55,790 Holtan találtak egy polgárháborús ruhába öltözött egyént szövetségi területen. 410 00:22:57,126 --> 00:22:57,992 Valóban? 411 00:22:58,060 --> 00:22:59,561 Ez tényleg csábítóan hangzik, 412 00:22:59,628 --> 00:23:01,830 de most épp nem érek rá. 413 00:23:01,897 --> 00:23:04,499 Belecsámpázik egy folya- matban lévő nyomozásba, 414 00:23:04,567 --> 00:23:07,502 amin több beépített ügynök dolgozik 415 00:23:07,570 --> 00:23:09,003 több ezer munkaórája. 416 00:23:09,071 --> 00:23:12,507 Amibe belekeveredett egy barátom, 417 00:23:12,575 --> 00:23:15,510 és aztán holtan végezte. 418 00:23:15,578 --> 00:23:17,445 És hol voltak akkor a munkaórák? 419 00:23:17,513 --> 00:23:21,349 Elkíséri Reynolds ügynököt Fredericksburgba. 420 00:23:21,417 --> 00:23:24,753 Ha nem teszi, az Irodával való kapcsolatának vége. 421 00:23:30,092 --> 00:23:32,527 Hadd kérdezzek valamit! 422 00:23:32,595 --> 00:23:36,030 Két éve, amikor bejelölted azon a biztonsági ellenőrzéses beszélgetésen, 423 00:23:36,098 --> 00:23:40,034 akkor hiteles tudományos elemzés után tetted, ugye? 424 00:23:40,102 --> 00:23:42,937 Tudod, néha... Ben... 425 00:23:43,005 --> 00:23:46,541 ez csak egy megérzés. 426 00:23:46,609 --> 00:23:47,742 Egy megérzés. 427 00:23:49,111 --> 00:23:50,044 Ja. 428 00:23:52,114 --> 00:23:53,281 Igen. 429 00:23:56,185 --> 00:23:57,986 Igen, ismerem. Igen. 430 00:23:58,053 --> 00:24:00,555 Jó, ott leszek. 431 00:24:00,623 --> 00:24:02,724 Küldj egy képeslapot Fredericksburgból! 432 00:24:50,606 --> 00:24:52,774 Jól van? 433 00:24:56,111 --> 00:24:57,545 Félre! Félre! 434 00:24:57,613 --> 00:24:59,981 Vigyázat! Vigyázat! 435 00:25:00,049 --> 00:25:01,482 FBI! 436 00:25:21,003 --> 00:25:23,905 Miért követtél ide, te eszement barom? 437 00:25:45,200 --> 00:25:47,067 Maga vette rá, hogy bedrótozza magát? 438 00:25:47,135 --> 00:25:49,369 Nem tetszett magának a képem. 439 00:25:50,638 --> 00:25:53,006 Megyek a kórházba. Jön? 440 00:25:53,074 --> 00:25:55,142 Most meg azt hiszi, rajta vagyok a tanácsos fizetési listáján, 441 00:25:55,210 --> 00:25:56,643 vagy ez is csak egy megérzés? 442 00:25:56,711 --> 00:25:58,212 Most már emlékszem magára. 443 00:25:58,279 --> 00:26:00,581 Sosem volt képes egyszerű választ adni egy egyszerű kérdésre. 444 00:26:00,648 --> 00:26:02,015 Tegye fel a kérdést! Rajta! Most azonnal! 445 00:26:02,083 --> 00:26:03,450 Ehhez már túl késő, öregem. 446 00:26:03,518 --> 00:26:04,818 Miért? 447 00:26:06,154 --> 00:26:08,088 Mert átmentünk személyeskedésbe. 448 00:26:08,156 --> 00:26:10,090 És ez kinek a hibája? 449 00:26:10,158 --> 00:26:12,593 Bedrótozták? Legális az egyáltalán? 450 00:26:12,660 --> 00:26:16,864 Reynolds akarta viselni. Nem én parancsoltam neki. 451 00:26:16,931 --> 00:26:20,100 Be akarta bizonyítani, hogy a baja velem tudományos alapon nyugszik... 452 00:26:20,168 --> 00:26:22,102 azon a tudományon, amiben hisz, legyen jó vagy rossz, 453 00:26:22,170 --> 00:26:24,104 és hogy semmi többről nem volt szó, 454 00:26:24,172 --> 00:26:26,106 mielőtt felfüggesztettem volna az FBI-os szerződését, 455 00:26:26,174 --> 00:26:29,843 és az egész életére kiterjedő nyomozást nem indítottam volna. 456 00:26:31,112 --> 00:26:34,348 Majd tudatom, hogy ment, a kórházból. 457 00:26:38,186 --> 00:26:39,620 Hallottál Reynoldsról? 458 00:26:39,687 --> 00:26:41,622 Igen. Azt hiszem, a legtöbb, amit tehetek érte, 459 00:26:41,689 --> 00:26:43,957 hogy rajta maradok az ügyön. Jól vagy? 460 00:26:44,025 --> 00:26:46,059 Szia. Hogy van? 461 00:26:46,127 --> 00:26:47,461 Cérnaszálon múlik az élete. 462 00:26:47,528 --> 00:26:48,795 Ezt mondták? 463 00:26:48,863 --> 00:26:50,030 Nem ilyen részletesen. 464 00:26:50,098 --> 00:26:51,632 A műtőben van. 465 00:26:51,699 --> 00:26:53,367 Reynolds egy harcos. 466 00:26:56,804 --> 00:26:58,805 A te hibád volt? 467 00:26:59,908 --> 00:27:03,076 Elnézést! Elnézést! Nem akartam... 468 00:27:03,144 --> 00:27:05,312 ez rosszul jött ki. 469 00:27:07,081 --> 00:27:10,083 Van bármi Kinell anyagában, amit látnom kéne? 470 00:27:10,151 --> 00:27:12,920 Nincs, hacsak az FBI nem annyira jó, mint ő volt. 471 00:27:12,987 --> 00:27:14,421 És mi van Cookkal? 472 00:27:14,489 --> 00:27:16,156 Nem hiszem, hogy elődugja a képét, 473 00:27:16,224 --> 00:27:19,993 amíg úgy nem gondolja, hogy az életét fenyegető veszély elmúlt. 474 00:27:20,061 --> 00:27:21,495 Itt van. 475 00:27:21,562 --> 00:27:22,996 Hogy? 476 00:27:23,064 --> 00:27:24,998 Mr. Cook. Bocsánat! Kopognom kellett volna. 477 00:27:25,066 --> 00:27:26,533 Az előbb érkezett. 478 00:27:26,601 --> 00:27:31,605 Rendben, Anna, hívd fel Fostert a kór- házban. Ezt neki is hallania kell. Várj! 479 00:27:31,673 --> 00:27:34,041 Tartsd fel Cookot! 480 00:27:34,108 --> 00:27:36,543 A laborban csináljuk. 481 00:27:36,611 --> 00:27:40,047 Bernard, maga menjen be ide! 482 00:27:40,114 --> 00:27:42,115 Tegyen úgy, mintha ki akarná hallgatni, vagy ilyesmi. 483 00:27:42,183 --> 00:27:43,550 Miért? 484 00:27:43,618 --> 00:27:46,620 Mert ki fogja hallgatni, vagy ilyesmi. 485 00:27:46,688 --> 00:27:48,555 Le akarja ellenőrizni a történetet, 486 00:27:48,623 --> 00:27:51,058 mely szerint Hackman pisztolyt nyomott a szájába, nemde? 487 00:27:51,125 --> 00:27:52,559 Maga nem hiszi? 488 00:27:52,627 --> 00:27:57,564 Hát, nem igazán hittem el semmit, amit eddig nekem mondtak. 489 00:27:57,632 --> 00:28:01,301 Tudja, az egész egy kicsit túl kézenfekvő volt. 490 00:28:02,570 --> 00:28:04,304 Vagy nem tűnt fel? 491 00:28:07,041 --> 00:28:08,575 Düh. 492 00:28:08,643 --> 00:28:11,578 Boldogság. 493 00:28:11,646 --> 00:28:13,080 Tonya Harding. 494 00:28:14,649 --> 00:28:16,083 És már itt is van. 495 00:28:16,150 --> 00:28:17,584 Dr. Foster, Mr. Cook. 496 00:28:17,652 --> 00:28:19,019 - Üdv! - Üdv! 497 00:28:19,087 --> 00:28:20,487 Hogy van Reynolds ügynök? 498 00:28:20,555 --> 00:28:22,089 A lehető legjobb kezekben van. 499 00:28:22,156 --> 00:28:23,824 Köszönöm, Anna. 500 00:28:29,163 --> 00:28:31,098 Lenyűgöző! 501 00:28:31,165 --> 00:28:34,534 Mi járatban errefelé, Stephen? 502 00:28:34,602 --> 00:28:37,104 Hallottam, hogy az FBI ügynök, akit ma meglőttek 503 00:28:37,171 --> 00:28:40,107 ugyanaz, aki tegnap eljött az irodámhoz tegnap este, 504 00:28:40,174 --> 00:28:42,342 hogy a segítségemet kérje. 505 00:28:44,979 --> 00:28:47,614 Ez meg micsoda? 506 00:28:47,682 --> 00:28:49,116 Félelem. 507 00:28:49,183 --> 00:28:50,550 Nem, ez szomorúság volt. 508 00:28:50,618 --> 00:28:52,619 Legalábbis afelé hajlott. 509 00:28:52,687 --> 00:28:55,122 Miért nem építi fel a plázáját valahol máshol? Egy másik városban. 510 00:28:55,189 --> 00:28:58,125 Baltimore-ban születtem és nevelkedtem. 511 00:28:58,192 --> 00:28:59,993 A város évek óta az ebek prédája. 512 00:29:00,061 --> 00:29:01,561 Tenni akarok valamit ellene, 513 00:29:01,629 --> 00:29:05,298 és lerombolom a korrupció falait, amit az az ember épített. 514 00:29:10,138 --> 00:29:11,571 Ismerte ezt a férfit. 515 00:29:11,639 --> 00:29:13,073 Bizonyos értelemben. 516 00:29:13,141 --> 00:29:14,574 Azt hiszem, ismerik a történetet. 517 00:29:14,642 --> 00:29:16,576 Tudott egy bizonyí- tékokkal teli borítékról, 518 00:29:16,644 --> 00:29:20,080 amik Anslingerre voltak terhelőek? 519 00:29:20,148 --> 00:29:21,581 Boríték? 520 00:29:21,649 --> 00:29:23,450 Látnia kéne a szemöldökét. 521 00:29:23,518 --> 00:29:26,586 Oké, megfogtak! 522 00:29:26,654 --> 00:29:29,589 Tudok róla. Megvannak a forrásaim. 523 00:29:29,657 --> 00:29:33,093 A zsaruk közt? Az FBI-nál? 524 00:29:33,161 --> 00:29:39,633 Az FBI-nál nem, legalábbis Dillon különleges ügynök nem tud róla. 525 00:29:39,700 --> 00:29:42,803 Akkor hát a zsaruk csicseregtek a borítékról, ugye? 526 00:29:42,870 --> 00:29:45,105 Átkutatták már Anslinger irodáját, 527 00:29:45,173 --> 00:29:48,809 a házát, a nyaralóját? 528 00:29:48,876 --> 00:29:52,145 Most sikerült halálra ijesztenie Bernard barátomat. 529 00:29:52,213 --> 00:29:54,047 Tudod, Julie Kinell is tudott róla, 530 00:29:54,115 --> 00:29:56,116 mármint Anslinger nyaralójáról, 531 00:29:56,184 --> 00:29:58,051 a titkos baszodájáról a kikötőnél. 532 00:29:58,119 --> 00:30:01,354 Oda járt bujálkodni a prostikkal. 533 00:30:02,890 --> 00:30:06,126 Szerintem Anslingernek valami személyes baja van Mr. Cookkal. 534 00:30:06,194 --> 00:30:08,361 Találjátok meg nekem, jó?! 535 00:30:17,638 --> 00:30:24,578 Meg se merem kérdezni, miért felejtette el megemlíteni a nyaralót. 536 00:30:24,645 --> 00:30:29,149 Annyit látok, hogy meg- kapja a részét a prostikból. 537 00:30:31,219 --> 00:30:33,086 És még valamit. 538 00:30:33,154 --> 00:30:37,390 Azt hiszem, végre egy hullám- hosszra kerülünk mi ketten. 539 00:30:39,127 --> 00:30:43,096 Azzal kezdem, mi rejtőzik abban a nyaralóban. 540 00:30:45,600 --> 00:30:48,401 Mi van, ha nincs ott semmi? 541 00:30:49,737 --> 00:30:51,404 De van. 542 00:30:53,741 --> 00:30:57,410 Mi van, ha annak semmi köze a barátja meggyilkolásához? 543 00:30:58,521 --> 00:31:00,511 Akkor csak úgy egyszerűen van bajban. 544 00:31:04,512 --> 00:31:05,512 Nem igaz? 545 00:31:19,035 --> 00:31:21,971 Hogyhogy sosem meséltél Julie-ről? 546 00:31:25,475 --> 00:31:28,210 Nem nagyon volt mit mondani. 547 00:31:31,982 --> 00:31:33,983 Végignéztem, ahogy a barátodat gyászolod 548 00:31:34,050 --> 00:31:36,485 az elmúlt 36 órában. 549 00:31:36,553 --> 00:31:39,989 Hát, egy kicsit több akart lenni egyszerű barátnál. 550 00:31:40,056 --> 00:31:41,924 Érted, hogy gondolom?! 551 00:31:41,992 --> 00:31:44,226 Sajnálom. 552 00:31:51,568 --> 00:31:52,735 Rendben. 553 00:31:55,639 --> 00:31:57,940 Gondoskodnál róla, hogy Cook is ott legyen? 554 00:31:58,008 --> 00:32:00,175 Meglesz. 555 00:32:28,972 --> 00:32:30,873 Szeretném, ha jegyzőkönyvbe vennék, hogy szabad akaratomból vagyok itt. 556 00:32:30,941 --> 00:32:33,475 Ez nem a bíróság vagy egy rendőrőrs. 557 00:32:33,543 --> 00:32:34,977 Nem készül jegyzőkönyv. 558 00:32:35,045 --> 00:32:36,979 És jogom sincs a hallgatáshoz. 559 00:32:37,047 --> 00:32:38,981 Egy kissé időpazarlás lenne 560 00:32:39,049 --> 00:32:41,984 eljönnie ide szabad akaratából, hogy aztán csendben maradjon. 561 00:32:42,052 --> 00:32:43,919 Átkutattatta az FBI-jal az irodámat és a házamat. 562 00:32:43,987 --> 00:32:46,989 És a nyaralóját. Arról se feledkezzen el. 563 00:32:47,057 --> 00:32:49,491 Hogy is nevezte Loker? A... 564 00:32:49,559 --> 00:32:52,127 Baszoda a kikötőnél. 565 00:32:52,195 --> 00:32:54,430 Oké, a magánéletemnek semmi köze a... 566 00:32:54,497 --> 00:32:57,166 Beszéljünk egy percet a 14. kiegészítésről, rendben? 567 00:32:57,233 --> 00:32:58,934 Amelyik a magánélethez való jogra vonatkozik. 568 00:32:59,002 --> 00:33:01,370 Sőt még annál is homá- lyosabb területre. 569 00:33:01,438 --> 00:33:02,538 Akarja, hogy kifejtsem? 570 00:33:04,040 --> 00:33:07,343 Sziasztok. Az FBI talált valamit a tanácsos nyaralójában. 571 00:33:07,410 --> 00:33:10,212 Ó! Hadd találgassak! 572 00:33:10,280 --> 00:33:12,448 Szexuális játékszerek? 573 00:33:12,515 --> 00:33:14,950 Valami rosszabb. 574 00:33:15,018 --> 00:33:16,952 Sokkal rosszabb, ugye? 575 00:33:17,020 --> 00:33:20,956 Valami rossz. Valami huncutság. 576 00:33:21,024 --> 00:33:22,891 Igen. Perverz. 577 00:33:22,959 --> 00:33:24,693 Alig várom. 578 00:33:34,971 --> 00:33:37,706 Egy iratmegsemmisítő? 579 00:33:37,774 --> 00:33:40,476 A kutatást végző ügynökök odakint várakoznak, 580 00:33:40,543 --> 00:33:41,977 ha beszéni akar velük. 581 00:33:42,045 --> 00:33:43,912 Szóval nekem kéne ezeket összeragasztgatnom? 582 00:33:43,980 --> 00:33:45,981 Nincsenek az FBI-nál olyan emberei, akik... 583 00:33:46,049 --> 00:33:48,484 egész nap ilyesmivel foglalkoznak? 584 00:33:51,054 --> 00:33:52,421 Üdv! 585 00:33:52,489 --> 00:33:55,190 Nincsenek magának testőrei, meg ilyesmi, Stephen? 586 00:33:55,258 --> 00:33:58,160 Az egyetlen védelem, amit érdemes megfizetni, az a láthatatlan. 587 00:33:58,228 --> 00:34:00,262 De azt tudja, hogy a tanácsos is itt van, ugye? 588 00:34:00,330 --> 00:34:01,897 Épp ezért jöttem. 589 00:34:01,965 --> 00:34:04,666 Köszönöm, hogy visszajött. Erre parancsoljon. 590 00:34:10,006 --> 00:34:13,175 Tippelj, kié az újság, amelyiknek Julie Kinell dolgozott. 591 00:34:14,511 --> 00:34:18,447 Sikerült megtalálnod azt a személyes kapcsolatot 592 00:34:18,515 --> 00:34:22,384 a között a két ember közt, akikre megkértelek? 593 00:34:22,452 --> 00:34:23,952 Ó, bocsánat! 594 00:34:24,020 --> 00:34:29,825 Valamiféle pacsizásra vártál, nemdebár? 595 00:34:29,893 --> 00:34:33,962 Én ott kezdeném a helyedben, amikor Anslinger még zsaru volt. 596 00:34:34,030 --> 00:34:36,198 Kövessen, Bernard! 597 00:34:41,037 --> 00:34:42,971 Mi ez a hely? 598 00:34:43,039 --> 00:34:46,208 Itt szoktuk végezni a legjobb munkát. 599 00:34:51,548 --> 00:34:54,483 Erre tényleg szükség van? 600 00:34:54,551 --> 00:34:57,386 Maga akart tiszta vizet a pohárba, nem? 601 00:35:04,994 --> 00:35:07,429 Na! Jó kis mocskos harcot akarok. 602 00:35:07,497 --> 00:35:08,931 Rengeteg övön aluli ütéssel, 603 00:35:08,998 --> 00:35:11,667 minél több, annál jobb. 604 00:35:18,859 --> 00:35:20,292 Felbérelt egy volt fegyencet, hogy megöljön. 605 00:35:21,360 --> 00:35:23,294 És miért tettem volna ilyet? 606 00:35:23,362 --> 00:35:26,297 Megtalálták a bizonyítékot a nyaralójában, 607 00:35:26,365 --> 00:35:28,299 ott, ahová a kurváit szokta vinni. 608 00:35:28,367 --> 00:35:30,301 Ó, egy fokozattal feljebb kapcsolt. 609 00:35:30,369 --> 00:35:33,304 Bizonyítékot? Miféle bizonyítékot? 610 00:35:35,374 --> 00:35:36,541 Na jó. 611 00:35:38,878 --> 00:35:42,814 Halovány lila gőze sincs, mit találtak a nyaralójában. 612 00:35:42,882 --> 00:35:46,317 Úgyhogy... rajta! Mondja el neki! Rajta! 613 00:35:46,385 --> 00:35:47,819 Egy iratmegsemmisítőt. 614 00:35:47,887 --> 00:35:49,554 Egy iratmegsemmisítőt találtak. 615 00:35:51,090 --> 00:35:55,827 Látta ezt? Ez volt aztán a megkönnyebbülés. 616 00:35:55,895 --> 00:35:58,263 Na jó. 617 00:35:58,330 --> 00:36:00,598 Na és mi van az osto- rokkal, a gázmaszkokkal, 618 00:36:00,666 --> 00:36:03,268 a 46-os méretű tűsarkú cipőkkel? 619 00:36:03,335 --> 00:36:05,270 Mi? Értem. 620 00:36:05,337 --> 00:36:07,705 Ez szégyen volt. 621 00:36:07,773 --> 00:36:11,209 Ezt rejtegette a nyaralóban, nem egy rohadt iratmegsemmisítőt. 622 00:36:11,277 --> 00:36:13,278 Még csak nincs is iratmegsemmisítőm. 623 00:36:13,345 --> 00:36:15,280 Bizony így van. 624 00:36:15,347 --> 00:36:17,182 Kezd már kicsit forrni a vére? 625 00:36:17,249 --> 00:36:18,983 Hogy mondta? Ugyan miért? 626 00:36:19,051 --> 00:36:21,786 Mindent ráirányított. 627 00:36:21,854 --> 00:36:24,289 Szépen összállt a kép. 628 00:36:24,356 --> 00:36:27,225 Az ex-zsaru politikus felbérel egy ex-fegyencet, hogy megölje a riválisát. 629 00:36:27,293 --> 00:36:29,227 Üzletember vagyok, nem pedig rivális politikus. 630 00:36:29,295 --> 00:36:30,728 Maga milliárdos, barátom. 631 00:36:30,796 --> 00:36:32,297 Ez az egyetlen hatalom, ami számít. 632 00:36:32,364 --> 00:36:34,299 Mennyit fizetett annak a két nyomozónak? 633 00:36:34,366 --> 00:36:36,734 Mennyit fizetett Hackmannek, hogy ölje meg Julie-t? 634 00:36:36,802 --> 00:36:39,804 Nem azért jöttem ide, hogy így beszéljenek velem. 635 00:36:39,872 --> 00:36:41,306 Nyissa ki az ajtót! 636 00:36:41,373 --> 00:36:43,308 Nagyon okos húzás volt 637 00:36:43,375 --> 00:36:45,743 azt mondatni Hackmannel, hogy ő ölte meg Julie-t mindjárt az elején. 638 00:36:45,811 --> 00:36:47,745 Ezzel az igazságot egy igazság mögé rejtette, 639 00:36:47,813 --> 00:36:49,314 nagyon jó trükk volt. 640 00:36:49,381 --> 00:36:51,316 Meg is vezetett vele egy ideig. 641 00:36:51,383 --> 00:36:53,318 A boríték csak csali volt, 642 00:36:53,385 --> 00:36:54,819 hogy Julie-t a hotelszobába csalja, 643 00:36:54,887 --> 00:36:57,055 ahol aztán megölette Hackmannel. 644 00:36:57,122 --> 00:36:59,324 Még az ő nyaralójába is elküldött bennünket, 645 00:36:59,391 --> 00:37:01,259 ahol szépen elhelyezte az iratmegsemmisítőt. 646 00:37:01,327 --> 00:37:03,494 Nyissa ki az ajtót! 647 00:37:03,562 --> 00:37:06,598 Magáé az újság, aminek Julie dolgozott. 648 00:37:06,665 --> 00:37:09,267 Úgy állította be, mintha ő ölette volna meg. 649 00:37:09,335 --> 00:37:10,768 Ugyanezt tette Hackmannel. 650 00:37:10,836 --> 00:37:14,772 És közben majdnem megölt egy másik barátomat, mellesleg. 651 00:37:14,840 --> 00:37:16,274 És mi okból? Valamiféle rivalizálásból? 652 00:37:16,342 --> 00:37:19,010 Maga mondta, hogy minden hatalmam megvan, ami kell. 653 00:37:20,779 --> 00:37:24,182 Beszéljünk erről egy percet. 654 00:37:24,250 --> 00:37:27,285 Jegyzőköny ittas vezetésről, Baltimore-ban, 655 00:37:27,353 --> 00:37:31,522 amit ő állított ki maga ellen 20 évvel ezelőtt. 656 00:37:37,296 --> 00:37:39,797 Ez nem kizárólag egy bírságról szól, ugye? 657 00:37:39,865 --> 00:37:42,533 Itt valami másról van szó. 658 00:37:45,304 --> 00:37:46,704 Maga az a fickó? 659 00:37:46,772 --> 00:37:50,241 Hát erről szól? Róla van szó? Hogy is hívták? 660 00:37:50,309 --> 00:37:51,976 Alig várta, hogy végre egy igazi férfival legyen. 661 00:37:52,044 --> 00:37:53,811 Csak arra volt szüksége, hogy megmutassam neki. 662 00:37:53,879 --> 00:37:55,813 Össze akartunk házasodni. 663 00:37:55,881 --> 00:37:57,348 Ő volt az életem. 664 00:37:57,416 --> 00:38:00,685 Utas volt az autójában, amit maga részegen vezetett. 665 00:38:00,753 --> 00:38:02,253 Nem voltam részeg! 666 00:38:02,321 --> 00:38:04,689 Látom, úgy emlékszik rá, mintha tegnap történt volna. 667 00:38:04,757 --> 00:38:06,257 Legurított párat, ugye? 668 00:38:06,325 --> 00:38:08,760 Jó viccnek találta, hogy letar- tóztassa a menyasszonyomat 669 00:38:08,827 --> 00:38:11,262 valamiféle kitalált prostitúciós vádakkal. 670 00:38:11,330 --> 00:38:14,766 Megsértette, megtapizta, megbilincselte és elhurcolta. 671 00:38:14,833 --> 00:38:17,769 És maga mit tett ellene, mi? 672 00:38:17,836 --> 00:38:19,270 Mi? 673 00:38:19,338 --> 00:38:21,272 Semmit. 674 00:38:21,340 --> 00:38:23,508 Lószart se! 675 00:38:27,846 --> 00:38:32,517 Mit csinált azután a menyasszonnyal? 676 00:38:34,853 --> 00:38:38,289 Hazavittem. Egy darabig randiztunk. 677 00:38:38,357 --> 00:38:39,791 Jó volt, amíg tartott. 678 00:38:39,858 --> 00:38:41,292 Fogja be! 679 00:38:41,360 --> 00:38:43,795 Hogy büszke vagyok-e rá? Ha újra leélhetném az életemet, 680 00:38:43,862 --> 00:38:46,030 megtenném-e ismét? 681 00:38:55,874 --> 00:38:58,242 Nyissa ki az ajtót, Lightman! 682 00:38:58,310 --> 00:39:02,180 Látja ezt? Látja ezt? 683 00:39:02,247 --> 00:39:05,750 Olvasta egyáltalán valaha Julie barátném írásait? 684 00:39:05,818 --> 00:39:07,251 Mi? 685 00:39:07,319 --> 00:39:10,755 Van arról fogalma, milyen nőt öletett meg? 686 00:39:12,124 --> 00:39:14,759 Nyissa ki az ajtót, Lightman! 687 00:39:14,827 --> 00:39:20,264 Egy olyan nő volt, aki elment Irakba a sokk és a csinnadratta idején, 688 00:39:20,332 --> 00:39:22,266 és visszautasította a közösködést a csapatokkal. 689 00:39:23,836 --> 00:39:25,203 Lightman, most már túl messzire megy! 690 00:39:25,270 --> 00:39:29,507 Tudja, ez már soha többé nem történik meg. 691 00:39:33,846 --> 00:39:36,514 Lightman, fejezze be! 692 00:39:41,854 --> 00:39:43,688 Engedje el, tanácsos! 693 00:39:43,756 --> 00:39:45,523 Vége van. 694 00:39:57,870 --> 00:40:00,738 És maga hívja magát férfinak? 695 00:40:00,806 --> 00:40:04,542 Ezt mondta, nem? A menyasszonya. 696 00:40:05,878 --> 00:40:08,046 Tüntesse el a szemem elől, Bernard! 697 00:40:12,384 --> 00:40:16,821 Milliárdok? Ez az egyetlen erő, ami számít? 698 00:40:16,889 --> 00:40:19,557 Nem az én városomban. 699 00:40:35,107 --> 00:40:37,575 Ez mind magáról szól. 700 00:40:39,778 --> 00:40:44,082 Szerintem tisztában van vele, hogy nem hagyom veszni Julie munkáját. 701 00:40:45,918 --> 00:40:47,351 Úgyhogy... 702 00:40:47,419 --> 00:40:49,754 maga meg én... 703 00:40:49,822 --> 00:40:52,590 nagyon alaposan meg fogjuk ismerni egymást. 704 00:41:03,302 --> 00:41:07,205 Van valami, amit meg kell értened, Em. 705 00:41:07,272 --> 00:41:09,807 Én is voltam annyi idős, mint Rick. 706 00:41:09,875 --> 00:41:11,142 Ne gyere nekem ezzel! 707 00:41:11,210 --> 00:41:13,311 Mert most találom ki, ahogy mondom, érted?! 708 00:41:13,378 --> 00:41:15,313 Úgyhogy ne gyere nekem ezzel! 709 00:41:15,380 --> 00:41:16,814 Oké. 710 00:41:16,882 --> 00:41:18,316 Helyes. 711 00:41:18,383 --> 00:41:20,551 Az a lényeg... 712 00:41:21,820 --> 00:41:24,222 hogy nem tud uralkodni magán. 713 00:41:24,289 --> 00:41:26,324 Lehetetlen. 714 00:41:26,391 --> 00:41:30,828 Gondolhatod azt, hogy ő a legcsodá- latosabb srác, akivel valaha találkoztál, 715 00:41:30,896 --> 00:41:32,763 és még igazad is lehet. 716 00:41:32,831 --> 00:41:36,834 De én mondom neked, de tényleg, 717 00:41:36,902 --> 00:41:39,337 hogy... 718 00:41:39,404 --> 00:41:42,840 Rick, és vele együtt az összes tinédzser srác 719 00:41:42,908 --> 00:41:45,743 be fogja neked ígérni a csillagokat. 720 00:41:45,811 --> 00:41:47,845 Vagyis bármit meg fog ígérni, csak hogy... 721 00:41:47,913 --> 00:41:49,514 ... hogy bejusson a bugyimba? 722 00:41:49,581 --> 00:41:51,849 Ez nem vicc. 723 00:41:51,917 --> 00:41:54,852 Em, ez nem vicc. 724 00:41:54,920 --> 00:41:57,788 Rickkel igazából nem is csináltuk, apa. 725 00:41:57,856 --> 00:42:01,792 De te mondtad, hogy... ez csak szex. Te mondtad. 726 00:42:01,860 --> 00:42:03,794 Azt mondtad: "Apa, ez csak szex." 727 00:42:03,862 --> 00:42:05,530 Haragudtam rád. 728 00:42:07,299 --> 00:42:12,537 Szóval... ez a jó hír. 729 00:42:14,773 --> 00:42:17,542 Akkor mi a rossz hír, Em? 730 00:42:19,378 --> 00:42:21,045 Két fiúval ezelőtt. 731 00:42:23,882 --> 00:42:25,550 Tényleg? 732 00:42:27,886 --> 00:42:29,554 Jól vagy? 733 00:42:30,889 --> 00:42:32,557 Nem! 734 00:42:34,893 --> 00:42:38,829 Vagyis... igen... tudod. 735 00:42:38,897 --> 00:42:41,065 De annyira mégse. 736 00:42:48,907 --> 00:42:50,575 Gyere ide! 737 00:42:52,911 --> 00:42:54,679 Tudod, miért bízom meg benned. 738 00:42:54,746 --> 00:42:58,216 Igen, mert okos vagy. 739 00:42:58,283 --> 00:43:00,785 És nagyszerű apa vagy, 740 00:43:00,852 --> 00:43:03,521 és különben is, mit tehetnél? 741 00:43:04,856 --> 00:43:06,023 Bizony. 742 00:43:11,863 --> 00:43:13,297 Gyere ide, Em!