1 00:00:24,800 --> 00:00:27,370 Semmi hőzöngés. Semmi hatásvadászat. 2 00:00:27,390 --> 00:00:28,910 Mindenki a földre! 3 00:00:28,920 --> 00:00:32,110 Vele marad, amíg oda nem érek a pénztárhoz. 4 00:00:33,210 --> 00:00:36,000 Ő elintézi a kamerákat és a világítást. 5 00:00:36,410 --> 00:00:40,970 Én meg a többiek ellenőrzésünk alatt tart- juk a helyzetet, amíg maga kinyitja a széfet. 6 00:00:41,680 --> 00:00:44,280 Bemegyünk, kijövünk. 7 00:00:44,680 --> 00:00:46,890 Kéne egy fegyver. 8 00:00:46,900 --> 00:00:48,390 36 órával korábban 9 00:00:48,410 --> 00:00:51,390 Egy ilyen könyvet megírni olyan... 10 00:00:51,400 --> 00:00:53,560 hát nem könnyű. 11 00:00:53,570 --> 00:00:57,960 Tudja, olyan, mint a kötéltánc. 12 00:00:59,180 --> 00:01:04,910 Különösen azért, mert az egész dolog egy olyan tudományon múlik, amelyik... 13 00:01:04,920 --> 00:01:09,420 nekem elhiheti - rossz kezekben tátongó szakadékká válhat. 14 00:01:09,840 --> 00:01:13,500 Nem mindig nyer értel- met, amit lát, érti? 15 00:01:14,700 --> 00:01:18,000 Az emberi arc olyan, mint egy rejtvény. 16 00:01:18,010 --> 00:01:20,640 Tudni kell, mit keressen az ember. 17 00:01:23,940 --> 00:01:27,400 Ez a könyv nem fogja megírni magát, érti, mire gondolok? 18 00:01:27,420 --> 00:01:30,640 Úgy érti, hogy a tudománya egyfajta művészet? 19 00:01:30,660 --> 00:01:32,200 Egy kicsikét. 20 00:01:32,210 --> 00:01:35,050 Önző... mások szerint zseniális, 21 00:01:35,060 --> 00:01:37,330 de kötözködő. 22 00:01:37,340 --> 00:01:39,170 Veszélyes alak. Nárcisztikus, 23 00:01:39,180 --> 00:01:41,700 és... látom, hogy ön... 24 00:01:41,710 --> 00:01:45,370 azon tűnődik, hogy tudtam ilyen sokáig neki dolgozni, 25 00:01:45,380 --> 00:01:49,520 és... tudja, igazság szerint magam sem tudom. 26 00:01:49,530 --> 00:01:54,040 Én se tudom, de a lényeg, hogy most itt vagyok. 27 00:01:54,050 --> 00:01:56,930 Dr. Lightman, hadd legyek teljesen őszinte. 28 00:01:56,940 --> 00:01:59,660 - Úgy fest, mint akinek jólesne egy ital. - Hogy mondta? 29 00:01:59,670 --> 00:02:02,500 Egy pohár víz, csak hogy leöblítse a torkát. 30 00:02:02,510 --> 00:02:04,810 Máris itt vagyok. 31 00:02:08,800 --> 00:02:12,390 Torres, két percen belül... 32 00:02:12,400 --> 00:02:14,470 gyere be az irodámba, 33 00:02:14,480 --> 00:02:16,120 és mondd azt, hogy sür- gősen szükség van rám. 34 00:02:16,130 --> 00:02:17,260 Hol van rád sürgősen szükség? 35 00:02:17,280 --> 00:02:18,940 Nem tudom. Nem is érdekel, érted? 36 00:02:18,950 --> 00:02:20,950 De... legyél hihető, rendben? 37 00:02:20,960 --> 00:02:23,520 Oké, jó. Semmi gond. De miért? 38 00:02:24,500 --> 00:02:29,280 Ez már a Torres Csoport, vagy még mindig a Lightman Csoport? 39 00:02:29,850 --> 00:02:31,770 Na ugye. 40 00:02:37,130 --> 00:02:39,400 Csapvíz. 41 00:02:39,860 --> 00:02:41,680 Tudja, remélem, megfelel. 42 00:02:41,690 --> 00:02:44,640 Mentsük meg a Földet. Meg minden. Érti, ugye? 43 00:02:48,170 --> 00:02:52,140 Az ügyfelem, a DeWitt and Jones Kiadó beleunt abba, 44 00:02:52,150 --> 00:02:55,900 hogy a könyvére várjon, amire több mint két évvel ezelőtt kötöttek szerződést. 45 00:02:55,910 --> 00:02:58,610 Most már bizonyítékát akarják látni, hogy ön valóban dolgozik, 46 00:02:58,620 --> 00:03:02,370 mégpedig arányosan az általuk fizetett nagylelkű előleghez képest. 47 00:03:02,390 --> 00:03:04,740 Más szóval szállítsa le a könyvet 48 00:03:04,760 --> 00:03:06,360 a negyedév végéig, 49 00:03:06,370 --> 00:03:08,660 vagy legközelebb a bíróságon találkozunk, 50 00:03:08,670 --> 00:03:12,810 ahol megtévesztés és csalás vádjával kell szembenéznie. 51 00:03:12,820 --> 00:03:15,500 A negyedév végéig? 52 00:03:15,510 --> 00:03:18,850 Mégis mit gondolnak, mit írok én itt, egy csekket? 53 00:03:18,870 --> 00:03:20,410 Elegáns kilépő lenne, 54 00:03:20,420 --> 00:03:23,810 s ezzel elkerülné, hogy zároltassuk a számláit. 55 00:03:23,830 --> 00:03:28,120 Én azt tanácsolnám... írja meg azt a rohadt könyvet. 56 00:03:29,190 --> 00:03:33,420 Egyszerű csapvíz! Nem méreg. 57 00:03:34,560 --> 00:03:36,180 Ki volt ez? 58 00:03:36,190 --> 00:03:39,120 Olyasvalaki, aki jobban megvetett engem, 59 00:03:39,130 --> 00:03:41,440 mint a bolygónkat, s ez már mond valamit. 60 00:03:41,450 --> 00:03:44,410 Egy 24 karátos pit bull, én mondom. 61 00:03:44,420 --> 00:03:46,320 De ezt már tudtad, nem igaz? 62 00:03:46,330 --> 00:03:47,880 Köszi a tájékoztatást. 63 00:03:47,900 --> 00:03:50,910 Leírtál egyetlen szót is a könyvből? 64 00:03:50,920 --> 00:03:52,740 Amiről egyébként elfe- lejtettél említést tenni. 65 00:03:52,750 --> 00:03:54,630 - Nos, a nehezebb része... - Köszönjük, hogy a bankunkat hívta. 66 00:03:54,650 --> 00:03:57,450 idebent van. A többi könnyű. 67 00:03:57,460 --> 00:03:59,830 - Reménykedjünk benne, mind- annyiunk érdekében. - Vagyis? 68 00:03:59,850 --> 00:04:02,980 Ez egy vállalkozás. Lehet, hogy téged nem érdekel, hogy felelősséggel tartozol értünk, 69 00:04:02,990 --> 00:04:05,370 de legalább ne tégy úgy, mint aki nem is tud róla. 70 00:04:05,390 --> 00:04:08,610 Dr. Lightman, sürgősen várják a laborban. 71 00:04:08,620 --> 00:04:11,590 - Elkéstél. - A vállalati számlákhoz nyomja meg a kettes gombot. 72 00:04:11,600 --> 00:04:15,830 - És eresztesz is. - A várható várakozási idő 11 perc. 73 00:04:17,010 --> 00:04:19,250 A francba! 74 00:04:21,100 --> 00:04:24,220 Szeretnék hozzáférni a számlámhoz, kérem. 75 00:04:25,180 --> 00:04:26,500 Tessék. 76 00:04:43,080 --> 00:04:45,920 Látja ezt, ugye? Látja ezt? 77 00:04:46,370 --> 00:04:48,530 Folyton így néznek rám. 78 00:04:48,540 --> 00:04:52,600 Most tényleg... úgy nézek ki, mint valami bűnöző? Ne válaszoljon rá! 79 00:04:52,610 --> 00:04:54,130 Cal Lightman. 80 00:04:54,140 --> 00:04:55,130 - Üdv! - Én is örülök a szerencsének. 81 00:04:55,140 --> 00:04:57,170 Na, figyeljen! Gyerünk! 82 00:04:57,180 --> 00:04:58,940 Látja azt a kettőt ott? 83 00:04:58,950 --> 00:05:00,250 Nyakig vannak a szószban. 84 00:05:00,270 --> 00:05:02,620 A nőnek elege van a férfiból, az pedig őt hibáztatja, 85 00:05:02,630 --> 00:05:06,260 úgyhogy most már csak a pénzről szól az egész. 86 00:05:07,770 --> 00:05:10,220 És látja őt amott? 87 00:05:10,230 --> 00:05:13,580 Ez egy átlagos, tipikus diák, bizony. 88 00:05:13,590 --> 00:05:16,440 Vagy egy narkós. Lehet, hogy mindkettő. 89 00:05:16,450 --> 00:05:19,060 De elkalandoztam... 90 00:05:19,910 --> 00:05:22,120 Nem emlékszem a nevére. 91 00:05:22,130 --> 00:05:25,840 Azért, mert még nem jutottam szóhoz. 92 00:05:30,270 --> 00:05:32,760 Hogy van? Minden rendben? 93 00:05:32,770 --> 00:05:33,800 Igen. 94 00:05:33,810 --> 00:05:36,910 Akkor keres valakit, vagy... 95 00:05:36,920 --> 00:05:39,500 vagy egyszerűen csak felméri a terepet? 96 00:05:39,510 --> 00:05:42,010 - Hogy? - Nem, semmi baj. 97 00:05:42,020 --> 00:05:46,990 Megőrzöm a titkát, feltéve, hogy bevesz a buliba. 98 00:05:47,840 --> 00:05:51,840 Na, és mikor csinálják? 99 00:05:51,850 --> 00:05:53,800 Micsodát? 100 00:05:53,820 --> 00:05:55,870 Rabolják ki a bankot. 101 00:05:55,811 --> 00:05:58,547 Hazudj, ha tudsz! 102 00:05:59,798 --> 00:06:03,535 3. évad, 1. rész: "Célkeresztben" 103 00:06:25,700 --> 00:06:27,947 fordította: halamita feat. hegi25 104 00:06:34,080 --> 00:06:37,150 Mi az? Valami rosszat mondtam? 105 00:06:37,790 --> 00:06:39,930 Köszönöm. 106 00:06:45,180 --> 00:06:47,830 Ez érdekes. 107 00:06:53,810 --> 00:06:56,180 Mennyit ült? 108 00:06:56,190 --> 00:06:59,530 Figyeljen, öregem, bármit is árul, nem vagyok vevő rá. 109 00:06:59,550 --> 00:07:02,270 Államiban vagy szövetségiben? 110 00:07:02,680 --> 00:07:06,290 - Honnan tudja, hogy ültem? - Én az államira tippelnék. 111 00:07:06,300 --> 00:07:08,960 Mikor engedték ki? Pár napja? 112 00:07:08,970 --> 00:07:10,960 Pár hete? 113 00:07:10,970 --> 00:07:14,170 Én is voltam már pontosan abban a helyzetben, mint maga most. 114 00:07:14,190 --> 00:07:16,630 Azt kétlem. 115 00:07:24,840 --> 00:07:29,030 Hogy a kérdésére is vála- szoljak: arcokból olvasok. 116 00:07:29,050 --> 00:07:30,250 Nem is kérdeztem semmit. 117 00:07:30,270 --> 00:07:31,980 Dehogynem. És nemcsak ezt. 118 00:07:31,990 --> 00:07:34,900 Régen abban a bankban dolgoztam, 119 00:07:34,910 --> 00:07:38,020 úgyhogy én lehetnék az a bizonyos plusz. 120 00:07:38,790 --> 00:07:40,220 Abban a bankban dolgozott? 121 00:07:40,230 --> 00:07:43,200 Ja. A központiban, a belvárosban. Miért? 122 00:07:43,210 --> 00:07:45,030 Csak úgy. 123 00:07:45,040 --> 00:07:46,960 Eltökélt, igaz? 124 00:07:46,970 --> 00:07:50,010 Most mit árul el az arcom? 125 00:07:51,300 --> 00:07:54,510 Annyira meg akarja csinálni ezt a banki melót, hogy önmagát is megrémíszti. 126 00:07:55,960 --> 00:08:01,030 Én is legalább annyira ki akarom pucolni ezt a bankot, mint maga, sőt, jobban is. 127 00:08:01,040 --> 00:08:03,660 Megehetném békében a reggelimet? 128 00:08:03,670 --> 00:08:05,530 Sok szerencsét! 129 00:08:05,550 --> 00:08:08,400 Szüksége lesz rá. 130 00:08:19,060 --> 00:08:20,730 Mr. Lightman. 131 00:08:20,740 --> 00:08:23,710 Hadd tippeljek! Rossz híre van a bankszámlámmal kapcsolatban, 132 00:08:23,720 --> 00:08:25,370 aminek titokban örül. 133 00:08:25,380 --> 00:08:27,970 Elnézést, hogy megvárakoztattam. Sandy Baxter vagyok, a fiók igazgatója. 134 00:08:27,980 --> 00:08:30,760 Mondja, hogy tévedek, Sandy! 135 00:08:30,770 --> 00:08:35,130 Mondja, hogy a számlámat nem fagyasz- tották be hirtelen és titokzatos módon. 136 00:08:35,140 --> 00:08:37,700 Esetleg szívesebben beszélne erről egy kicsit diszkrétebb helyen... 137 00:08:37,710 --> 00:08:40,000 Szórakozzon mással! 138 00:08:40,010 --> 00:08:42,700 Mr. Lightman, igazán semmi szükség arra, hogy ilyen hangon beszéljen velem. 139 00:08:42,710 --> 00:08:46,780 Először is, magának, Sandy, Dr. Lightman vagyok. 140 00:08:46,790 --> 00:08:48,810 Dr. Lightman. Természetesen. 141 00:08:48,830 --> 00:08:52,650 Másodszor... épp ki akarják rabolni magukat. 142 00:08:53,170 --> 00:08:54,860 - Megbocsát? - Kirabolni. Tudja, 143 00:08:54,870 --> 00:08:59,810 kipucolni, felnyomni, fegyverekkel meg mindennel. 144 00:08:59,820 --> 00:09:02,050 Tud követni? 145 00:09:05,600 --> 00:09:07,700 Itt. 146 00:09:11,200 --> 00:09:14,590 Feltérképezte a kamerák holtsávjait. 147 00:09:14,600 --> 00:09:17,020 Feltűnt, mert kihaj- tottam az egyikből, 148 00:09:17,030 --> 00:09:19,020 ezért láthatja most őt maga is. 149 00:09:19,030 --> 00:09:21,350 - Szóval ez egy profi? - Hát, ha annyira jó lett volna, 150 00:09:21,360 --> 00:09:24,690 két percnél azért tovább tartott volna kiszúrnom. 151 00:09:26,300 --> 00:09:27,890 Miért nem szúrta ki a maguk őrző-védője? 152 00:09:27,900 --> 00:09:30,750 Ön másként látja a világot, Mr. Ligh-- 153 00:09:30,760 --> 00:09:32,530 Dr. Lightman, 154 00:09:32,550 --> 00:09:35,720 olyasmit is észrevesz, amit mások nem. 155 00:09:37,230 --> 00:09:38,770 Pedig felismerte, 156 00:09:38,780 --> 00:09:41,210 vagyis azt kell higgyem, hogy ez belső munka lesz. 157 00:09:41,220 --> 00:09:43,750 John Agro? Nyolc éve dolgozik a bankban. 158 00:09:43,760 --> 00:09:46,960 - A feleségét is ismerem. - Senki sem rabol bankot egyedül. 159 00:09:46,970 --> 00:09:48,400 Tud bármit bizonyítani az elmondottakból? 160 00:09:48,410 --> 00:09:49,600 Szándékomban áll. 161 00:09:49,610 --> 00:09:50,960 Nincs bizonyítéka semmire se. 162 00:09:50,970 --> 00:09:53,050 Akárhogy is, a maga helyében mindenképpen hívnám a zsarukat. 163 00:09:53,060 --> 00:09:54,580 És mit mondjak nekik? 164 00:09:54,590 --> 00:09:58,560 Hogy az arcrángást vizsgáló pasas szerint ki fognak minket rabolni? 165 00:09:58,660 --> 00:10:01,860 Hagyjuk ki a zsarukat? Ezt akarja mondani? 166 00:10:01,880 --> 00:10:05,750 - Így van. - Az nem lesz olcsó. 167 00:10:06,310 --> 00:10:09,570 Maga szerint mi ketten össze tudnánk dolgozni. 168 00:10:09,580 --> 00:10:10,790 Erről van szó? 169 00:10:10,800 --> 00:10:15,060 Gondolja, hogy képes lesz követni pár egyszerű instrukciót? 170 00:10:16,010 --> 00:10:19,070 Egyszerű instrukciót? 171 00:10:20,130 --> 00:10:22,290 Ismeri ezt az embert? 172 00:10:23,080 --> 00:10:24,400 Sose láttam. 173 00:10:24,420 --> 00:10:26,990 Miért fél valakitől akit még sose látott? 174 00:10:27,000 --> 00:10:29,120 Megmondtam, nem ismerem ezt az embert. 175 00:10:29,130 --> 00:10:30,560 Ez nem igaz. 176 00:10:30,570 --> 00:10:32,350 Szóval ha sosem látta... 177 00:10:32,360 --> 00:10:34,720 Akkor vagy érezte a szagát, 178 00:10:34,730 --> 00:10:37,930 vagy felismerte a hangját. 179 00:10:39,490 --> 00:10:42,780 Felismerte a hangját. Észrevette, hogy összerándultak az arcizmai? 180 00:10:42,790 --> 00:10:46,980 Egyszerre lendültek mozgásba a záróizmaival. 181 00:10:51,040 --> 00:10:53,690 Pár nappal ezelőtt hazafelé menet, 182 00:10:53,700 --> 00:10:56,670 néhány fickó bukkant fel mögöttem, 183 00:10:56,680 --> 00:10:58,720 bekötötték a szemem, 184 00:10:58,730 --> 00:11:02,250 bevittek egy szobába, hozzábilincseltek egy korláthoz. 185 00:11:02,270 --> 00:11:06,410 Tervrajzokat és a páncélszekrény kombinációját követelték. 186 00:11:07,590 --> 00:11:10,300 Tudták, mit csinálnak, 187 00:11:10,310 --> 00:11:13,170 és elvégezték a házi feladatukat. 188 00:11:14,920 --> 00:11:17,640 Tudták, hogy a felesé- gemnek bőrfarkasa van, 189 00:11:17,650 --> 00:11:20,570 hogy hova jár orvoshoz, 190 00:11:20,590 --> 00:11:23,250 a lányaim hová járnak iskolába, 191 00:11:23,340 --> 00:11:26,180 milyen órákra járnak. 192 00:11:28,950 --> 00:11:31,770 Megfenyegették a családomat. 193 00:11:33,410 --> 00:11:36,760 De maga nem adott nekik semmit, ugye? 194 00:11:36,770 --> 00:11:39,160 Ugye? 195 00:11:39,490 --> 00:11:42,170 De ilyen közel állt hozzá. 196 00:11:42,180 --> 00:11:45,030 Amikor felismerte a hangját a bankban, 197 00:11:45,040 --> 00:11:48,590 rájött, hogy a gondol- kodási ideje lejárt. 198 00:11:51,240 --> 00:11:54,240 Szükségem lesz a tervrajzokra 199 00:11:54,250 --> 00:11:57,670 és a széf kombinációjára. Van hozzáférése? 200 00:11:57,680 --> 00:12:00,500 Mire kellenek neked a terv- rajzok és a széf kombinációja? 201 00:12:00,520 --> 00:12:03,650 - Befagyasztottad a számláimat. - A mi számláinkat fagyasztottam be, Cal. 202 00:12:03,660 --> 00:12:05,370 Ez vicces, mert arra eml- ékszem, hogy felvettelek, 203 00:12:05,380 --> 00:12:06,840 de az nem rémlik, hogy feleségül is jöttél hozzám. 204 00:12:06,850 --> 00:12:10,610 Valami őrültséget tervezel tenni, hogy segíts azon a biztonsági őrön. 205 00:12:11,220 --> 00:12:14,140 Teljes mértékben igazolható. 206 00:12:16,050 --> 00:12:17,800 Kérlek, mondd, hogy van rendszer az őrültségedben. 207 00:12:17,820 --> 00:12:21,060 Egy ember családját meg- fenyegették. Értjük egymást? 208 00:12:21,080 --> 00:12:22,180 Igazából két emberét. 209 00:12:22,190 --> 00:12:23,730 Két családos emberét? Ki a másik? 210 00:12:23,740 --> 00:12:25,460 Az a fickó, akit kiszúrtam, ahogy a bankot méri fel. 211 00:12:25,480 --> 00:12:28,370 Nem igazán az a tipikus fegy- veres rabló. Érted, mire célzok? 212 00:12:28,390 --> 00:12:30,820 Egy kicsit több van benne, mint ami elsőre szembetűnik. 213 00:12:30,830 --> 00:12:32,130 Te nem felvettél engem. 214 00:12:32,140 --> 00:12:34,160 Arra kértél, legyek a társad. 215 00:12:34,170 --> 00:12:36,340 Gyakorlatilag könyörögtem, 216 00:12:36,360 --> 00:12:38,160 ha jól emlékszem. 217 00:12:38,170 --> 00:12:40,260 Micsoda napok voltak, ugye? 218 00:12:40,270 --> 00:12:42,850 Megkérem Lokert és Torrest, hogy mindenkit kérdezzenek ki a bankban. 219 00:12:42,860 --> 00:12:47,810 És derítsd ki azt is, ki tudta, hogy az őr feleségének bőrfarkasa van. 220 00:12:48,190 --> 00:12:51,080 És oldasd fel a zárolt számlámat is. 221 00:12:51,100 --> 00:12:52,710 Ó, bocsika! 222 00:12:52,730 --> 00:12:55,230 A mi számlánkat. 223 00:13:00,750 --> 00:13:04,500 Lefőzött kávé, a gép bekap- csolva maradt. Megijedhetett. 224 00:13:04,600 --> 00:13:06,530 Hozzá tudna önteni egy keveset a kávézacchoz? 225 00:13:06,540 --> 00:13:08,280 Most már kezd nagyon szaglani. 226 00:13:08,290 --> 00:13:10,520 - Odabent van? - Bocsánat, uram, nem jöhet be ide! 227 00:13:10,530 --> 00:13:13,120 Vele vagyok. 228 00:13:14,670 --> 00:13:16,780 Amikor legutoljára láttam, lefújt. 229 00:13:16,790 --> 00:13:19,730 Csak azért, mert betört a házamba. 230 00:13:20,100 --> 00:13:21,490 Nem ismerte a gyilkosát. 231 00:13:21,500 --> 00:13:23,160 Hogy? Ezt meg honnan tudja? 232 00:13:23,170 --> 00:13:26,670 Mert ezt félelem, ez süt az arcáról. 233 00:13:26,680 --> 00:13:28,220 Megvetést nem látok. 234 00:13:28,230 --> 00:13:30,340 Akkor ez sem egy újabb semmitmondó babaarc, ugye? 235 00:13:30,360 --> 00:13:33,080 Be kéne azonosítani valakit. 236 00:13:33,860 --> 00:13:35,560 Mit csinált? Ellopott egy tollat? 237 00:13:35,570 --> 00:13:38,260 Nem, börtönben is volt már. 238 00:13:38,270 --> 00:13:41,320 Hé! Futtassa ezt le nekem, jó? 239 00:13:42,150 --> 00:13:45,450 Olyan szag van itt, mint egy barista alsógatyájában. 240 00:13:46,220 --> 00:13:49,090 Hidd el, bár ennek a Sarah Lange-nek papíron minden végzettsége megvan, 241 00:13:49,110 --> 00:13:50,380 nem ő az ideális jelölt. 242 00:13:50,390 --> 00:13:53,440 Loker, megértem az aggodalmadat, és értem, miből táplálkozik, 243 00:13:53,460 --> 00:13:55,350 de, kérlek, csak tedd azt, amit kérek. 244 00:13:55,370 --> 00:13:56,880 Kérsz? Úgy érted, utasítasz. 245 00:13:56,890 --> 00:13:58,880 Tudtam, hogy meg fogod érteni. 246 00:13:58,890 --> 00:14:00,980 Megmondanád az okát? 247 00:14:00,990 --> 00:14:03,640 Az ideálist túlbecsülik. 248 00:14:04,530 --> 00:14:07,010 Lightman meg fogja csócsálni, aztán kiköpi. 249 00:14:07,020 --> 00:14:09,610 Vagy belefullad. 250 00:14:13,750 --> 00:14:15,430 Bankrablás. 251 00:14:15,440 --> 00:14:17,790 Jó ügy. Előre lehet vele lépni. 252 00:14:17,800 --> 00:14:19,800 Szövetségi ügy, de mi benne a pláne? 253 00:14:19,810 --> 00:14:24,890 És mi történt a más anyától való öccsével? 254 00:14:26,140 --> 00:14:29,980 Ha ez alatt Reynolds ügynököt érti, 255 00:14:29,990 --> 00:14:33,080 elváltak útjaink az FBI-jal. 256 00:14:33,160 --> 00:14:35,710 Senkinek sem leszek az ölebe. 257 00:14:37,550 --> 00:14:40,160 Wallowski. 258 00:14:41,550 --> 00:14:43,640 A barátját Mike Salingernek hívják. 259 00:14:43,650 --> 00:14:45,940 Feltételesen? 260 00:14:46,100 --> 00:14:48,900 Persze! Mondja a számát! 261 00:14:52,140 --> 00:14:55,280 Jó. Kösz! 262 00:14:55,290 --> 00:14:57,110 Három évet ült garázdaságért. 263 00:14:57,120 --> 00:14:59,280 Focilabdának használta egy középvezető fejét 264 00:14:59,290 --> 00:15:02,150 a Silver Spring-i kerületi American Bankban. 265 00:15:02,160 --> 00:15:03,780 Éppen azt a bankot térképezte fel. 266 00:15:03,790 --> 00:15:05,860 Alig 18 napja szabadult. 267 00:15:05,880 --> 00:15:08,820 Hé, hová megy? Úgy érzem, kihasználtak. 268 00:15:08,830 --> 00:15:11,310 Nem inkább piszkosnak? 269 00:15:11,320 --> 00:15:15,250 - Legyen szép élete! - Kedves a mosolya. 270 00:15:15,260 --> 00:15:18,530 - Ezt meg honnan tudja? - Épp azt nézem. 271 00:15:21,720 --> 00:15:25,110 Higgye el, ennek semmi köze a siketségéhez. 272 00:15:25,190 --> 00:15:26,550 Siketség, ugye? 273 00:15:26,560 --> 00:15:28,830 Siketség. Hátrányos helyzet. 274 00:15:28,840 --> 00:15:31,260 Semmi gond. Hozzászoktam már. 275 00:15:31,270 --> 00:15:34,520 Egyszerűen csak Dr. Lightman... 276 00:15:35,610 --> 00:15:38,120 bonyolult ember. 277 00:15:47,220 --> 00:15:49,710 Semmi gyanúsat nem találtunk a bankban. 278 00:15:50,160 --> 00:15:51,500 Biztos vagy benne? 279 00:15:51,510 --> 00:15:52,590 100 %-ig. 280 00:15:52,600 --> 00:15:53,700 Hol jártál? 281 00:15:53,720 --> 00:15:57,290 Ez a tudomány legfeljebb 70 %-ra jó, Torres. 282 00:15:57,300 --> 00:15:59,310 Ő meg mit csinál odabent? 283 00:15:59,320 --> 00:16:00,820 Végzősöket interjúol. 284 00:16:00,830 --> 00:16:02,590 Tényleg? Keresi az utódját? 285 00:16:02,600 --> 00:16:07,570 Nem túlságosan türelmes a... 286 00:16:09,400 --> 00:16:13,870 Nézze, hazudnék, ha nem mondanám el, valójában milyen neki dolgozni. 287 00:16:13,880 --> 00:16:16,890 Mike Salinger. Családos ember, háztulajdonos, villanyszerelő. 288 00:16:16,900 --> 00:16:18,710 Három évet ült garázdaságért. 289 00:16:18,720 --> 00:16:22,090 Igen, 18 napja szabadult. Mondjatok olyat, amit nem tudok. 290 00:16:22,110 --> 00:16:24,310 Barátokat akar beszerezni? 291 00:16:24,320 --> 00:16:26,580 Meg fogja alázni. Az őrületbe kergeti majd. 292 00:16:26,590 --> 00:16:28,210 Nem tartja tiszteletben más idejét, 293 00:16:28,220 --> 00:16:31,540 nem beszélve arról az életről, amije esetleg ezen a helyen kívül volna. 294 00:16:31,560 --> 00:16:34,220 Ja, és nem szabad hibáznia. Ami legfő- képpen abból áll majd, hogy a munkája 295 00:16:34,230 --> 00:16:37,280 nem áll majd másból, mint hiábavaló próbálkozásból. 296 00:16:37,290 --> 00:16:38,910 Nem kéne annyira aggódnia miattam, 297 00:16:38,920 --> 00:16:42,480 aggódjon inkább saját maga miatt. 298 00:16:42,590 --> 00:16:45,180 Tud szájról olvasni. 299 00:16:45,190 --> 00:16:48,460 Mit mond rólam? 300 00:16:53,280 --> 00:16:54,580 Henry Allen Miller. 301 00:16:54,590 --> 00:16:57,630 Három hónapja engedték szabadon. Salinger cellatársa. 302 00:16:57,640 --> 00:16:59,460 Miller volt az egyetlen, akit elkaptak nyolc éve, 303 00:16:59,470 --> 00:17:02,200 amikor ennek a páncél- autónak a sofőrje 304 00:17:02,210 --> 00:17:05,080 tolókocsiba kényszerült egy életre. 305 00:17:05,090 --> 00:17:07,640 Most már be kéne vonnunk a rendőrséget. 306 00:17:07,650 --> 00:17:11,310 Ezen már túl vagyok, drágám. 307 00:17:11,350 --> 00:17:12,900 Szóval csak nyolc évet ült? 308 00:17:12,910 --> 00:17:14,960 Mi volt, mintarab vagy ilyesmi? 309 00:17:14,970 --> 00:17:16,460 Várom, hogy a börtön vezetősége, 310 00:17:16,470 --> 00:17:18,890 vagy az, aki a pszichiátriai elemzését írta, válaszoljon. 311 00:17:18,900 --> 00:17:21,920 Amíg te várakozol, megkeresem Salingert és Millert a nevelőtisztjükön keresztül. 312 00:17:21,930 --> 00:17:25,480 Várj! Várj! Ez a Miller nyil- vánvalóan nagyon veszélyes. 313 00:17:25,490 --> 00:17:29,450 Nagy az esélye, hogy még idekint is cellatársak. 314 00:17:38,500 --> 00:17:40,090 Üdv! 315 00:17:40,600 --> 00:17:44,200 Egy scotchot kérek, tisztán! 316 00:17:47,990 --> 00:17:51,820 - Hogy talált meg? - Varázslattal. 317 00:17:53,320 --> 00:17:55,540 Van valamim, ami kell maguknak, de nem adom ingyen. 318 00:17:55,550 --> 00:17:57,570 Maga az az angol, akiről beszélt nekem. 319 00:17:57,580 --> 00:17:59,000 Hogy szúrta ki a bankban? 320 00:17:59,010 --> 00:18:01,670 Az igazi kérdés, hogy nem szúrtam volna ki? 321 00:18:01,680 --> 00:18:03,460 Fogd le! 322 00:18:03,480 --> 00:18:05,380 A pitlibe! 323 00:18:05,390 --> 00:18:06,820 Nem úgy néz ki, mint egy banki alkalmazott. 324 00:18:06,830 --> 00:18:09,600 Ex-alkalmazott. Ezt a részt nem mondta el? 325 00:18:09,610 --> 00:18:12,620 - Mit árul? - Ó, mégiscsak vásárol. 326 00:18:19,800 --> 00:18:22,720 Maga mindig így szokott üzletelni? 327 00:18:23,160 --> 00:18:27,140 Ez bűbájos! 328 00:18:29,170 --> 00:18:30,590 Megvannak a bank tervrajzai. 329 00:18:30,600 --> 00:18:32,340 És tudom a széf kódját is, oké? 330 00:18:32,360 --> 00:18:35,190 - Azért jöttem, hogy üzletet kössünk. - Mi benne a buli magának? 331 00:18:35,210 --> 00:18:39,060 A pénzen kívül... személyes elszámolnivalóm van a bankkal. 332 00:18:39,070 --> 00:18:43,070 - Mit tettek magával? - Leépítések voltak, értik? 333 00:18:43,090 --> 00:18:46,340 15 évet fercoltam abba a helybe, és kerestem a pénzt másoknak, 334 00:18:46,350 --> 00:18:48,980 erre így hálálják meg? Hadd ne tetsszen már! 335 00:18:49,000 --> 00:18:51,570 Ki volt a főnöke? 336 00:18:52,080 --> 00:18:56,330 Egy barom, a neve Ronnie Hart. 337 00:18:56,340 --> 00:18:59,500 - Tudja a számát? - Az otthonit. 338 00:18:59,670 --> 00:19:02,240 Na ne szórakozzon! 339 00:19:02,960 --> 00:19:05,310 Fogd meg! 340 00:19:05,590 --> 00:19:09,460 Maga szerint nyolc évnyi börtön alatt semmit nem tanul az ember? 341 00:19:27,100 --> 00:19:29,560 Mr. Hart, elnézést a késői zavarásért. 342 00:19:29,570 --> 00:19:33,230 Szeretnék némi információt szerezni valakiről, aki jelentkezett egy állásunkra. 343 00:19:35,490 --> 00:19:39,880 Igen. Nos... sajnos... 344 00:19:42,120 --> 00:19:44,120 Van egy olyan érzésem, hogy ez lesz az utolsó itala. 345 00:19:44,140 --> 00:19:46,820 Akkor bekaphatja! 346 00:19:55,680 --> 00:19:57,940 Leépítették? 347 00:19:59,220 --> 00:20:01,690 Magát kirúgták. 348 00:20:01,700 --> 00:20:05,180 - Azt is elmondta, miért? - Igen. Mert nem bízott magában. 349 00:20:05,570 --> 00:20:08,200 Adja oda a tervrajzokat és a széf kombinációját. 350 00:20:08,210 --> 00:20:10,240 Azt hiszi, annyira hülye vagyok, hogy magammal hoztam őket? 351 00:20:10,250 --> 00:20:14,020 A saját érdekében jobb lenne, ha akkor valaki idehozná. 352 00:20:16,030 --> 00:20:17,630 Sejtettem. 353 00:20:17,640 --> 00:20:21,390 A 49. és a Blane sarkán, 30 perc múlva. 354 00:20:24,240 --> 00:20:26,310 Igen. 355 00:20:27,810 --> 00:20:29,170 Oké. 356 00:20:31,910 --> 00:20:35,310 A pszichiátriai jelentésében, melyet Mr. Miller szabadlábra helyezési meghallgatására írt 357 00:20:35,320 --> 00:20:38,640 6 hónappal ezelőtt, kifogástalan egészségi állapotúnak nyilvánította. 358 00:20:38,650 --> 00:20:40,350 Dolgoztam már börtönben. 359 00:20:40,360 --> 00:20:43,190 Kifogástalan egészségi állapotú? Tényleg? 360 00:20:43,200 --> 00:20:44,460 Doktornő... 361 00:20:44,470 --> 00:20:47,580 Henry Allen Miller hosszú utat járt be. 362 00:20:48,070 --> 00:20:50,430 Ezt írta... meg is van. 363 00:20:50,440 --> 00:20:54,900 "Elkötelezte magát a jó útra térés elve mellett, 364 00:20:54,920 --> 00:20:59,480 nem mutatja semmi jelét annak, hogy szándékában állna visszaesni." 365 00:20:59,500 --> 00:21:00,330 Mit akar ezt jelenteni? 366 00:21:00,350 --> 00:21:03,690 Miller megfizette az adósságát a társadalomnak, Dr. Foster. 367 00:21:03,700 --> 00:21:06,900 De a "jó útra térés elve" kifejezés használata 368 00:21:06,910 --> 00:21:09,210 azt sugallja nekem, hogy talán mégis akadtak kétségei 369 00:21:09,220 --> 00:21:11,740 a tekintetben, hogy a börtön tényleg elérte-e ezt Mr. Millernél. 370 00:21:11,760 --> 00:21:14,410 Nem a börtön önmagában segített Mr. Milleren. 371 00:21:14,430 --> 00:21:17,640 Persze. A terápia is segít, olyannyira, hogy nincs is rá többet szüksége. 372 00:21:17,660 --> 00:21:19,890 - Ezt nem mondtam. - Tudom. Erre akarok kilyukadni. 373 00:21:19,910 --> 00:21:22,820 Miért nem? 374 00:21:23,080 --> 00:21:25,060 Henry Allen Miller, a korábbi páciense 375 00:21:25,070 --> 00:21:28,500 gyanúsított egy potenciális fegyveres rablásban. 376 00:21:28,520 --> 00:21:31,590 Kell-e többet mondanom? 377 00:21:32,320 --> 00:21:35,010 Rendben. Megérkeztünk. 378 00:21:35,610 --> 00:21:38,140 Az utolsó ismert lakcíme. 379 00:21:38,160 --> 00:21:40,090 Zsákutca. 380 00:21:40,100 --> 00:21:41,340 Újabb hiábavaló próbálkozás. 381 00:21:41,350 --> 00:21:44,410 Először is, Lightman nem kérte, hogy jöjjünk ide. 382 00:21:44,420 --> 00:21:45,610 Ezt hívják kezdeményezőkészségnek. 383 00:21:45,620 --> 00:21:48,850 Nekem akarod megmagyarázni, mi az a kezdeményezőkészség? 384 00:21:52,220 --> 00:21:53,800 Ha akarsz, maradj itt, és légy az őrszemem. 385 00:21:53,810 --> 00:21:55,590 Egyszerűen csak hason- lítani akarsz rá. 386 00:21:55,610 --> 00:21:59,240 Amikor csak lehet, levágod, lekere- kíted vagy megszeged a szabályokat, 387 00:21:59,250 --> 00:22:03,670 aztán meg azt várod tőlünk, hogy kövessünk, és takarítsunk fel utánad. 388 00:22:03,680 --> 00:22:07,850 Hűha! Mindez egy terápiás beszélgetés után? 389 00:22:07,900 --> 00:22:11,160 Belenéztél a személyes naptáramba. 390 00:22:11,170 --> 00:22:15,380 Talán meg kéne kérdezned az agytur- kászodat, hogy miért tetted látható helyre. 391 00:22:20,480 --> 00:22:23,030 Úgy tűnik, nem én vagyok az egyetlen itt, aki bosszút akar állni. 392 00:22:23,040 --> 00:22:26,060 Csak az érdekel, ami a széfben van. 393 00:22:26,120 --> 00:22:29,470 Na és hogy fogjuk csinálni? Négyfelé osztjuk a melót, ugye? 394 00:22:29,480 --> 00:22:32,280 Maguk ketten, meg én a társammal? 395 00:22:32,300 --> 00:22:34,520 Jól van, nem... megértettem. 396 00:22:34,530 --> 00:22:37,250 Megvannak a saját embereik. Ne is mondjanak többet. 397 00:22:37,260 --> 00:22:38,950 Mert nem is kell tudnom, 398 00:22:38,970 --> 00:22:42,440 még ha el is akarnák mondani. 399 00:22:43,270 --> 00:22:46,530 Hányan vannak még? Hárman? Négyen? 400 00:22:46,550 --> 00:22:48,780 Túl sokat beszél. Nem mondta még senki? 401 00:22:48,790 --> 00:22:51,660 Talán egyszer-kétszer. 402 00:22:53,320 --> 00:22:54,450 Mindjárt jövök. 403 00:22:54,460 --> 00:22:57,780 A 49. és a Blane sarkát alig tíz perc alatt megjárom. 404 00:23:05,430 --> 00:23:07,550 Szóval... 405 00:23:07,600 --> 00:23:10,230 Ezek szerint ez egy hat emberes meló, ugye? 406 00:23:10,240 --> 00:23:12,170 Nem értem, miért van szükség ennyi fegyveresre. 407 00:23:12,180 --> 00:23:14,330 Ha tovább feszíti a húrt, és az osztozkodást firtatja, 408 00:23:14,340 --> 00:23:18,230 a végén még otthagyja a fogát, és az lesz a fizetsége. 409 00:23:18,540 --> 00:23:21,060 Maradt még kaja? 410 00:23:21,070 --> 00:23:24,090 Meg bírnék enni egy lovat. 411 00:23:47,410 --> 00:23:49,570 Loker? 412 00:24:05,500 --> 00:24:06,610 Marha! 413 00:24:06,620 --> 00:24:08,710 Hogy az őrszemed legyek? Minek nézel te engem? 414 00:24:08,720 --> 00:24:11,770 Az hagyján, de te minek nézed magad? 415 00:24:12,510 --> 00:24:14,650 Mit tettél volna, ha nem én jövök be? 416 00:24:14,660 --> 00:24:16,780 De te jöttél. 417 00:24:16,800 --> 00:24:18,930 Nőj már fel! 418 00:24:18,940 --> 00:24:22,550 Akkor írtam a jelentést Henry Allen Mil- lerről, mikor az első trimeszterben voltam, 419 00:24:22,560 --> 00:24:25,470 ha ezt ellenőrizné épp. 420 00:24:25,800 --> 00:24:28,610 Tudta magáról, hogy terhes? 421 00:24:36,240 --> 00:24:39,280 Megfenyegette magát, ugye? 422 00:24:48,860 --> 00:24:50,910 Most komolyan, jó?! 423 00:24:50,930 --> 00:24:55,620 Hogyan állhat össze egy maga- fajta egy olyan fickóval, mint ez? 424 00:24:55,630 --> 00:24:59,640 Vagy... hogy élheti túl egy magafajta odabent, mi? 425 00:24:59,650 --> 00:25:02,080 Semmit sem tud rólam. 426 00:25:02,090 --> 00:25:05,750 Tartozik neki, ugye? 427 00:25:07,530 --> 00:25:10,300 Az életével tartozik. 428 00:25:11,020 --> 00:25:12,740 Fogja be a száját és egyen! 429 00:25:12,760 --> 00:25:16,670 Most pedig fegyverként használja a bank ellen, ugye? 430 00:25:19,080 --> 00:25:21,620 Akadna egy kis só? 431 00:25:44,740 --> 00:25:46,380 Azok a szemek... 432 00:25:46,390 --> 00:25:49,170 Tudom, őrültségnek hangzik. 433 00:25:49,830 --> 00:25:53,830 De a tekintetével átlát az embereken. 434 00:25:54,050 --> 00:25:56,140 A tőle való félelme természetesnek hangzik, 435 00:25:56,160 --> 00:25:57,770 tekintve az erőszakos múltját, 436 00:25:57,780 --> 00:26:04,610 de ettől még tény, hogy megha- misította a pszichiátriai jelentését. 437 00:26:04,620 --> 00:26:06,980 Szabadlábra engedte, doktornő, 438 00:26:06,990 --> 00:26:10,240 miközben úgy vélte, hogy pszichopata lehet. 439 00:26:14,030 --> 00:26:16,880 Itt a tervrajzok, de nincs köztük a széf kombinációja. 440 00:26:16,890 --> 00:26:19,990 Ha élni akar, adja meg a kombinációt! 441 00:26:20,010 --> 00:26:23,390 Hát... az idebent van, érti? 442 00:26:23,400 --> 00:26:26,660 Úgyhogy életben kell tartania, nem igaz? 443 00:26:26,670 --> 00:26:28,620 Különben visszatérhet az eredeti tervéhez. 444 00:26:28,630 --> 00:26:31,550 És a maga módján rámolhatja ki azt a bankot. Sok szerencsét hozzá, mellesleg. 445 00:26:38,570 --> 00:26:39,620 Megmondtam magának. 446 00:26:39,670 --> 00:26:42,640 Nincs már többé hozzá semmi közöm. 447 00:26:42,650 --> 00:26:48,460 Ezt a régi házukban találtuk a hálózsákja mellett. 448 00:26:52,040 --> 00:26:52,990 Mi ez az egész? 449 00:26:53,080 --> 00:26:56,990 Azért jöttem ide, mert azt mondták, lehet, hogy bajba került. 450 00:26:57,400 --> 00:26:58,910 Ez a maga száma. 451 00:26:59,830 --> 00:27:02,070 Szoktak beszélni egymással? 452 00:27:02,090 --> 00:27:05,800 Az exét egy Silver Spring-i bank kirablásának tervével gyanúsítják. 453 00:27:05,820 --> 00:27:07,390 A kerületi bankot? 454 00:27:07,401 --> 00:27:09,311 - Haragszik. - Tessék? 455 00:27:09,321 --> 00:27:11,211 A bankra vagy az exére? 456 00:27:11,221 --> 00:27:12,691 Vagy mindkettőre? 457 00:27:12,701 --> 00:27:15,041 A harag normális, de ha megvetést láttam volna, 458 00:27:15,051 --> 00:27:18,471 akkor jobban meg lennék győződve, hogy végzett vele. 459 00:27:19,451 --> 00:27:21,761 Leveleket írt. 460 00:27:21,771 --> 00:27:24,011 Maradt a harag, szóval nem szerelmes leveleket. 461 00:27:24,021 --> 00:27:26,781 Ott volt ez a nő. 462 00:27:27,111 --> 00:27:30,201 Bőrfarkasa volt. Az exem azt kérte, hogy... 463 00:27:30,211 --> 00:27:33,501 legyünk ennek a nőnek és a férjének a barátai. 464 00:27:33,511 --> 00:27:35,851 Mr. és Mrs. Agrónak. 465 00:27:35,861 --> 00:27:37,821 John Agro a bank biztonsági őre. 466 00:27:37,831 --> 00:27:40,111 Az exe bankrablást készít elő. 467 00:27:40,131 --> 00:27:43,871 Nem. Nem Mike volt. 468 00:27:45,221 --> 00:27:49,761 Arra kért, hogy adjak át neki egy listát nevekkel. 469 00:27:57,351 --> 00:28:06,381 Három éve a bank megemelte a kamat- lábat a jelzálogunkon minden ok nélkül. 470 00:28:06,391 --> 00:28:07,911 Nem voltak megtakarításaink. 471 00:28:07,921 --> 00:28:12,371 Mike hívogatta őket, de mindig csak egy számítógép válaszolt. 472 00:28:12,381 --> 00:28:14,231 Így egy nap, kivett egy órát a munkából, 473 00:28:14,241 --> 00:28:16,341 amit amúgy is alig enged- hettünk meg magunknak, 474 00:28:16,361 --> 00:28:18,241 és elment oda, 475 00:28:18,251 --> 00:28:21,511 hogy végre egy emberi lénnyel beszélhessen. 476 00:28:21,521 --> 00:28:23,741 Az egyik nevet kereste. 477 00:28:23,751 --> 00:28:25,761 De csak ötöltek-hatoltak, 478 00:28:25,771 --> 00:28:29,071 és akkor bepöccent. 479 00:28:29,081 --> 00:28:31,281 Elvesztette az önuralmát. 480 00:28:31,291 --> 00:28:34,661 És megtámadott valakit a bankban. 481 00:28:34,671 --> 00:28:37,451 Azután jött csak a fekete leves. 482 00:28:37,471 --> 00:28:42,911 Nem volt jövedelmünk. Majd végül a házat is lefoglalták. 483 00:28:46,491 --> 00:28:49,931 Mike soha nem fogja ezen túltenni magát. 484 00:28:58,061 --> 00:28:59,671 Semmi hőzöngés. Semmi hatásvadászat. 485 00:28:59,681 --> 00:29:02,931 Vele marad, amíg oda nem érek a pénztárhoz. 486 00:29:02,951 --> 00:29:04,941 Ő elintézi a kamerákat és a világítást. 487 00:29:04,951 --> 00:29:06,951 Én meg a többiek ellenőrzé- sünk alatt tartjuk a helyzetet, 488 00:29:06,961 --> 00:29:09,831 amíg maga kinyitja a széfet. 489 00:29:10,641 --> 00:29:13,201 Kéne egy fegyver. 490 00:29:13,211 --> 00:29:15,751 Befogni kéne. 491 00:29:24,501 --> 00:29:28,621 Azt mondta, öljön meg, ha kinyitottam a széfet, nem? 492 00:29:32,681 --> 00:29:36,001 Sétáljon ki, ameddig megteheti! 493 00:29:40,811 --> 00:29:43,021 Ő is kap belőle, ugye? 494 00:29:43,031 --> 00:29:45,131 Még három. 495 00:29:45,141 --> 00:29:47,551 Honnan tudja? 496 00:29:51,261 --> 00:29:55,101 Túl sokat beszélek. Emlékszik? 497 00:29:57,981 --> 00:29:59,161 Figyeljen! Nézzen rám! 498 00:29:59,171 --> 00:30:02,041 Kitűnik, mint kurva a kolostorban. 499 00:30:02,051 --> 00:30:05,071 Szerintem a pénztárosok már ki is szúrták. 500 00:30:06,671 --> 00:30:08,881 Maradjon velem! 501 00:30:08,891 --> 00:30:12,111 Ott az ajtó. Használja! 502 00:30:12,871 --> 00:30:15,821 Ez elég csúnya lesz. Ugye, tudja? 503 00:30:15,841 --> 00:30:18,271 Ez már bőven nem a maga súlycsoportja. 504 00:30:24,311 --> 00:30:26,531 Elnézést, hölgyem. 505 00:30:26,541 --> 00:30:27,831 Bocsi. 506 00:30:27,851 --> 00:30:31,071 Három már itt van, és még három érkezik. 507 00:30:31,121 --> 00:30:35,191 Akkor kezdődik, ha Miller odaér a pénztárhoz, szóval... 508 00:30:35,411 --> 00:30:38,991 Adjon egy kis papírmunkát, mintha számlát akarnék nyitni. 509 00:30:40,761 --> 00:30:44,221 Nem mintha valaha is akarnék itt számlát nyitni megint. 510 00:30:44,231 --> 00:30:48,221 Az emberei felkutatták Salinger volt nejét. Készen áll? 511 00:30:56,861 --> 00:31:00,771 Mi is volt a neve annak a jelzálogos idiótának? 512 00:31:01,701 --> 00:31:02,951 Nem is tudja, igaz? 513 00:31:02,971 --> 00:31:04,271 Kivel beszélgetett amott? 514 00:31:04,281 --> 00:31:07,481 Számlát nyitottam. Hónapok óta vadászom a bugyiját. 515 00:31:07,491 --> 00:31:09,751 Soha ne mondd, hogy soha! 516 00:31:21,491 --> 00:31:27,131 Hé. Három méter választja el élete hátralevő részétől. 517 00:31:27,141 --> 00:31:29,871 Mégis, ki maga? 518 00:31:36,381 --> 00:31:40,711 Az elmúlt három évét azzal töltötte, hogy mást hibáztatott az élete széthullásáért, 519 00:31:40,731 --> 00:31:43,181 és mit csinál vele, ha megtalálja őt? 520 00:31:43,191 --> 00:31:47,821 Szeretné, hogy a fia viszont- lássa még az apját, nemde? 521 00:31:52,411 --> 00:31:53,661 Találkozunk a kávézóban. 522 00:31:53,671 --> 00:31:56,361 Még reggelijét is én fizetem. 523 00:32:04,791 --> 00:32:06,991 Az óra ketyeg. 524 00:32:09,351 --> 00:32:14,501 Élete végéig üldözni fog. 525 00:32:47,591 --> 00:32:49,701 Ne szúrja el, oké? El ne szúrja! 526 00:32:49,711 --> 00:32:50,861 A zsaru felfigyelt rá. 527 00:32:50,871 --> 00:32:54,491 "Semmi hőzöngés, semmi hatás- vadászat." Maga mondta, nem? 528 00:32:59,391 --> 00:33:02,121 Van órája, öregem? 529 00:33:08,511 --> 00:33:10,531 Velem van. 530 00:33:11,941 --> 00:33:15,411 Számlát nyitunk annál a kedves hölgynél. 531 00:33:18,021 --> 00:33:20,671 Most már értjük egymást? 532 00:33:20,691 --> 00:33:23,661 Remek. Most már ne bámulja! Rám nézzen! 533 00:33:23,671 --> 00:33:26,621 Az élete függ tőle. 534 00:33:26,631 --> 00:33:29,321 Van magánál névjegykártya? 535 00:33:29,331 --> 00:33:31,841 Adjon egyet 536 00:33:31,851 --> 00:33:35,271 a fegyveren levő kezével! 537 00:33:36,841 --> 00:33:41,631 Oké, most kívánjon nekem szép napot, aztán tipli! 538 00:33:41,641 --> 00:33:43,691 Szép napot, uram! 539 00:33:43,701 --> 00:33:46,361 Köszönöm, biztos úr. 540 00:33:49,791 --> 00:33:53,461 Megmondtam neki, hogy épp kiraboljuk a bankot, és fiatal még a halálhoz. 541 00:33:53,471 --> 00:33:55,611 Nem is, csak annyit mondtam, hogy gond van a szomszédokkal, 542 00:33:55,621 --> 00:33:57,541 tudja, családon belüli erőszak meg ilyesmik. 543 00:33:57,551 --> 00:34:00,081 Mi az, nem hisz nekem? 544 00:34:00,461 --> 00:34:03,731 Sétáljon ki! Gyerünk! 545 00:34:10,321 --> 00:34:12,021 Mindenki a földre! 546 00:34:12,031 --> 00:34:13,251 Arccal lefele! 547 00:34:13,261 --> 00:34:17,411 - Le! Ott marad! - Mozgás! Mozgás! 548 00:34:17,431 --> 00:34:18,921 Fekszik! 549 00:34:18,931 --> 00:34:20,891 Akkor mozdul, ha én is! 550 00:34:20,901 --> 00:34:23,441 Mozgás! 551 00:34:31,261 --> 00:34:34,041 Arccal lefele! Arccal lefele! 552 00:34:34,051 --> 00:34:35,355 Gyerünk! 553 00:34:43,621 --> 00:34:46,851 Felállni! Felállni! Gyerünk! Gyerünk! 554 00:34:47,231 --> 00:34:50,231 - Tovább! - Két perc! 555 00:34:53,821 --> 00:34:56,111 Harmadolunk, ugye? 556 00:35:06,131 --> 00:35:08,081 Ki kezeli itt a lakáshiteleket? 557 00:35:08,091 --> 00:35:09,801 Lakáshiteleket? Mégis mi a fenéről beszél? 558 00:35:09,811 --> 00:35:12,301 Hisz' ezért jött, nem is mondta? 559 00:35:12,311 --> 00:35:14,871 Ki kezeli... 560 00:35:16,051 --> 00:35:17,251 maga? 561 00:35:17,261 --> 00:35:18,551 Maga kezeli a lakás- hiteleket, kisasszony? 562 00:35:18,561 --> 00:35:21,511 Maga? He? 563 00:35:28,691 --> 00:35:31,121 Ez nem segít. 564 00:35:31,351 --> 00:35:33,021 Komolyan, tényleg nem segít. 565 00:35:33,031 --> 00:35:35,681 Három éve elkövetett egy hibát. 566 00:35:35,691 --> 00:35:39,761 Ezért bejöttem, hogy beszéljek magával, 567 00:35:39,781 --> 00:35:41,801 hogy tisztázzuk a dolgot, 568 00:35:41,811 --> 00:35:45,481 erre úgy kezeltek, mint egy alsóbb- rendű polgárt. Csak ötöltek-hatoltak. 569 00:35:53,121 --> 00:35:55,301 Bent vagyunk! 570 00:36:00,411 --> 00:36:03,041 Ne mozduljanak! Egy szót se! 571 00:36:05,621 --> 00:36:09,011 Bizony. Attól tartok. 572 00:36:15,111 --> 00:36:17,991 Milyen érzés a másik oldalon állni? 573 00:36:18,001 --> 00:36:21,041 Mert meg kell hogy mondjam, elég régóta várok már erre a pillanatra. 574 00:36:21,051 --> 00:36:23,081 Tetszik? 575 00:36:23,101 --> 00:36:25,991 Milyen érzés?! 576 00:36:27,331 --> 00:36:30,901 Tegye le a fegyvert, Salinger, most! 577 00:36:32,151 --> 00:36:34,821 Le! Feküdjenek a földre! 578 00:36:35,601 --> 00:36:38,161 Bejövök. 579 00:36:39,031 --> 00:36:41,331 Te jószagú! 580 00:36:43,511 --> 00:36:46,241 De sok itt a fegyver! 581 00:36:47,611 --> 00:36:49,411 Hogy van? Jól? 582 00:36:49,421 --> 00:36:50,611 Ó, remekül. 583 00:36:50,621 --> 00:36:54,731 Az jó. Magán kívül még legalább tíz ember dolgozik 584 00:36:54,741 --> 00:36:56,681 a jelzálog részlegen, igaz? 585 00:36:56,701 --> 00:36:59,381 Ugye, drága? 586 00:36:59,391 --> 00:37:01,961 Igaz? 587 00:37:01,971 --> 00:37:05,461 El kellett volna sétálnia, amíg megvolt rá a lehetősége, öregem. 588 00:37:06,421 --> 00:37:09,231 Tegye le azt a fegyvert! 589 00:37:10,951 --> 00:37:14,531 Hát, valaki ma meg fog halni... 590 00:37:15,151 --> 00:37:19,471 ha nem kapok választ, értik? 591 00:37:20,101 --> 00:37:26,251 Három éve valaki a jelzálog részlegnél elbarmolt valamit, 592 00:37:26,271 --> 00:37:29,011 és lehúzta ennek az embernek az életét a retyón. 593 00:37:29,021 --> 00:37:30,681 Legalábbis így gondolta. 594 00:37:30,691 --> 00:37:37,221 Elszállt az agya, és a szart is kiverte az egyik kollégájukból. 595 00:37:37,231 --> 00:37:40,101 Na mármost, ha én lettem volna az az ember, 596 00:37:40,121 --> 00:37:43,011 azt soha nem tudnám elfelejteni. 597 00:37:45,851 --> 00:37:51,371 Nem ő volt. Nem olyan az arca, mint aki egy ilyen emléket őriz. 598 00:37:53,911 --> 00:37:57,431 Tegye le azt a fegyvert, és megmondom, kit keres. 599 00:37:57,451 --> 00:38:00,411 Adok három másodpercet. 600 00:38:00,571 --> 00:38:03,751 Épp rá nézek. 601 00:38:05,461 --> 00:38:09,351 Hasra! Hasra! 602 00:38:09,361 --> 00:38:11,991 Kezeket hátra! 603 00:38:12,481 --> 00:38:15,651 Maga nem mozdul! 604 00:38:18,301 --> 00:38:21,081 Az az ember két éve nem dolgozik ebben a bankban. 605 00:38:21,091 --> 00:38:23,751 Nem, maga volt az! 606 00:38:23,761 --> 00:38:26,291 Ezért nem akarta bele- keverni a rendőröket, igaz? 607 00:38:26,301 --> 00:38:29,371 Mert felismerte. 608 00:38:31,121 --> 00:38:33,431 Emeljék fel! 609 00:38:34,221 --> 00:38:37,241 Épp most segített hat körözött bankrablót lépre csalni. 610 00:38:37,251 --> 00:38:38,791 Gratulálok, öregem! 611 00:38:38,801 --> 00:38:41,221 Most pedig mehet vissza a hűvösre, maga szerencsétlen idióta. 612 00:38:41,231 --> 00:38:44,011 Milyen érzés, mi? 613 00:38:53,731 --> 00:38:56,161 Mrs. Salinger? 614 00:38:58,341 --> 00:39:01,101 Sandy Baxter vagyok. 615 00:39:08,911 --> 00:39:14,721 Azzal szeretném kezdeni, amit három éve kellett volna mondanom. 616 00:39:15,151 --> 00:39:18,021 Akkor gyerünk. Mondja! 617 00:39:18,581 --> 00:39:22,491 Ami a családjával történt, annak sosem szabadott volna megtörténnie. 618 00:39:22,931 --> 00:39:25,021 Sajnálatos tévedés volt. 619 00:39:25,041 --> 00:39:27,791 Igen, a kamatláb emelés hiba volt, 620 00:39:27,801 --> 00:39:30,701 de nem hiszem, hogy engem terhelne a felelősség azért, 621 00:39:30,711 --> 00:39:32,771 hogy a férje erőszak- hoz folyamodott, 622 00:39:32,781 --> 00:39:37,911 és kis híján megölte a bankunk egyik alkalmazotját. 623 00:39:39,321 --> 00:39:42,871 Miért nem mondott semmi a hibáról, amit elkövetett, 624 00:39:42,891 --> 00:39:45,591 amikor elkövette, Mr. Baxter? 625 00:39:45,601 --> 00:39:50,861 Vagy amikor a kollégája, akit a férjem megtámadott, lélegeztetőgépre került? 626 00:39:53,631 --> 00:39:55,821 Bökje már ki! 627 00:39:55,831 --> 00:39:58,511 Gyáva voltam. 628 00:40:04,151 --> 00:40:06,601 Most is gyáva vagyok. 629 00:40:13,531 --> 00:40:15,961 A Lightman Csoportot a véres verejtékemmel építettem. 630 00:40:15,981 --> 00:40:18,171 Nem látom más nevét az ajtón, 631 00:40:18,181 --> 00:40:19,981 sem a könyv borítóján, ha már itt tartunk. 632 00:40:19,991 --> 00:40:22,291 Azon, amit nem írtál meg? 633 00:40:22,311 --> 00:40:25,751 Ha még egyszer babrálsz a pénz- ügyeimmel, akkor mi ketten végeztünk. 634 00:40:25,761 --> 00:40:30,801 Nos, te vagy a nyelvész. Mit gondolsz, komolyan gondolom? 635 00:40:30,941 --> 00:40:34,991 Én... én csak meg akartam köszönni. 636 00:40:37,591 --> 00:40:40,111 Beismerte a hibáját... 637 00:40:40,981 --> 00:40:44,491 Azt mondta, a kamatvisszatérítés majd fedezi az adósságokat. 638 00:40:44,501 --> 00:40:47,351 Ne tőlem kérdezze, hogy működik, kedvesem. 639 00:40:57,261 --> 00:41:00,051 - Dr. Lightman. - Azt mondták, itt várjunk. 640 00:41:00,061 --> 00:41:02,491 Hát, bárki is mondta ezt, félrebeszélt. 641 00:41:02,501 --> 00:41:04,161 Vagy maga hallotta félre. 642 00:41:04,181 --> 00:41:06,111 - Sajnálom, de...? - Nem, nem sajnálja, 643 00:41:06,131 --> 00:41:10,021 maga zavarban van, Herbert. 644 00:41:10,491 --> 00:41:12,401 Várj! 645 00:41:12,421 --> 00:41:15,021 Kint. 646 00:41:16,151 --> 00:41:18,421 Ajtó! 647 00:41:20,411 --> 00:41:25,441 Akármit is mondott, nem vagyok az apja. 648 00:41:28,341 --> 00:41:32,121 Szuper. Látom megismer- kedtél az új segítőiddel. 649 00:41:32,131 --> 00:41:33,851 - Segítők? - Végzősök. 650 00:41:33,861 --> 00:41:36,521 Szociális pszichológia és viselkedéstan. 651 00:41:36,531 --> 00:41:39,951 Charles a Berkeley-ről, és Sarah a Princetonról. 652 00:41:39,961 --> 00:41:41,071 Sose hallottam ezekről a helyekről. 653 00:41:41,081 --> 00:41:42,231 New Jersey-ben van. 654 00:41:42,241 --> 00:41:43,831 Nézze, nyugodjon le, oké? 655 00:41:43,841 --> 00:41:46,691 - Nem kell ordítani. - Parancsol? 656 00:41:49,751 --> 00:41:51,661 Ide süssön. 657 00:41:51,681 --> 00:41:56,301 Nem kell ordítani! 658 00:41:59,201 --> 00:42:02,161 Egyébként az arcáról beszéltem. 659 00:42:04,651 --> 00:42:07,221 Fel vannak véve. 660 00:42:10,231 --> 00:42:12,321 - Szép frizura. - Kösz. Épp most... 661 00:42:12,331 --> 00:42:14,331 - Nem érdekel! - Megmondtam. 662 00:42:14,341 --> 00:42:15,481 Mit mondtál meg, Torres? 663 00:42:15,491 --> 00:42:19,051 Hogy mit gondolsz rólam. Akarod tudni, én mit gondolok rólad? 664 00:42:22,231 --> 00:42:24,421 Elkezdődött a terápia? 665 00:42:24,431 --> 00:42:27,661 Történt valami áttörés? 666 00:42:27,671 --> 00:42:29,441 Elmondtad. 667 00:42:29,451 --> 00:42:33,141 Várjunk. Nem is terápia. 668 00:42:33,151 --> 00:42:36,951 Ha nem egy agyturkászhoz lógsz el, teszem hozzá, munkaidő alatt, 669 00:42:36,961 --> 00:42:38,091 akkor hova? 670 00:42:38,111 --> 00:42:40,061 Nem kell beszámolnom róla. 671 00:42:40,071 --> 00:42:43,251 Szerintem új munka után nézel. 672 00:42:43,261 --> 00:42:44,611 Nos, csodás. 673 00:42:44,621 --> 00:42:46,811 Majd szólj, ha ajánlás kell. 674 00:42:46,821 --> 00:42:49,391 Addig is... 675 00:42:54,031 --> 00:42:55,941 Nyolc órát mondtál. 676 00:42:55,951 --> 00:42:58,411 Hahó! 677 00:43:01,501 --> 00:43:03,651 Wallowski nyomozó, 678 00:43:03,921 --> 00:43:05,781 Mindannyiunk anyja. 679 00:43:05,791 --> 00:43:08,431 Tudom ki maga, nyomozó. 680 00:43:08,451 --> 00:43:12,231 Szóval most, hogy találkoztál az új segítségünkkel... 681 00:43:12,251 --> 00:43:15,381 egy csoportos ölelés? Túl korai még?