1 00:00:06,619 --> 00:00:07,810 Üdv! 2 00:00:08,520 --> 00:00:10,150 Mr. Wallace-t keresem. 3 00:00:10,370 --> 00:00:12,820 Nincs itt, csak én. Mondjad! 4 00:00:14,130 --> 00:00:15,710 Tudta, hogy jönni fogok, ugye? 5 00:00:15,840 --> 00:00:16,620 Ja. 6 00:00:17,300 --> 00:00:18,930 Hogy Mr. Wallace-nak rinyálj. 7 00:00:19,940 --> 00:00:22,059 Az eheti csekkemen 60 dolcsival kevesebb van. 8 00:00:22,060 --> 00:00:23,200 Csak azért jöttem, hogy megkapjam, ami az enyém. 9 00:00:23,480 --> 00:00:26,285 Kérdés: szerinted megütöd a mércét odalent, Warner? 10 00:00:26,285 --> 00:00:27,640 Miért, a csapatom azt mondta, hogy nem? 11 00:00:27,641 --> 00:00:28,770 Nem. Én mondom. 12 00:00:29,290 --> 00:00:31,650 Mindent látok, amit odalent csináltok és nem csináltok. 13 00:00:31,670 --> 00:00:33,260 Ezért hívtok Nagy Testvérnek, ugye? 14 00:00:33,261 --> 00:00:35,650 Foglalót szeretnék letenni egy gyűrűre. Ne már! 15 00:00:35,760 --> 00:00:38,059 Ezek szerint Connie-nak most lesz egy kis ideje, 16 00:00:38,060 --> 00:00:39,520 hogy találjon magá- nak egy igazi férfit. 17 00:00:50,960 --> 00:00:51,830 Én is így gondoltam. 18 00:00:54,600 --> 00:00:57,150 Hopper Bányásztársaság 19 00:02:53,870 --> 00:02:55,780 Mindenkinek megvan az ára, Mr. Lightman. 20 00:02:55,781 --> 00:02:57,460 Tényleg? És az enyém mekkora? 21 00:02:59,070 --> 00:02:59,880 100 lepedő? 22 00:03:02,880 --> 00:03:03,970 Miért hozzám jött? 23 00:03:05,110 --> 00:03:07,479 Az MSHA hamarosan nyil- vánosságra hozza a jelentését, 24 00:03:07,480 --> 00:03:10,320 mely szerint nem találták nyomát, hogy valaki hibát követett volna el. 25 00:03:10,790 --> 00:03:12,670 Ez gyakorlatilag annyit jelent, hogy a cég a felelős 26 00:03:12,671 --> 00:03:13,910 azoknak az embereknek a haláláért. 27 00:03:14,360 --> 00:03:15,280 Korrektül hangzik. 28 00:03:15,440 --> 00:03:17,990 Ami a bányában történt, emberi mulasztás következménye. 29 00:03:18,280 --> 00:03:19,110 Persze hogy az. 30 00:03:19,520 --> 00:03:20,500 Mindig az. 31 00:03:20,920 --> 00:03:22,380 Rohadt emberek! 32 00:03:24,350 --> 00:03:27,119 Azokból a tárnákból nőttem ki magam, Mr. Lightman. 33 00:03:27,120 --> 00:03:28,910 20 évig törtem a sziklát. 34 00:03:29,280 --> 00:03:31,939 Ha elég metángáz gyűlik össze odalent, 35 00:03:31,940 --> 00:03:34,780 egy félrecsúszó kalapács- ütés is szikrát csiholhat, 36 00:03:35,230 --> 00:03:37,200 és senki sem élheti túl azt a poklot. 37 00:03:38,170 --> 00:03:39,600 Ha a cég a hibás, 38 00:03:39,900 --> 00:03:41,380 én leszek az első, aki elismeri. 39 00:03:42,000 --> 00:03:43,360 De itt most nem erről van szó. 40 00:03:43,830 --> 00:03:44,680 Honnan tudja? 41 00:03:46,320 --> 00:03:48,360 Mert az én bányám biztonságos. 42 00:03:48,520 --> 00:03:49,670 Nem tudja, ugye? 43 00:03:50,940 --> 00:03:52,499 Legalábbis nem biztos benne, ugye? 44 00:03:52,500 --> 00:03:54,990 De ha én be tudom bizonyítani, hogy nem a cége a hibás, 45 00:03:54,991 --> 00:03:56,140 maga kapni fog egy kis többletet 46 00:03:56,141 --> 00:03:57,440 a karácsonyi borítékjába, nem igaz? 47 00:04:01,191 --> 00:04:03,926 Hazudj, ha tudsz! 48 00:04:04,806 --> 00:04:08,400 3. évad, 5. rész: "A kanári dala" 49 00:04:31,088 --> 00:04:33,525 fordította: halamita feat. hegi 50 00:04:37,910 --> 00:04:39,100 Dillon igazgatóhelyettes úr! 51 00:04:39,680 --> 00:04:40,530 Dr. Foster. 52 00:04:41,110 --> 00:04:41,990 Örülök, hogy látom. 53 00:04:42,050 --> 00:04:44,100 Igazából a főnökéhez jöttem. 54 00:04:45,490 --> 00:04:46,920 Nem kapta meg az emlékeztetőt? 55 00:04:47,890 --> 00:04:49,900 Már nem állunk szer- ződésben az FBI-jal. 56 00:04:51,190 --> 00:04:52,440 És úgy értette, a társamhoz. 57 00:04:53,450 --> 00:04:55,030 Azután beszélhet vele, hogy mi ketten végeztünk. 58 00:04:55,031 --> 00:04:56,910 Így szoktuk szűrni a beérkező ügyeket. 59 00:04:57,650 --> 00:05:00,530 A társának köszönhetően lőtték meg Reynolds ügynököt. 60 00:05:01,960 --> 00:05:02,880 Hogy van Ben? 61 00:05:02,960 --> 00:05:05,390 Ben íróasztal mögé került. 62 00:05:05,570 --> 00:05:06,960 Maga szerint hogy van? 63 00:05:09,540 --> 00:05:10,560 Mit keres itt? 64 00:05:11,410 --> 00:05:12,350 Quid pro quo. (Valamit valamiért.) 65 00:05:12,680 --> 00:05:14,010 Még latinul is megtanult. 66 00:05:14,870 --> 00:05:16,820 Mondjak még egyet? Pro Bono. (A közjóért.) 67 00:05:17,230 --> 00:05:18,840 Ezt fogja felszámítani az FBI-nak 68 00:05:18,841 --> 00:05:20,290 az ügyért, amit hoztam magunknak. 69 00:05:20,470 --> 00:05:22,099 Pro Bono? Kötve hiszem. 70 00:05:22,100 --> 00:05:23,520 Hát akkor majd bezsuppoljuk Lightmant, 71 00:05:23,810 --> 00:05:25,490 hogy válaszoljon néhány igen kemény kérdésre, 72 00:05:25,491 --> 00:05:27,700 amitől azt kívánja majd, bárcsak barátok maradtunk volna. 73 00:05:28,300 --> 00:05:29,100 Oké. 74 00:05:30,470 --> 00:05:31,710 Mit követett el már megint? 75 00:05:32,970 --> 00:05:34,270 Alig várom a holnapot. 76 00:05:34,860 --> 00:05:35,890 Mi lesz holnap? 77 00:05:35,970 --> 00:05:37,610 Napról napra jobban nézek ki. 78 00:05:39,520 --> 00:05:41,390 Most már legalább megtudtátok, miért hívják Jimmynek, a dumásnak. 79 00:05:41,540 --> 00:05:42,620 Ki oszt? 80 00:05:44,000 --> 00:05:47,302 Továbbra is Texas hold 'emet játszunk, vagy már készen állunk az igazi férfiak játékára? 81 00:05:48,860 --> 00:05:50,160 Elég volt? 82 00:05:50,950 --> 00:05:52,400 Vagy ugorjak arra a részre, 83 00:05:52,401 --> 00:05:55,070 amikor 5 rugónyi piszkos pénzt söpör be az asztalról? 84 00:05:55,170 --> 00:05:57,080 Amit, ha nem lenne kellően figyelmes, 85 00:05:57,140 --> 00:06:00,190 könnyedén olyan bűncselekményként tudnám beállítani, amit nem úszna meg. 86 00:06:04,470 --> 00:06:06,450 Itt vannak a kért képek, Dr. Lightman. 87 00:06:21,230 --> 00:06:22,980 Maga szerint nem gyászolom az embereimet? 88 00:06:25,260 --> 00:06:27,240 Őszinte részvétünk, Mr. Wallace, 89 00:06:27,380 --> 00:06:30,100 de a művezetője képén kívül 90 00:06:30,170 --> 00:06:32,580 a többin nem azok a bányászok van- nak, akik meghaltak a robbanásban. 91 00:06:32,900 --> 00:06:35,850 Csak öt véletlenszerű kép, amit a netről töltöttünk le. 92 00:06:43,820 --> 00:06:44,600 Ajjaj! 93 00:06:45,920 --> 00:06:46,800 Ki halt meg? 94 00:06:46,940 --> 00:06:48,609 A barátod, Dillon az FBI-tól 95 00:06:48,610 --> 00:06:50,000 a konferenciateremben ül... 96 00:06:50,060 --> 00:06:52,200 egy videóval rólad, 97 00:06:52,650 --> 00:06:54,540 amin épp bűnözőkkel kártyázol. 98 00:06:55,010 --> 00:06:55,850 Hogy én? 99 00:06:56,630 --> 00:06:57,970 Jimmy, a dumás. 100 00:06:59,190 --> 00:07:00,360 Elintézem az FBI-t. 101 00:07:01,810 --> 00:07:04,740 Csak az ellenségeddé teszed őket, Cal. 102 00:07:04,890 --> 00:07:06,670 Így sosem fogjuk elérni, hogy békén hagyjanak bennünket. 103 00:07:06,740 --> 00:07:09,450 Itt most női fifikára van szükség. 104 00:07:09,530 --> 00:07:10,690 Húzd el a csíkot! 105 00:07:12,700 --> 00:07:14,089 Torres, szükségem van rád. 106 00:07:14,090 --> 00:07:15,360 Jimmy, a dumás bajt csinált. 107 00:07:15,590 --> 00:07:16,690 És épp most indul elfele. 108 00:07:18,730 --> 00:07:19,720 Ez meg mi volt? 109 00:07:21,270 --> 00:07:22,186 Én... 110 00:07:23,462 --> 00:07:24,732 itt se voltam. 111 00:07:32,110 --> 00:07:34,319 Dr. Lightman nincs az irodájában. 112 00:07:34,320 --> 00:07:36,170 Még mindig bűnözőkkel kártyázik? 113 00:07:37,240 --> 00:07:39,080 Ez nem jelenti azt, hogy ő is az lenne. 114 00:07:39,780 --> 00:07:41,740 Úgyhogy miért foglalkozunk inkább azzal, amiért valójában idejött?! 115 00:07:42,920 --> 00:07:45,530 Fel akarja használni Dr. Lightmant a játékostársai ellen. 116 00:08:05,260 --> 00:08:06,130 Ő kicsoda? 117 00:08:08,200 --> 00:08:09,530 A neve Brian Warner. 118 00:08:10,050 --> 00:08:11,130 Ács. 119 00:08:11,610 --> 00:08:13,580 Ő készíti a dúcokat, amíg a bányászok ásnak. 120 00:08:14,330 --> 00:08:15,870 Egyike a legjobbaknak, akiket valaha láttam. 121 00:08:16,890 --> 00:08:17,910 Még kilenc óra sincs, 122 00:08:17,911 --> 00:08:19,000 de már részeg. 123 00:08:20,020 --> 00:08:22,790 Ő itt Mr. Lightman Washing- tonból, akiről már meséltem. 124 00:08:23,940 --> 00:08:24,990 Régi Motorosnak hívnak. 125 00:08:25,360 --> 00:08:27,300 - Tényleg? - Igen, csak fiatalnak látszom. 126 00:08:27,910 --> 00:08:28,800 Ja, értem. 127 00:08:29,170 --> 00:08:31,000 Én voltam Nagy Testvér művezető-helyettese. 128 00:08:31,690 --> 00:08:33,080 Én tanítottam neki mindent, amit tudott. 129 00:08:33,470 --> 00:08:34,450 Nagy Testvér? 130 00:08:35,540 --> 00:08:36,930 A hátán is volt szeme, ugye? 131 00:08:37,390 --> 00:08:39,570 Igen. Kivéve legutóbb. 132 00:08:43,830 --> 00:08:46,100 Ez Hoodak. Mérnök. 133 00:08:46,280 --> 00:08:49,000 Dühös józanul, dühös részegen. 134 00:08:49,620 --> 00:08:50,840 Családi vonás. 135 00:08:53,320 --> 00:08:55,180 Magát okolja a robbanásért, öregem. 136 00:08:56,590 --> 00:08:58,880 Én vagyok a cég arca. A munkakörömmel jár. 137 00:09:09,660 --> 00:09:11,210 A rasszizmus messze nem halt ki 138 00:09:11,420 --> 00:09:12,730 Hopper's Riverben, ahogy látom. 139 00:09:16,220 --> 00:09:17,240 Ő Darryl. 140 00:09:17,700 --> 00:09:19,060 Ő is a csapat tagja. 141 00:09:24,250 --> 00:09:27,290 Hatan mentek le a föld alá hétfőn. 142 00:09:28,630 --> 00:09:30,370 Ma a halálukat gyászoljuk. 143 00:09:30,750 --> 00:09:36,020 Mindenekelőtt gyászoljuk művezetőnket, Bill Jonest. 144 00:09:38,300 --> 00:09:39,810 Nagy Testvérnek hívtuk, 145 00:09:40,430 --> 00:09:43,200 mert az is volt... mindannyiunk számára. 146 00:09:43,880 --> 00:09:46,460 Ez a fickó úgy süketel, majd belepusztul. 147 00:09:46,480 --> 00:09:47,490 Kemény volt... 148 00:09:47,910 --> 00:09:50,340 de mindig számíthattunk rá. 149 00:09:51,280 --> 00:09:52,810 És ezt mindenki tudja is itt. 150 00:09:53,060 --> 00:09:55,810 Mit vár, amikor itt ül a családja is, mi? 151 00:09:56,130 --> 00:09:59,189 Azt várnám, hogy az, aki a búcsúbeszédét mondja, 152 00:09:59,190 --> 00:10:01,850 legalább megpróbálja elkendőzni a megvetését. 153 00:10:02,350 --> 00:10:05,070 Hajtsuk le a fejünket, s tiszte- legjünk az emlékének némán. 154 00:10:49,040 --> 00:10:49,930 Üdv! 155 00:10:51,370 --> 00:10:54,140 Nagyon megható búcsúztató volt. 156 00:10:55,600 --> 00:10:56,940 Megindított. 157 00:10:57,660 --> 00:10:58,620 Maga meg ki a fene? 158 00:10:58,880 --> 00:11:00,600 Sajnálom, ami a mű- vezetőjével történt. 159 00:11:01,580 --> 00:11:02,690 Maga Wallace-szal jött. 160 00:11:02,820 --> 00:11:04,180 Igen, ő is sajnálja. 161 00:11:04,840 --> 00:11:07,780 És a többi öt embert is, akik vele együtt haltak meg. 162 00:11:11,560 --> 00:11:12,910 Már megy is? 163 00:11:13,080 --> 00:11:14,470 Pedig épphogy csak összerakta a golyókat. 164 00:11:14,630 --> 00:11:15,710 Hív a természet. 165 00:11:15,990 --> 00:11:16,930 Tudja... 166 00:11:18,220 --> 00:11:21,689 ki fogom deríteni, mi történt a bányában, 167 00:11:21,690 --> 00:11:23,330 amitől ennyire szégyelli magát. 168 00:11:24,670 --> 00:11:26,940 Ilyenkor nagyon kelle- metlen alak tudok lenni. 169 00:11:27,450 --> 00:11:30,020 Ha az ember bányász, nem az a kérdés, megsérül-e, 170 00:11:30,100 --> 00:11:31,090 hanem, hogy mikor. 171 00:11:31,470 --> 00:11:33,580 Tényleg? Akkor ez itt így megy? 172 00:11:34,280 --> 00:11:37,530 Hatan maguk közül meghaltak, 173 00:11:37,570 --> 00:11:39,579 és maguk meg egyszerűen lehajtanak néhány korsóval, 174 00:11:39,580 --> 00:11:40,935 és annak tudják be, hogy balesetek mindig vannak. 175 00:11:40,935 --> 00:11:42,080 Ezek szerint itt így megy? 176 00:11:45,040 --> 00:11:46,900 Nem látjuk szívesen ebben a kocsmában, Wallace. 177 00:11:47,700 --> 00:11:49,300 Magának aztán van bőr a képén, hogy idejött. 178 00:11:49,360 --> 00:11:52,630 Connie, azért jöttem, hogy lerójam a kegyeletem, mint mindenki más. 179 00:11:52,740 --> 00:11:53,810 Connie, semmi gond. 180 00:11:53,920 --> 00:11:56,100 Joey unokaöcsém is meghalt a robbanásban. 181 00:11:56,270 --> 00:11:58,390 Hogy mered azt mondani, hogy rendben van, Sully? 182 00:11:59,040 --> 00:12:01,720 Még csak kanári volt. 18 éves. 183 00:12:01,770 --> 00:12:03,580 Az első hetét töltötte a maga rohadt bányájában. 184 00:12:08,080 --> 00:12:08,843 Várjanak, fiúk! 185 00:12:08,843 --> 00:12:10,690 Nem akarunk bajt, Mr. Wallace. 186 00:12:13,140 --> 00:12:14,050 Hová megy? 187 00:12:15,720 --> 00:12:16,700 Vissza! 188 00:12:16,701 --> 00:12:17,630 Úgyse fogja használni. 189 00:12:17,880 --> 00:12:18,740 Próbálja ki! 190 00:12:19,390 --> 00:12:20,290 Próbálja ki! 191 00:12:27,470 --> 00:12:28,750 Maga meg kicsoda? 192 00:12:32,170 --> 00:12:33,070 Velem van. 193 00:12:44,440 --> 00:12:45,440 Na, add ide azt! 194 00:12:47,330 --> 00:12:48,810 Minden rendben van. A seriff odakint vár. 195 00:12:50,400 --> 00:12:51,590 Menjen ki mindenki, 196 00:12:52,160 --> 00:12:54,219 kivéve magukat négyüket. 197 00:12:54,219 --> 00:12:55,120 Rendben? 198 00:12:57,110 --> 00:12:57,980 És őt. 199 00:12:58,330 --> 00:12:59,670 A többiek menjenek haza. 200 00:12:59,610 --> 00:13:01,354 Ez a mi kocsmánk, nem a magáé, Wallace. 201 00:13:01,354 --> 00:13:03,200 Vagy megválaszolja a kérdéseit idebent, 202 00:13:03,201 --> 00:13:04,490 vagy a seriffét odakint. 203 00:13:05,370 --> 00:13:07,520 Nos, hív a természet. 204 00:13:18,970 --> 00:13:21,240 Foster mondta, hogy kövess ide? 205 00:13:22,370 --> 00:13:23,820 Nem, a saját ötletem volt. 206 00:13:24,540 --> 00:13:26,453 Azt hiszed, amit az előbb tettél, okos dolog volt? 207 00:13:26,453 --> 00:13:28,819 Úgy érted, ahhoz képest, amit te akartál tenni 208 00:13:28,820 --> 00:13:29,760 azzal az üveggel? 209 00:13:38,510 --> 00:13:39,550 Menj arrébb, kobra! 210 00:13:40,530 --> 00:13:41,470 Persze. 211 00:13:41,990 --> 00:13:42,940 Bocs. 212 00:13:44,660 --> 00:13:46,490 A négy bányász egy csapatban volt. 213 00:13:47,950 --> 00:13:48,900 Ezt meg honnan tudod? 214 00:13:50,710 --> 00:13:52,358 Valószínűleg gyerekkoruk óta ismerik egymást. 215 00:13:54,370 --> 00:13:58,288 És most a saját életüket bízzák egymásra nap mint nap. 216 00:13:59,460 --> 00:14:03,260 Tehát Johnnak, Paulnak, George-nak és Ringónak van egy titka. 217 00:14:04,350 --> 00:14:05,740 S nekünk meg kell találnunk a leggyengébb láncszemet. 218 00:14:08,910 --> 00:14:10,620 Mihez kezdenék nélküled, Loker? 219 00:14:11,750 --> 00:14:14,269 Ismerjék meg Joseph Hencht, más néven Bruzzyt, 220 00:14:14,270 --> 00:14:16,260 ahogy a gyalogosai nevezik Bostonban. 221 00:14:16,580 --> 00:14:18,870 Szép szemei vannak ahhoz képest, hogy csatlósokat tart. 222 00:14:19,120 --> 00:14:23,007 Ő rendelte el 7 rivális banda- tag és egy bíró lelövetését. 223 00:14:23,170 --> 00:14:24,080 Állítólag. 224 00:14:24,360 --> 00:14:26,749 Akárhogy is, rajta van a maga kívánságlistáján. 225 00:14:26,750 --> 00:14:27,780 Ő áll a lista csúcsán. 226 00:14:27,910 --> 00:14:29,710 Hozza be a pókerjátszmát! 227 00:14:32,800 --> 00:14:33,700 Ez ő. 228 00:14:36,830 --> 00:14:38,150 Mi lesz, ha Lightman nem tud segíteni? 229 00:14:40,210 --> 00:14:42,249 A pókerjátszmában részt vett valamennyi személy letartóztatása 230 00:14:42,250 --> 00:14:43,420 a következő lépés. 231 00:14:43,540 --> 00:14:45,160 A következő lépés alatt Lightmant érti? 232 00:14:45,161 --> 00:14:46,161 Igen. 233 00:14:46,210 --> 00:14:48,230 Lightman közelébe se engedem, szóval ezt el is felejtheti. 234 00:15:02,890 --> 00:15:05,480 Hadd tippeljek! Szerelmes dal? 235 00:15:07,720 --> 00:15:08,600 Hé, Paul. 236 00:15:09,060 --> 00:15:11,380 Ide! Igen, maga! Jöjjön csak ide! 237 00:15:15,920 --> 00:15:17,710 A nevem Brian, nem Paul. 238 00:15:18,090 --> 00:15:19,630 - Ó, tényleg? - Tényleg. 239 00:15:20,080 --> 00:15:21,640 Maguk nem ide valók. 240 00:15:21,641 --> 00:15:23,790 Maga pedig rács mögé való azért, ami odalent történt. 241 00:15:28,610 --> 00:15:29,570 Szabad a csaj? 242 00:15:31,250 --> 00:15:33,100 Ó, elnézést! Maga meg ő, mi? 243 00:15:33,930 --> 00:15:34,830 Ne is mondjon többet. 244 00:15:35,310 --> 00:15:37,750 Nem fogadok el kártyát, és mogyorót kérhet vagy semmit. 245 00:15:38,460 --> 00:15:39,610 Rendben. 246 00:15:41,230 --> 00:15:43,250 Maguk ketten igazán összeillő pár. 247 00:15:46,850 --> 00:15:49,260 Mindig így iszik, vagy csak az eset óta? 248 00:15:51,220 --> 00:15:53,910 Mit mondott arról magának, ami odalent történt a bányában? 249 00:15:56,790 --> 00:15:57,710 Ó, hogy ennyit?! 250 00:15:58,840 --> 00:15:59,890 Ez kissé meggondolatlan volt, Brian. 251 00:16:01,290 --> 00:16:02,490 Ez az utolsó söröd, Brian. 252 00:16:02,560 --> 00:16:04,460 Nem mondtam senkinek semmit. 253 00:16:04,608 --> 00:16:05,900 Miről nem mondtál semmit, drágám? 254 00:16:07,195 --> 00:16:10,738 Arról, hogy ki ölte meg az unokaöccsét és a társait. 255 00:16:11,982 --> 00:16:16,286 - Nem tudom, miről beszél. - Arról, hogy mennyire kijárt ez Nagy Testvérnek. 256 00:16:18,410 --> 00:16:20,437 Csak össze akar zavarni téged, édesem. 257 00:16:20,958 --> 00:16:23,668 Nekem elhiheti, hogy máris sokkal többet elmondott, mint gondolná. 258 00:16:23,836 --> 00:16:26,671 Húzzon el a képemből, mielőtt tényleg megsérülne. 259 00:16:26,839 --> 00:16:28,217 Biztos ebben? 260 00:16:28,474 --> 00:16:29,349 Igen. 261 00:16:29,731 --> 00:16:31,001 Minden rendben? 262 00:16:31,002 --> 00:16:32,002 Persze. 263 00:16:32,135 --> 00:16:33,552 Viszont mindjárt hányni fog. 264 00:16:34,960 --> 00:16:37,605 És nem az ital miatt, hanem az idegességtől. 265 00:16:38,742 --> 00:16:39,600 Na jó. 266 00:16:41,868 --> 00:16:43,938 Azt hiszem, most már elfogadom a mogyorót, drágám. 267 00:16:52,626 --> 00:16:55,382 - Mennyi ideje ismerik egymást? - Elég régóta. 268 00:16:57,507 --> 00:16:59,078 Az első kérdés ingyen volt. 269 00:16:59,246 --> 00:17:00,579 A következőért már fizetni kell. 270 00:17:02,828 --> 00:17:05,174 Ti, idióták alig egy óra múlva kezditek a műszakot. 271 00:17:05,299 --> 00:17:06,252 Szedjétek a motyótokat! 272 00:17:10,049 --> 00:17:11,049 Gyerünk! 273 00:17:16,930 --> 00:17:18,893 Mi van a zsebében, mi? Fegyver? 274 00:17:19,018 --> 00:17:21,131 Fogd vissza magad, fiam! A saját érdekedben. 275 00:17:28,003 --> 00:17:29,318 Nem fegyver, ugye? 276 00:17:34,305 --> 00:17:35,627 Egy jótanács, fiam: 277 00:17:37,098 --> 00:17:38,098 menjen haza... 278 00:17:38,343 --> 00:17:39,660 mielőtt bántódása esne. 279 00:17:42,331 --> 00:17:45,008 Mondtam Dillonnak, az FBI-ügynöknek is, 280 00:17:46,519 --> 00:17:48,461 senki sem ismeri a má- sikat a játszmákon kívül. 281 00:17:48,997 --> 00:17:51,491 Senki se üti az orrát a másik dolgába. 282 00:17:51,911 --> 00:17:53,549 Nagy tétben pókerezünk. 283 00:17:54,174 --> 00:17:55,303 Ennyi! 284 00:17:56,092 --> 00:17:57,723 Mindenki jól szórakozik. 285 00:17:58,993 --> 00:18:00,598 Az ott hajbeültetés? 286 00:18:01,355 --> 00:18:03,790 Ezek plasztik dudák? 287 00:18:06,242 --> 00:18:09,940 Kikerülte a vendéghaj kérdését, de a többinél igazat mondott. 288 00:18:11,989 --> 00:18:14,069 De nem csak úgy be- esett egy nap pókerezni. 289 00:18:14,237 --> 00:18:16,210 - Valaki meghívta. - Kicsoda? 290 00:18:19,949 --> 00:18:21,281 Ő volt az. 291 00:18:23,613 --> 00:18:25,070 Ez a fickó hívott meg. 292 00:18:27,870 --> 00:18:30,377 És mi van ezzel a fickóval? Ő kicsoda? 293 00:18:31,095 --> 00:18:32,395 Jimmy, a dumagép. 294 00:18:33,881 --> 00:18:35,533 Vicces, vicces fickó. 295 00:18:37,636 --> 00:18:39,289 Szóval ha mindenkit meghívtak, 296 00:18:39,414 --> 00:18:40,805 őt ki hívta meg? 297 00:18:42,288 --> 00:18:43,015 A Kerekes. 298 00:18:45,558 --> 00:18:47,050 Kerekesnek hívják. 299 00:18:52,247 --> 00:18:54,109 Hogy van, Connie? Jól van? 300 00:18:58,525 --> 00:18:59,675 Brian sincs. 301 00:19:01,368 --> 00:19:02,518 A titok... 302 00:19:03,431 --> 00:19:05,131 hogy hogyan haltak meg azok az emberek... 303 00:19:05,705 --> 00:19:06,705 megöli őt. 304 00:19:09,125 --> 00:19:10,271 És a többiek... 305 00:19:11,285 --> 00:19:13,003 érzik, hogy fél. 306 00:19:16,568 --> 00:19:17,568 Ajándék? 307 00:19:22,017 --> 00:19:23,129 Hová mész? 308 00:19:23,557 --> 00:19:25,465 Szerinted hová megyek? Dolgozni. 309 00:19:46,600 --> 00:19:48,063 Hoztam egy új kanárit. 310 00:19:55,625 --> 00:19:56,625 Csip. 311 00:20:04,856 --> 00:20:07,141 - Hol van a mérnök? - Hoodak? 312 00:20:07,873 --> 00:20:09,059 Nyulat látott. 313 00:20:09,976 --> 00:20:12,062 Hadd tippeljek, a nyuszik balszerencsét jelentenek, ugye? 314 00:20:12,230 --> 00:20:14,815 Ki tudja? A lényeg, hogy hazaengedtük. 315 00:20:18,921 --> 00:20:21,780 Más se hiányzik idelent, mint hogy valaki részegen csámpázzon le. 316 00:20:21,905 --> 00:20:23,324 Úgy bizony. 317 00:20:24,170 --> 00:20:25,517 De őt azért leengedték. 318 00:20:26,071 --> 00:20:27,461 Pedig ő nagyon beszívott. 319 00:20:28,014 --> 00:20:29,880 Francot se tudnánk kezdeni ács nélkül. 320 00:20:35,034 --> 00:20:36,282 Fázik, Brian? 321 00:20:38,679 --> 00:20:41,287 Nem, csak a huzat a me- tángáz elszívó miatt. 322 00:20:42,066 --> 00:20:43,425 Ne aggódjon, túlélem. 323 00:20:45,503 --> 00:20:46,408 Tényleg? 324 00:20:58,668 --> 00:20:59,668 Na jó. 325 00:21:00,320 --> 00:21:02,446 A mérnök nem vélet- lenül maradt fent. 326 00:21:02,841 --> 00:21:05,579 Connie miatt. Tudja, hogy a csa- patnak köze volt a robbantáshoz. 327 00:21:05,999 --> 00:21:07,327 Brian elmondta neki.. 328 00:21:08,930 --> 00:21:10,913 Szóval Hoodak azért maradt fent, hogy elnémítsa Connie-t? 329 00:21:14,599 --> 00:21:16,144 Még mindig itt van, főiskolás úrfi? 330 00:21:18,066 --> 00:21:20,228 Lehet, hogy ő is meglá- tott egy ici-pici nyuszikát. 331 00:21:20,353 --> 00:21:22,049 Csak önts és kussolj, Connie! 332 00:21:32,435 --> 00:21:34,763 Kapcsolja le a ventil- látort ebben az aknában. 333 00:21:34,888 --> 00:21:36,105 Szeretném, ha felgyűlne a metán. 334 00:21:36,770 --> 00:21:39,159 Van arról fogalma, mennyire veszélyes itt lenn? 335 00:21:39,284 --> 00:21:40,401 És ha már elintézte, 336 00:21:40,569 --> 00:21:43,152 tartsa készenlétben a seriffet és a mentőcsapatot. 337 00:21:47,045 --> 00:21:48,195 És bízzon bennem! 338 00:21:48,983 --> 00:21:51,200 Rendben. Tartogassa a lég- zőkészülékét az utolsó pillanatig. 339 00:21:51,325 --> 00:21:53,539 Azzal szerez még egy órát, mielőtt fel kéne jönnie. 340 00:21:53,676 --> 00:21:55,384 Csak ennyi levegője lesz. 341 00:21:55,509 --> 00:21:56,509 Értem. 342 00:21:57,745 --> 00:22:00,575 De azért majd visszakapcsolja a ventillátorokat egy óra múlva, igaz? 343 00:22:01,379 --> 00:22:02,379 Persze. 344 00:22:03,304 --> 00:22:04,304 Remek. 345 00:22:09,909 --> 00:22:11,484 Ez az utolsó, Hoodak. 346 00:22:11,609 --> 00:22:13,333 Idd meg, menj haza, aztán aludd ki! 347 00:22:26,447 --> 00:22:27,447 Hé! 348 00:22:27,790 --> 00:22:29,794 Miért ment le a főnöke a bányába? 349 00:22:32,046 --> 00:22:35,154 Úgy tartja, hogy a vadász akkor a legsikeresebb, 350 00:22:35,279 --> 00:22:37,552 ha a zsákmány otthon érzi magát. 351 00:22:42,439 --> 00:22:43,439 Hé! 352 00:22:46,437 --> 00:22:47,437 Bocsi. 353 00:22:47,313 --> 00:22:48,970 Biztonságos ez idelent? 354 00:22:49,298 --> 00:22:51,325 Nem, dehogy. Semmi sem biztonságos idelent. 355 00:22:52,109 --> 00:22:55,445 Szóval egy szikra, aztán kalap kabát? 356 00:22:57,323 --> 00:22:58,538 A tökéletes bűntény, mi? 357 00:22:59,990 --> 00:23:01,506 Ha tényleg a metán rekedt meg itt, 358 00:23:01,631 --> 00:23:03,825 akkor jobban tenné, ha megkérdezné azokat, akik ezt a helyet felügyelik, 359 00:23:03,950 --> 00:23:05,724 hogy miért hagyják kikap- csolva ventillátorokat. 360 00:23:07,334 --> 00:23:08,534 Szóval a Nagy Testvért 361 00:23:09,204 --> 00:23:12,420 hibáztatták mindenért, amit a vezetőség tett, igaz? 362 00:23:13,588 --> 00:23:14,755 Nem én öltem meg. 363 00:23:18,297 --> 00:23:19,424 A vállalat tette. 364 00:23:21,187 --> 00:23:22,426 Igen. 365 00:23:24,088 --> 00:23:25,194 A vállalat tette. 366 00:23:27,703 --> 00:23:31,272 Bri! kellenének a tegnap beszakadt gerendák, tesó. 367 00:23:31,440 --> 00:23:32,715 Bocsi. Rajta vagyok. 368 00:23:36,443 --> 00:23:38,988 Maga is legalább annyira nehez- telt Nagy Testvérre, mint ő? 369 00:23:44,325 --> 00:23:45,203 Jobban. 370 00:23:46,258 --> 00:23:48,181 Erős, csendes fajta. Lehet vele dolgozni. 371 00:23:48,306 --> 00:23:50,531 Minél többet dalol, annál hidegebb lesz Amerikában, 372 00:23:50,656 --> 00:23:51,656 kanárimadár. 373 00:23:57,469 --> 00:23:58,469 Köszönöm. 374 00:24:03,079 --> 00:24:05,660 - Ez mi? - Szaros kis tolvaj. 375 00:24:05,785 --> 00:24:07,282 Mintha egy kilincs darabja lenne. 376 00:24:08,108 --> 00:24:10,063 Mi ez rajta, megsérült egy robbanásban? 377 00:24:10,930 --> 00:24:13,708 Ez szénpor. Olyan, mintha levágták volna. 378 00:24:13,833 --> 00:24:16,186 Úgy vélem, valamikor még a robbanás előtt. 379 00:24:16,554 --> 00:24:17,619 Hol van Hoodak? 380 00:24:18,404 --> 00:24:20,022 Már biztos hazament. 381 00:24:20,531 --> 00:24:21,824 Megnézné? 382 00:24:24,097 --> 00:24:25,197 Mi ez? 383 00:24:31,463 --> 00:24:33,919 Lehet, hogy megtaláljuk a néhai művezetőjük fogait. 384 00:24:34,044 --> 00:24:35,689 A bányász meló elég cinkes. 385 00:24:35,814 --> 00:24:37,323 Nagy Testvér tisztában volt a kockázattal. 386 00:24:38,148 --> 00:24:39,423 Ő is meg a többi öt is? 387 00:24:40,091 --> 00:24:41,750 Maga is tisztában lehetne vele. 388 00:24:43,728 --> 00:24:46,305 Ezért kell egymásban teljesen megbízniuk idelent? 389 00:24:49,465 --> 00:24:51,081 Mert az életük függ tőle. 390 00:24:51,206 --> 00:24:52,311 Nem is kérdés. 391 00:24:55,362 --> 00:24:57,650 Még akkor is, ha tudja, hogy miket gondolnak magáról. 392 00:24:58,469 --> 00:25:00,439 Idelent mind ugyan- olyan színűek vagyunk. 393 00:25:01,627 --> 00:25:02,627 Szép próbálkozás. 394 00:25:03,976 --> 00:25:07,243 A mi kapcsolatunk sokkal erősebb annál, hogy a hülyeségeivel szétzúzhassa. 395 00:25:08,194 --> 00:25:10,663 Ez az a kapcsolat, ami hat ember halálát okozta? 396 00:25:14,829 --> 00:25:17,920 Addig nem mész el innen, amíg nem mondod meg, hogy hogyan szerezted ezt. 397 00:25:20,235 --> 00:25:22,037 Ez a szertár kilincse. 398 00:25:22,821 --> 00:25:26,209 Amikor a bányabiztonságiak átnézték a törmeléket, akkor láttam meg. 399 00:25:26,794 --> 00:25:28,181 Ellopott egy bizonyítékot? 400 00:25:28,930 --> 00:25:31,584 Nem tud semmit, kölyök, szóval tartsa meg magának. 401 00:25:31,709 --> 00:25:34,562 Szóval a maga embere bezárta Nagy Testvért, és hagyta meghalni. 402 00:25:36,309 --> 00:25:40,151 Csak tréfa volt, egy hülye tréfa. Senkinek sem kellett volna meghalnia. 403 00:25:40,276 --> 00:25:43,196 Csak meg akarták leckéztetni az a keményfejű barmot. 404 00:25:43,627 --> 00:25:45,573 Leckéztetni? Honnan tudja ezt? 405 00:25:46,516 --> 00:25:48,447 Ha meg akar ölni alakit egy bányában, 406 00:25:48,948 --> 00:25:52,121 akkor elintézi egy kala- páccsal, és a falba temeti. 407 00:25:54,059 --> 00:25:56,792 Bezárták a szertárba. Bepánikolt. 408 00:25:57,275 --> 00:26:00,197 A metán miatt. Mert nem mentek a ventillátorok. 409 00:26:00,817 --> 00:26:03,132 A vállalat sóhersége végzett vele. 410 00:26:05,376 --> 00:26:06,952 Vele, és még öt másikkal. 411 00:26:11,457 --> 00:26:13,403 Beszélnünk kell erről a sheriffel. 412 00:26:14,397 --> 00:26:15,397 Menjünk. 413 00:26:27,408 --> 00:26:29,958 Korábban azt hittem, hogy magunk igen összetartó csapat. 414 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 Tudják? 415 00:26:31,585 --> 00:26:32,787 Úgy egy percel ezelőttig. 416 00:26:39,058 --> 00:26:40,158 Mi a rosszabb, 417 00:26:41,372 --> 00:26:43,297 gépzekelés közben egy bányában... 418 00:26:43,733 --> 00:26:45,132 ha túl sokat ittunk, 419 00:26:45,563 --> 00:26:46,913 vagy ha hazugságban élünk? 420 00:26:52,268 --> 00:26:53,497 Mert elég nehéz, 421 00:26:54,393 --> 00:26:56,361 ha nem lehetetlen, így dolgozni 422 00:26:56,486 --> 00:26:58,020 és hazudni egy időben. 423 00:26:59,169 --> 00:27:01,504 Hát, ez nagyon érdekes. 424 00:27:02,999 --> 00:27:04,099 Csak mondom. 425 00:27:10,767 --> 00:27:12,868 Nem akarták mind a hatot megölni, igaz? 426 00:27:17,025 --> 00:27:18,025 Ugye? 427 00:27:19,663 --> 00:27:21,043 Csak a művezetőt. 428 00:27:23,572 --> 00:27:24,538 - Elmondtad. - Nem. 429 00:27:24,539 --> 00:27:25,539 Szóltam, hogy hagyja! 430 00:27:25,958 --> 00:27:27,633 Az ásás nem a maga dolga. 431 00:27:28,299 --> 00:27:30,803 Nézze, nem mondott semmit. 432 00:27:34,183 --> 00:27:37,852 Ha odafent kikotyogta volna, maguk szerint játszanám itt a faszagyereket? 433 00:27:40,656 --> 00:27:42,523 A metán mérő már a vörösben van. 434 00:27:45,995 --> 00:27:48,112 Mégis mit csinál? Megöl mindannyiunkat. 435 00:27:48,280 --> 00:27:49,771 Nézzen rájuk! 436 00:27:49,896 --> 00:27:51,033 Nézzen rájuk! 437 00:27:53,223 --> 00:27:55,411 Maga szerint elenged- nek minket élve? 438 00:27:55,745 --> 00:27:57,014 Nem meri megtenni. 439 00:27:58,869 --> 00:27:59,874 Tegyen próbára! 440 00:28:06,854 --> 00:28:08,790 Kivette a tűzkövet, csak blöfföl. 441 00:28:08,800 --> 00:28:10,801 Biztos vállalja a kockázatot? 442 00:28:13,222 --> 00:28:15,639 - Mi a fenét művel? - A gáz veszélyes. 443 00:28:16,813 --> 00:28:18,759 Nem szeretnék, hogy szikrát csiholjak, igaz? 444 00:28:19,353 --> 00:28:21,032 Adja ide azt nekem, maga dilis! 445 00:28:21,592 --> 00:28:23,453 Valami ilyesmi történt a Nagy Testvérrel is, nem? 446 00:28:23,578 --> 00:28:25,524 Csak tegye le a lapátot. Megbeszéljük. 447 00:28:26,131 --> 00:28:28,235 Nem maguk kapcsolták ki a ventillátorokat aznap reggel. 448 00:28:29,905 --> 00:28:31,655 Azt csak a vezetőség teheti meg. 449 00:28:32,658 --> 00:28:35,236 A metán megrekedés baleset volt, érti? 450 00:28:35,361 --> 00:28:38,496 Csak egy kicsit móresre akar- ták tanítani Nagy Testvért. 451 00:28:38,722 --> 00:28:40,289 Csak megijeszteni, ennyi az egész. 452 00:28:45,288 --> 00:28:46,003 Várjatok! 453 00:28:46,847 --> 00:28:48,506 Rajta. Fusson csak utánuk. 454 00:28:49,284 --> 00:28:51,496 Nézze meg, kiengedik-e most élve. 455 00:29:01,737 --> 00:29:02,728 Nézze, 456 00:29:02,896 --> 00:29:05,183 ők a hajnali műszak előtt lejöttek a bányába. 457 00:29:05,308 --> 00:29:07,583 Csak el akarták barmolni a szertár kilincsét, 458 00:29:07,708 --> 00:29:09,485 mielőtt a Nagy Testvér odaért volna ellenőrizni. 459 00:29:10,012 --> 00:29:12,613 - Ennyi az egész. - Hol volt maga? 460 00:29:12,781 --> 00:29:14,326 Connie-val. 461 00:29:14,451 --> 00:29:18,455 Nagy Testvér megcsapolta a fizetésemet, de mit tehettem volna, leszartam. 462 00:29:18,907 --> 00:29:22,807 Nézze, amikor hallottam a robbanásról, én... és azt se tudtam, mit gondoljak. 463 00:29:24,402 --> 00:29:26,102 De tudta, igaz? 464 00:29:26,999 --> 00:29:29,797 Csak nem akarta elhinni, hogy a társai képesek ilyesmire. 465 00:29:32,342 --> 00:29:33,467 Elmondta Connie-nak? 466 00:29:34,690 --> 00:29:36,290 Ezzel veszélybe sodorta. 467 00:29:37,483 --> 00:29:39,515 Akar valamit tenni ennek érdekében, igaz? 468 00:29:46,141 --> 00:29:49,988 - Mit tett ezzel az emberrel? - Nem mi voltunk. A bukmékere. 469 00:29:50,905 --> 00:29:53,455 Kerekes úr egy elfajzott szerencsejátékos. 470 00:29:54,217 --> 00:29:56,907 - A neve Kerekes? - A magáé meg Lábas? 471 00:29:58,505 --> 00:29:59,660 Gillian Foster. 472 00:30:00,168 --> 00:30:01,268 Johnny Carl. 473 00:30:03,293 --> 00:30:06,667 Pedig azt hittem, hogy nem érzek semmit derék alatt. 474 00:30:08,392 --> 00:30:09,670 Köszönöm. 475 00:30:14,031 --> 00:30:15,509 Hogy került a székbe? 476 00:30:16,068 --> 00:30:18,012 Megharapott egy cápa. 477 00:30:18,180 --> 00:30:20,055 Az a fajta, amelyik rossz kölcsönöket ad. 478 00:30:23,103 --> 00:30:24,453 Kettőt a gerincbe. 479 00:30:25,245 --> 00:30:27,127 Nem ölnek meg olyanokat, mint én. 480 00:30:27,252 --> 00:30:29,302 Egy halott ember, nem tudja visszafizetni a tartozást. 481 00:30:31,156 --> 00:30:33,777 Ismeri az egyik barátomat. Jimmy, a dumagépet. 482 00:30:35,478 --> 00:30:37,278 Jimmy a maga barátja? 483 00:30:37,403 --> 00:30:40,242 - Mindig tudtam, hogy remek srác. - Azért ne túlozzunk. 484 00:30:40,367 --> 00:30:43,537 Hé! Az egyik bará- tomról beszélünk. 485 00:30:43,705 --> 00:30:46,540 Elbűvölő, védi a becsületét. Jimmy, a dumagép... 486 00:30:46,708 --> 00:30:48,334 Tényleg a maga barátja? 487 00:30:52,723 --> 00:30:54,777 - Szóval mivel tartozik neki? - Semmi köze hozzá. 488 00:30:55,006 --> 00:30:56,238 Ennyire személyes? 489 00:30:56,572 --> 00:30:59,553 - Kártyajátékokban utaztunk, mi ketten. - Mi ketten, mint a testvérek. 490 00:31:11,735 --> 00:31:13,192 Egész máshogy néz ki. 491 00:31:13,360 --> 00:31:14,788 Segítsen, hogy segíthessek neki, Johnny. 492 00:31:25,933 --> 00:31:29,937 Jimmy tarhált tőlem egy cigit a metró peronján tavaly. 493 00:31:30,667 --> 00:31:31,752 Nem dohányzik. 494 00:31:35,032 --> 00:31:38,403 Mondjuk úgy, hogy vártam a szerel- vényre, de nem akartam felszállni rá. 495 00:31:38,966 --> 00:31:40,553 Öngyilkos akart lenni. 496 00:31:42,288 --> 00:31:44,788 Köszönöm, Dillon ügynök. Majd inkább én. 497 00:31:48,768 --> 00:31:51,968 Jimmy látta rajtam. Nem tudom hogyan, a fószer egy mágus. 498 00:31:53,268 --> 00:31:56,692 Feketévé változtatta a pirosat, kihúzott az adósságból annál az asztalnál. 499 00:31:56,817 --> 00:31:59,117 Hol lesz a következő kártyázás? 500 00:32:02,044 --> 00:32:04,702 Ez egy vándorló játék. De ezt nem én mondtam. 501 00:32:05,017 --> 00:32:06,467 Nem is kell. 502 00:32:23,490 --> 00:32:25,240 Tedd le a fegyvert, Hoodak! 503 00:32:25,893 --> 00:32:27,516 Mióta is ismerjük egymást? 504 00:32:27,858 --> 00:32:29,530 Gyerekkorunk óta, nem? 505 00:32:29,655 --> 00:32:32,062 - Nem akarhatsz megölni. - Kuss legyen, Connie! 506 00:32:32,892 --> 00:32:34,514 Ki vett rá erre? 507 00:32:34,639 --> 00:32:37,095 - Sully? - Tudom, hogy Brian elmondta. 508 00:32:37,220 --> 00:32:39,820 Esküszöm, nem mondott nekem semmit. 509 00:32:40,071 --> 00:32:41,483 Az a robbanás... 510 00:32:41,978 --> 00:32:43,278 baleset volt. 511 00:32:43,867 --> 00:32:47,161 Én hiszek neked, oké? Csak... csak... csak tedd le a fegyvert. Oké? 512 00:32:49,231 --> 00:32:50,497 Bárcsak tehetném, Connie! 513 00:32:56,221 --> 00:32:57,425 Maradjon ott! 514 00:33:02,487 --> 00:33:04,720 Hé, hova megy? Hova megy? 515 00:33:32,103 --> 00:33:34,511 Odaadom, és kvittek vagyunk. 516 00:33:37,307 --> 00:33:39,757 Ha Hench ott van, akkor elkapjuk. 517 00:33:40,751 --> 00:33:42,466 És leszállunk Lightmanről. 518 00:33:42,634 --> 00:33:45,134 Ha Hench ott van, akkor elfelejti a számunkat... 519 00:33:46,511 --> 00:33:47,596 egy életre. 520 00:33:52,416 --> 00:33:53,416 A szavát! 521 00:33:56,782 --> 00:33:58,333 Rendben. 522 00:34:09,788 --> 00:34:11,412 Valaki visszakapcsolta a ventillátorokat. 523 00:34:16,833 --> 00:34:17,926 Tudtam én. 524 00:34:18,622 --> 00:34:20,472 Akar még beszélgetni. 525 00:34:32,238 --> 00:34:34,087 Az a kalapács mennyit üt, 526 00:34:34,326 --> 00:34:36,478 vagy 360 kilót, igaz? 527 00:34:36,646 --> 00:34:37,447 Pofa be! 528 00:34:37,572 --> 00:34:41,072 Nem, ha az mellkason talál, akkor egyből összetöri a bordákat, 529 00:34:41,797 --> 00:34:45,404 és... tudja, kilyukad a tüdő, a saját vérében fullad meg az ember. 530 00:34:45,572 --> 00:34:48,022 Bár ha a fejre megy, akkor az tiszta sor. 531 00:34:48,805 --> 00:34:52,035 Úgy értem, mit számít egy kis agyvelő férfiak közt? 532 00:34:53,170 --> 00:34:54,170 Befejezte? 533 00:34:55,963 --> 00:34:57,902 Nem akarja ezt tenni, igaz? 534 00:34:58,138 --> 00:35:02,087 De ha mégis megteszi, jobb, ha tudja, mire készül éppen. 535 00:35:04,591 --> 00:35:06,244 Hatan már meghaltak. 536 00:35:08,042 --> 00:35:09,970 Mennyivel tud még együtt élni? 537 00:35:14,429 --> 00:35:15,508 És most... 538 00:35:19,694 --> 00:35:21,044 Adja azt ide! 539 00:35:25,074 --> 00:35:26,391 Vége a műszaknak. 540 00:35:34,871 --> 00:35:36,497 Mi a halál folyik itt? 541 00:35:38,391 --> 00:35:39,958 Mi nem ilyenek vagyunk, tesó. 542 00:35:41,628 --> 00:35:43,472 Ez pontosan elárulja, hogy ő milyen. 543 00:35:43,597 --> 00:35:45,891 Ő egy istenverte rasszista. 544 00:35:46,832 --> 00:35:48,091 És maga tudja. 545 00:35:51,012 --> 00:35:53,162 Látja, ezt történik, Sully, 546 00:35:53,597 --> 00:35:55,474 ha egy gyereket küld férfimunkára. 547 00:35:56,835 --> 00:35:58,268 Milyen igaz! 548 00:36:02,629 --> 00:36:03,629 Remek. 549 00:36:03,894 --> 00:36:06,094 Kést vett elő az ökölharchoz. 550 00:36:06,725 --> 00:36:07,725 Akkor menjünk! 551 00:36:24,803 --> 00:36:28,149 - Hol van Connie? - Kirohant egy fegyverrel. 552 00:36:28,274 --> 00:36:29,466 Hívtam a zsarukat. 553 00:36:30,450 --> 00:36:33,000 Elment, hogy beszéljen a halott rokona nevében. 554 00:36:44,021 --> 00:36:47,371 Úgy tűnik, a kanári vissza- repült a ketrecébe, öregem. 555 00:36:47,902 --> 00:36:49,652 Bébi, mit csinálsz? 556 00:36:50,739 --> 00:36:52,155 Ő tette ezt... 557 00:36:53,223 --> 00:36:54,366 mindannyiunkkal. 558 00:36:55,120 --> 00:36:57,155 Régi Motorossal, 559 00:36:57,918 --> 00:36:59,218 akinek fekete a tüdeje. 560 00:37:00,457 --> 00:37:04,501 Brian csapatával, egy olyan szemétládával összezárva, mint Nagy Testvér, éjjel nappal. 561 00:37:04,555 --> 00:37:06,461 - Maga a felelős! - Kedvesem. 562 00:37:07,395 --> 00:37:08,843 Ha azért jött ide, 563 00:37:08,968 --> 00:37:11,967 hogy beismerje a tettét, akkor a fegyver nem jó társ. 564 00:37:15,082 --> 00:37:18,140 Jól van, felejen neki. Mondja meg neki, Wallace azért. 565 00:37:19,659 --> 00:37:21,810 Amennyire a jogi felelősség kötelez... 566 00:37:21,978 --> 00:37:24,271 Nem, rendesen! Mint egy férfi. 567 00:37:24,914 --> 00:37:26,664 Az igazság az, hogy nem ment... 568 00:37:27,617 --> 00:37:30,319 elég gyorsan a kitermelés. 569 00:37:30,487 --> 00:37:34,489 Ez nem mentség a munkakörül- ményeinkre, Wallace, maga is tudja. 570 00:37:34,971 --> 00:37:37,326 Maga verte a tamtamot, Nagy Testvér meg csattogtatta a korbácsot. 571 00:37:37,494 --> 00:37:38,844 Hallgassatok meg, oké? 572 00:37:39,796 --> 00:37:40,704 Az unokaöcsédet... 573 00:37:41,594 --> 00:37:42,794 mindannyiukat... 574 00:37:44,157 --> 00:37:46,944 sajnálom. Nagyon sajnálom. 575 00:37:47,290 --> 00:37:51,294 És megígérem, mindent meg- teszek, hogy jóvá tegyem. 576 00:37:52,804 --> 00:37:54,204 Jól van, akkor... 577 00:37:55,468 --> 00:37:58,555 Csak megjegyezném, kedvesem, komolyan gondolja. 578 00:38:04,464 --> 00:38:06,563 Rendben, Wallace, megvan mit kell tennie. 579 00:38:07,257 --> 00:38:11,207 Hagyja, hogy a baleseti jelentés a vállalatot hibáztassa... 580 00:38:11,522 --> 00:38:13,779 és fizessék ki teljes kártérítést. 581 00:38:14,554 --> 00:38:16,615 Ez nem igazság, ez nem igazság. 582 00:38:16,990 --> 00:38:18,742 Lehet, hogy hagynom kéne, hogy lelőjje, ember. 583 00:38:24,040 --> 00:38:25,040 Rendben. 584 00:38:29,048 --> 00:38:31,198 Amikor majd kirúgnak, mert ki fognak, 585 00:38:32,285 --> 00:38:34,646 a dolgok ugyanúgy fognak folytatódni, ahogy mindig is voltak, 586 00:38:34,771 --> 00:38:37,477 egy új Nagy Testvérrel, és egy olyannal, mint én. 587 00:38:37,602 --> 00:38:39,398 És ez így fog menni, 588 00:38:39,523 --> 00:38:41,991 míg az összes szén ki nem fogy. 589 00:38:45,752 --> 00:38:48,494 És én még azt hittem, hogy megmentem a világot, öregem. 590 00:38:56,708 --> 00:38:57,990 Hadd vegyem azt el. 591 00:39:13,184 --> 00:39:14,184 Köszönöm. 592 00:39:14,579 --> 00:39:17,829 Nem vagyok nagy whiskey ivó, de ez simán lecsúszik. 593 00:39:18,665 --> 00:39:19,845 50 éves maláta. 594 00:39:21,235 --> 00:39:23,515 Lightmantől loptad? 595 00:39:27,900 --> 00:39:28,900 Megtetted? 596 00:39:30,370 --> 00:39:31,370 Bekaphatja. 597 00:39:35,352 --> 00:39:36,352 Úgy ám. 598 00:39:40,084 --> 00:39:41,734 Megérdemelted. 599 00:39:42,875 --> 00:39:45,875 - Megmentetted a valagát. - A szokás hatalma. 600 00:39:47,376 --> 00:39:49,041 Mitől volt ez most más? 601 00:39:53,577 --> 00:39:57,267 Ez alkalommal észrevette, tudod, amikor mondtam neki, hogy 602 00:39:57,392 --> 00:40:00,594 egyszer és mindenkorra lekerült az FBI listájáról, akkor megköszönte. 603 00:40:02,179 --> 00:40:03,513 Komolyan ezt mondta? 604 00:40:05,020 --> 00:40:06,020 Sok a duma. 605 00:40:07,139 --> 00:40:08,196 Kevés az ital. 606 00:40:48,166 --> 00:40:49,366 Ejha! 607 00:41:07,358 --> 00:41:10,842 Tudod... sosem vettem észre, hogy milyen sok csillag van. 608 00:41:12,458 --> 00:41:13,608 Pedig nincs. 609 00:41:15,369 --> 00:41:17,919 Csak a méregdrága whiskey-m beszél belőled. 610 00:41:19,519 --> 00:41:21,119 Ami az enyém az az enyém... 611 00:41:22,636 --> 00:41:26,186 Bemutatok Caesarnak, tudod, és ennyi. 612 00:41:29,479 --> 00:41:32,394 Loker végre kiérde- melte a stráfjait. 613 00:41:37,150 --> 00:41:38,150 Az FBI... 614 00:41:38,620 --> 00:41:40,070 nem jön vissza többet. 615 00:41:42,006 --> 00:41:45,727 Az az üveg whiskey egy nagyon hálás kliens ajándéka volt. 616 00:41:47,081 --> 00:41:49,216 Kerekes Johnny a kliensed volt? 617 00:41:52,011 --> 00:41:56,015 - Jó napunk volt, nemde? - És most meg fogod nekem köszönni. 618 00:42:00,900 --> 00:42:02,850 Köszönetet fogsz mondani... 619 00:42:04,334 --> 00:42:05,334 és... 620 00:42:06,582 --> 00:42:09,524 itt fogok állni, amíg meg nem teszed. 621 00:42:28,817 --> 00:42:29,917 Várok. 622 00:42:41,892 --> 00:42:44,883 Köszönöm, hogy feltakarítottál utánam... 623 00:42:46,565 --> 00:42:47,565 Gillian. 624 00:42:52,613 --> 00:42:55,423 Nem tudok holnapig várni. 625 00:42:56,798 --> 00:42:58,348 Miért? Mi lesz holnap? 626 00:43:00,838 --> 00:43:02,888 Napról napra jobban nézek ki.