1
00:00:19,159 --> 00:00:20,925
A halál beálltának időpontja:
2
00:00:20,926 --> 00:00:22,816
18:34.
3
00:00:24,491 --> 00:00:25,011
Rose...
4
00:01:07,859 --> 00:01:09,369
C: Liam
Úton vagyok.
5
00:01:14,093 --> 00:01:14,903
Ó, Istenem!
6
00:01:16,990 --> 00:01:18,980
Nem láttam, annyira sajnálom!
7
00:01:19,620 --> 00:01:21,080
Egyenesen nekem jöttél.
8
00:01:21,367 --> 00:01:22,477
Elütöttem magát?
9
00:01:22,494 --> 00:01:24,113
Ez szörnyű véletlen volt.
10
00:01:24,114 --> 00:01:26,846
Azt mondta, hogy tégy
úgy, mintha baleset lett volna?
11
00:01:26,847 --> 00:01:28,487
- Hogy?
- Jól hallottad.
12
00:01:29,817 --> 00:01:31,579
Nem... hadd hívjak mentőt!
13
00:01:31,580 --> 00:01:32,850
Ne, ne! Ne tedd!
14
00:01:35,165 --> 00:01:36,025
Ő ölte meg Rose-t.
15
00:01:36,970 --> 00:01:37,830
Láttam.
16
00:01:38,000 --> 00:01:39,398
És most engem akar elkapni.
17
00:01:39,399 --> 00:01:39,739
Ki?
18
00:01:40,939 --> 00:01:42,269
Hadd segítsek!
19
00:01:42,475 --> 00:01:43,455
Fel tudok állni.
20
00:01:43,991 --> 00:01:46,331
24 éves vagyok, nem 80.
21
00:01:48,712 --> 00:01:49,702
Vegye fel!
22
00:01:49,858 --> 00:01:50,718
Nem, nem, nem.
23
00:01:51,151 --> 00:01:52,781
Édesem, neked is kell.
24
00:01:53,438 --> 00:01:55,212
Komoly baja is eshetett volna.
25
00:01:55,213 --> 00:01:57,953
Haza akarok menni, mielőtt ideérne.
26
00:02:02,449 --> 00:02:03,029
Charlie.
27
00:02:03,676 --> 00:02:04,486
Ismered?
28
00:02:05,244 --> 00:02:06,054
Nem, én...
29
00:02:06,410 --> 00:02:08,520
elviszem magát egy kórházba.
30
00:02:08,794 --> 00:02:10,714
A címem: Addison út 105.,
31
00:02:11,968 --> 00:02:13,138
Columbia Heights.
32
00:02:14,409 --> 00:02:15,519
Nem kell kórház!
33
00:02:15,820 --> 00:02:18,936
Túl veszélyes.
Ő is ott lesz.
34
00:02:18,937 --> 00:02:20,567
Addison út 105., értem.
35
00:02:23,630 --> 00:02:25,670
Amúgy Emily a nevem.
36
00:02:25,743 --> 00:02:26,383
Veronica.
37
00:02:38,507 --> 00:02:40,374
Biztos abban, hogy jó helyre jöttünk?
38
00:02:40,375 --> 00:02:41,825
Hová hoztál?
39
00:02:42,107 --> 00:02:44,943
Hát a telefonom szerint
ez az Addison út 105.
40
00:02:44,944 --> 00:02:45,864
Ó, Istenem!
41
00:02:46,901 --> 00:02:47,831
Öreg vagyok!
42
00:02:50,389 --> 00:02:52,949
Ki írta ezt a kezemre?
43
00:02:54,286 --> 00:02:54,866
Charlie.
44
00:02:57,596 --> 00:02:58,816
Ne... várjon!
45
00:03:03,003 --> 00:03:04,743
C: Apa
911, segíts!
46
00:03:09,330 --> 00:03:10,370
Jól vagy, Em?
47
00:03:10,404 --> 00:03:11,840
Én jól. Tudsz rajta segíteni, apa?
48
00:03:11,841 --> 00:03:12,701
Ő kicsoda?
49
00:03:12,945 --> 00:03:14,915
Az apja vagyok. És maga ki?
50
00:03:27,755 --> 00:03:29,265
Charlie küldte magukat?
51
00:03:29,772 --> 00:03:31,402
A neve Veronica.
52
00:03:32,419 --> 00:03:34,109
Jól van, Veronica?
53
00:03:35,153 --> 00:03:38,123
Először el akart ütni az autójával!
54
00:03:38,419 --> 00:03:40,109
Így történt, szívem?
55
00:03:43,227 --> 00:03:47,187
- Megsérült?
- Vigyenek haza! Itt nem biztonságos!
56
00:03:49,011 --> 00:03:50,221
Hol az otthona,
57
00:03:50,492 --> 00:03:52,352
Veronica, hol az otthona?
58
00:03:53,481 --> 00:03:53,881
Ööö...
59
00:03:56,242 --> 00:03:58,622
itt van a nyelvem hegyén.
60
00:04:01,427 --> 00:04:02,997
Ki ez a Charlie?
61
00:04:06,571 --> 00:04:08,491
Megölte a húgomat, Rose-t.
62
00:04:09,707 --> 00:04:11,847
És most engem is meg akar ölni.
63
00:04:14,830 --> 00:04:16,284
Azt hiszi, hogy őrült vagyok...
64
00:04:16,285 --> 00:04:18,500
és hogy képzelgek.
65
00:04:18,501 --> 00:04:18,901
Tessék!
66
00:04:20,557 --> 00:04:22,007
Vegye fel ezt, jó?
67
00:04:32,550 --> 00:04:33,480
Köszönöm, Burt.
68
00:04:35,531 --> 00:04:38,581
Én fénylő páncélzatú lovagom!
69
00:04:40,245 --> 00:04:44,215
Mindig akkor jössz megmenteni, amikor
a legnagyobb szükségem van rád.
70
00:04:50,194 --> 00:04:52,878
Hazudj, ha tudsz!
71
00:04:53,873 --> 00:04:57,582
3. évad, 7. rész:
"Veronica"
72
00:05:18,288 --> 00:05:21,518
fordította:
halamita feat. hegi
73
00:05:26,645 --> 00:05:28,105
Biztosan nagyon éhes.
74
00:05:28,502 --> 00:05:30,281
Nem kér egy kis vizet?
75
00:05:30,282 --> 00:05:31,481
Az biztos segítene.
76
00:05:31,482 --> 00:05:31,882
Én...
77
00:05:33,087 --> 00:05:34,657
mindjárt visszajövök, jó?
78
00:05:37,821 --> 00:05:39,271
Veled meg mi történt?
79
00:05:40,703 --> 00:05:41,333
Az élet.
80
00:05:45,170 --> 00:05:46,850
Olyat nem kérek.
81
00:05:48,034 --> 00:05:48,894
Ki maga?
82
00:05:49,349 --> 00:05:50,799
Mi ez a hely?
83
00:05:51,734 --> 00:05:53,244
Hogy kerültem ide?
84
00:05:53,446 --> 00:05:54,366
Ó, Istenem!
85
00:05:58,005 --> 00:05:59,115
Üdv, Veronica.
86
00:06:00,714 --> 00:06:01,524
Emily vagyok.
87
00:06:01,771 --> 00:06:03,915
Mi hoztuk ide, nem emlékszik?
88
00:06:03,916 --> 00:06:06,006
És az apám ezen a helyen dolgozik.
89
00:06:11,097 --> 00:06:13,667
Ó, majd inkább én, nem gondolják?
90
00:06:14,894 --> 00:06:16,534
Nézzenek oda, fiatalember!
91
00:06:17,303 --> 00:06:17,933
Aú! Aú!
92
00:06:25,064 --> 00:06:25,804
Mi van?
93
00:06:26,403 --> 00:06:29,205
Ügyes, de ismerem a pornós
arckifejezésed, és ez nem az volt.
94
00:06:29,206 --> 00:06:30,606
Ez nem skizofrénia.
95
00:06:30,936 --> 00:06:33,289
A biometria nem mutatott ki gyógyszert.
96
00:06:33,290 --> 00:06:35,843
Az, amire eredetileg is
gondoltunk: Alzheimer-kór.
97
00:06:35,844 --> 00:06:38,976
- Hány éves? - Az ötvenes évei
végén járhat. Korán kialakult.
98
00:06:38,977 --> 00:06:41,554
Kimerült. Órák óta futhatott,
szegény asszony.
99
00:06:41,555 --> 00:06:45,055
Nézzen utána valaki az
Albert vagy Burt névnek
100
00:06:45,295 --> 00:06:47,735
azon a címen, amit Emilynek megadott.
101
00:06:47,960 --> 00:06:50,001
Szerinted ez nem rendőrségi ügy inkább?
102
00:06:50,002 --> 00:06:52,042
Alzheimere van a szegény asszonynak.
103
00:06:52,481 --> 00:06:55,228
Akármi elől meneküljön is,
számára valóságnak tűnik.
104
00:06:55,229 --> 00:06:59,012
Úgyhogy vagy a veszély valós,
vagy a menekülés fogja megölni.
105
00:06:59,013 --> 00:07:02,040
- Ezt nem adom át a rendőrségnek.
- Ne érts félre, de
106
00:07:02,041 --> 00:07:04,137
ki vagy te, hogy ilyen döntést hozz?
107
00:07:04,138 --> 00:07:05,418
A férje vagyok...
108
00:07:05,649 --> 00:07:06,049
Burt.
109
00:07:07,009 --> 00:07:09,436
Tudja, miért változik a zúzódások színe?
110
00:07:09,437 --> 00:07:11,317
Amikor elpattannak a vérerek,
111
00:07:11,318 --> 00:07:13,833
hemoglobin szivárog a bőr rétegei közé,
112
00:07:13,834 --> 00:07:17,649
hogy megtisztítsa, a test
fehér vértesteket irányít oda,
113
00:07:17,650 --> 00:07:19,979
hogy lebontsa a vasat és
a mindenféle fehérjéket.
114
00:07:19,980 --> 00:07:22,187
Ahogy fogy a vas,
115
00:07:22,188 --> 00:07:23,408
úgy változik a szín.
116
00:07:24,004 --> 00:07:24,984
Maga orvos?
117
00:07:27,177 --> 00:07:28,457
Nővér voltam.
118
00:07:29,089 --> 00:07:31,359
Így találkoztam Burttel is először.
119
00:07:31,963 --> 00:07:34,167
Egy este bemasírozott az ügyeletre.
120
00:07:34,168 --> 00:07:36,671
annyira fájt a gyomra, hogy
kétrét görnyedt a fájdalomtól.
121
00:07:36,672 --> 00:07:40,181
De amikor odamentem hozzá,
megpróbálta elrejteni a fájdalmát,
122
00:07:40,182 --> 00:07:42,361
és úgy tett, mint akinek kutya baja.
123
00:07:42,362 --> 00:07:45,016
Még viccelődött is.
124
00:07:45,017 --> 00:07:46,812
Láttam, mennyire szenved,
125
00:07:46,813 --> 00:07:50,903
de erősnek akart mutatkozni
előttem valamilyen oknál fogva.
126
00:07:51,631 --> 00:07:52,211
De...
127
00:07:54,048 --> 00:07:56,508
amikor megnéztem a pulzusát...
128
00:07:57,034 --> 00:07:59,884
megfogta mindkét kezem, és azt mondta...
129
00:08:00,400 --> 00:08:02,910
hogy olvasni tud a szememből...
130
00:08:03,070 --> 00:08:06,220
hogy mennyi áldozatot kíván
tőlem a munkám, és hogy...
131
00:08:06,258 --> 00:08:09,051
találnom kéne valamit, valakit...
132
00:08:09,052 --> 00:08:11,612
hogy levethessem a terhet a vállamról.
133
00:08:12,178 --> 00:08:12,878
Fogalmazzunk úgy...
134
00:08:14,738 --> 00:08:16,658
hogy ő volt az a valaki...
135
00:08:17,152 --> 00:08:20,582
és tőle kaptam azt a valamit,
ami megváltoztatta az életem.
136
00:08:21,820 --> 00:08:22,280
Ő...
137
00:08:23,200 --> 00:08:26,120
úgy tudott a szemembe nézni...
138
00:08:27,483 --> 00:08:31,573
Mókás, hogy az életben
mennyire nincsenek véletlenek.
139
00:08:31,922 --> 00:08:33,782
És... mi volt a baja?
140
00:08:42,348 --> 00:08:44,649
Tudja, miért változik a zúzódások színe?
141
00:08:44,650 --> 00:08:47,124
Amikor elpattannak a vérerek,
hemoglobin szivárog
142
00:08:47,125 --> 00:08:49,525
a bőr rétegei közé...
143
00:08:50,171 --> 00:08:52,501
Az előbb beszéltem telefonon Wallowskival.
144
00:08:52,724 --> 00:08:53,594
Tényleg?
145
00:08:54,314 --> 00:08:58,770
Már megbocsáss, de azt hittem, hogy
mindannyian kérhetünk tőle infót, nem csak te.
146
00:08:58,771 --> 00:09:03,688
Azért írta ezt a kezére, hogy emlékeztesse,
de ezzel csak még jobban kínozza magát.
147
00:09:03,689 --> 00:09:05,149
Látod! A zsaruknak...
148
00:09:06,304 --> 00:09:08,103
eszükbe nem jutna lemosni.
149
00:09:08,104 --> 00:09:10,564
Ha már a zsaruknál tartunk, egy Burton...
150
00:09:11,662 --> 00:09:13,292
egy Burton és Veronica Sloan nevű pár
151
00:09:13,761 --> 00:09:15,769
élt az Addison út 105 alatt.
152
00:09:15,770 --> 00:09:18,272
10 évvel ezelőtt átköltöztek egy
lakásba a Chevy Chase-en.
153
00:09:18,273 --> 00:09:19,203
Szép, külvárosi hely.
154
00:09:19,849 --> 00:09:21,248
Attól mindenki befordulna.
155
00:09:21,249 --> 00:09:23,159
Burt három éve meghalt.
156
00:09:23,294 --> 00:09:24,754
Nem megmondtam?
157
00:09:27,039 --> 00:09:28,963
Volt egy húga, Rose,
158
00:09:28,964 --> 00:09:31,573
akit holtan találtak a lakásában 1968-ban.
159
00:09:31,574 --> 00:09:33,052
Felderítetlen gyilkosság volt.
160
00:09:33,053 --> 00:09:35,793
Nem szól a jelentés valamit egy bizonyos...
161
00:09:35,837 --> 00:09:38,921
gyanúsítottról, akinek a neve
Charles vagy Charlie?
162
00:09:38,922 --> 00:09:40,662
Egyetlen fő gyanúsított volt,
163
00:09:41,010 --> 00:09:43,810
sőt, talán még a gyanúnál
is erősebb volt kicsit:
164
00:09:44,313 --> 00:09:44,953
Veronica.
165
00:09:51,163 --> 00:09:57,203
Vajon mekkora az esélye annak, hogy
az új nejem ezt a részt is elfelejtette?
166
00:10:01,042 --> 00:10:01,972
Mr. Sloan.
167
00:10:02,658 --> 00:10:03,827
Kik maguk?
168
00:10:03,828 --> 00:10:05,278
Mr. Gus Sloan?
169
00:10:05,371 --> 00:10:09,314
Már mondtam maguknak, hogy igyekszem
összekaparni a törlesztőrészletet. Én...
170
00:10:09,315 --> 00:10:13,578
- Ezért igazán nem kellett volna eljönniük...
- Megtaláltuk a testvére özvegyét.
171
00:10:13,579 --> 00:10:15,439
Egyedül kóborolt...
172
00:10:15,936 --> 00:10:16,976
késő éjszaka.
173
00:10:17,903 --> 00:10:18,833
Hogy mondták? Mit...
174
00:10:19,592 --> 00:10:20,982
Nem baj, ha bejövök?
175
00:10:21,684 --> 00:10:24,344
- Amúgy jól van.
- Mutatna egy igazolványt?
176
00:10:24,345 --> 00:10:26,647
Nem a rendőrségtől jöttünk, Mr. Sloan.
177
00:10:26,648 --> 00:10:29,543
Csak a sógornőjének szeretnénk segíteni.
178
00:10:29,544 --> 00:10:32,042
- Irgalmas szamaritánusok.
- Nem, az az ő asztala. Én...
179
00:10:32,043 --> 00:10:33,793
nekem van egy tizenéves lányom,
180
00:10:34,005 --> 00:10:36,866
aki kis híján áthajtott azon a
kedves hölgyön tegnap este,
181
00:10:36,867 --> 00:10:40,548
és ettől kicsit zaklatott lett...
amitől meg én indultam be.
182
00:10:40,549 --> 00:10:41,820
Tudja, hogy értem?
183
00:10:41,821 --> 00:10:44,091
Mikor költözött el innen Veronica?
184
00:10:48,189 --> 00:10:49,299
Szomorúnak látszik...
185
00:10:49,945 --> 00:10:50,875
Mr. Sloan.
186
00:10:51,185 --> 00:10:54,952
A szomorú alatt valójában
azt értettem, szégyelli magát.
187
00:10:54,953 --> 00:10:56,053
Szokott zongorázni?
188
00:10:57,712 --> 00:10:59,632
Nem, Veronicáé volt.
189
00:11:00,224 --> 00:11:03,533
Nem tudom, adtak-e be már
családtagot otthonba, de...
190
00:11:03,534 --> 00:11:04,284
A nagyapámat.
191
00:11:04,615 --> 00:11:07,585
Tudom, min megy keresztül, és sajnálom.
192
00:11:07,665 --> 00:11:08,305
Szóval...
193
00:11:08,809 --> 00:11:10,379
hová is költöztette?
194
00:11:11,444 --> 00:11:13,314
A Horizonsba, tartós betegápolásra.
195
00:11:13,949 --> 00:11:15,837
Felhívták, amikor eltűnt?
196
00:11:15,838 --> 00:11:17,614
Most hallok róla először...
értelemszerűen.
197
00:11:17,615 --> 00:11:19,715
Mert ha hívták volna...
198
00:11:20,138 --> 00:11:22,828
akkor sokkal aggódóbb lenne most.
199
00:11:23,403 --> 00:11:24,103
Elnézést...
200
00:11:24,950 --> 00:11:26,607
bekopognak az ajtómon hajnalok hajnalán,
201
00:11:26,608 --> 00:11:28,796
- én behívom magukat...
- Veronica otthonába?
202
00:11:28,797 --> 00:11:29,427
Korábbi otthonába.
203
00:11:29,837 --> 00:11:32,097
És nem is hívott be minket.
204
00:11:32,226 --> 00:11:33,907
Én pofátlankodtam be.
205
00:11:33,908 --> 00:11:35,374
Ezt azért tisztázzuk.
206
00:11:35,375 --> 00:11:36,425
Mr. Sloan...
207
00:11:36,891 --> 00:11:39,955
Veronica azt hiszi, valaki meg akarja ölni.
208
00:11:39,956 --> 00:11:40,946
Charlie, ugye?
209
00:11:41,314 --> 00:11:42,124
Ismeri?
210
00:11:42,367 --> 00:11:45,897
Nem, de nem most először hallom a nevét.
211
00:11:45,898 --> 00:11:47,758
Charlie-t gyakorlatilag...
212
00:11:47,785 --> 00:11:50,365
Veronica képzelete szülte.
213
00:11:50,748 --> 00:11:51,208
Gus...
214
00:11:51,784 --> 00:11:53,064
én, csak hogy tudja...
215
00:11:54,545 --> 00:11:55,235
hiszek neki.
216
00:11:57,016 --> 00:11:58,176
És mi folyik itt?
217
00:11:58,291 --> 00:12:00,681
Valami zsibvásárra készül?
218
00:12:01,039 --> 00:12:04,037
Ő is fog kapni abból a pénzből, amit
a cuccai eladásából szerez?
219
00:12:04,038 --> 00:12:06,198
Mint például a zongorájáért.
220
00:12:07,444 --> 00:12:09,923
Elköltötte az összes pénzt,
amit Burt rá hagyott.
221
00:12:09,924 --> 00:12:13,193
Jelzálogot kellett felvennem a lakásra,
hogy fizethessem a kezeltetését.
222
00:12:13,194 --> 00:12:13,944
A nagybátyámat...
223
00:12:15,714 --> 00:12:18,114
mi is otthonba adtuk...
224
00:12:18,492 --> 00:12:19,362
végül.
225
00:12:19,821 --> 00:12:21,741
Még a halálos ágyán is...
226
00:12:21,981 --> 00:12:23,994
voltak dolgok, amiket soha...
227
00:12:23,995 --> 00:12:25,465
de soha nem felejtett el.
228
00:12:28,325 --> 00:12:29,785
Veronica beteg...
229
00:12:31,638 --> 00:12:33,088
de nem paranoiás.
230
00:12:35,236 --> 00:12:36,636
Azt hiszem, így kell csinálni.
231
00:12:36,936 --> 00:12:39,302
- Mehet?
- 1968. március 10-e van.
232
00:12:39,303 --> 00:12:43,745
Montrose nyomozó vagyok,
s ez Veronica Sloane kihallgatása.
233
00:12:43,746 --> 00:12:46,865
Volt a húgának, Rose-nak olyan
ellensége, aki bántani akarhatta?
234
00:12:46,866 --> 00:12:48,988
Egyáltalán nem.
Mindenki szerette.
235
00:12:48,989 --> 00:12:50,808
És ön, Veronica?
Szerette Rose-t?
236
00:12:50,809 --> 00:12:52,450
Hogy tud ilyet kérdezni?
237
00:12:52,451 --> 00:12:55,132
Gondolkodás nélkül helyet
cserélnék vele, ha tehetném.
238
00:12:55,133 --> 00:12:57,691
- Csak a túlélő bűntudatát hallom ki.
- Akkor térjünk át a vallomására.
239
00:12:57,692 --> 00:12:59,811
Mikor látta utoljára Rose-t?
240
00:12:59,812 --> 00:13:03,248
Aznap reggel. Együtt
kávéztunk, úgy egy órán át.
241
00:13:03,249 --> 00:13:04,972
- És azután már nem látta?
- Nem.
242
00:13:04,973 --> 00:13:07,750
Észrevetted a válaszadás sebességének
különbségét az utolsó kettőnél?
243
00:13:07,751 --> 00:13:08,989
A "nem" gyorsabb volt.
244
00:13:08,990 --> 00:13:11,808
Az embert összetöri az ilyesmi, nem?
Különösen, ha ártatlan.
245
00:13:11,809 --> 00:13:15,048
Ha valaki összetörik, az élesebb.
246
00:13:15,049 --> 00:13:18,427
Hallottad, milyen szenvedélyes
volt korábban a felvételen?
247
00:13:18,428 --> 00:13:20,906
Az utolsó nemet megjátszotta.
248
00:13:20,907 --> 00:13:22,607
Veronica tudott valamit.
249
00:13:25,557 --> 00:13:27,307
Tudja, hol van, Veronica?
250
00:13:27,434 --> 00:13:32,224
Nem emlékszem erre a helyre,
Burt, de szörnyű kórházszaga van.
251
00:13:36,232 --> 00:13:37,282
Üdv, Veronica.
252
00:13:39,297 --> 00:13:39,757
Jöjjön!
253
00:13:41,419 --> 00:13:45,591
- Ki ő? Ismeri?
- Nem, még sose láttam.
254
00:13:45,592 --> 00:13:46,702
Mit keresel itt?
255
00:13:46,703 --> 00:13:49,343
Eljöttem megnézni Veronicát. Baj?
256
00:13:49,344 --> 00:13:50,394
Üdv, Veronica.
257
00:13:53,336 --> 00:13:54,796
Elnézést, ismerjük egymást?
258
00:14:09,502 --> 00:14:10,482
Maga nem Burt.
259
00:14:10,668 --> 00:14:11,598
Nem, nem vagyok...
260
00:14:12,704 --> 00:14:13,974
de a barátja vagyok.
261
00:14:14,130 --> 00:14:16,040
És ő a lányom, Emily.
262
00:14:24,858 --> 00:14:25,968
Dr. Lightman.
263
00:14:26,254 --> 00:14:27,623
Dr. Joshua Hamill.
264
00:14:27,624 --> 00:14:28,204
Üdvözlöm.
265
00:14:28,949 --> 00:14:31,570
Helló, Veronica.
Aggódtunk magáért...
266
00:14:31,571 --> 00:14:32,951
de most már otthon van.
267
00:14:33,260 --> 00:14:35,650
Dr. Lightman, nem tudom eléggé
megköszönni, hogy visszahozta.
268
00:14:35,651 --> 00:14:39,031
Alzheimerem van, ugye, Dr. Hamill?
269
00:14:40,115 --> 00:14:42,685
Beszélhetnénk egy kicsit odakint?
270
00:14:44,165 --> 00:14:45,375
Csak 60 éves vagyok.
271
00:14:45,823 --> 00:14:46,573
Tudtad ezt?
272
00:14:48,270 --> 00:14:51,077
Eltekinthetnénk ezektől,
csak egy kis ideig?
273
00:14:51,078 --> 00:14:53,799
Tudja, szeretném, ha még egy
darabig tiszta maradna az agya.
274
00:14:53,800 --> 00:14:57,425
A világos pillanatok egyébként sem vehetők
készpénznek az állatotában, sajnos.
275
00:14:57,426 --> 00:14:59,868
Vincent Olson vagyok,
az intézmény pszichiátere.
276
00:14:59,869 --> 00:15:00,629
Gondoltam.
277
00:15:01,167 --> 00:15:02,737
Hát most éppen tiszta.
278
00:15:03,055 --> 00:15:06,817
Dr. Lightman, az alzheimeres betegeinknek, mint
Veronica, szükségük van a gyógyszereikre,
279
00:15:06,818 --> 00:15:11,234
mert fennáll a lehetősége, hogy árthatnak
saját maguknak és/vagy a személyzetnek.
280
00:15:11,235 --> 00:15:14,343
Veronicának biztos jólesne
egy kis társaság, és...
281
00:15:14,344 --> 00:15:16,683
nem árthat meg neki, ha még néhány
óráig nem kapja meg a gyógyszerét,
282
00:15:16,684 --> 00:15:19,835
és ha jó oka van rá, hozzájárulok.
283
00:15:19,836 --> 00:15:21,614
Amikor megtaláltuk...
284
00:15:21,615 --> 00:15:25,633
egy bizonyos Charlie elől menekült,
aki szerinte a húgát is megölte.
285
00:15:25,634 --> 00:15:27,357
A húga 1968-ban halt meg.
286
00:15:27,358 --> 00:15:30,328
Nem, a húgát megölték 1968-ban.
287
00:15:30,407 --> 00:15:32,404
És ő gyanúsított volt.
288
00:15:32,405 --> 00:15:33,045
És...
289
00:15:33,773 --> 00:15:35,034
mit akar ezzel mondani?
290
00:15:35,035 --> 00:15:38,501
Azt hiszi, látta, ahogy Charlie megöli a
húgát, és fél, hogy most ő következik.
291
00:15:38,502 --> 00:15:39,952
Én segíthetnék rajta.
292
00:15:41,379 --> 00:15:43,009
A gyógyszereknél biztosan jobban.
293
00:15:56,255 --> 00:15:56,655
Rose.
294
00:16:05,313 --> 00:16:07,053
Ez maga és Burt?
295
00:16:08,089 --> 00:16:09,599
Nem, ez valaki más.
296
00:16:11,962 --> 00:16:15,102
Valaki, aki fájdalmat
okozott magának, ugye?
297
00:16:21,229 --> 00:16:24,549
Maga a jegyese volt
valakinek még Burt előtt.
298
00:16:24,681 --> 00:16:26,431
Mi történt?
299
00:16:57,979 --> 00:16:58,969
Charlie Eaton.
300
00:17:04,174 --> 00:17:05,104
Üdv, Charlie.
301
00:17:05,538 --> 00:17:09,458
Veronica Sloan azt állítja,
maga ölte meg a húgát.
302
00:17:09,634 --> 00:17:11,470
Az otthontól jött?
303
00:17:11,471 --> 00:17:16,251
Ez körülbelül akkor történhetett,
amikor maga elment Vietnamba.
304
00:17:19,184 --> 00:17:21,177
Érdekes egybeesés, nem gondolja?
305
00:17:21,238 --> 00:17:25,008
Szóval, hogy a maga menyasszonyának
a húgát azon a napon ölik meg,
306
00:17:25,078 --> 00:17:27,308
amikor maga szol-
gálatra jelenkezik.
307
00:17:27,378 --> 00:17:31,938
Takarodjon a birto-
komról, akárki is maga.
308
00:17:32,008 --> 00:17:36,278
Mi történt maga
és Veronica között?
309
00:17:37,738 --> 00:17:40,308
Semmi köze hozzá.
310
00:17:43,508 --> 00:17:45,508
Kihagyott egy részt!
311
00:17:45,578 --> 00:17:47,859
A testbeszéd egyér-
telműen elárulja a
312
00:17:47,929 --> 00:17:50,214
vonzódást Veronica,
Charlie és Rose között.
313
00:17:50,290 --> 00:17:52,261
Kihagyod a legnyilván-
valóbb dolgot, tudod?
314
00:17:52,526 --> 00:17:54,433
Két hónappal később mindez eltűnt.
315
00:17:54,506 --> 00:17:56,589
Minden melegség
Veronica és Charlie között.
316
00:17:56,678 --> 00:17:58,063
Rose még csak rá sem
bír nézni a húgára.
317
00:17:58,138 --> 00:18:00,238
Jól van, megpróbálnátok végre egy
másodpercre nem az arcokról olvasni,
318
00:18:00,322 --> 00:18:01,782
és használni azt a két
üveggolyót a fejetekben?
319
00:18:01,836 --> 00:18:04,501
Te meg inkább kibökhetnéd ahelyett,
hogy lekicsinyled a munkánkat.
320
00:18:04,608 --> 00:18:07,778
Rendben, közelíts rá erre!
321
00:18:08,808 --> 00:18:12,425
Látjátok, ezért ejtette
el ma Charlie a gereblyéjét.
322
00:18:12,519 --> 00:18:14,919
Még csak nem is tudatosul benne,
hogy a pocakját simogatja.
323
00:18:15,208 --> 00:18:18,538
És ami 2 hónappal ezelőtt alig
volt több, mint egy méhcsípés,
324
00:18:18,608 --> 00:18:21,638
az mostanra igazi
anyaállattá változtatta.
325
00:18:21,708 --> 00:18:23,183
Ez gyönyörű volt.
Köszönjük.
326
00:18:23,259 --> 00:18:25,129
Fogadni mernék, hogy
a bokái megduzzadtak.
327
00:18:25,838 --> 00:18:28,908
És fogadok, hogy, tudjátok,
nagyon kell pisilnie.
328
00:18:30,178 --> 00:18:32,508
Terhes.
329
00:18:33,378 --> 00:18:34,738
Zseni vagy.
330
00:18:45,038 --> 00:18:48,338
Veronica a jegyese volt, igaz?
331
00:18:48,408 --> 00:18:50,908
De felcsinálta a húgát.
332
00:18:50,978 --> 00:18:52,926
Vagy teherbe ejtette,
a gyengébbek kedvéért.
333
00:18:53,028 --> 00:18:54,754
Öt másodperce van,
hogy eltakarodjon innen,
334
00:18:54,835 --> 00:18:56,095
vagy hozom a puskámat.
335
00:18:56,408 --> 00:18:58,747
Veronicának alzheimere van.
336
00:18:59,508 --> 00:19:03,378
Meg van győződve arról, hogy
maga ölte meg a testvérét, Rose-t.
337
00:19:03,438 --> 00:19:04,960
Mi az, csak nem fut el megint?
338
00:19:05,074 --> 00:19:07,714
Mert látom magán, hogy
valamit el akar mondani.
339
00:19:07,938 --> 00:19:08,879
Maga zsaru?
340
00:19:08,926 --> 00:19:10,396
Nem.
341
00:19:10,738 --> 00:19:12,538
Nem bírom a parancsolgatást...
342
00:19:12,608 --> 00:19:14,108
Van neve?
343
00:19:14,178 --> 00:19:15,538
Lightman.
344
00:19:15,608 --> 00:19:18,221
Azt hiszi, én vagyok a férje, Burt.
345
00:19:19,078 --> 00:19:21,138
Úgy hallottam,
jó ember volt.
346
00:19:21,208 --> 00:19:22,478
Jó férj.
347
00:19:22,538 --> 00:19:26,238
Nehezen engedte el, gondolom.
348
00:19:30,438 --> 00:19:33,208
Fogalma sincs.
349
00:19:34,038 --> 00:19:35,208
Ja.
350
00:19:35,912 --> 00:19:39,078
Egy egyéjszakás
kaland volt Rose-zal.
351
00:19:39,138 --> 00:19:40,708
Egy hiba.
352
00:19:41,387 --> 00:19:44,778
Szóval jó úszók megfűsze-
rezve egy kis szerencsével.
353
00:19:48,708 --> 00:19:50,808
Megígértem neki,
hogy mellette maradok.
354
00:19:50,878 --> 00:19:53,378
De amikor Veronica rájött,
355
00:19:53,438 --> 00:19:56,278
ő és az egész családja
meg akartak ölni.
356
00:19:56,338 --> 00:20:01,678
Ezért elmenekült Vietnámba.
357
00:20:01,738 --> 00:20:04,638
Nem én öltem meg
Rose-t, Mr. Lightman.
358
00:20:04,708 --> 00:20:07,538
De azt állítja,
hogy Veronica tette?
359
00:20:07,608 --> 00:20:09,608
Ezt honnan veszi?
360
00:20:10,438 --> 00:20:12,478
Onnan.
361
00:20:17,458 --> 00:20:21,730
Szóval, szerinted az alzheimerrel
igyekszik megfeledkezni a bűnösségéről?
362
00:20:22,718 --> 00:20:23,598
Na, ez új.
363
00:20:24,078 --> 00:20:25,948
Rose elárulta Veronicát.
364
00:20:26,968 --> 00:20:27,948
Nézd a tényeket!
365
00:20:28,048 --> 00:20:30,078
Elég valószínű, hogy
Veronica ölte meg.
366
00:20:33,538 --> 00:20:34,218
Szerinted...
367
00:20:35,298 --> 00:20:37,638
Ez a kocsi erős,
mint egy bivaly.
368
00:20:38,798 --> 00:20:41,378
Szerinted engednem kéne
Emily-nek, hogy vezesse ezt?
369
00:20:41,518 --> 00:20:43,308
- Mert elég...
- Puccos.
370
00:20:43,418 --> 00:20:44,178
Erős.
371
00:20:45,728 --> 00:20:46,998
Ne mondd, hogy nem
futott át még az agyadon.
372
00:20:47,418 --> 00:20:49,818
Tudod, az alzheimer elsőnek a
rövidtávú memóriát befolyásolja.
373
00:20:49,928 --> 00:20:51,308
Majd a hosszútávút utoljára.
374
00:20:51,708 --> 00:20:53,238
Ó, szóval ez
történik vele, igaz?
375
00:20:54,558 --> 00:20:55,358
Hová mész?
376
00:20:57,378 --> 00:20:58,758
Veronica régi lakására.
377
00:20:59,648 --> 00:21:01,118
Te meg elhozod oda.
378
00:21:01,398 --> 00:21:02,478
Mi, hogy találkozzon Gus-szal?
379
00:21:02,738 --> 00:21:03,998
Nem, hogy feltámasszam Burtöt.
380
00:21:16,438 --> 00:21:17,088
Veronica.
381
00:21:17,468 --> 00:21:18,348
Elvehetem a kabátját?
382
00:21:20,968 --> 00:21:22,548
Kedvesem, hogy vagy?
383
00:21:23,228 --> 00:21:23,978
Ki maga?
384
00:21:25,628 --> 00:21:26,388
Hol van Burt?
385
00:21:31,458 --> 00:21:32,358
Hozhatok egy italt?
386
00:21:33,988 --> 00:21:35,438
Egy Manhattant, igaz?
387
00:21:36,578 --> 00:21:38,348
Azt hiszem, nincs
itthon cseresznye.
388
00:21:38,558 --> 00:21:40,858
Nem gond, majd elintézem.
Ne aggódjon.
389
00:21:41,058 --> 00:21:42,518
Jöjjön beljebb.
Foglaljon helyet.
390
00:21:44,238 --> 00:21:45,678
Ó!
391
00:21:45,738 --> 00:21:48,008
Szegfű. A kedvencem.
392
00:21:48,078 --> 00:21:49,408
Ó, Burt!
393
00:21:49,478 --> 00:21:51,038
Nem kellett volna.
394
00:21:51,108 --> 00:21:54,278
Akkor ti ketten ülljetek le,
ismerjétek meg egymást.
395
00:21:54,338 --> 00:21:56,408
Máris hozom a Manhattant.
396
00:21:57,638 --> 00:22:00,978
Remélem, tudják,
hogy mit csinálnak.
397
00:22:01,038 --> 00:22:02,838
Ja, én is.
398
00:22:04,078 --> 00:22:06,108
Burt cseresznye
nélkül issza.
399
00:22:10,378 --> 00:22:11,978
Burt?
400
00:22:12,038 --> 00:22:14,738
Mi történt a zongorámmal?
401
00:22:14,808 --> 00:22:16,478
Jönnek az italok.
402
00:22:16,538 --> 00:22:18,308
Tessék.
403
00:22:18,378 --> 00:22:19,908
Ez a tiéd.
404
00:22:19,978 --> 00:22:21,338
Köszönöm.
405
00:22:22,378 --> 00:22:28,478
Szóval, 1968-ban, amikor kihall-
gatták Rose halálával kapcsolatban,
406
00:22:28,538 --> 00:22:31,078
miért nem mondta el az igazat?
407
00:22:33,178 --> 00:22:36,208
Mit keres ez a nő
a házamban, Burt?
408
00:22:37,038 --> 00:22:39,008
Ő a barátom.
409
00:22:39,078 --> 00:22:40,978
Az én házamban?
410
00:22:41,038 --> 00:22:43,678
Szerintetek nem tudom,
hogy mi folyik itt?
411
00:22:43,738 --> 00:22:47,278
Féltékeny volt Rose-ra és
Charlie-ra, nem igaz?
412
00:22:47,338 --> 00:22:49,338
- Pont ahogy most.
- Cal.
413
00:22:49,408 --> 00:22:52,338
Charlie ölte meg őket, Burt.
414
00:22:52,408 --> 00:22:53,908
Mindannyiukat.
415
00:22:53,978 --> 00:23:01,508
Rose-t, Natalie-t, Bob Urqhartot
és a szomszédot, Mrs. Baird-et is.
416
00:23:02,908 --> 00:23:05,578
Rose nem akart
gyereket Charlie-tól.
417
00:23:05,638 --> 00:23:08,978
Nem, maga nem akarta,
hogy gyereke legyen tőle.
418
00:23:20,808 --> 00:23:23,478
Volt egy nő, akit ismertem.
419
00:23:26,708 --> 00:23:29,978
Azt mondta, hogy el
tud intézni ezt-azt.
420
00:23:33,738 --> 00:23:37,008
Rose halála...
421
00:23:39,238 --> 00:23:40,938
egy...
422
00:23:44,408 --> 00:23:47,208
Nővér voltam.
423
00:23:47,278 --> 00:23:49,638
Tudhattam volna.
424
00:24:09,808 --> 00:24:11,438
Tessék.
425
00:24:18,038 --> 00:24:20,838
Ez csak szóda, Burt.
426
00:24:22,038 --> 00:24:24,678
De cseresznyével a tetején.
427
00:24:25,638 --> 00:24:28,378
Oké. Köszönöm.
Nagyra értékelem.
428
00:24:31,638 --> 00:24:32,908
Láttad, igaz?
429
00:24:32,978 --> 00:24:34,478
A Charlie iránti gyűlöletet?
430
00:24:34,538 --> 00:24:37,778
Igen. De saját magát jobban
gyűlöli, mint Charlie-t.
431
00:24:37,838 --> 00:24:40,338
Megölte a saját húgát, amikor
el akarta hajtani a babát.
432
00:24:40,408 --> 00:24:42,508
Igazán? Biztos
vagy te ebben?
433
00:24:42,578 --> 00:24:44,178
Rendben. Ki vele!
434
00:24:44,238 --> 00:24:45,525
Úgy néz ki, megváltoztattad
a véleményed azzal kapcsolatban,
435
00:24:45,526 --> 00:24:46,526
hogy a betegségével próbálja
palástolni a bűnét.
436
00:24:47,078 --> 00:24:48,008
Elutasítva.
437
00:24:48,078 --> 00:24:49,108
Mit utasítasz el?
438
00:24:49,178 --> 00:24:52,678
Azt, hogy attól hogy egyetértünk,
nem végezzük jobban a munkánkat.
439
00:24:52,738 --> 00:24:54,908
Igen, de most
nem erről beszélek.
440
00:24:54,978 --> 00:24:58,378
1968-ban Veronica azt hitte,
hogy helyesen cselekszik. Igaz?
441
00:24:58,438 --> 00:24:59,938
De még mindig nem bírta megemészteni.
442
00:25:00,008 --> 00:25:01,938
Mielőtt azt mondanád, hogy
forduljunk a rendőrséghez,
443
00:25:02,008 --> 00:25:03,438
ellent kell mondanom.
444
00:25:03,508 --> 00:25:05,278
Néha olyan bosszantó vagy.
445
00:25:05,338 --> 00:25:07,878
Tudom.
446
00:25:07,938 --> 00:25:09,778
Még valami?
447
00:25:11,038 --> 00:25:14,008
Elintéztem pár telefonhívást.
448
00:25:14,078 --> 00:25:16,478
És Mrs. Baird él
és virul Bostonban.
449
00:25:16,538 --> 00:25:21,638
Viszont Mr. Urqhart meghalt egy
helikopter balesetben 1999-ben .
450
00:25:21,708 --> 00:25:25,738
Szóval keveri az embereket
a múltból és a jelenből.
451
00:25:25,808 --> 00:25:27,908
Charlie-t is?
452
00:26:00,678 --> 00:26:04,238
# A stick, a stone, it's the end of the road #
453
00:26:04,308 --> 00:26:08,138
# It's the rest of a stump, it's a little alone #
454
00:26:08,208 --> 00:26:11,478
# It's a sliver of glass, it is life, it's the sun #
455
00:26:11,538 --> 00:26:15,778
# It is night, it is death, it's a trap, it's a gun #
456
00:26:15,838 --> 00:26:19,978
# The oak when it blooms, a fox in the brush #
457
00:26:20,038 --> 00:26:23,738
# A knot in the wood, the song of a thrush #
458
00:26:23,808 --> 00:26:26,208
# The wood of the wind... #
459
00:26:31,036 --> 00:26:32,778
Hogy s mint?
460
00:26:39,808 --> 00:26:42,978
Motorbaleset.
461
00:26:43,038 --> 00:26:44,338
Ó, értem.
462
00:26:44,408 --> 00:26:46,778
26 éves.
463
00:26:46,838 --> 00:26:50,038
Azt mondják, már 8
hónapja van kómában.
464
00:26:50,138 --> 00:26:53,238
Maga Veronica rokona?
465
00:26:53,308 --> 00:26:55,778
Néhanapján.
466
00:26:55,838 --> 00:26:57,478
Frank Stoll.
467
00:26:57,538 --> 00:26:58,678
Hogy van?
468
00:26:58,738 --> 00:27:03,108
El sem tudom mondani, mennyi
örömet szerzett a lányomnak.
469
00:27:03,178 --> 00:27:05,078
Gretchen múlt
éjszaka meghalt.
470
00:27:05,138 --> 00:27:07,278
Részvétem.
471
00:27:07,338 --> 00:27:11,438
Ezt Veronicának szánta.
472
00:27:11,508 --> 00:27:12,438
Ő maga festette.
473
00:27:14,278 --> 00:27:15,338
Egy rózsa.
474
00:27:15,408 --> 00:27:17,808
Veronica mindig így nevezte.
475
00:27:17,878 --> 00:27:20,078
A húgát hívták így.
476
00:27:42,408 --> 00:27:45,008
12 beteg halt meg
az elmúlt 6 hónapban
477
00:27:45,078 --> 00:27:47,838
Gretchennel együtt,
aki még csak 17 volt.
478
00:27:53,278 --> 00:27:58,278
Veronica, kedvesem.
Ismeri ezeket az embereket?
479
00:27:58,338 --> 00:28:00,238
Mrs. Baird.
480
00:28:03,878 --> 00:28:05,738
Natalie.
481
00:28:06,838 --> 00:28:08,938
Bob Urqhart.
482
00:28:15,978 --> 00:28:19,238
Rose.
483
00:28:21,778 --> 00:28:23,508
Köszönöm.
484
00:28:25,578 --> 00:28:28,508
Mindannyian itteniek.
485
00:28:28,578 --> 00:28:32,978
Vagyis az a Charlie, akitől
fél, itt van valahol,
486
00:28:33,038 --> 00:28:34,808
és embereket öl.
487
00:28:39,298 --> 00:28:40,188
Dr. Hamill.
488
00:28:41,468 --> 00:28:42,868
Sajnálom, hogy késtem.
Volt egy találkozóm,
489
00:28:43,068 --> 00:28:44,848
és elhúzódott pár percet.
490
00:28:45,478 --> 00:28:46,168
20 percet.
491
00:28:46,908 --> 00:28:48,398
Mi az, tán tea idő van?
492
00:28:48,548 --> 00:28:51,908
Maga hívott ide ebbe az akváriumba,
hogy hozzá nem értéssel vádoljon,
493
00:28:52,038 --> 00:28:53,748
és ráadásul 20 percig várakoztat.
494
00:28:54,008 --> 00:28:56,928
Senki sem vádolja
magát semmivel... még.
495
00:28:57,228 --> 00:29:00,218
Maga élvezi az ilyen
szintű ellenségeskedést?
496
00:29:00,328 --> 00:29:01,978
Igen! Hát persze.
497
00:29:03,518 --> 00:29:04,578
Olyan nekem, mint az oxigén.
498
00:29:05,758 --> 00:29:06,508
Dr. Hamill.
499
00:29:06,938 --> 00:29:07,618
Üdv.
500
00:29:07,808 --> 00:29:10,968
A halál angyalainak meglehetősen
sajátos a kórtana.
501
00:29:11,138 --> 00:29:14,368
A halál angyalainak.
Maguk szerint erről van itt szó?
502
00:29:15,458 --> 00:29:17,888
Élvezik a mások feletti hatalmat,
503
00:29:18,338 --> 00:29:19,278
vagyis isten-komplexusuk van.
504
00:29:22,048 --> 00:29:24,538
Már 20 éve vagyok a szakmában...
505
00:29:24,658 --> 00:29:25,638
Akkor ismeri őket.
506
00:29:25,978 --> 00:29:28,668
Beható orvosi tudással rendelkeznek.
507
00:29:29,148 --> 00:29:30,258
Maguk szerint én nem tudnám,
508
00:29:30,838 --> 00:29:33,138
ha az egyik alkalmazottam
betegeket ölne?
509
00:29:33,268 --> 00:29:35,888
A betegei hullanak,
mint a legyek... doktor úr.
510
00:29:36,627 --> 00:29:38,267
Meddig akarja még
folytatni ezt a fecsegést?
511
00:29:38,508 --> 00:29:40,438
Olvastam a boncolási jegyzőkönyveket,
512
00:29:40,818 --> 00:29:41,628
mégpedig alaposan.
513
00:29:42,978 --> 00:29:46,858
A halálesetek közt, amikor maguk
beszélnek, nincs semmi összefüggés.
514
00:29:47,778 --> 00:29:51,688
Ez a fajta hangsúlyos tagadás,
amikor minden szó kiemelnek,
515
00:29:51,828 --> 00:29:54,698
a lekezelő félrevezetés jele, doktor úr.
516
00:29:55,718 --> 00:29:58,558
Nincs halál angyala
a beosztottaim közt.
517
00:29:59,078 --> 00:30:02,068
Mindenkit személyesen
átvilágított, akit felvett?
518
00:30:02,228 --> 00:30:02,868
Igen.
519
00:30:03,008 --> 00:30:03,728
Rendben.
520
00:30:04,488 --> 00:30:05,628
Teljes hozzáférést akarok.
521
00:30:07,298 --> 00:30:08,118
A betegekhez...
522
00:30:08,968 --> 00:30:09,758
és a személyzethez is.
523
00:30:15,338 --> 00:30:18,478
Volt már dühös egy betegre?
524
00:30:18,538 --> 00:30:20,938
Ürítettek már magára ágytálat?
525
00:30:21,008 --> 00:30:24,308
Boldogság tölti el,
ha egy beteg meghal?
526
00:30:24,378 --> 00:30:28,138
Megkönnyebbülök, néha.
527
00:30:28,208 --> 00:30:30,808
Ez bonyolult.
528
00:30:30,878 --> 00:30:32,508
Magának tudnia kell.
529
00:30:32,578 --> 00:30:34,232
Régebben feldúlt voltam.
530
00:30:34,334 --> 00:30:36,756
De egy idő után, hozzá-
szokik az ember, tudja?
531
00:30:36,825 --> 00:30:38,054
A halálhoz.
532
00:30:38,131 --> 00:30:40,338
Amikor másnap a
gyereknek meccse van,
533
00:30:40,408 --> 00:30:44,008
egyszerűen kizárod a fejedből.
534
00:30:44,078 --> 00:30:46,190
Egy dolog közös ezek-
ben az emberekben,
535
00:30:46,245 --> 00:30:47,667
a professzionális dermedtség.
536
00:30:47,745 --> 00:30:52,538
Tudod, mint a rendőrök...
és az akasztófahumor.
537
00:30:55,508 --> 00:30:57,208
Ezt majd én.
538
00:30:57,278 --> 00:30:58,778
Mi a neve?
539
00:30:58,838 --> 00:31:00,038
Frazier.
540
00:31:00,108 --> 00:31:01,608
Miért nem beszélhetek vele?
541
00:31:01,678 --> 00:31:03,268
Szereti a munkáját, Frazier?
542
00:31:03,354 --> 00:31:04,229
Szükségem van rá.
543
00:31:04,330 --> 00:31:07,049
Tudja, mit értek
egyenes válasz alatt?
544
00:31:07,127 --> 00:31:09,400
Minden nap hazaviszem a Horizon bűzét.
545
00:31:09,471 --> 00:31:11,231
Kétszer zuhanyzok,
hogy lejöjjön.
546
00:31:11,301 --> 00:31:13,731
Leborotváltam a fejemet, mert
ehhez a világon nincs elég sampon.
547
00:31:13,801 --> 00:31:14,908
Ez elég egyenes magának?
548
00:31:14,973 --> 00:31:17,473
És mégis szereti a munkáját?
549
00:31:18,338 --> 00:31:19,554
Az embereket, igen.
550
00:31:19,621 --> 00:31:21,721
Minden nap tanulok
tőlük valami újat.
551
00:31:21,799 --> 00:31:23,059
Mint például?
552
00:31:23,137 --> 00:31:24,567
Az élet rövid.
553
00:31:24,661 --> 00:31:27,461
Mondjuk úgy, ha lenézi
őket, akkor lenéz engem is.
554
00:31:27,781 --> 00:31:29,281
Mióta dolgozik ott?
555
00:31:29,348 --> 00:31:30,688
6 éve.
556
00:31:30,757 --> 00:31:32,727
Gondolt valaha
arra, hogy kilép?
557
00:31:32,789 --> 00:31:35,249
Ameddig a betegek nem
adják fel, addig nem.
558
00:31:35,608 --> 00:31:39,008
Maga az egyetlen,
akivel beszéltünk,
559
00:31:39,078 --> 00:31:41,308
aki szereti a munkáját.
560
00:31:41,378 --> 00:31:43,401
És akkor most őrültnek hisz?
561
00:31:43,462 --> 00:31:44,292
Hangyásnak...
562
00:31:44,339 --> 00:31:46,869
igen, de az már
egy másik történet.
563
00:31:49,047 --> 00:31:53,007
Van még valaki, aki úgy
törődik velük, mint maga?
564
00:31:53,522 --> 00:31:55,752
Dr. Olson.
565
00:31:55,908 --> 00:31:58,478
# Of the waters of march,
it's the end of the strain #
566
00:31:58,538 --> 00:32:00,778
# It's the joy in your heart #
567
00:32:00,838 --> 00:32:03,038
# The foot, the ground #
568
00:32:03,108 --> 00:32:04,608
# The flesh and the bone #
569
00:32:04,678 --> 00:32:06,378
# The beat of the road #
570
00:32:06,438 --> 00:32:07,938
# A slingshot's stone #
571
00:32:08,008 --> 00:32:10,638
# A fish, a flash #
572
00:32:10,708 --> 00:32:12,638
# A silvery glow #
573
00:32:12,708 --> 00:32:14,538
# A fight, a bet #
574
00:32:14,608 --> 00:32:16,878
# The range of the bow #
575
00:32:16,938 --> 00:32:18,478
# The bed of the well #
576
00:32:18,538 --> 00:32:19,478
# The end of the line #
577
00:32:19,538 --> 00:32:21,338
# The dismay in the face #
578
00:32:21,408 --> 00:32:23,308
# It's a loss, it's a find #
579
00:32:36,010 --> 00:32:37,270
- Hogy van?
- Megvagyok.
580
00:32:48,557 --> 00:32:50,991
Néha egyszerűen feladják.
581
00:32:55,650 --> 00:32:57,750
Tényleg ezt hiszi, igaz?
582
00:32:59,861 --> 00:33:00,755
Én sem.
583
00:33:00,875 --> 00:33:04,705
Eljön az idő, amikor egysze-
rűen el kell engednünk őket.
584
00:33:05,502 --> 00:33:07,279
És mi van vele?
585
00:33:07,791 --> 00:33:10,731
Ő is el akart...menni?
586
00:33:11,041 --> 00:33:13,281
Vagy inkább harcolni akart?
587
00:33:14,840 --> 00:33:18,500
Vagy fogalma sincs róla?
588
00:33:19,897 --> 00:33:21,797
Gondolkodjon el rajta.
589
00:33:22,008 --> 00:33:23,978
Még visszatérünk rá.
590
00:33:47,538 --> 00:33:48,728
Milyen békés.
591
00:33:50,238 --> 00:33:50,948
Nem?
592
00:33:51,218 --> 00:33:52,978
Maga tényleg segített
neki, tudja?
593
00:33:54,308 --> 00:33:55,558
Megnyugtatta.
594
00:33:56,268 --> 00:33:57,938
Legalábbis amennyire tudta.
595
00:33:58,108 --> 00:34:00,868
Eljátszotta neki a férjét, Burtöt,
amikor igazán szüksége volt rá.
596
00:34:02,138 --> 00:34:03,458
Szeretnék köszönetet
mondani ezért.
597
00:34:03,848 --> 00:34:05,378
Az ő nevében
köszöni meg nekem?
598
00:34:07,958 --> 00:34:09,368
Csak elköszönni jöttem.
599
00:34:12,108 --> 00:34:13,688
Magukra hagyom önöket.
600
00:34:14,258 --> 00:34:15,788
Elszakított egy
embert a lányától.
601
00:34:17,418 --> 00:34:19,158
És csak simán továbbsétál.
602
00:34:19,528 --> 00:34:20,748
Hányszor csinált már ilyet?
603
00:34:21,098 --> 00:34:22,518
Ha Gretchen Stollról beszél,
604
00:34:23,648 --> 00:34:24,558
mi van, ha azt mondom,
605
00:34:24,688 --> 00:34:26,648
sokkal többre lett volna
szüksége, mint egy apára?
606
00:34:26,878 --> 00:34:28,638
Úgy érti, sokkal többre,
mint az evilági atyjára.
607
00:34:28,858 --> 00:34:31,938
Képzelje el, hogy úgy elhatalmasodott
magán a betegség, hogy nem tud mit tenni.
608
00:34:32,678 --> 00:34:34,378
Minden nap igazi pokol.
609
00:34:34,438 --> 00:34:36,778
Maga nem szeretné,
hogy jöjjön valaki,
610
00:34:36,838 --> 00:34:39,738
és békét hozzon, véget vetve
ezzel a fájdalmainak?
611
00:34:39,808 --> 00:34:41,778
Valaki, aki istent játszik?
612
00:34:41,838 --> 00:34:43,178
Maga szerint mit
csinálnak az orvosok,
613
00:34:43,238 --> 00:34:45,978
amikor egy koraszülöttet
tesznek inkubátorba?
614
00:34:46,038 --> 00:34:49,308
Vagy fordítva, amikor
abortuszt hajtanak végre,
615
00:34:49,378 --> 00:34:52,378
vagy valakit lélegeztető
gépen vegetáltatnak?
616
00:34:52,438 --> 00:34:55,138
Istent játszunk rengeteg módon.
617
00:34:55,208 --> 00:34:57,738
És mi van azokkal,
akiket megölt?
618
00:34:57,808 --> 00:35:01,478
Kért tőlük engedélyt?
619
00:35:01,538 --> 00:35:05,278
Ez egy elvi vita, Dr. Lightman.
620
00:35:05,338 --> 00:35:09,708
Már elnézést, de elbe-
szélünk egymás mellett?
621
00:35:22,878 --> 00:35:24,938
Charlie.
622
00:35:26,238 --> 00:35:28,378
Ez a kulcs.
623
00:35:30,208 --> 00:35:31,538
A fehér köpeny a kulcs.
624
00:35:31,608 --> 00:35:36,878
Magát hiszi Charlie-nak, akit
a testvére halála miatt hibáztat.
625
00:35:37,708 --> 00:35:41,608
Én... öltem meg Rose-t...
626
00:35:42,738 --> 00:35:44,938
Próbáltam elvetetni a gyereked.
627
00:35:45,008 --> 00:35:47,738
Tudom, hogy tudod,
és ezért akarsz megölni.
628
00:35:47,808 --> 00:35:50,378
Veronica, én orvos vagyok.
629
00:35:50,438 --> 00:35:52,638
Az a dolgom,
hogy segítsek.
630
00:35:52,708 --> 00:35:56,278
Meg tudsz bocsátani valaha,
azért, amit tettem, Charlie?
631
00:35:56,338 --> 00:35:57,438
Igen.
632
00:35:57,508 --> 00:36:01,408
Persze hogy megbocsátok, Veronica.
633
00:36:01,478 --> 00:36:06,308
De a kérdés az,
hogy ő meg tud-e?
634
00:36:24,708 --> 00:36:26,278
Mit keresel itt?
635
00:36:26,338 --> 00:36:28,238
Emily engedett be.
636
00:36:28,308 --> 00:36:30,878
Igen?
637
00:36:30,938 --> 00:36:34,378
A kedvencedet hoztam.
638
00:36:38,778 --> 00:36:40,738
Mire iszunk?
639
00:36:40,808 --> 00:36:45,278
Hát... azért jöttem, hogy
köszönetet mondjak.
640
00:36:46,508 --> 00:36:47,678
Egészen pontosan miért is?
641
00:36:47,738 --> 00:36:50,208
Ezért.
642
00:36:50,278 --> 00:36:53,138
Hogy elvetted az asztalomat.
643
00:36:53,208 --> 00:36:54,908
Azt meg hogy szerezted?
644
00:36:54,978 --> 00:36:56,838
Hívjuk kutatásnak.
645
00:36:56,908 --> 00:36:58,108
Jól van.
646
00:36:59,478 --> 00:37:01,878
Olyan próbáltál lenni,
mint én, igaz?
647
00:37:01,938 --> 00:37:04,078
Csak szeretnéd.
648
00:37:07,078 --> 00:37:11,508
Azt hittem, hogy
új munka után nézel.
649
00:37:11,578 --> 00:37:16,138
Ja, hát... hallottad, mi
van a gazdasággal, ugye?
650
00:37:16,208 --> 00:37:18,578
Ja tényleg.
651
00:37:20,008 --> 00:37:28,908
Tudod, a kutatás... már
majdnem megölt... párszor.
652
00:37:28,978 --> 00:37:30,078
Pápua Új-Guineán?
653
00:37:30,138 --> 00:37:31,508
Pápua Új-Guineán...
654
00:37:31,578 --> 00:37:35,433
Washington belvárosában.
655
00:37:35,508 --> 00:37:40,644
Ha azt teszed, amit mi teszünk, legyen,
656
00:37:40,748 --> 00:37:41,948
de fájni fog.
657
00:37:46,338 --> 00:37:48,208
Ott még nem tartunk.
658
00:37:48,278 --> 00:37:49,578
Jó.
659
00:37:59,808 --> 00:38:01,638
Helló, Mark.
660
00:38:01,670 --> 00:38:05,672
Dr. Olson vagyok.
661
00:38:05,724 --> 00:38:08,843
Minden rendben lesz.
662
00:38:19,287 --> 00:38:21,021
Viszlát, Mark.
663
00:38:38,848 --> 00:38:40,468
Isten útjai kifürkészhetetlenek, igaz?
664
00:38:42,858 --> 00:38:44,488
Csak sóoldatot
adott be neki.
665
00:38:45,928 --> 00:38:47,578
Zárnia kéne az irodáját, öregem.
666
00:38:48,678 --> 00:38:50,068
Maga azt hiszi, én élvezem ezt.
667
00:38:52,438 --> 00:38:55,648
Az előbb önkényesen úgy döntött,
hogy véget vet egy életnek.
668
00:38:58,848 --> 00:39:00,198
És megóvom a fájdalomtól.
669
00:39:02,278 --> 00:39:03,198
Szégyellje magát!
670
00:39:09,068 --> 00:39:11,578
Többé nem kell Charlie miatt
aggódnia. Elment.
671
00:39:12,398 --> 00:39:13,198
Ki az a Charlie?
672
00:39:14,108 --> 00:39:16,358
Valaki, aki miatt nem kell
többet aggódnia, kedvesem.
673
00:39:19,668 --> 00:39:21,968
Elmész?
674
00:39:23,848 --> 00:39:24,728
Munkába.
675
00:39:25,088 --> 00:39:26,958
Jó, de vacsorára visszaérsz?
676
00:39:27,358 --> 00:39:28,148
Igyekszem.
677
00:39:28,958 --> 00:39:30,358
Hoztunk magának valamit.
678
00:39:35,698 --> 00:39:36,588
A zongorám.
679
00:40:12,558 --> 00:40:14,388
Hányszor hívott segélykérően...
680
00:40:15,618 --> 00:40:16,748
és én sosem hittem neki.
681
00:40:17,788 --> 00:40:18,928
Cserben hagytam.
682
00:40:19,448 --> 00:40:20,788
Maga mindent megtett.
683
00:40:45,778 --> 00:40:46,458
Jól vagy?
684
00:40:46,528 --> 00:40:48,538
Ezt be kéne fejezned.
Menjünk!
685
00:41:27,878 --> 00:41:29,248
Szereted a telefonodat, igaz?
686
00:41:30,108 --> 00:41:31,198
Igen. Miért?
687
00:41:31,628 --> 00:41:33,068
És mi van a kocsival?
Azt is szereted?
688
00:41:33,768 --> 00:41:34,438
Persze.
689
00:41:35,518 --> 00:41:36,448
Melyiket jobban?
690
00:41:36,858 --> 00:41:39,538
Nem az a lényeg, hogy
melyiket szeretem jobban, apa.
691
00:41:39,668 --> 00:41:40,671
Hanem, hogy éppen
mire van szükségem.
692
00:41:40,788 --> 00:41:41,488
Szóval szükség kérdése, igaz?
693
00:41:41,768 --> 00:41:42,588
- Igen.
- Igen?
694
00:41:43,688 --> 00:41:45,178
És ettől vagyok balfék, igaz?
695
00:41:45,418 --> 00:41:46,918
Furcsán viselkedsz, apa.
696
00:41:47,088 --> 00:41:49,148
Jól vagy?
Veronicáról van szó?
697
00:41:50,458 --> 00:41:51,198
Szép próbálkozás.
698
00:41:53,468 --> 00:41:56,548
Úgy értem, fogtad
valaha így anya kezét?
699
00:41:58,508 --> 00:41:59,578
Nekem is hiányzik, apa.
700
00:42:00,308 --> 00:42:02,498
Válassz egyet...
a következő hónapra.
701
00:42:02,928 --> 00:42:03,748
Egy mit?
702
00:42:03,918 --> 00:42:05,098
A telefon vagy a
kocsi. Válassz!
703
00:42:11,476 --> 00:42:14,367
- Szia, Liam. Értem tudnál jönni?
- Liam?
704
00:42:16,178 --> 00:42:16,918
- Liam?
- Oké.
705
00:42:17,408 --> 00:42:18,428
Bocsi, csak az apám.
706
00:42:18,698 --> 00:42:20,808
Igen, rendben,
akkor majd találkozunk.
707
00:42:22,968 --> 00:42:23,828
Új sofőr.
708
00:42:26,198 --> 00:42:28,338
Szerinted ez vicces?
709
00:42:28,458 --> 00:42:32,028
Köszi, hogy segítettél Veronicának.
710
00:42:32,268 --> 00:42:33,708
Igazán sokat
jelent nekem.
711
00:42:34,798 --> 00:42:35,808
Ne csináld ezt!
712
00:42:36,208 --> 00:42:37,038
Mit?
713
00:42:37,848 --> 00:42:38,578
Ezt.
714
00:42:39,018 --> 00:42:40,118
Mert haragszom rád.
715
00:42:41,308 --> 00:42:41,978
Tudom.
716
00:42:42,298 --> 00:42:44,168
És... sajnálom.
717
00:42:44,860 --> 00:42:45,520
Komolyan.
718
00:42:51,518 --> 00:42:52,168
Ide vele!