1 00:00:19,159 --> 00:00:20,925 A halál beálltának időpontja: 2 00:00:20,926 --> 00:00:22,816 18:34. 3 00:00:24,491 --> 00:00:25,011 Rose... 4 00:01:07,859 --> 00:01:09,369 C: Liam Úton vagyok. 5 00:01:14,093 --> 00:01:14,903 Ó, Istenem! 6 00:01:16,990 --> 00:01:18,980 Nem láttam, annyira sajnálom! 7 00:01:19,620 --> 00:01:21,080 Egyenesen nekem jöttél. 8 00:01:21,367 --> 00:01:22,477 Elütöttem magát? 9 00:01:22,494 --> 00:01:24,113 Ez szörnyű véletlen volt. 10 00:01:24,114 --> 00:01:26,846 Azt mondta, hogy tégy úgy, mintha baleset lett volna? 11 00:01:26,847 --> 00:01:28,487 - Hogy? - Jól hallottad. 12 00:01:29,817 --> 00:01:31,579 Nem... hadd hívjak mentőt! 13 00:01:31,580 --> 00:01:32,850 Ne, ne! Ne tedd! 14 00:01:35,165 --> 00:01:36,025 Ő ölte meg Rose-t. 15 00:01:36,970 --> 00:01:37,830 Láttam. 16 00:01:38,000 --> 00:01:39,398 És most engem akar elkapni. 17 00:01:39,399 --> 00:01:39,739 Ki? 18 00:01:40,939 --> 00:01:42,269 Hadd segítsek! 19 00:01:42,475 --> 00:01:43,455 Fel tudok állni. 20 00:01:43,991 --> 00:01:46,331 24 éves vagyok, nem 80. 21 00:01:48,712 --> 00:01:49,702 Vegye fel! 22 00:01:49,858 --> 00:01:50,718 Nem, nem, nem. 23 00:01:51,151 --> 00:01:52,781 Édesem, neked is kell. 24 00:01:53,438 --> 00:01:55,212 Komoly baja is eshetett volna. 25 00:01:55,213 --> 00:01:57,953 Haza akarok menni, mielőtt ideérne. 26 00:02:02,449 --> 00:02:03,029 Charlie. 27 00:02:03,676 --> 00:02:04,486 Ismered? 28 00:02:05,244 --> 00:02:06,054 Nem, én... 29 00:02:06,410 --> 00:02:08,520 elviszem magát egy kórházba. 30 00:02:08,794 --> 00:02:10,714 A címem: Addison út 105., 31 00:02:11,968 --> 00:02:13,138 Columbia Heights. 32 00:02:14,409 --> 00:02:15,519 Nem kell kórház! 33 00:02:15,820 --> 00:02:18,936 Túl veszélyes. Ő is ott lesz. 34 00:02:18,937 --> 00:02:20,567 Addison út 105., értem. 35 00:02:23,630 --> 00:02:25,670 Amúgy Emily a nevem. 36 00:02:25,743 --> 00:02:26,383 Veronica. 37 00:02:38,507 --> 00:02:40,374 Biztos abban, hogy jó helyre jöttünk? 38 00:02:40,375 --> 00:02:41,825 Hová hoztál? 39 00:02:42,107 --> 00:02:44,943 Hát a telefonom szerint ez az Addison út 105. 40 00:02:44,944 --> 00:02:45,864 Ó, Istenem! 41 00:02:46,901 --> 00:02:47,831 Öreg vagyok! 42 00:02:50,389 --> 00:02:52,949 Ki írta ezt a kezemre? 43 00:02:54,286 --> 00:02:54,866 Charlie. 44 00:02:57,596 --> 00:02:58,816 Ne... várjon! 45 00:03:03,003 --> 00:03:04,743 C: Apa 911, segíts! 46 00:03:09,330 --> 00:03:10,370 Jól vagy, Em? 47 00:03:10,404 --> 00:03:11,840 Én jól. Tudsz rajta segíteni, apa? 48 00:03:11,841 --> 00:03:12,701 Ő kicsoda? 49 00:03:12,945 --> 00:03:14,915 Az apja vagyok. És maga ki? 50 00:03:27,755 --> 00:03:29,265 Charlie küldte magukat? 51 00:03:29,772 --> 00:03:31,402 A neve Veronica. 52 00:03:32,419 --> 00:03:34,109 Jól van, Veronica? 53 00:03:35,153 --> 00:03:38,123 Először el akart ütni az autójával! 54 00:03:38,419 --> 00:03:40,109 Így történt, szívem? 55 00:03:43,227 --> 00:03:47,187 - Megsérült? - Vigyenek haza! Itt nem biztonságos! 56 00:03:49,011 --> 00:03:50,221 Hol az otthona, 57 00:03:50,492 --> 00:03:52,352 Veronica, hol az otthona? 58 00:03:53,481 --> 00:03:53,881 Ööö... 59 00:03:56,242 --> 00:03:58,622 itt van a nyelvem hegyén. 60 00:04:01,427 --> 00:04:02,997 Ki ez a Charlie? 61 00:04:06,571 --> 00:04:08,491 Megölte a húgomat, Rose-t. 62 00:04:09,707 --> 00:04:11,847 És most engem is meg akar ölni. 63 00:04:14,830 --> 00:04:16,284 Azt hiszi, hogy őrült vagyok... 64 00:04:16,285 --> 00:04:18,500 és hogy képzelgek. 65 00:04:18,501 --> 00:04:18,901 Tessék! 66 00:04:20,557 --> 00:04:22,007 Vegye fel ezt, jó? 67 00:04:32,550 --> 00:04:33,480 Köszönöm, Burt. 68 00:04:35,531 --> 00:04:38,581 Én fénylő páncélzatú lovagom! 69 00:04:40,245 --> 00:04:44,215 Mindig akkor jössz megmenteni, amikor a legnagyobb szükségem van rád. 70 00:04:50,194 --> 00:04:52,878 Hazudj, ha tudsz! 71 00:04:53,873 --> 00:04:57,582 3. évad, 7. rész: "Veronica" 72 00:05:18,288 --> 00:05:21,518 fordította: halamita feat. hegi 73 00:05:26,645 --> 00:05:28,105 Biztosan nagyon éhes. 74 00:05:28,502 --> 00:05:30,281 Nem kér egy kis vizet? 75 00:05:30,282 --> 00:05:31,481 Az biztos segítene. 76 00:05:31,482 --> 00:05:31,882 Én... 77 00:05:33,087 --> 00:05:34,657 mindjárt visszajövök, jó? 78 00:05:37,821 --> 00:05:39,271 Veled meg mi történt? 79 00:05:40,703 --> 00:05:41,333 Az élet. 80 00:05:45,170 --> 00:05:46,850 Olyat nem kérek. 81 00:05:48,034 --> 00:05:48,894 Ki maga? 82 00:05:49,349 --> 00:05:50,799 Mi ez a hely? 83 00:05:51,734 --> 00:05:53,244 Hogy kerültem ide? 84 00:05:53,446 --> 00:05:54,366 Ó, Istenem! 85 00:05:58,005 --> 00:05:59,115 Üdv, Veronica. 86 00:06:00,714 --> 00:06:01,524 Emily vagyok. 87 00:06:01,771 --> 00:06:03,915 Mi hoztuk ide, nem emlékszik? 88 00:06:03,916 --> 00:06:06,006 És az apám ezen a helyen dolgozik. 89 00:06:11,097 --> 00:06:13,667 Ó, majd inkább én, nem gondolják? 90 00:06:14,894 --> 00:06:16,534 Nézzenek oda, fiatalember! 91 00:06:17,303 --> 00:06:17,933 Aú! Aú! 92 00:06:25,064 --> 00:06:25,804 Mi van? 93 00:06:26,403 --> 00:06:29,205 Ügyes, de ismerem a pornós arckifejezésed, és ez nem az volt. 94 00:06:29,206 --> 00:06:30,606 Ez nem skizofrénia. 95 00:06:30,936 --> 00:06:33,289 A biometria nem mutatott ki gyógyszert. 96 00:06:33,290 --> 00:06:35,843 Az, amire eredetileg is gondoltunk: Alzheimer-kór. 97 00:06:35,844 --> 00:06:38,976 - Hány éves? - Az ötvenes évei végén járhat. Korán kialakult. 98 00:06:38,977 --> 00:06:41,554 Kimerült. Órák óta futhatott, szegény asszony. 99 00:06:41,555 --> 00:06:45,055 Nézzen utána valaki az Albert vagy Burt névnek 100 00:06:45,295 --> 00:06:47,735 azon a címen, amit Emilynek megadott. 101 00:06:47,960 --> 00:06:50,001 Szerinted ez nem rendőrségi ügy inkább? 102 00:06:50,002 --> 00:06:52,042 Alzheimere van a szegény asszonynak. 103 00:06:52,481 --> 00:06:55,228 Akármi elől meneküljön is, számára valóságnak tűnik. 104 00:06:55,229 --> 00:06:59,012 Úgyhogy vagy a veszély valós, vagy a menekülés fogja megölni. 105 00:06:59,013 --> 00:07:02,040 - Ezt nem adom át a rendőrségnek. - Ne érts félre, de 106 00:07:02,041 --> 00:07:04,137 ki vagy te, hogy ilyen döntést hozz? 107 00:07:04,138 --> 00:07:05,418 A férje vagyok... 108 00:07:05,649 --> 00:07:06,049 Burt. 109 00:07:07,009 --> 00:07:09,436 Tudja, miért változik a zúzódások színe? 110 00:07:09,437 --> 00:07:11,317 Amikor elpattannak a vérerek, 111 00:07:11,318 --> 00:07:13,833 hemoglobin szivárog a bőr rétegei közé, 112 00:07:13,834 --> 00:07:17,649 hogy megtisztítsa, a test fehér vértesteket irányít oda, 113 00:07:17,650 --> 00:07:19,979 hogy lebontsa a vasat és a mindenféle fehérjéket. 114 00:07:19,980 --> 00:07:22,187 Ahogy fogy a vas, 115 00:07:22,188 --> 00:07:23,408 úgy változik a szín. 116 00:07:24,004 --> 00:07:24,984 Maga orvos? 117 00:07:27,177 --> 00:07:28,457 Nővér voltam. 118 00:07:29,089 --> 00:07:31,359 Így találkoztam Burttel is először. 119 00:07:31,963 --> 00:07:34,167 Egy este bemasírozott az ügyeletre. 120 00:07:34,168 --> 00:07:36,671 annyira fájt a gyomra, hogy kétrét görnyedt a fájdalomtól. 121 00:07:36,672 --> 00:07:40,181 De amikor odamentem hozzá, megpróbálta elrejteni a fájdalmát, 122 00:07:40,182 --> 00:07:42,361 és úgy tett, mint akinek kutya baja. 123 00:07:42,362 --> 00:07:45,016 Még viccelődött is. 124 00:07:45,017 --> 00:07:46,812 Láttam, mennyire szenved, 125 00:07:46,813 --> 00:07:50,903 de erősnek akart mutatkozni előttem valamilyen oknál fogva. 126 00:07:51,631 --> 00:07:52,211 De... 127 00:07:54,048 --> 00:07:56,508 amikor megnéztem a pulzusát... 128 00:07:57,034 --> 00:07:59,884 megfogta mindkét kezem, és azt mondta... 129 00:08:00,400 --> 00:08:02,910 hogy olvasni tud a szememből... 130 00:08:03,070 --> 00:08:06,220 hogy mennyi áldozatot kíván tőlem a munkám, és hogy... 131 00:08:06,258 --> 00:08:09,051 találnom kéne valamit, valakit... 132 00:08:09,052 --> 00:08:11,612 hogy levethessem a terhet a vállamról. 133 00:08:12,178 --> 00:08:12,878 Fogalmazzunk úgy... 134 00:08:14,738 --> 00:08:16,658 hogy ő volt az a valaki... 135 00:08:17,152 --> 00:08:20,582 és tőle kaptam azt a valamit, ami megváltoztatta az életem. 136 00:08:21,820 --> 00:08:22,280 Ő... 137 00:08:23,200 --> 00:08:26,120 úgy tudott a szemembe nézni... 138 00:08:27,483 --> 00:08:31,573 Mókás, hogy az életben mennyire nincsenek véletlenek. 139 00:08:31,922 --> 00:08:33,782 És... mi volt a baja? 140 00:08:42,348 --> 00:08:44,649 Tudja, miért változik a zúzódások színe? 141 00:08:44,650 --> 00:08:47,124 Amikor elpattannak a vérerek, hemoglobin szivárog 142 00:08:47,125 --> 00:08:49,525 a bőr rétegei közé... 143 00:08:50,171 --> 00:08:52,501 Az előbb beszéltem telefonon Wallowskival. 144 00:08:52,724 --> 00:08:53,594 Tényleg? 145 00:08:54,314 --> 00:08:58,770 Már megbocsáss, de azt hittem, hogy mindannyian kérhetünk tőle infót, nem csak te. 146 00:08:58,771 --> 00:09:03,688 Azért írta ezt a kezére, hogy emlékeztesse, de ezzel csak még jobban kínozza magát. 147 00:09:03,689 --> 00:09:05,149 Látod! A zsaruknak... 148 00:09:06,304 --> 00:09:08,103 eszükbe nem jutna lemosni. 149 00:09:08,104 --> 00:09:10,564 Ha már a zsaruknál tartunk, egy Burton... 150 00:09:11,662 --> 00:09:13,292 egy Burton és Veronica Sloan nevű pár 151 00:09:13,761 --> 00:09:15,769 élt az Addison út 105 alatt. 152 00:09:15,770 --> 00:09:18,272 10 évvel ezelőtt átköltöztek egy lakásba a Chevy Chase-en. 153 00:09:18,273 --> 00:09:19,203 Szép, külvárosi hely. 154 00:09:19,849 --> 00:09:21,248 Attól mindenki befordulna. 155 00:09:21,249 --> 00:09:23,159 Burt három éve meghalt. 156 00:09:23,294 --> 00:09:24,754 Nem megmondtam? 157 00:09:27,039 --> 00:09:28,963 Volt egy húga, Rose, 158 00:09:28,964 --> 00:09:31,573 akit holtan találtak a lakásában 1968-ban. 159 00:09:31,574 --> 00:09:33,052 Felderítetlen gyilkosság volt. 160 00:09:33,053 --> 00:09:35,793 Nem szól a jelentés valamit egy bizonyos... 161 00:09:35,837 --> 00:09:38,921 gyanúsítottról, akinek a neve Charles vagy Charlie? 162 00:09:38,922 --> 00:09:40,662 Egyetlen fő gyanúsított volt, 163 00:09:41,010 --> 00:09:43,810 sőt, talán még a gyanúnál is erősebb volt kicsit: 164 00:09:44,313 --> 00:09:44,953 Veronica. 165 00:09:51,163 --> 00:09:57,203 Vajon mekkora az esélye annak, hogy az új nejem ezt a részt is elfelejtette? 166 00:10:01,042 --> 00:10:01,972 Mr. Sloan. 167 00:10:02,658 --> 00:10:03,827 Kik maguk? 168 00:10:03,828 --> 00:10:05,278 Mr. Gus Sloan? 169 00:10:05,371 --> 00:10:09,314 Már mondtam maguknak, hogy igyekszem összekaparni a törlesztőrészletet. Én... 170 00:10:09,315 --> 00:10:13,578 - Ezért igazán nem kellett volna eljönniük... - Megtaláltuk a testvére özvegyét. 171 00:10:13,579 --> 00:10:15,439 Egyedül kóborolt... 172 00:10:15,936 --> 00:10:16,976 késő éjszaka. 173 00:10:17,903 --> 00:10:18,833 Hogy mondták? Mit... 174 00:10:19,592 --> 00:10:20,982 Nem baj, ha bejövök? 175 00:10:21,684 --> 00:10:24,344 - Amúgy jól van. - Mutatna egy igazolványt? 176 00:10:24,345 --> 00:10:26,647 Nem a rendőrségtől jöttünk, Mr. Sloan. 177 00:10:26,648 --> 00:10:29,543 Csak a sógornőjének szeretnénk segíteni. 178 00:10:29,544 --> 00:10:32,042 - Irgalmas szamaritánusok. - Nem, az az ő asztala. Én... 179 00:10:32,043 --> 00:10:33,793 nekem van egy tizenéves lányom, 180 00:10:34,005 --> 00:10:36,866 aki kis híján áthajtott azon a kedves hölgyön tegnap este, 181 00:10:36,867 --> 00:10:40,548 és ettől kicsit zaklatott lett... amitől meg én indultam be. 182 00:10:40,549 --> 00:10:41,820 Tudja, hogy értem? 183 00:10:41,821 --> 00:10:44,091 Mikor költözött el innen Veronica? 184 00:10:48,189 --> 00:10:49,299 Szomorúnak látszik... 185 00:10:49,945 --> 00:10:50,875 Mr. Sloan. 186 00:10:51,185 --> 00:10:54,952 A szomorú alatt valójában azt értettem, szégyelli magát. 187 00:10:54,953 --> 00:10:56,053 Szokott zongorázni? 188 00:10:57,712 --> 00:10:59,632 Nem, Veronicáé volt. 189 00:11:00,224 --> 00:11:03,533 Nem tudom, adtak-e be már családtagot otthonba, de... 190 00:11:03,534 --> 00:11:04,284 A nagyapámat. 191 00:11:04,615 --> 00:11:07,585 Tudom, min megy keresztül, és sajnálom. 192 00:11:07,665 --> 00:11:08,305 Szóval... 193 00:11:08,809 --> 00:11:10,379 hová is költöztette? 194 00:11:11,444 --> 00:11:13,314 A Horizonsba, tartós betegápolásra. 195 00:11:13,949 --> 00:11:15,837 Felhívták, amikor eltűnt? 196 00:11:15,838 --> 00:11:17,614 Most hallok róla először... értelemszerűen. 197 00:11:17,615 --> 00:11:19,715 Mert ha hívták volna... 198 00:11:20,138 --> 00:11:22,828 akkor sokkal aggódóbb lenne most. 199 00:11:23,403 --> 00:11:24,103 Elnézést... 200 00:11:24,950 --> 00:11:26,607 bekopognak az ajtómon hajnalok hajnalán, 201 00:11:26,608 --> 00:11:28,796 - én behívom magukat... - Veronica otthonába? 202 00:11:28,797 --> 00:11:29,427 Korábbi otthonába. 203 00:11:29,837 --> 00:11:32,097 És nem is hívott be minket. 204 00:11:32,226 --> 00:11:33,907 Én pofátlankodtam be. 205 00:11:33,908 --> 00:11:35,374 Ezt azért tisztázzuk. 206 00:11:35,375 --> 00:11:36,425 Mr. Sloan... 207 00:11:36,891 --> 00:11:39,955 Veronica azt hiszi, valaki meg akarja ölni. 208 00:11:39,956 --> 00:11:40,946 Charlie, ugye? 209 00:11:41,314 --> 00:11:42,124 Ismeri? 210 00:11:42,367 --> 00:11:45,897 Nem, de nem most először hallom a nevét. 211 00:11:45,898 --> 00:11:47,758 Charlie-t gyakorlatilag... 212 00:11:47,785 --> 00:11:50,365 Veronica képzelete szülte. 213 00:11:50,748 --> 00:11:51,208 Gus... 214 00:11:51,784 --> 00:11:53,064 én, csak hogy tudja... 215 00:11:54,545 --> 00:11:55,235 hiszek neki. 216 00:11:57,016 --> 00:11:58,176 És mi folyik itt? 217 00:11:58,291 --> 00:12:00,681 Valami zsibvásárra készül? 218 00:12:01,039 --> 00:12:04,037 Ő is fog kapni abból a pénzből, amit a cuccai eladásából szerez? 219 00:12:04,038 --> 00:12:06,198 Mint például a zongorájáért. 220 00:12:07,444 --> 00:12:09,923 Elköltötte az összes pénzt, amit Burt rá hagyott. 221 00:12:09,924 --> 00:12:13,193 Jelzálogot kellett felvennem a lakásra, hogy fizethessem a kezeltetését. 222 00:12:13,194 --> 00:12:13,944 A nagybátyámat... 223 00:12:15,714 --> 00:12:18,114 mi is otthonba adtuk... 224 00:12:18,492 --> 00:12:19,362 végül. 225 00:12:19,821 --> 00:12:21,741 Még a halálos ágyán is... 226 00:12:21,981 --> 00:12:23,994 voltak dolgok, amiket soha... 227 00:12:23,995 --> 00:12:25,465 de soha nem felejtett el. 228 00:12:28,325 --> 00:12:29,785 Veronica beteg... 229 00:12:31,638 --> 00:12:33,088 de nem paranoiás. 230 00:12:35,236 --> 00:12:36,636 Azt hiszem, így kell csinálni. 231 00:12:36,936 --> 00:12:39,302 - Mehet? - 1968. március 10-e van. 232 00:12:39,303 --> 00:12:43,745 Montrose nyomozó vagyok, s ez Veronica Sloane kihallgatása. 233 00:12:43,746 --> 00:12:46,865 Volt a húgának, Rose-nak olyan ellensége, aki bántani akarhatta? 234 00:12:46,866 --> 00:12:48,988 Egyáltalán nem. Mindenki szerette. 235 00:12:48,989 --> 00:12:50,808 És ön, Veronica? Szerette Rose-t? 236 00:12:50,809 --> 00:12:52,450 Hogy tud ilyet kérdezni? 237 00:12:52,451 --> 00:12:55,132 Gondolkodás nélkül helyet cserélnék vele, ha tehetném. 238 00:12:55,133 --> 00:12:57,691 - Csak a túlélő bűntudatát hallom ki. - Akkor térjünk át a vallomására. 239 00:12:57,692 --> 00:12:59,811 Mikor látta utoljára Rose-t? 240 00:12:59,812 --> 00:13:03,248 Aznap reggel. Együtt kávéztunk, úgy egy órán át. 241 00:13:03,249 --> 00:13:04,972 - És azután már nem látta? - Nem. 242 00:13:04,973 --> 00:13:07,750 Észrevetted a válaszadás sebességének különbségét az utolsó kettőnél? 243 00:13:07,751 --> 00:13:08,989 A "nem" gyorsabb volt. 244 00:13:08,990 --> 00:13:11,808 Az embert összetöri az ilyesmi, nem? Különösen, ha ártatlan. 245 00:13:11,809 --> 00:13:15,048 Ha valaki összetörik, az élesebb. 246 00:13:15,049 --> 00:13:18,427 Hallottad, milyen szenvedélyes volt korábban a felvételen? 247 00:13:18,428 --> 00:13:20,906 Az utolsó nemet megjátszotta. 248 00:13:20,907 --> 00:13:22,607 Veronica tudott valamit. 249 00:13:25,557 --> 00:13:27,307 Tudja, hol van, Veronica? 250 00:13:27,434 --> 00:13:32,224 Nem emlékszem erre a helyre, Burt, de szörnyű kórházszaga van. 251 00:13:36,232 --> 00:13:37,282 Üdv, Veronica. 252 00:13:39,297 --> 00:13:39,757 Jöjjön! 253 00:13:41,419 --> 00:13:45,591 - Ki ő? Ismeri? - Nem, még sose láttam. 254 00:13:45,592 --> 00:13:46,702 Mit keresel itt? 255 00:13:46,703 --> 00:13:49,343 Eljöttem megnézni Veronicát. Baj? 256 00:13:49,344 --> 00:13:50,394 Üdv, Veronica. 257 00:13:53,336 --> 00:13:54,796 Elnézést, ismerjük egymást? 258 00:14:09,502 --> 00:14:10,482 Maga nem Burt. 259 00:14:10,668 --> 00:14:11,598 Nem, nem vagyok... 260 00:14:12,704 --> 00:14:13,974 de a barátja vagyok. 261 00:14:14,130 --> 00:14:16,040 És ő a lányom, Emily. 262 00:14:24,858 --> 00:14:25,968 Dr. Lightman. 263 00:14:26,254 --> 00:14:27,623 Dr. Joshua Hamill. 264 00:14:27,624 --> 00:14:28,204 Üdvözlöm. 265 00:14:28,949 --> 00:14:31,570 Helló, Veronica. Aggódtunk magáért... 266 00:14:31,571 --> 00:14:32,951 de most már otthon van. 267 00:14:33,260 --> 00:14:35,650 Dr. Lightman, nem tudom eléggé megköszönni, hogy visszahozta. 268 00:14:35,651 --> 00:14:39,031 Alzheimerem van, ugye, Dr. Hamill? 269 00:14:40,115 --> 00:14:42,685 Beszélhetnénk egy kicsit odakint? 270 00:14:44,165 --> 00:14:45,375 Csak 60 éves vagyok. 271 00:14:45,823 --> 00:14:46,573 Tudtad ezt? 272 00:14:48,270 --> 00:14:51,077 Eltekinthetnénk ezektől, csak egy kis ideig? 273 00:14:51,078 --> 00:14:53,799 Tudja, szeretném, ha még egy darabig tiszta maradna az agya. 274 00:14:53,800 --> 00:14:57,425 A világos pillanatok egyébként sem vehetők készpénznek az állatotában, sajnos. 275 00:14:57,426 --> 00:14:59,868 Vincent Olson vagyok, az intézmény pszichiátere. 276 00:14:59,869 --> 00:15:00,629 Gondoltam. 277 00:15:01,167 --> 00:15:02,737 Hát most éppen tiszta. 278 00:15:03,055 --> 00:15:06,817 Dr. Lightman, az alzheimeres betegeinknek, mint Veronica, szükségük van a gyógyszereikre, 279 00:15:06,818 --> 00:15:11,234 mert fennáll a lehetősége, hogy árthatnak saját maguknak és/vagy a személyzetnek. 280 00:15:11,235 --> 00:15:14,343 Veronicának biztos jólesne egy kis társaság, és... 281 00:15:14,344 --> 00:15:16,683 nem árthat meg neki, ha még néhány óráig nem kapja meg a gyógyszerét, 282 00:15:16,684 --> 00:15:19,835 és ha jó oka van rá, hozzájárulok. 283 00:15:19,836 --> 00:15:21,614 Amikor megtaláltuk... 284 00:15:21,615 --> 00:15:25,633 egy bizonyos Charlie elől menekült, aki szerinte a húgát is megölte. 285 00:15:25,634 --> 00:15:27,357 A húga 1968-ban halt meg. 286 00:15:27,358 --> 00:15:30,328 Nem, a húgát megölték 1968-ban. 287 00:15:30,407 --> 00:15:32,404 És ő gyanúsított volt. 288 00:15:32,405 --> 00:15:33,045 És... 289 00:15:33,773 --> 00:15:35,034 mit akar ezzel mondani? 290 00:15:35,035 --> 00:15:38,501 Azt hiszi, látta, ahogy Charlie megöli a húgát, és fél, hogy most ő következik. 291 00:15:38,502 --> 00:15:39,952 Én segíthetnék rajta. 292 00:15:41,379 --> 00:15:43,009 A gyógyszereknél biztosan jobban. 293 00:15:56,255 --> 00:15:56,655 Rose. 294 00:16:05,313 --> 00:16:07,053 Ez maga és Burt? 295 00:16:08,089 --> 00:16:09,599 Nem, ez valaki más. 296 00:16:11,962 --> 00:16:15,102 Valaki, aki fájdalmat okozott magának, ugye? 297 00:16:21,229 --> 00:16:24,549 Maga a jegyese volt valakinek még Burt előtt. 298 00:16:24,681 --> 00:16:26,431 Mi történt? 299 00:16:57,979 --> 00:16:58,969 Charlie Eaton. 300 00:17:04,174 --> 00:17:05,104 Üdv, Charlie. 301 00:17:05,538 --> 00:17:09,458 Veronica Sloan azt állítja, maga ölte meg a húgát. 302 00:17:09,634 --> 00:17:11,470 Az otthontól jött? 303 00:17:11,471 --> 00:17:16,251 Ez körülbelül akkor történhetett, amikor maga elment Vietnamba. 304 00:17:19,184 --> 00:17:21,177 Érdekes egybeesés, nem gondolja? 305 00:17:21,238 --> 00:17:25,008 Szóval, hogy a maga menyasszonyának a húgát azon a napon ölik meg, 306 00:17:25,078 --> 00:17:27,308 amikor maga szol- gálatra jelenkezik. 307 00:17:27,378 --> 00:17:31,938 Takarodjon a birto- komról, akárki is maga. 308 00:17:32,008 --> 00:17:36,278 Mi történt maga és Veronica között? 309 00:17:37,738 --> 00:17:40,308 Semmi köze hozzá. 310 00:17:43,508 --> 00:17:45,508 Kihagyott egy részt! 311 00:17:45,578 --> 00:17:47,859 A testbeszéd egyér- telműen elárulja a 312 00:17:47,929 --> 00:17:50,214 vonzódást Veronica, Charlie és Rose között. 313 00:17:50,290 --> 00:17:52,261 Kihagyod a legnyilván- valóbb dolgot, tudod? 314 00:17:52,526 --> 00:17:54,433 Két hónappal később mindez eltűnt. 315 00:17:54,506 --> 00:17:56,589 Minden melegség Veronica és Charlie között. 316 00:17:56,678 --> 00:17:58,063 Rose még csak rá sem bír nézni a húgára. 317 00:17:58,138 --> 00:18:00,238 Jól van, megpróbálnátok végre egy másodpercre nem az arcokról olvasni, 318 00:18:00,322 --> 00:18:01,782 és használni azt a két üveggolyót a fejetekben? 319 00:18:01,836 --> 00:18:04,501 Te meg inkább kibökhetnéd ahelyett, hogy lekicsinyled a munkánkat. 320 00:18:04,608 --> 00:18:07,778 Rendben, közelíts rá erre! 321 00:18:08,808 --> 00:18:12,425 Látjátok, ezért ejtette el ma Charlie a gereblyéjét. 322 00:18:12,519 --> 00:18:14,919 Még csak nem is tudatosul benne, hogy a pocakját simogatja. 323 00:18:15,208 --> 00:18:18,538 És ami 2 hónappal ezelőtt alig volt több, mint egy méhcsípés, 324 00:18:18,608 --> 00:18:21,638 az mostanra igazi anyaállattá változtatta. 325 00:18:21,708 --> 00:18:23,183 Ez gyönyörű volt. Köszönjük. 326 00:18:23,259 --> 00:18:25,129 Fogadni mernék, hogy a bokái megduzzadtak. 327 00:18:25,838 --> 00:18:28,908 És fogadok, hogy, tudjátok, nagyon kell pisilnie. 328 00:18:30,178 --> 00:18:32,508 Terhes. 329 00:18:33,378 --> 00:18:34,738 Zseni vagy. 330 00:18:45,038 --> 00:18:48,338 Veronica a jegyese volt, igaz? 331 00:18:48,408 --> 00:18:50,908 De felcsinálta a húgát. 332 00:18:50,978 --> 00:18:52,926 Vagy teherbe ejtette, a gyengébbek kedvéért. 333 00:18:53,028 --> 00:18:54,754 Öt másodperce van, hogy eltakarodjon innen, 334 00:18:54,835 --> 00:18:56,095 vagy hozom a puskámat. 335 00:18:56,408 --> 00:18:58,747 Veronicának alzheimere van. 336 00:18:59,508 --> 00:19:03,378 Meg van győződve arról, hogy maga ölte meg a testvérét, Rose-t. 337 00:19:03,438 --> 00:19:04,960 Mi az, csak nem fut el megint? 338 00:19:05,074 --> 00:19:07,714 Mert látom magán, hogy valamit el akar mondani. 339 00:19:07,938 --> 00:19:08,879 Maga zsaru? 340 00:19:08,926 --> 00:19:10,396 Nem. 341 00:19:10,738 --> 00:19:12,538 Nem bírom a parancsolgatást... 342 00:19:12,608 --> 00:19:14,108 Van neve? 343 00:19:14,178 --> 00:19:15,538 Lightman. 344 00:19:15,608 --> 00:19:18,221 Azt hiszi, én vagyok a férje, Burt. 345 00:19:19,078 --> 00:19:21,138 Úgy hallottam, jó ember volt. 346 00:19:21,208 --> 00:19:22,478 Jó férj. 347 00:19:22,538 --> 00:19:26,238 Nehezen engedte el, gondolom. 348 00:19:30,438 --> 00:19:33,208 Fogalma sincs. 349 00:19:34,038 --> 00:19:35,208 Ja. 350 00:19:35,912 --> 00:19:39,078 Egy egyéjszakás kaland volt Rose-zal. 351 00:19:39,138 --> 00:19:40,708 Egy hiba. 352 00:19:41,387 --> 00:19:44,778 Szóval jó úszók megfűsze- rezve egy kis szerencsével. 353 00:19:48,708 --> 00:19:50,808 Megígértem neki, hogy mellette maradok. 354 00:19:50,878 --> 00:19:53,378 De amikor Veronica rájött, 355 00:19:53,438 --> 00:19:56,278 ő és az egész családja meg akartak ölni. 356 00:19:56,338 --> 00:20:01,678 Ezért elmenekült Vietnámba. 357 00:20:01,738 --> 00:20:04,638 Nem én öltem meg Rose-t, Mr. Lightman. 358 00:20:04,708 --> 00:20:07,538 De azt állítja, hogy Veronica tette? 359 00:20:07,608 --> 00:20:09,608 Ezt honnan veszi? 360 00:20:10,438 --> 00:20:12,478 Onnan. 361 00:20:17,458 --> 00:20:21,730 Szóval, szerinted az alzheimerrel igyekszik megfeledkezni a bűnösségéről? 362 00:20:22,718 --> 00:20:23,598 Na, ez új. 363 00:20:24,078 --> 00:20:25,948 Rose elárulta Veronicát. 364 00:20:26,968 --> 00:20:27,948 Nézd a tényeket! 365 00:20:28,048 --> 00:20:30,078 Elég valószínű, hogy Veronica ölte meg. 366 00:20:33,538 --> 00:20:34,218 Szerinted... 367 00:20:35,298 --> 00:20:37,638 Ez a kocsi erős, mint egy bivaly. 368 00:20:38,798 --> 00:20:41,378 Szerinted engednem kéne Emily-nek, hogy vezesse ezt? 369 00:20:41,518 --> 00:20:43,308 - Mert elég... - Puccos. 370 00:20:43,418 --> 00:20:44,178 Erős. 371 00:20:45,728 --> 00:20:46,998 Ne mondd, hogy nem futott át még az agyadon. 372 00:20:47,418 --> 00:20:49,818 Tudod, az alzheimer elsőnek a rövidtávú memóriát befolyásolja. 373 00:20:49,928 --> 00:20:51,308 Majd a hosszútávút utoljára. 374 00:20:51,708 --> 00:20:53,238 Ó, szóval ez történik vele, igaz? 375 00:20:54,558 --> 00:20:55,358 Hová mész? 376 00:20:57,378 --> 00:20:58,758 Veronica régi lakására. 377 00:20:59,648 --> 00:21:01,118 Te meg elhozod oda. 378 00:21:01,398 --> 00:21:02,478 Mi, hogy találkozzon Gus-szal? 379 00:21:02,738 --> 00:21:03,998 Nem, hogy feltámasszam Burtöt. 380 00:21:16,438 --> 00:21:17,088 Veronica. 381 00:21:17,468 --> 00:21:18,348 Elvehetem a kabátját? 382 00:21:20,968 --> 00:21:22,548 Kedvesem, hogy vagy? 383 00:21:23,228 --> 00:21:23,978 Ki maga? 384 00:21:25,628 --> 00:21:26,388 Hol van Burt? 385 00:21:31,458 --> 00:21:32,358 Hozhatok egy italt? 386 00:21:33,988 --> 00:21:35,438 Egy Manhattant, igaz? 387 00:21:36,578 --> 00:21:38,348 Azt hiszem, nincs itthon cseresznye. 388 00:21:38,558 --> 00:21:40,858 Nem gond, majd elintézem. Ne aggódjon. 389 00:21:41,058 --> 00:21:42,518 Jöjjön beljebb. Foglaljon helyet. 390 00:21:44,238 --> 00:21:45,678 Ó! 391 00:21:45,738 --> 00:21:48,008 Szegfű. A kedvencem. 392 00:21:48,078 --> 00:21:49,408 Ó, Burt! 393 00:21:49,478 --> 00:21:51,038 Nem kellett volna. 394 00:21:51,108 --> 00:21:54,278 Akkor ti ketten ülljetek le, ismerjétek meg egymást. 395 00:21:54,338 --> 00:21:56,408 Máris hozom a Manhattant. 396 00:21:57,638 --> 00:22:00,978 Remélem, tudják, hogy mit csinálnak. 397 00:22:01,038 --> 00:22:02,838 Ja, én is. 398 00:22:04,078 --> 00:22:06,108 Burt cseresznye nélkül issza. 399 00:22:10,378 --> 00:22:11,978 Burt? 400 00:22:12,038 --> 00:22:14,738 Mi történt a zongorámmal? 401 00:22:14,808 --> 00:22:16,478 Jönnek az italok. 402 00:22:16,538 --> 00:22:18,308 Tessék. 403 00:22:18,378 --> 00:22:19,908 Ez a tiéd. 404 00:22:19,978 --> 00:22:21,338 Köszönöm. 405 00:22:22,378 --> 00:22:28,478 Szóval, 1968-ban, amikor kihall- gatták Rose halálával kapcsolatban, 406 00:22:28,538 --> 00:22:31,078 miért nem mondta el az igazat? 407 00:22:33,178 --> 00:22:36,208 Mit keres ez a nő a házamban, Burt? 408 00:22:37,038 --> 00:22:39,008 Ő a barátom. 409 00:22:39,078 --> 00:22:40,978 Az én házamban? 410 00:22:41,038 --> 00:22:43,678 Szerintetek nem tudom, hogy mi folyik itt? 411 00:22:43,738 --> 00:22:47,278 Féltékeny volt Rose-ra és Charlie-ra, nem igaz? 412 00:22:47,338 --> 00:22:49,338 - Pont ahogy most. - Cal. 413 00:22:49,408 --> 00:22:52,338 Charlie ölte meg őket, Burt. 414 00:22:52,408 --> 00:22:53,908 Mindannyiukat. 415 00:22:53,978 --> 00:23:01,508 Rose-t, Natalie-t, Bob Urqhartot és a szomszédot, Mrs. Baird-et is. 416 00:23:02,908 --> 00:23:05,578 Rose nem akart gyereket Charlie-tól. 417 00:23:05,638 --> 00:23:08,978 Nem, maga nem akarta, hogy gyereke legyen tőle. 418 00:23:20,808 --> 00:23:23,478 Volt egy nő, akit ismertem. 419 00:23:26,708 --> 00:23:29,978 Azt mondta, hogy el tud intézni ezt-azt. 420 00:23:33,738 --> 00:23:37,008 Rose halála... 421 00:23:39,238 --> 00:23:40,938 egy... 422 00:23:44,408 --> 00:23:47,208 Nővér voltam. 423 00:23:47,278 --> 00:23:49,638 Tudhattam volna. 424 00:24:09,808 --> 00:24:11,438 Tessék. 425 00:24:18,038 --> 00:24:20,838 Ez csak szóda, Burt. 426 00:24:22,038 --> 00:24:24,678 De cseresznyével a tetején. 427 00:24:25,638 --> 00:24:28,378 Oké. Köszönöm. Nagyra értékelem. 428 00:24:31,638 --> 00:24:32,908 Láttad, igaz? 429 00:24:32,978 --> 00:24:34,478 A Charlie iránti gyűlöletet? 430 00:24:34,538 --> 00:24:37,778 Igen. De saját magát jobban gyűlöli, mint Charlie-t. 431 00:24:37,838 --> 00:24:40,338 Megölte a saját húgát, amikor el akarta hajtani a babát. 432 00:24:40,408 --> 00:24:42,508 Igazán? Biztos vagy te ebben? 433 00:24:42,578 --> 00:24:44,178 Rendben. Ki vele! 434 00:24:44,238 --> 00:24:45,525 Úgy néz ki, megváltoztattad a véleményed azzal kapcsolatban, 435 00:24:45,526 --> 00:24:46,526 hogy a betegségével próbálja palástolni a bűnét. 436 00:24:47,078 --> 00:24:48,008 Elutasítva. 437 00:24:48,078 --> 00:24:49,108 Mit utasítasz el? 438 00:24:49,178 --> 00:24:52,678 Azt, hogy attól hogy egyetértünk, nem végezzük jobban a munkánkat. 439 00:24:52,738 --> 00:24:54,908 Igen, de most nem erről beszélek. 440 00:24:54,978 --> 00:24:58,378 1968-ban Veronica azt hitte, hogy helyesen cselekszik. Igaz? 441 00:24:58,438 --> 00:24:59,938 De még mindig nem bírta megemészteni. 442 00:25:00,008 --> 00:25:01,938 Mielőtt azt mondanád, hogy forduljunk a rendőrséghez, 443 00:25:02,008 --> 00:25:03,438 ellent kell mondanom. 444 00:25:03,508 --> 00:25:05,278 Néha olyan bosszantó vagy. 445 00:25:05,338 --> 00:25:07,878 Tudom. 446 00:25:07,938 --> 00:25:09,778 Még valami? 447 00:25:11,038 --> 00:25:14,008 Elintéztem pár telefonhívást. 448 00:25:14,078 --> 00:25:16,478 És Mrs. Baird él és virul Bostonban. 449 00:25:16,538 --> 00:25:21,638 Viszont Mr. Urqhart meghalt egy helikopter balesetben 1999-ben . 450 00:25:21,708 --> 00:25:25,738 Szóval keveri az embereket a múltból és a jelenből. 451 00:25:25,808 --> 00:25:27,908 Charlie-t is? 452 00:26:00,678 --> 00:26:04,238 # A stick, a stone, it's the end of the road # 453 00:26:04,308 --> 00:26:08,138 # It's the rest of a stump, it's a little alone # 454 00:26:08,208 --> 00:26:11,478 # It's a sliver of glass, it is life, it's the sun # 455 00:26:11,538 --> 00:26:15,778 # It is night, it is death, it's a trap, it's a gun # 456 00:26:15,838 --> 00:26:19,978 # The oak when it blooms, a fox in the brush # 457 00:26:20,038 --> 00:26:23,738 # A knot in the wood, the song of a thrush # 458 00:26:23,808 --> 00:26:26,208 # The wood of the wind... # 459 00:26:31,036 --> 00:26:32,778 Hogy s mint? 460 00:26:39,808 --> 00:26:42,978 Motorbaleset. 461 00:26:43,038 --> 00:26:44,338 Ó, értem. 462 00:26:44,408 --> 00:26:46,778 26 éves. 463 00:26:46,838 --> 00:26:50,038 Azt mondják, már 8 hónapja van kómában. 464 00:26:50,138 --> 00:26:53,238 Maga Veronica rokona? 465 00:26:53,308 --> 00:26:55,778 Néhanapján. 466 00:26:55,838 --> 00:26:57,478 Frank Stoll. 467 00:26:57,538 --> 00:26:58,678 Hogy van? 468 00:26:58,738 --> 00:27:03,108 El sem tudom mondani, mennyi örömet szerzett a lányomnak. 469 00:27:03,178 --> 00:27:05,078 Gretchen múlt éjszaka meghalt. 470 00:27:05,138 --> 00:27:07,278 Részvétem. 471 00:27:07,338 --> 00:27:11,438 Ezt Veronicának szánta. 472 00:27:11,508 --> 00:27:12,438 Ő maga festette. 473 00:27:14,278 --> 00:27:15,338 Egy rózsa. 474 00:27:15,408 --> 00:27:17,808 Veronica mindig így nevezte. 475 00:27:17,878 --> 00:27:20,078 A húgát hívták így. 476 00:27:42,408 --> 00:27:45,008 12 beteg halt meg az elmúlt 6 hónapban 477 00:27:45,078 --> 00:27:47,838 Gretchennel együtt, aki még csak 17 volt. 478 00:27:53,278 --> 00:27:58,278 Veronica, kedvesem. Ismeri ezeket az embereket? 479 00:27:58,338 --> 00:28:00,238 Mrs. Baird. 480 00:28:03,878 --> 00:28:05,738 Natalie. 481 00:28:06,838 --> 00:28:08,938 Bob Urqhart. 482 00:28:15,978 --> 00:28:19,238 Rose. 483 00:28:21,778 --> 00:28:23,508 Köszönöm. 484 00:28:25,578 --> 00:28:28,508 Mindannyian itteniek. 485 00:28:28,578 --> 00:28:32,978 Vagyis az a Charlie, akitől fél, itt van valahol, 486 00:28:33,038 --> 00:28:34,808 és embereket öl. 487 00:28:39,298 --> 00:28:40,188 Dr. Hamill. 488 00:28:41,468 --> 00:28:42,868 Sajnálom, hogy késtem. Volt egy találkozóm, 489 00:28:43,068 --> 00:28:44,848 és elhúzódott pár percet. 490 00:28:45,478 --> 00:28:46,168 20 percet. 491 00:28:46,908 --> 00:28:48,398 Mi az, tán tea idő van? 492 00:28:48,548 --> 00:28:51,908 Maga hívott ide ebbe az akváriumba, hogy hozzá nem értéssel vádoljon, 493 00:28:52,038 --> 00:28:53,748 és ráadásul 20 percig várakoztat. 494 00:28:54,008 --> 00:28:56,928 Senki sem vádolja magát semmivel... még. 495 00:28:57,228 --> 00:29:00,218 Maga élvezi az ilyen szintű ellenségeskedést? 496 00:29:00,328 --> 00:29:01,978 Igen! Hát persze. 497 00:29:03,518 --> 00:29:04,578 Olyan nekem, mint az oxigén. 498 00:29:05,758 --> 00:29:06,508 Dr. Hamill. 499 00:29:06,938 --> 00:29:07,618 Üdv. 500 00:29:07,808 --> 00:29:10,968 A halál angyalainak meglehetősen sajátos a kórtana. 501 00:29:11,138 --> 00:29:14,368 A halál angyalainak. Maguk szerint erről van itt szó? 502 00:29:15,458 --> 00:29:17,888 Élvezik a mások feletti hatalmat, 503 00:29:18,338 --> 00:29:19,278 vagyis isten-komplexusuk van. 504 00:29:22,048 --> 00:29:24,538 Már 20 éve vagyok a szakmában... 505 00:29:24,658 --> 00:29:25,638 Akkor ismeri őket. 506 00:29:25,978 --> 00:29:28,668 Beható orvosi tudással rendelkeznek. 507 00:29:29,148 --> 00:29:30,258 Maguk szerint én nem tudnám, 508 00:29:30,838 --> 00:29:33,138 ha az egyik alkalmazottam betegeket ölne? 509 00:29:33,268 --> 00:29:35,888 A betegei hullanak, mint a legyek... doktor úr. 510 00:29:36,627 --> 00:29:38,267 Meddig akarja még folytatni ezt a fecsegést? 511 00:29:38,508 --> 00:29:40,438 Olvastam a boncolási jegyzőkönyveket, 512 00:29:40,818 --> 00:29:41,628 mégpedig alaposan. 513 00:29:42,978 --> 00:29:46,858 A halálesetek közt, amikor maguk beszélnek, nincs semmi összefüggés. 514 00:29:47,778 --> 00:29:51,688 Ez a fajta hangsúlyos tagadás, amikor minden szó kiemelnek, 515 00:29:51,828 --> 00:29:54,698 a lekezelő félrevezetés jele, doktor úr. 516 00:29:55,718 --> 00:29:58,558 Nincs halál angyala a beosztottaim közt. 517 00:29:59,078 --> 00:30:02,068 Mindenkit személyesen átvilágított, akit felvett? 518 00:30:02,228 --> 00:30:02,868 Igen. 519 00:30:03,008 --> 00:30:03,728 Rendben. 520 00:30:04,488 --> 00:30:05,628 Teljes hozzáférést akarok. 521 00:30:07,298 --> 00:30:08,118 A betegekhez... 522 00:30:08,968 --> 00:30:09,758 és a személyzethez is. 523 00:30:15,338 --> 00:30:18,478 Volt már dühös egy betegre? 524 00:30:18,538 --> 00:30:20,938 Ürítettek már magára ágytálat? 525 00:30:21,008 --> 00:30:24,308 Boldogság tölti el, ha egy beteg meghal? 526 00:30:24,378 --> 00:30:28,138 Megkönnyebbülök, néha. 527 00:30:28,208 --> 00:30:30,808 Ez bonyolult. 528 00:30:30,878 --> 00:30:32,508 Magának tudnia kell. 529 00:30:32,578 --> 00:30:34,232 Régebben feldúlt voltam. 530 00:30:34,334 --> 00:30:36,756 De egy idő után, hozzá- szokik az ember, tudja? 531 00:30:36,825 --> 00:30:38,054 A halálhoz. 532 00:30:38,131 --> 00:30:40,338 Amikor másnap a gyereknek meccse van, 533 00:30:40,408 --> 00:30:44,008 egyszerűen kizárod a fejedből. 534 00:30:44,078 --> 00:30:46,190 Egy dolog közös ezek- ben az emberekben, 535 00:30:46,245 --> 00:30:47,667 a professzionális dermedtség. 536 00:30:47,745 --> 00:30:52,538 Tudod, mint a rendőrök... és az akasztófahumor. 537 00:30:55,508 --> 00:30:57,208 Ezt majd én. 538 00:30:57,278 --> 00:30:58,778 Mi a neve? 539 00:30:58,838 --> 00:31:00,038 Frazier. 540 00:31:00,108 --> 00:31:01,608 Miért nem beszélhetek vele? 541 00:31:01,678 --> 00:31:03,268 Szereti a munkáját, Frazier? 542 00:31:03,354 --> 00:31:04,229 Szükségem van rá. 543 00:31:04,330 --> 00:31:07,049 Tudja, mit értek egyenes válasz alatt? 544 00:31:07,127 --> 00:31:09,400 Minden nap hazaviszem a Horizon bűzét. 545 00:31:09,471 --> 00:31:11,231 Kétszer zuhanyzok, hogy lejöjjön. 546 00:31:11,301 --> 00:31:13,731 Leborotváltam a fejemet, mert ehhez a világon nincs elég sampon. 547 00:31:13,801 --> 00:31:14,908 Ez elég egyenes magának? 548 00:31:14,973 --> 00:31:17,473 És mégis szereti a munkáját? 549 00:31:18,338 --> 00:31:19,554 Az embereket, igen. 550 00:31:19,621 --> 00:31:21,721 Minden nap tanulok tőlük valami újat. 551 00:31:21,799 --> 00:31:23,059 Mint például? 552 00:31:23,137 --> 00:31:24,567 Az élet rövid. 553 00:31:24,661 --> 00:31:27,461 Mondjuk úgy, ha lenézi őket, akkor lenéz engem is. 554 00:31:27,781 --> 00:31:29,281 Mióta dolgozik ott? 555 00:31:29,348 --> 00:31:30,688 6 éve. 556 00:31:30,757 --> 00:31:32,727 Gondolt valaha arra, hogy kilép? 557 00:31:32,789 --> 00:31:35,249 Ameddig a betegek nem adják fel, addig nem. 558 00:31:35,608 --> 00:31:39,008 Maga az egyetlen, akivel beszéltünk, 559 00:31:39,078 --> 00:31:41,308 aki szereti a munkáját. 560 00:31:41,378 --> 00:31:43,401 És akkor most őrültnek hisz? 561 00:31:43,462 --> 00:31:44,292 Hangyásnak... 562 00:31:44,339 --> 00:31:46,869 igen, de az már egy másik történet. 563 00:31:49,047 --> 00:31:53,007 Van még valaki, aki úgy törődik velük, mint maga? 564 00:31:53,522 --> 00:31:55,752 Dr. Olson. 565 00:31:55,908 --> 00:31:58,478 # Of the waters of march, it's the end of the strain # 566 00:31:58,538 --> 00:32:00,778 # It's the joy in your heart # 567 00:32:00,838 --> 00:32:03,038 # The foot, the ground # 568 00:32:03,108 --> 00:32:04,608 # The flesh and the bone # 569 00:32:04,678 --> 00:32:06,378 # The beat of the road # 570 00:32:06,438 --> 00:32:07,938 # A slingshot's stone # 571 00:32:08,008 --> 00:32:10,638 # A fish, a flash # 572 00:32:10,708 --> 00:32:12,638 # A silvery glow # 573 00:32:12,708 --> 00:32:14,538 # A fight, a bet # 574 00:32:14,608 --> 00:32:16,878 # The range of the bow # 575 00:32:16,938 --> 00:32:18,478 # The bed of the well # 576 00:32:18,538 --> 00:32:19,478 # The end of the line # 577 00:32:19,538 --> 00:32:21,338 # The dismay in the face # 578 00:32:21,408 --> 00:32:23,308 # It's a loss, it's a find # 579 00:32:36,010 --> 00:32:37,270 - Hogy van? - Megvagyok. 580 00:32:48,557 --> 00:32:50,991 Néha egyszerűen feladják. 581 00:32:55,650 --> 00:32:57,750 Tényleg ezt hiszi, igaz? 582 00:32:59,861 --> 00:33:00,755 Én sem. 583 00:33:00,875 --> 00:33:04,705 Eljön az idő, amikor egysze- rűen el kell engednünk őket. 584 00:33:05,502 --> 00:33:07,279 És mi van vele? 585 00:33:07,791 --> 00:33:10,731 Ő is el akart...menni? 586 00:33:11,041 --> 00:33:13,281 Vagy inkább harcolni akart? 587 00:33:14,840 --> 00:33:18,500 Vagy fogalma sincs róla? 588 00:33:19,897 --> 00:33:21,797 Gondolkodjon el rajta. 589 00:33:22,008 --> 00:33:23,978 Még visszatérünk rá. 590 00:33:47,538 --> 00:33:48,728 Milyen békés. 591 00:33:50,238 --> 00:33:50,948 Nem? 592 00:33:51,218 --> 00:33:52,978 Maga tényleg segített neki, tudja? 593 00:33:54,308 --> 00:33:55,558 Megnyugtatta. 594 00:33:56,268 --> 00:33:57,938 Legalábbis amennyire tudta. 595 00:33:58,108 --> 00:34:00,868 Eljátszotta neki a férjét, Burtöt, amikor igazán szüksége volt rá. 596 00:34:02,138 --> 00:34:03,458 Szeretnék köszönetet mondani ezért. 597 00:34:03,848 --> 00:34:05,378 Az ő nevében köszöni meg nekem? 598 00:34:07,958 --> 00:34:09,368 Csak elköszönni jöttem. 599 00:34:12,108 --> 00:34:13,688 Magukra hagyom önöket. 600 00:34:14,258 --> 00:34:15,788 Elszakított egy embert a lányától. 601 00:34:17,418 --> 00:34:19,158 És csak simán továbbsétál. 602 00:34:19,528 --> 00:34:20,748 Hányszor csinált már ilyet? 603 00:34:21,098 --> 00:34:22,518 Ha Gretchen Stollról beszél, 604 00:34:23,648 --> 00:34:24,558 mi van, ha azt mondom, 605 00:34:24,688 --> 00:34:26,648 sokkal többre lett volna szüksége, mint egy apára? 606 00:34:26,878 --> 00:34:28,638 Úgy érti, sokkal többre, mint az evilági atyjára. 607 00:34:28,858 --> 00:34:31,938 Képzelje el, hogy úgy elhatalmasodott magán a betegség, hogy nem tud mit tenni. 608 00:34:32,678 --> 00:34:34,378 Minden nap igazi pokol. 609 00:34:34,438 --> 00:34:36,778 Maga nem szeretné, hogy jöjjön valaki, 610 00:34:36,838 --> 00:34:39,738 és békét hozzon, véget vetve ezzel a fájdalmainak? 611 00:34:39,808 --> 00:34:41,778 Valaki, aki istent játszik? 612 00:34:41,838 --> 00:34:43,178 Maga szerint mit csinálnak az orvosok, 613 00:34:43,238 --> 00:34:45,978 amikor egy koraszülöttet tesznek inkubátorba? 614 00:34:46,038 --> 00:34:49,308 Vagy fordítva, amikor abortuszt hajtanak végre, 615 00:34:49,378 --> 00:34:52,378 vagy valakit lélegeztető gépen vegetáltatnak? 616 00:34:52,438 --> 00:34:55,138 Istent játszunk rengeteg módon. 617 00:34:55,208 --> 00:34:57,738 És mi van azokkal, akiket megölt? 618 00:34:57,808 --> 00:35:01,478 Kért tőlük engedélyt? 619 00:35:01,538 --> 00:35:05,278 Ez egy elvi vita, Dr. Lightman. 620 00:35:05,338 --> 00:35:09,708 Már elnézést, de elbe- szélünk egymás mellett? 621 00:35:22,878 --> 00:35:24,938 Charlie. 622 00:35:26,238 --> 00:35:28,378 Ez a kulcs. 623 00:35:30,208 --> 00:35:31,538 A fehér köpeny a kulcs. 624 00:35:31,608 --> 00:35:36,878 Magát hiszi Charlie-nak, akit a testvére halála miatt hibáztat. 625 00:35:37,708 --> 00:35:41,608 Én... öltem meg Rose-t... 626 00:35:42,738 --> 00:35:44,938 Próbáltam elvetetni a gyereked. 627 00:35:45,008 --> 00:35:47,738 Tudom, hogy tudod, és ezért akarsz megölni. 628 00:35:47,808 --> 00:35:50,378 Veronica, én orvos vagyok. 629 00:35:50,438 --> 00:35:52,638 Az a dolgom, hogy segítsek. 630 00:35:52,708 --> 00:35:56,278 Meg tudsz bocsátani valaha, azért, amit tettem, Charlie? 631 00:35:56,338 --> 00:35:57,438 Igen. 632 00:35:57,508 --> 00:36:01,408 Persze hogy megbocsátok, Veronica. 633 00:36:01,478 --> 00:36:06,308 De a kérdés az, hogy ő meg tud-e? 634 00:36:24,708 --> 00:36:26,278 Mit keresel itt? 635 00:36:26,338 --> 00:36:28,238 Emily engedett be. 636 00:36:28,308 --> 00:36:30,878 Igen? 637 00:36:30,938 --> 00:36:34,378 A kedvencedet hoztam. 638 00:36:38,778 --> 00:36:40,738 Mire iszunk? 639 00:36:40,808 --> 00:36:45,278 Hát... azért jöttem, hogy köszönetet mondjak. 640 00:36:46,508 --> 00:36:47,678 Egészen pontosan miért is? 641 00:36:47,738 --> 00:36:50,208 Ezért. 642 00:36:50,278 --> 00:36:53,138 Hogy elvetted az asztalomat. 643 00:36:53,208 --> 00:36:54,908 Azt meg hogy szerezted? 644 00:36:54,978 --> 00:36:56,838 Hívjuk kutatásnak. 645 00:36:56,908 --> 00:36:58,108 Jól van. 646 00:36:59,478 --> 00:37:01,878 Olyan próbáltál lenni, mint én, igaz? 647 00:37:01,938 --> 00:37:04,078 Csak szeretnéd. 648 00:37:07,078 --> 00:37:11,508 Azt hittem, hogy új munka után nézel. 649 00:37:11,578 --> 00:37:16,138 Ja, hát... hallottad, mi van a gazdasággal, ugye? 650 00:37:16,208 --> 00:37:18,578 Ja tényleg. 651 00:37:20,008 --> 00:37:28,908 Tudod, a kutatás... már majdnem megölt... párszor. 652 00:37:28,978 --> 00:37:30,078 Pápua Új-Guineán? 653 00:37:30,138 --> 00:37:31,508 Pápua Új-Guineán... 654 00:37:31,578 --> 00:37:35,433 Washington belvárosában. 655 00:37:35,508 --> 00:37:40,644 Ha azt teszed, amit mi teszünk, legyen, 656 00:37:40,748 --> 00:37:41,948 de fájni fog. 657 00:37:46,338 --> 00:37:48,208 Ott még nem tartunk. 658 00:37:48,278 --> 00:37:49,578 Jó. 659 00:37:59,808 --> 00:38:01,638 Helló, Mark. 660 00:38:01,670 --> 00:38:05,672 Dr. Olson vagyok. 661 00:38:05,724 --> 00:38:08,843 Minden rendben lesz. 662 00:38:19,287 --> 00:38:21,021 Viszlát, Mark. 663 00:38:38,848 --> 00:38:40,468 Isten útjai kifürkészhetetlenek, igaz? 664 00:38:42,858 --> 00:38:44,488 Csak sóoldatot adott be neki. 665 00:38:45,928 --> 00:38:47,578 Zárnia kéne az irodáját, öregem. 666 00:38:48,678 --> 00:38:50,068 Maga azt hiszi, én élvezem ezt. 667 00:38:52,438 --> 00:38:55,648 Az előbb önkényesen úgy döntött, hogy véget vet egy életnek. 668 00:38:58,848 --> 00:39:00,198 És megóvom a fájdalomtól. 669 00:39:02,278 --> 00:39:03,198 Szégyellje magát! 670 00:39:09,068 --> 00:39:11,578 Többé nem kell Charlie miatt aggódnia. Elment. 671 00:39:12,398 --> 00:39:13,198 Ki az a Charlie? 672 00:39:14,108 --> 00:39:16,358 Valaki, aki miatt nem kell többet aggódnia, kedvesem. 673 00:39:19,668 --> 00:39:21,968 Elmész? 674 00:39:23,848 --> 00:39:24,728 Munkába. 675 00:39:25,088 --> 00:39:26,958 Jó, de vacsorára visszaérsz? 676 00:39:27,358 --> 00:39:28,148 Igyekszem. 677 00:39:28,958 --> 00:39:30,358 Hoztunk magának valamit. 678 00:39:35,698 --> 00:39:36,588 A zongorám. 679 00:40:12,558 --> 00:40:14,388 Hányszor hívott segélykérően... 680 00:40:15,618 --> 00:40:16,748 és én sosem hittem neki. 681 00:40:17,788 --> 00:40:18,928 Cserben hagytam. 682 00:40:19,448 --> 00:40:20,788 Maga mindent megtett. 683 00:40:45,778 --> 00:40:46,458 Jól vagy? 684 00:40:46,528 --> 00:40:48,538 Ezt be kéne fejezned. Menjünk! 685 00:41:27,878 --> 00:41:29,248 Szereted a telefonodat, igaz? 686 00:41:30,108 --> 00:41:31,198 Igen. Miért? 687 00:41:31,628 --> 00:41:33,068 És mi van a kocsival? Azt is szereted? 688 00:41:33,768 --> 00:41:34,438 Persze. 689 00:41:35,518 --> 00:41:36,448 Melyiket jobban? 690 00:41:36,858 --> 00:41:39,538 Nem az a lényeg, hogy melyiket szeretem jobban, apa. 691 00:41:39,668 --> 00:41:40,671 Hanem, hogy éppen mire van szükségem. 692 00:41:40,788 --> 00:41:41,488 Szóval szükség kérdése, igaz? 693 00:41:41,768 --> 00:41:42,588 - Igen. - Igen? 694 00:41:43,688 --> 00:41:45,178 És ettől vagyok balfék, igaz? 695 00:41:45,418 --> 00:41:46,918 Furcsán viselkedsz, apa. 696 00:41:47,088 --> 00:41:49,148 Jól vagy? Veronicáról van szó? 697 00:41:50,458 --> 00:41:51,198 Szép próbálkozás. 698 00:41:53,468 --> 00:41:56,548 Úgy értem, fogtad valaha így anya kezét? 699 00:41:58,508 --> 00:41:59,578 Nekem is hiányzik, apa. 700 00:42:00,308 --> 00:42:02,498 Válassz egyet... a következő hónapra. 701 00:42:02,928 --> 00:42:03,748 Egy mit? 702 00:42:03,918 --> 00:42:05,098 A telefon vagy a kocsi. Válassz! 703 00:42:11,476 --> 00:42:14,367 - Szia, Liam. Értem tudnál jönni? - Liam? 704 00:42:16,178 --> 00:42:16,918 - Liam? - Oké. 705 00:42:17,408 --> 00:42:18,428 Bocsi, csak az apám. 706 00:42:18,698 --> 00:42:20,808 Igen, rendben, akkor majd találkozunk. 707 00:42:22,968 --> 00:42:23,828 Új sofőr. 708 00:42:26,198 --> 00:42:28,338 Szerinted ez vicces? 709 00:42:28,458 --> 00:42:32,028 Köszi, hogy segítettél Veronicának. 710 00:42:32,268 --> 00:42:33,708 Igazán sokat jelent nekem. 711 00:42:34,798 --> 00:42:35,808 Ne csináld ezt! 712 00:42:36,208 --> 00:42:37,038 Mit? 713 00:42:37,848 --> 00:42:38,578 Ezt. 714 00:42:39,018 --> 00:42:40,118 Mert haragszom rád. 715 00:42:41,308 --> 00:42:41,978 Tudom. 716 00:42:42,298 --> 00:42:44,168 És... sajnálom. 717 00:42:44,860 --> 00:42:45,520 Komolyan. 718 00:42:51,518 --> 00:42:52,168 Ide vele!