1 00:00:12,213 --> 00:00:15,229 Amikor a zenéről beszéltem, Teddy bácsi, nem erre gondoltam. 2 00:00:15,949 --> 00:00:21,207 Inkább porig égetném ezt a helyet, mintsem a te hippi dalaid hallgassam. 3 00:00:21,356 --> 00:00:23,672 A nevük Hipsters, és nem hippik. 4 00:00:23,673 --> 00:00:24,959 Hipsters Bathe. 5 00:00:28,382 --> 00:00:29,176 Mi az? 6 00:00:29,477 --> 00:00:31,932 Mit tettél azzal a szegény szósszal? 7 00:00:31,933 --> 00:00:33,042 Kell bele egy kis tűz. 8 00:00:33,043 --> 00:00:37,730 Ami tűz kell bele, azt apád belerakta 36 évvel ezelőtt, amikor leírta... 9 00:00:37,731 --> 00:00:41,039 Amikor leírta a receptet egy felfordított felmosóvödrön ülve. 10 00:00:41,699 --> 00:00:42,862 Csak kóstold meg! 11 00:00:43,477 --> 00:00:44,113 Kérlek! 12 00:00:44,114 --> 00:00:46,053 Nem! 13 00:00:46,054 --> 00:00:47,154 Kérlek! 14 00:00:51,516 --> 00:00:53,009 Jobb szeretem az eredetit. 15 00:00:54,373 --> 00:00:57,075 A fenébe, mit it tudhatnék én? 16 00:00:57,522 --> 00:00:59,179 Úgyis nyugdíjba megyek. 17 00:01:07,031 --> 00:01:08,903 Ez furcsa. Azt hittem, bezártam. 18 00:01:13,655 --> 00:01:15,306 Bocsi, de zárva vagyunk. 19 00:01:16,702 --> 00:01:19,316 Ne már! Csak vicceltem. 20 00:01:19,502 --> 00:01:21,044 Tedd vissza azt a régi zenét! 21 00:01:21,570 --> 00:01:22,695 Teddy bácsi?! 22 00:01:31,859 --> 00:01:32,914 Fuss, Kira! 23 00:01:32,915 --> 00:01:34,282 Maguknak meg mi baja? 24 00:01:34,283 --> 00:01:36,399 Ez egy öregember. Hagyják békén! 25 00:01:37,777 --> 00:01:39,448 Oké, oké! 26 00:01:45,524 --> 00:01:47,539 Tudják, az apám, ez a cég, 27 00:01:47,540 --> 00:01:51,943 sokat segítünk a környékbelieknek, erre maguk beállítanak fegyverrel hadonászva. 28 00:01:56,966 --> 00:01:58,183 Teddy! 29 00:01:58,590 --> 00:02:00,176 Fogják a pénzt, és menjenek! 30 00:02:16,114 --> 00:02:17,488 Az első könyvedet ezen írtad. 31 00:02:17,489 --> 00:02:20,471 Ja, én voltam az egyetlen idióta Új Guineában, akinek kéztőalagút szindrómája lett. 32 00:02:20,598 --> 00:02:22,497 Bemerészkedtem a pókok közé, hogy megszerezzem. 33 00:02:22,909 --> 00:02:24,145 Miért, kérdezed te. 34 00:02:24,526 --> 00:02:25,678 Finoman fogalmazol. 35 00:02:25,913 --> 00:02:28,147 Mindegy. Szeretem a hangját. 36 00:02:28,148 --> 00:02:30,920 Arra az ujjfestményre emlékeztet, ami a régi irodád padlóján volt. 37 00:02:31,900 --> 00:02:33,083 Te ittál? 38 00:02:33,418 --> 00:02:34,689 Következő osztó. 39 00:02:37,929 --> 00:02:38,591 Pókerezel? 40 00:02:39,302 --> 00:02:40,852 És 800 mínuszban vagy. 41 00:02:41,611 --> 00:02:43,758 - Hé! - Írd a könyved! 42 00:02:45,133 --> 00:02:47,369 Legalább add meg az esélyt, hogy visszajöjjek nullára! 43 00:02:50,356 --> 00:02:51,497 Ezt meg kell olajozni. 44 00:02:53,237 --> 00:02:54,256 És új szalag is kell bele. 45 00:02:57,770 --> 00:02:59,522 Maga az a nő, aki betört a házunkba. 46 00:02:59,797 --> 00:03:01,432 A zsaru, akit az apád lefújt. 47 00:03:01,785 --> 00:03:02,911 Sharon vagyok. 48 00:03:05,010 --> 00:03:06,288 Wallowski nyomozó! 49 00:03:07,163 --> 00:03:08,053 Szia, Em. 50 00:03:08,054 --> 00:03:08,823 Hogy? 51 00:03:08,824 --> 00:03:10,432 Hát, ez nem baráti látogatás. 52 00:03:10,917 --> 00:03:11,956 Üzleti ügy. 53 00:03:12,269 --> 00:03:18,285 És mint az efféle simlis zsaruk esetében álta- lában, mint Shazzer itt, bizalmas, úgyhogy... 54 00:03:19,847 --> 00:03:20,874 húzd el a csíkot! 55 00:03:25,955 --> 00:03:30,855 Mit tehetek önért, nyomozó? 56 00:03:31,017 --> 00:03:33,315 A Belső Ellenőrzés megint az alsóneműdben turkál? 57 00:03:34,155 --> 00:03:35,408 Veszélyben a jelvényed? 58 00:03:36,758 --> 00:03:38,088 Az is, meg egy baráti hívás. 59 00:03:38,809 --> 00:03:39,690 Iszol valamit? 60 00:03:39,691 --> 00:03:40,474 Igen. 61 00:03:40,475 --> 00:03:42,143 Szóval miről van szó, nyomozó? 62 00:03:42,267 --> 00:03:45,180 Balul végződött egy barbeque-étterem kirablása a Girard úton. 63 00:03:45,181 --> 00:03:48,176 Egy Jimmy's nevű helyen. A tulaj lányát agyonlőtték ma este - Carol Weavert. 64 00:03:48,177 --> 00:03:48,944 És ismerted? 65 00:03:48,945 --> 00:03:51,092 Igen. Az egész családot. 66 00:03:51,600 --> 00:03:53,005 Leginkább az apát, Jimet. 67 00:03:53,006 --> 00:03:56,956 Még egyenruhás koromban a fiai, Marcus és Rudy rendszeresen ültek a járőrkocsim hátsó ülésén. 68 00:03:57,264 --> 00:03:57,938 És? 69 00:04:00,005 --> 00:04:02,475 Mire megy ki ez? Több szimpla szép emlékeknél, ugye? 70 00:04:02,766 --> 00:04:05,749 És Jim haldoklik, és válaszokat szeretnék neki adni, mielőtt elmenne. 71 00:04:07,150 --> 00:04:08,109 És? 72 00:04:08,441 --> 00:04:09,362 Ennyi. 73 00:04:10,057 --> 00:04:15,451 Azt tudod, hogy felárat számítok az efféle szívességekért, ugye? 74 00:04:15,601 --> 00:04:16,851 A biztonsági kamera felvételei. 75 00:04:17,305 --> 00:04:18,528 A gyilkosok be voltak bugyolálva. 76 00:04:18,529 --> 00:04:20,731 Gondoltam, talán meglátsz rajtuk valamit, amit én nem. 77 00:04:22,375 --> 00:04:23,574 Most pedig kérem a söröm. 78 00:04:25,460 --> 00:04:26,529 Hé, Em! 79 00:04:26,827 --> 00:04:28,391 Kell a laptopom. 80 00:04:31,194 --> 00:04:32,337 Hol vannak a parasztok? 81 00:04:32,796 --> 00:04:34,163 Egy órával korábban jöttél be. 82 00:04:35,549 --> 00:04:37,078 Akárhogy is, most van rájuk szükségem. 83 00:04:41,150 --> 00:04:42,768 Ez egy családi étterem. 84 00:04:43,238 --> 00:04:45,521 Ő... a lány. 85 00:04:45,522 --> 00:04:47,638 Vagyis a család bérelt fel bennünket? 86 00:04:47,639 --> 00:04:49,256 Nem, ezt most a közjóért csináljuk. 87 00:04:49,438 --> 00:04:50,994 Természetben fizetnek. 88 00:04:52,404 --> 00:04:55,798 Elég puccos álca egy sarki bolt felnyomásához, nem gondolod? 89 00:04:56,280 --> 00:04:57,702 Szóval honnan jött ez az ügy? 90 00:04:58,572 --> 00:05:00,128 Nem akarták, hogy felismerjék őket. 91 00:05:01,272 --> 00:05:02,197 Belső munka. 92 00:05:02,351 --> 00:05:05,772 Szóval akkor nem a család bérelt fel bennünket? 93 00:05:05,950 --> 00:05:07,867 Ez most szívesség. 94 00:05:10,766 --> 00:05:11,687 Értem. 95 00:05:11,688 --> 00:05:14,459 Akkor a pincérekkel, volt alkalmazottakkal kéne beszélnünk, 96 00:05:14,460 --> 00:05:16,801 bárkivel, aki neheztelhetett rájuk, aki ki akarhatta a helyet rabolni. 97 00:05:17,113 --> 00:05:18,695 Rablás a fenét! 98 00:05:19,316 --> 00:05:20,175 Nézd meg a karját! 99 00:05:20,176 --> 00:05:22,644 Emelgeti, leereszti, mint egy félkarú rabló. 100 00:05:22,645 --> 00:05:24,325 Önmagával viaskodik. 101 00:05:25,484 --> 00:05:29,139 A lány elég merész ahhoz képest, hogy pisztolyt nyomnak az arcába. 102 00:05:29,977 --> 00:05:32,939 Elég nehezére esik megtenni azt, amiért eredetileg idejött. 103 00:05:33,443 --> 00:05:34,970 Vagyis nem rablás volt. 104 00:05:35,471 --> 00:05:37,457 Hanem előre eltervezett gyilkosság. 105 00:05:42,206 --> 00:05:43,518 Ez egy kivégzés. 106 00:05:45,932 --> 00:05:48,836 Hazudj, ha tudsz! 107 00:05:49,853 --> 00:05:53,390 3. évad, 8. rész: "Kiiktatva" 108 00:06:14,509 --> 00:06:17,462 fordította: halamita feat. hegi 109 00:06:18,477 --> 00:06:19,895 Na jó. 110 00:06:19,896 --> 00:06:23,437 John, a volt szakács, Carla, a ribis pincérnő 111 00:06:23,438 --> 00:06:25,441 és Donny, a mosogató. 112 00:06:25,442 --> 00:06:29,174 Oké, ez három ember, akiket Kira kirúgott. 113 00:06:29,419 --> 00:06:33,714 3 alibi, semmi hazugság, ennyivel meg- vagyunk a 24 elégedetlen ex-alkalmazottból. 114 00:06:33,966 --> 00:06:35,238 Ezt nem a rendőrségnek kéne csinálnia? 115 00:06:35,239 --> 00:06:37,022 Csinálják is. Párhuzamosan nyomozunk. 116 00:06:37,122 --> 00:06:38,833 A zsaruk nem látják azt, amit mi. 117 00:06:40,111 --> 00:06:42,081 Alig várod, hogy eltűnj a környékről, ugye? 118 00:06:42,958 --> 00:06:44,558 Úgy kilógok innen, mint egy fehér holló. 119 00:06:45,313 --> 00:06:47,956 De amikor Danny nekiállt az előbb keménykedni, nem hátráltam meg. 120 00:06:48,409 --> 00:06:51,571 Nem. Elég vagány voltál a magad kertvárosi plázapatkány módján. 121 00:06:51,657 --> 00:06:52,593 Ja, igen, ez vagyok én. 122 00:06:52,594 --> 00:06:54,397 A kajálda királya. 123 00:06:55,819 --> 00:06:57,308 Na jó. Váljunk szét. 124 00:06:59,601 --> 00:07:00,905 Hacsak nem vagy beijedve. 125 00:07:01,208 --> 00:07:01,972 Nem. 126 00:07:03,120 --> 00:07:04,119 Hazug. 127 00:07:05,463 --> 00:07:06,326 Oké. 128 00:07:14,816 --> 00:07:16,913 Szóval az alkalmazottakon kívül, akiknek a listáját megkaptuk, 129 00:07:16,914 --> 00:07:19,377 nem tud senki másról, aki esetleg ártani akarhatott neki? 130 00:07:19,483 --> 00:07:20,834 Jó ember volt. 131 00:07:21,636 --> 00:07:24,119 Nehéz elhinni, hogy bárki is holtan akarta volna látni. 132 00:07:24,968 --> 00:07:30,506 - Szóval Kira, Jim és... - Marcus és Rudy. 133 00:07:31,874 --> 00:07:32,872 Jó fiúk. 134 00:07:32,873 --> 00:07:34,358 Ők is a cégnek dolgoznak, ugye? 135 00:07:34,359 --> 00:07:35,271 Nem. 136 00:07:35,410 --> 00:07:36,677 A saját útjukat járják. 137 00:07:36,800 --> 00:07:38,929 Évek óta nem beszélnek egymással. 138 00:07:39,585 --> 00:07:41,947 Kira maradt meg egyedül Jimnek. 139 00:07:45,717 --> 00:07:48,029 Régen le tudtam volna rendezni magam is azokat a csöveseket. 140 00:07:49,677 --> 00:07:50,899 Jó. Na lássuk csak! 141 00:07:51,981 --> 00:07:52,763 Tessék. 142 00:07:55,579 --> 00:07:58,028 Megemelt szemöldök, félrebillenő fej. 143 00:07:58,168 --> 00:07:59,820 Ez félelem. Fegyvert fogtak rá. 144 00:07:59,821 --> 00:08:01,466 Ó, ellent kell mondanom, professzor. 145 00:08:02,301 --> 00:08:03,851 Ez nem félelem, ez felismerés. 146 00:08:05,138 --> 00:08:06,639 Tudja, kik a gyilkosok, ugye? 147 00:08:09,479 --> 00:08:11,617 Úgy szerettem Kirát, mintha a lányom lett volna. 148 00:08:11,740 --> 00:08:13,778 Ha tudnám, ki ölte meg őt, megmondanám. 149 00:08:14,435 --> 00:08:17,148 Védi őket, a gyilkosokat, nem igaz? 150 00:08:19,177 --> 00:08:20,240 Á, látod ezt? 151 00:08:20,896 --> 00:08:23,301 Na... ez a félelem. 152 00:08:29,751 --> 00:08:30,687 Álljunk meg egy pillanatra! 153 00:08:30,995 --> 00:08:32,421 Nem is a gyilkosoktól fél, ugye? 154 00:08:32,422 --> 00:08:34,375 Attól fél, hogy el kell mondania neki. 155 00:08:34,509 --> 00:08:36,914 5 éves korunk óta ismerem Jimet. 156 00:08:37,029 --> 00:08:38,986 Együtt nőttünk fel. 157 00:08:38,987 --> 00:08:43,349 Ő a legjobb barátom, és épp most vesztette el a kislányát. 158 00:08:52,991 --> 00:08:54,097 Káin és Ábel. 159 00:08:55,434 --> 00:08:56,343 Ugye, Teddy bácsi? 160 00:09:10,418 --> 00:09:11,666 Hé! Hé! 161 00:09:12,324 --> 00:09:14,536 Engedd el! Engedd már el a gépet, ribanc! 162 00:09:27,387 --> 00:09:29,057 Megbeszélhetnénk ezt, kérlek? 163 00:09:29,327 --> 00:09:30,585 Te magad mondtad. 164 00:09:30,752 --> 00:09:32,161 A fickó haldoklik, nem? 165 00:09:32,162 --> 00:09:36,209 A legkevesebb, amit megtehetünk, hogy megmondjuk neki, ki ölte meg a lányát. 166 00:09:36,210 --> 00:09:40,185 A gyilkosok maszkot viseltek. Nincs az az Isten, hogy Teddy azonosíthatná őket. 167 00:09:40,299 --> 00:09:42,871 Különben is, ki tudja, hogy tényleg azt látta-e, amit szerinted látott? 168 00:09:44,074 --> 00:09:46,043 Nem akarod, hogy találkozzak Nagy Jimmel, ugye? 169 00:09:46,325 --> 00:09:49,688 Nem tudom, mit nyerhetünk abból, ha egy haldoklónak újabb rossz híreket mondunk. 170 00:09:56,825 --> 00:09:58,032 Mennyi ideje van hátra? 171 00:09:58,735 --> 00:10:00,975 Napjai, esetleg hetei. 172 00:10:01,117 --> 00:10:03,112 Hallom, nyomozó! 173 00:10:08,471 --> 00:10:09,245 Jim. 174 00:10:09,359 --> 00:10:11,376 Egy 41-est, csípősen. 175 00:10:12,435 --> 00:10:13,528 És fűszeresen. 176 00:10:14,386 --> 00:10:15,937 Legyen benne egy kis csavar. 177 00:10:16,962 --> 00:10:19,030 Jim, bemutatom Dr. Lightmant. 178 00:10:19,501 --> 00:10:21,349 Még egy rohadt orvos. 179 00:10:21,451 --> 00:10:22,635 Én nem az a fajta vagyok. 180 00:10:23,462 --> 00:10:24,877 Kira miatt jöttem ide. 181 00:10:28,398 --> 00:10:29,650 Hogy van a tumorja, Jim? 182 00:10:29,979 --> 00:10:32,152 Két hónappal ezelőtt kellett volna meghalnom. 183 00:10:32,153 --> 00:10:33,999 Nem szedi a morfiumot, ahogy elnézem. 184 00:10:34,193 --> 00:10:36,589 Maga szerint most kéne aludnom? 185 00:10:37,572 --> 00:10:40,439 Amikor meghalok, tágra nyitott szemmel fogok elmenni. 186 00:10:40,930 --> 00:10:45,764 Helyes. Mert amit most akarok mondani, meg is ölne egy gyengébb embert. 187 00:10:46,273 --> 00:10:49,302 Akkor mondja gyorsan, mielőtt a rák rámenne a fülemre. 188 00:10:50,966 --> 00:10:57,064 Gyűlölik magát annyira a fiai... amennyire szerintem utálják magát? 189 00:10:58,930 --> 00:11:03,073 Csak mert kezdem azt hinni, hogy ők ölték meg a lányát. 190 00:11:16,049 --> 00:11:19,021 A Weaver fiúk! Végül felnőttetek. 191 00:11:20,777 --> 00:11:22,852 Marcus, a fogászasszisztens. 192 00:11:23,165 --> 00:11:25,197 Rudy, még mindig munka nélkül. 193 00:11:25,525 --> 00:11:27,272 Hallom, hogy nem beszéltek egymással, mi? 194 00:11:29,991 --> 00:11:30,866 Értem. 195 00:11:38,668 --> 00:11:39,901 Kira meghalt. 196 00:11:41,872 --> 00:11:43,559 És mellesleg, közben nagybácsi lettél. 197 00:11:45,597 --> 00:11:46,539 Tényleg? 198 00:11:49,769 --> 00:11:50,533 Mit mondtál? 199 00:11:52,717 --> 00:11:53,415 Semmit. 200 00:11:53,552 --> 00:11:54,792 Nem, nem, nem! Mondtál valamit. 201 00:11:54,793 --> 00:11:56,096 Mit mondtál? Hallottalak. 202 00:11:59,167 --> 00:12:01,107 Rendben. Ha így akarod folytatni, csak folytasd. 203 00:12:04,457 --> 00:12:06,258 Csak szólok, hogy nem hallgatunk ki gyanúsítottakat 204 00:12:06,259 --> 00:12:09,105 ugyanazért a bűnért ugyanabban a szobában. Kihallgatások, első lecke. 205 00:12:09,814 --> 00:12:11,621 Abban a leckében, ahol a gumibotozás is van. 206 00:12:16,962 --> 00:12:17,786 Neked meg mi bajod? 207 00:12:17,787 --> 00:12:19,660 - Semmi. - Tényleg? 208 00:12:20,397 --> 00:12:21,422 Hol a fényképezőgépem? 209 00:12:22,302 --> 00:12:23,987 A kocsimban hagytam. 210 00:12:24,913 --> 00:12:25,885 Akkor miért vagy ilyen dühös? 211 00:12:26,454 --> 00:12:27,863 Miről beszélsz? Nem vagyok dühös. 212 00:12:27,864 --> 00:12:29,302 A fényképezőgépem nincs a kocsiban. 213 00:12:31,967 --> 00:12:33,005 Loker árulta el. 214 00:12:33,327 --> 00:12:36,220 Történt veled valami, amíg az utcán voltál? 215 00:12:37,114 --> 00:12:38,409 Szerzek neked egy másik fényképezőgépet. 216 00:12:38,729 --> 00:12:39,833 Bizony szerzel. 217 00:12:41,873 --> 00:12:42,989 De addig is... tessék. 218 00:12:43,876 --> 00:12:45,492 Vidd el valahova Fostert! 219 00:12:46,033 --> 00:12:48,097 Ebédeljetek meg valahol. Mindketten megérdemlitek. 220 00:12:50,704 --> 00:12:51,539 Értem. 221 00:12:52,658 --> 00:12:53,639 Most már elmehetsz. 222 00:12:57,490 --> 00:13:00,476 - Mi van? - Semmi. 223 00:13:04,011 --> 00:13:05,080 - Kész? - Kész. 224 00:13:05,081 --> 00:13:05,956 Helyes. 225 00:13:09,943 --> 00:13:12,086 Úgy néznek ki, mint két csörgőkígyó egy zsákban. 226 00:13:12,809 --> 00:13:14,022 Akkor jöhet a skorpió. 227 00:13:17,093 --> 00:13:19,419 Elnézést! Megzavartam valamit? 228 00:13:20,070 --> 00:13:21,246 Jöjjek vissza később? 229 00:13:21,388 --> 00:13:23,698 Tudják, miután befejezték az mesélést. 230 00:13:23,812 --> 00:13:27,812 Már a zsaru barátjának is megmondtam: nem láttam Kirát négy éve. 231 00:13:28,168 --> 00:13:29,079 Én sem. 232 00:13:29,197 --> 00:13:30,662 Tudni akarja, mit mondott magáról? 233 00:13:30,755 --> 00:13:32,689 Mi köze ennek a húgom meggyilkolásához? 234 00:13:33,113 --> 00:13:34,086 Elnézést, hogy mondta? 235 00:13:38,245 --> 00:13:39,530 Rudy szégyelli magát. 236 00:13:39,668 --> 00:13:40,615 Kira miatt? 237 00:13:40,756 --> 00:13:41,862 Marcust nézte. 238 00:13:41,863 --> 00:13:43,603 Akármit is mondott maguknak, hazudott. 239 00:13:43,715 --> 00:13:45,214 Nem mondtam semmit, világos? 240 00:13:45,215 --> 00:13:48,384 Apa mondta. Apa szerint mi öltük meg Kirát. 241 00:13:48,385 --> 00:13:49,512 Mi? 242 00:13:50,342 --> 00:13:51,586 Hogy van az apjuk amúgy? 243 00:13:52,942 --> 00:13:54,622 Azt kérdeztem, hogy van az apjuk? 244 00:13:54,623 --> 00:13:56,409 Hé! Miért csinálja ezt? 245 00:13:56,410 --> 00:13:58,014 Mert nem hall rendesen, nem igaz? 246 00:13:58,754 --> 00:14:00,888 Mint ahogy az előbb őt sem hallotta. 247 00:14:01,038 --> 00:14:01,882 Tényleg? 248 00:14:03,495 --> 00:14:05,094 Süket az egyik fülére, igaz? 249 00:14:06,570 --> 00:14:07,390 Hogy történt? 250 00:14:08,594 --> 00:14:09,605 Nem én voltam. 251 00:14:09,606 --> 00:14:10,527 Ja, persze. 252 00:14:10,528 --> 00:14:11,520 Rendben, hadd tippeljek! 253 00:14:11,521 --> 00:14:13,671 Ööö... a baseball ütője? 254 00:14:14,063 --> 00:14:15,225 Egy kerékkulccsal? 255 00:14:15,378 --> 00:14:18,500 Csak mert egyikőjük sem tűnik olyan puszta ököllel verekedő májernek, akik közt felnőttem. 256 00:14:18,843 --> 00:14:20,008 Próbálja a whiskey-s üveget! 257 00:14:20,009 --> 00:14:22,663 Bizony! Azzal talált el pont itt. 258 00:14:24,011 --> 00:14:24,866 Bourbon volt. 259 00:14:25,575 --> 00:14:26,499 Így történt, igaz? 260 00:14:26,637 --> 00:14:28,315 Lightmannek sikerült meghúzni az alapvonalat. 261 00:14:28,809 --> 00:14:30,165 Fogadjunk, hogy meg is érdemelte, nem igaz? 262 00:14:30,166 --> 00:14:33,386 Nem én nyúltam le az esti bevételt, és rúgattam ki magunkat. 263 00:14:33,521 --> 00:14:36,181 Te szarházi! Csak nem akarod rám verni az egészet, Marcus? 264 00:14:36,309 --> 00:14:38,174 Miért nem mondod el neki, kinek az ötlete volt, mi? 265 00:14:38,183 --> 00:14:39,798 Az esti bevételt, az egészet! 266 00:14:40,729 --> 00:14:43,256 Ki rakta elém a tükröt, mi? Ki miatt lett először priuszom? 267 00:14:43,325 --> 00:14:43,941 Ki volt az? 268 00:14:43,941 --> 00:14:45,651 Hé! Ha ezt képes voltál megtenni velem, 269 00:14:45,651 --> 00:14:47,996 honnan tudjam, hogy nem te ölted meg Kirát? 270 00:14:55,632 --> 00:14:57,499 Hé! Elég legyen! 271 00:14:59,466 --> 00:15:01,767 Mondtam, hogy jobb lenne különrakni őket. 272 00:15:01,844 --> 00:15:03,918 Jobb ha elmondod nekik az igazat. 273 00:15:04,497 --> 00:15:06,754 Jól teszik, hogy kivisznek innen téged! 274 00:15:10,544 --> 00:15:11,917 Most örül?! 275 00:15:17,574 --> 00:15:21,811 Szóval... 4 éve látta utoljára Kirát, igaz? 276 00:15:22,364 --> 00:15:23,804 Tegyen egy szívességet. 277 00:15:24,417 --> 00:15:25,988 A fájdalma túl nyers, igaz? 278 00:15:26,064 --> 00:15:27,531 Maga egy nyílt seb. Csak nézzen magára. 279 00:15:28,170 --> 00:15:29,996 Szóval, mikor látta őt utoljára? 280 00:15:30,872 --> 00:15:32,137 Egy hónapja? 281 00:15:32,541 --> 00:15:34,121 Egy hete? 282 00:15:37,212 --> 00:15:38,498 A gyilkosság éjszakáján? 283 00:15:43,251 --> 00:15:44,238 Rendben. 284 00:15:46,805 --> 00:15:47,805 Köszönöm. 285 00:15:48,417 --> 00:15:51,198 Kiderült, hogy Marcus találkozott Kirával 286 00:15:51,276 --> 00:15:52,876 nem sokkal a halála előtt. 287 00:15:53,328 --> 00:15:55,174 Ennyit a Kihallgatási Kézikönyv első leckéjéről. 288 00:15:55,283 --> 00:15:57,674 Igen, amíg te ketrec viadalt rendeztél odabent, 289 00:15:57,749 --> 00:15:59,216 addig a rendőr ismerőseim letartóztattak valakit. 290 00:15:59,299 --> 00:16:01,228 Egy dühös prosti azt állítja, hogy a narkós pasija 291 00:16:01,403 --> 00:16:02,826 és a cimborája a gyilkosok. 292 00:16:02,899 --> 00:16:03,732 Ó, remek. 293 00:16:04,105 --> 00:16:05,973 Mert, ugye, a prostik sosem hazudnak. 294 00:16:06,041 --> 00:16:07,341 Ahogy a ballisztikai vizsgálat se. 295 00:16:07,409 --> 00:16:10,911 Megkaptuk tőle a fegyvert, és egyezett a golyó a Kira fejében levővel. 296 00:16:10,979 --> 00:16:14,764 Úgyhogy megvan a gyilkosunk, és az nem ő sem a bátyja. 297 00:16:19,689 --> 00:16:22,083 Miért nem tudod beismerni, hogy tévedtél a testvérekkel kapcsolatban? 298 00:16:22,200 --> 00:16:24,380 Mert Marcus hazudott. És a fegyverek gazdát cserélnek. 299 00:16:24,429 --> 00:16:25,544 Tied a dagi. 300 00:16:25,604 --> 00:16:27,597 Emlékezz szavamra: előbb vagy utóbb... 301 00:16:27,643 --> 00:16:30,229 rá fogsz jönni, hogy az egész e körül az elcseszett család körül forog. 302 00:16:30,280 --> 00:16:32,197 Igen, akkor kik ezek, Jim unokaöccsei? 303 00:16:32,276 --> 00:16:34,360 Csak olyan választ fogadsz el, ami Jimnek is megfelel, igaz? 304 00:16:35,134 --> 00:16:36,402 Szóval mivel fogott meg? 305 00:16:36,478 --> 00:16:38,535 Mert ez az, amiért nem akarsz a közelében tudni. 306 00:16:39,221 --> 00:16:41,706 Szerintem ezúttal válasszuk őket szét, mit szólsz? 307 00:16:41,782 --> 00:16:42,949 Ja, persze. Jó ötlet. 308 00:16:48,089 --> 00:16:50,205 Szóval... honnan szerezte a fegyvert? 309 00:16:50,564 --> 00:16:52,494 Egy szemetesben találtuk. 310 00:16:52,967 --> 00:16:54,784 Persze, a nagyanyám meg szűz volt. 311 00:16:55,300 --> 00:16:57,368 Nem öltünk meg senkit. Esküszöm. 312 00:17:01,339 --> 00:17:02,819 Hisz maga a húsvéti nyusziban? 313 00:17:03,771 --> 00:17:05,073 Milyen kérdés ez? 314 00:17:05,250 --> 00:17:07,799 Egy szemetesben? Miért kutakodtak a szemetesben? 315 00:17:08,690 --> 00:17:10,088 Szeretem a maradékot. 316 00:17:10,726 --> 00:17:12,643 És mi van a Mikulással? Hisz a Mikulásban? 317 00:17:12,771 --> 00:17:15,239 Nem, már legalább 8 éves korom óta. 318 00:17:15,362 --> 00:17:18,531 Szóval nem hisz el mindent, amit mondanak. 319 00:17:18,723 --> 00:17:21,424 Mi a frászról beszél maga, ember? 320 00:17:21,507 --> 00:17:22,707 Megölte azt a lányt. 321 00:17:22,836 --> 00:17:25,431 Maga is tudja, én is tudom, dagi. 322 00:17:26,437 --> 00:17:27,577 Ügyvédet akarok. 323 00:17:27,654 --> 00:17:28,921 Mondja, hogy nem maga ölte meg a lányt. 324 00:17:28,951 --> 00:17:30,418 Mi nem öltünk meg senkit. 325 00:17:30,486 --> 00:17:31,748 Esküszöm. 326 00:17:31,836 --> 00:17:33,204 Hisz is benne. 327 00:17:34,779 --> 00:17:36,207 Idióta. 328 00:17:40,162 --> 00:17:43,125 Jól van. Mondja el neki az igazat! 329 00:17:43,292 --> 00:17:45,227 Maga ölte meg a lányt, igaz? 330 00:17:46,864 --> 00:17:49,033 Most... 331 00:17:49,120 --> 00:17:51,307 látta a... 332 00:17:51,376 --> 00:17:52,455 ahogy az ajkai 333 00:17:52,519 --> 00:17:53,674 megrándultak, valahogy így? 334 00:17:53,736 --> 00:17:54,903 Látta? 335 00:17:56,189 --> 00:17:57,456 Nem tehet róla. 336 00:17:58,079 --> 00:18:01,865 Nem lehet csak úgy elfojtani a haragot. 337 00:18:04,931 --> 00:18:06,398 Tudja, hogy igazam van. 338 00:18:06,482 --> 00:18:08,082 Az ügyvédemet akarom. 339 00:18:09,562 --> 00:18:12,865 Szóval mi történt? Maga... kiborult és belőtte magát? 340 00:18:12,949 --> 00:18:14,049 Kussolj, Eddie! 341 00:18:14,367 --> 00:18:16,060 Nem mondott semmit, marha. 342 00:18:17,400 --> 00:18:18,815 Mi nem csináltunk semmit, ember. 343 00:18:19,084 --> 00:18:20,994 Kirabolták azt az éttermet. 344 00:18:21,583 --> 00:18:22,884 Ezt ránézésre bevallotta. 345 00:18:22,959 --> 00:18:24,493 De hazudott magának a többit illetően. 346 00:18:24,646 --> 00:18:26,961 És maga hitt neki, mert hinni akart neki, igaz? 347 00:18:27,046 --> 00:18:29,140 Mert ez könnyebb volt, mint az igazság. 348 00:18:29,272 --> 00:18:30,205 Elhibázta. 349 00:18:30,226 --> 00:18:31,660 Azt mondtad, hogy elhibáztad. 350 00:18:31,732 --> 00:18:33,066 - Te rohadt szemét! - Hé! Nyugalom! 351 00:18:33,122 --> 00:18:34,322 - Üljön le! - Nem hibázta el. 352 00:18:34,581 --> 00:18:36,729 Tudja, hogy nem hibázta el. Nem hibázta el. 353 00:18:36,823 --> 00:18:38,937 Látta, ahogy a lányt fejen találja a golyó, nem? 354 00:18:39,018 --> 00:18:40,871 Ez nem igaz. Maga hazudik! 355 00:18:41,226 --> 00:18:42,832 Rendben. Üljön le! 356 00:18:49,791 --> 00:18:51,982 Nézze meg őket, maga szemét! 357 00:19:06,694 --> 00:19:10,034 Nekünk... nekünk.. nekünk... nekünk csak pénz kellett. 358 00:19:10,101 --> 00:19:12,102 Alig 1 500 dollár és némi apró volt abban a kasszában. 359 00:19:13,268 --> 00:19:15,005 Ennyit ért magának a lány élete? 360 00:19:15,651 --> 00:19:16,702 Ennyit? 361 00:19:24,582 --> 00:19:26,483 Ó, többről volt szó. 362 00:19:29,894 --> 00:19:30,754 Bizony. 363 00:19:31,777 --> 00:19:33,757 Szóval fizettek ezért maguknak? 364 00:19:37,570 --> 00:19:39,601 Lent voltunk Anacostiában, anyagot kerestünk. 365 00:19:40,007 --> 00:19:42,966 Odajött egy forma, és azt mondta Nicknek, hogy fizet 5 lepedőt. 366 00:19:43,034 --> 00:19:44,268 Ő volt az? 367 00:19:51,976 --> 00:19:56,480 Elég sötét volt, és kalap is volt rajta, én meg eléggé be voltam állva. 368 00:19:58,952 --> 00:20:00,217 Ó, igen. 369 00:20:05,657 --> 00:20:08,325 Ha feltesz még egy kérdést, mielőtt az ügyvédem ideérne, 370 00:20:08,393 --> 00:20:10,561 a dagi elsétál. 371 00:20:12,340 --> 00:20:13,831 Csak rajta. 372 00:20:19,123 --> 00:20:20,070 Ó, igen? 373 00:20:20,888 --> 00:20:22,755 Még ne menj el, rendben? 374 00:20:22,857 --> 00:20:23,677 Nem megyek én sehova. 375 00:20:23,755 --> 00:20:25,943 Rád vártam. És Wallowskira. 376 00:20:26,177 --> 00:20:28,349 Csak nem hitted, hogy azzal ez ebéddel Torresszel túljárhatsz az eszemen. 377 00:20:28,888 --> 00:20:30,013 Akkor hova szeretnél menni? 378 00:20:30,513 --> 00:20:31,857 Valami felvágósba? 379 00:20:31,997 --> 00:20:35,053 Miért érzed szükségét annak, hogy rejtegesd előlem? 380 00:20:35,161 --> 00:20:37,762 Honnan veszed, hogy nem téged rejtegetlek előle? 381 00:20:37,885 --> 00:20:39,319 Úgy örülök, hogy megvártalak. 382 00:20:39,654 --> 00:20:40,740 Nem kedveled, igaz? 383 00:20:40,824 --> 00:20:43,006 Nem ismerem - neked köszönhetően. 384 00:20:43,096 --> 00:20:45,397 Nézd, az érdekében hazudnom kellett neked, 385 00:20:46,129 --> 00:20:48,214 amikor vizsgálódtak utána. De többé nem teszem. 386 00:20:48,475 --> 00:20:50,493 Csak engem akartál megvédeni. Milyen kedves. 387 00:20:50,851 --> 00:20:53,653 Szóval, akkor szent a béke köztetek. 388 00:20:54,469 --> 00:20:55,335 Ezt nem mondtam. 389 00:20:55,976 --> 00:20:56,624 Még. 390 00:20:56,687 --> 00:20:57,828 Tudod, hogy milyen jó. 391 00:20:59,007 --> 00:21:01,445 Mármint... nagyon jó. 392 00:21:02,107 --> 00:21:03,440 Abban, amit csinál. 393 00:21:03,843 --> 00:21:05,200 Én nem tudhatom. 394 00:21:15,871 --> 00:21:16,393 Rendben. 395 00:21:16,461 --> 00:21:18,996 Én állom a vacsorát. Így, hármasban. 396 00:21:19,325 --> 00:21:21,365 Másik hitelkártyát kell használnod. Ezt letiltották. 397 00:21:21,433 --> 00:21:23,463 Igazán? Mit tettél vele? 398 00:21:23,612 --> 00:21:24,902 Itt a másik fele. 399 00:21:25,392 --> 00:21:26,603 Szép cipő. 400 00:21:34,978 --> 00:21:37,144 Abby néni hívott, azt mondta, hogy apa szeretné, ha átjönnék. 401 00:21:38,140 --> 00:21:40,144 Abby néni egy hazug. 402 00:21:41,203 --> 00:21:42,846 Én már csak tudom. Én kértem meg rá. 403 00:21:42,939 --> 00:21:44,271 Ez már zaklatás. 404 00:21:44,400 --> 00:21:45,956 Nem! Nézze... nem. 405 00:21:46,171 --> 00:21:47,424 Maradjon csak, rendben? 406 00:21:47,490 --> 00:21:48,507 Majd mi elmegyünk. 407 00:21:49,068 --> 00:21:50,602 Mert, ugyebár, ez a maga helye. 408 00:21:50,666 --> 00:21:54,043 Vagyis az lesz, tudja, amikor a faterja bedja a kulcsot. 409 00:21:54,163 --> 00:21:56,664 Így, hogy Kira meghalt, maga és Rudy örökli az üzletet. 410 00:21:56,826 --> 00:21:58,694 Jim talán kihagyta magát az életéből, 411 00:21:58,776 --> 00:22:00,012 de nem törölte ki a végrendeletéből. 412 00:22:00,071 --> 00:22:01,405 Nem volt hozzá szíve. 413 00:22:01,473 --> 00:22:03,240 És ne viselkedjen úgy, mintha nem tudta volna. 414 00:22:03,308 --> 00:22:05,242 Tulajdonképpen, szerintem valódi a meglepődése. 415 00:22:05,715 --> 00:22:06,808 - Igen? - Igen. 416 00:22:07,364 --> 00:22:09,481 Akarja látni, hogy hol lőtték le a húgát? 417 00:22:09,583 --> 00:22:11,148 Miért csinálja ezt? 418 00:22:11,216 --> 00:22:12,783 Mert valaki felbérelte a gyilkosait. 419 00:22:13,117 --> 00:22:15,510 És épp a maga indítékának a kellős közepén vagyunk. 420 00:22:16,094 --> 00:22:19,296 Na szóval, a golyó... 421 00:22:19,358 --> 00:22:20,749 átment rajta... 422 00:22:20,842 --> 00:22:21,760 pont itt. 423 00:22:22,151 --> 00:22:24,374 Jól van, jól van, elég ebből. 424 00:22:25,209 --> 00:22:27,711 Nagyon sajnálom. Gillian Foster vagyok. 425 00:22:27,800 --> 00:22:30,299 A társa vagyok, és nekem együtt kell élnem ezzel. 426 00:22:30,401 --> 00:22:32,269 Sajnálom. 427 00:22:32,337 --> 00:22:34,371 Tudom, hogy hiányzik. 428 00:22:35,001 --> 00:22:36,340 Mit érdekli az magát? 429 00:22:40,965 --> 00:22:43,981 Elvesztettem a bátyámat egy autóbalesetben. 430 00:22:44,048 --> 00:22:46,316 Vannak napok, amikor egyszerűen felhívom őt. 431 00:22:46,384 --> 00:22:51,655 Be is ütöm a számát... És akkor eszembe jut. 432 00:22:51,723 --> 00:22:53,657 Tudom, hogy milyen érzés. 433 00:22:55,260 --> 00:22:56,838 Egyedül érzi magát. 434 00:22:56,908 --> 00:23:00,299 Az... az apja haldoklik. 435 00:23:02,058 --> 00:23:04,301 A bátyja halott a maga számára, és most Kira is. 436 00:23:06,095 --> 00:23:08,717 Mi történt a legutolsó alkalomkor, amikor látta Kirát? 437 00:23:13,002 --> 00:23:13,977 Eljött hozzám. 438 00:23:15,045 --> 00:23:16,150 Hiányoztam neki. 439 00:23:16,247 --> 00:23:17,627 Szerette volna rendbehozni a dolgokat. 440 00:23:17,908 --> 00:23:20,658 Szerette volna, ha rendezi a dolgait az apjával, mielőtt meghal. 441 00:23:21,814 --> 00:23:22,953 Maga és Rudy is. 442 00:23:23,021 --> 00:23:26,051 Hé! Miért nem beszélt eddig erről az utolsó éjszakáról? 443 00:23:27,079 --> 00:23:28,072 A családi hátterünkkel 444 00:23:29,181 --> 00:23:31,328 ki hinné el, hogy Kira és én nem vitatkoztunk? 445 00:23:32,720 --> 00:23:34,197 Ez csak féligazság. 446 00:23:34,962 --> 00:23:36,704 Mi van a másik felével? 447 00:23:36,935 --> 00:23:38,936 Mi a helyzet azzal a résszel, ami lényeges? 448 00:23:42,516 --> 00:23:43,974 Nem akartam Rudy előtt mondani. 449 00:23:44,609 --> 00:23:46,101 Azt mondta neki, hogy ne törődjön Rudyval. 450 00:23:46,187 --> 00:23:49,112 Megmondtam Kirának, hogy Rudy reménytelen eset. 451 00:23:52,197 --> 00:23:53,447 Hallott mindent, Rudy? 452 00:23:55,001 --> 00:23:56,568 Meghívtuk a drága kisöccsét is. 453 00:23:58,279 --> 00:24:00,060 Udvariatlanság lett volna, ha nem. 454 00:24:09,164 --> 00:24:10,567 Ő is ártatlan, mellesleg. 455 00:24:11,984 --> 00:24:15,939 Elkapták a gyilkosokat, szóval... Rajta hát. Legyenek férfiak. 456 00:24:23,649 --> 00:24:25,382 Szóval nagybácsi lettem, igaz? 457 00:24:28,140 --> 00:24:29,620 Jobban érdekli őket, hogy újra összejöjjenek, 458 00:24:29,687 --> 00:24:31,888 mint hogy megtudják, kik az igazi gyilkosok. 459 00:24:32,671 --> 00:24:34,242 Tudod, néha megrémisztesz, de tényleg. 460 00:24:35,296 --> 00:24:36,531 Hogy milyen jó hazudozó tudsz te lenni! 461 00:24:37,023 --> 00:24:38,061 Mindig is akartam egy fiútestvért. 462 00:24:38,314 --> 00:24:39,798 Dr. Lightman. 463 00:24:41,065 --> 00:24:42,983 Becsomagoltam ezt magának. 464 00:24:45,428 --> 00:24:49,280 Csak mondják meg Jimnek, hogy nem ők voltak. 465 00:24:50,123 --> 00:24:52,930 Én sem voltam benne biztos. Ezért is nem mondtam. 466 00:24:53,313 --> 00:24:55,746 A kardiológusom hálás ezért. 467 00:24:57,048 --> 00:24:57,914 Hé, egyébként, 468 00:24:57,982 --> 00:25:00,835 Wallowski nyomozó érdeklődik, hogy meg tudná-e nézni a gyilkosokat. 469 00:25:00,974 --> 00:25:02,452 Ez ilyen rendőrös dolog. 470 00:25:02,854 --> 00:25:04,855 Persze. Bármit megteszek. 471 00:25:04,922 --> 00:25:07,290 Csak szóljanak, hogy mikor. 472 00:25:07,358 --> 00:25:08,775 Mit szólna a mosthoz? 473 00:25:09,089 --> 00:25:12,863 Nem kell sietni. Csak nézze meg őket alaposan, és mondja meg, hogy kit látott. 474 00:25:23,184 --> 00:25:25,409 Maszk volt rajtuk. 475 00:25:27,481 --> 00:25:28,812 Nem tudom megmondani. 476 00:25:30,334 --> 00:25:31,748 Semmi baj, haver. 477 00:25:32,732 --> 00:25:35,118 Az őszinteség mindig jobb, nem gondolja? 478 00:25:35,186 --> 00:25:36,119 Erre. 479 00:25:36,187 --> 00:25:38,722 Mit... Mit csi... 480 00:25:42,799 --> 00:25:43,560 Ő az? 481 00:25:52,554 --> 00:25:54,354 Azt hiszem már láttuk valahol ezt a nézést, 482 00:25:54,414 --> 00:25:55,514 nem igaz, professzor? 483 00:25:55,629 --> 00:25:57,426 Felismerés. 484 00:25:57,912 --> 00:26:00,350 Ez a narkós felismeri magát, Teddy. 485 00:26:12,439 --> 00:26:15,898 Azért ismerték fel a gyilkosok, mert maga bérelte fel őket, igaz? 486 00:26:16,479 --> 00:26:17,345 Ez őrültség. 487 00:26:17,413 --> 00:26:19,013 Én szemtanú vagyok. 488 00:26:19,065 --> 00:26:21,316 Nem, maga fizetett nekik, hogy megöljék Kirát, 489 00:26:21,384 --> 00:26:23,118 és aztán megpróbálta az egészet Marcus-ra és Rudy-ra kenni. 490 00:26:23,186 --> 00:26:25,949 Sosem említettem őket. 491 00:26:27,523 --> 00:26:31,607 Tehát ez a kép a lövöldözés előtt készült. 492 00:26:31,701 --> 00:26:33,328 Az étteremben van, maga és Kira vitatkoznak 493 00:26:33,396 --> 00:26:35,230 a szószról, igaz? Látja? 494 00:26:35,298 --> 00:26:39,485 Szomorúság. Már azelőtt gyászolt, mielőtt bejöttek volna az ajtón. 495 00:26:39,571 --> 00:26:42,337 Jim haláláról beszélgettünk. 496 00:26:42,405 --> 00:26:44,005 Szerettem Kirát. 497 00:26:44,073 --> 00:26:46,408 Nem én tettem vele ezt. 498 00:26:46,874 --> 00:26:48,441 Kérem. 499 00:26:51,380 --> 00:26:52,562 Szavát ne feledje! 500 00:26:56,029 --> 00:26:58,989 Nem tarthatom bent egyedül a tudományodra alapozva. 501 00:26:59,075 --> 00:27:00,589 Nem is várom el, kedvesem. 502 00:27:00,656 --> 00:27:03,158 Szóval azt hiszed, hogy kiszedhetsz belőle egy vallomást? 503 00:27:03,226 --> 00:27:06,061 Próbáltál már valaha felbérelni egy bérgyilkost? 504 00:27:06,121 --> 00:27:08,747 Nem nagyon találni a vásárban olyat. 505 00:27:08,833 --> 00:27:10,332 Szóval egy drogos szavának hiszel, 506 00:27:10,399 --> 00:27:12,006 mert, ugyebár, a drogosok sosem hazudnak. 507 00:27:12,068 --> 00:27:13,568 Hozd be őket újra, ha nem hiszel nekem. 508 00:27:13,636 --> 00:27:15,981 Ezután a kis szembesítéses mutatványod után mindketten ügyvédet fogadtak. 509 00:27:16,066 --> 00:27:17,839 Nem látjuk őket a tárgyalásig. 510 00:27:17,907 --> 00:27:19,641 És addigra Jim már halott lesz. 511 00:27:30,396 --> 00:27:32,146 Szerinted ez vicces? 512 00:27:32,216 --> 00:27:33,716 Látsz nevetni? 513 00:27:33,802 --> 00:27:35,190 Szétröhögöd az agyad. 514 00:27:35,258 --> 00:27:37,759 Az biztos, hogy nem bánsz vele olyan jól, mint amilyen jónak tartod. 515 00:27:37,827 --> 00:27:39,261 És ezt te viccesnek találod, igaz? 516 00:27:39,328 --> 00:27:42,330 Tudom, hogy nem kéne, de nem tudok ellenállni. 517 00:27:42,398 --> 00:27:44,766 Valami hasznosat is akarsz mondani? 518 00:27:46,343 --> 00:27:48,054 Teddy szeretete Kia iránt valódi. 519 00:27:48,289 --> 00:27:49,938 És Jim iránt is. 520 00:27:50,006 --> 00:27:53,108 Te emberöléssel vádolod, de ő csak a legjobb barátjával törődik. 521 00:27:53,176 --> 00:27:56,056 Van egy profil, de Teddy nem illik bele. 522 00:27:56,700 --> 00:27:58,244 Még nem illik bele. 523 00:28:46,624 --> 00:28:48,510 Elment a maradék esze is? 524 00:28:48,598 --> 00:28:50,899 Nem érzek fájdalmat, ha erre gondol. 525 00:28:51,697 --> 00:28:56,071 Tegnap a fiaim. Ma a legjobb barátom. 526 00:28:56,603 --> 00:28:59,574 Hát, a legjobb barátja rá akarta kenni a fiaira. 527 00:29:00,509 --> 00:29:02,410 Teddy nem tenne ilyet. 528 00:29:02,478 --> 00:29:04,079 Együtt nőttünk fel. 529 00:29:04,146 --> 00:29:05,847 Együtt jöttünk ide. 530 00:29:07,094 --> 00:29:08,416 Hogy van Marcus? 531 00:29:09,071 --> 00:29:11,620 Mármint az új munkájába való betanítása. 532 00:29:11,687 --> 00:29:14,609 Ő és Rudy, ők öröklik az üzletet, igaz? Miután meghalt. 533 00:29:14,820 --> 00:29:17,325 Vagy Teddy megkérte, hogy ő legyen a főnök, 534 00:29:17,393 --> 00:29:20,328 csak amíg ez a dolog a gyilkossággal elül? 535 00:29:21,764 --> 00:29:23,779 És maga úgy tett, ahogy kérte, igaz? 536 00:29:25,044 --> 00:29:26,412 Tűnjön a házamból! 537 00:29:26,488 --> 00:29:30,420 Ne tegyen úgy, mintha nem tudná... 538 00:29:30,482 --> 00:29:31,189 legbelül. 539 00:29:31,374 --> 00:29:33,608 Nem sétálhat csak be így a házamba, 540 00:29:33,676 --> 00:29:37,867 és... és mondhat ilyeneket a családomról és a barátaimról. 541 00:29:41,421 --> 00:29:44,352 Akkor mi lesz most, Jim? 542 00:29:44,420 --> 00:29:47,179 Lenyeli a hazugságokat, és csendben meghal? 543 00:29:47,823 --> 00:29:50,392 Vagy nyitott szemmel távozik innen? 544 00:29:53,996 --> 00:29:56,064 Jól van, Mr. Weaver? 545 00:29:56,065 --> 00:29:57,715 Adok egy kis oxigént. 546 00:30:47,917 --> 00:30:49,551 Bocsánatot akarok kérni. 547 00:30:49,618 --> 00:30:52,320 Nem találtam semmi bizonyítékot maga ellen. 548 00:30:52,388 --> 00:30:56,791 Dr. Lightman tévedett. Tudósok... Tudja. 549 00:30:56,859 --> 00:30:57,926 Ezt ő is tudja? 550 00:30:57,994 --> 00:31:01,174 Nem, most csak az számít, hogy maga nem gyanúsított többé. 551 00:31:01,597 --> 00:31:03,698 Elnézést. 552 00:31:06,068 --> 00:31:07,635 Jim, hogy vagy? 553 00:31:18,881 --> 00:31:20,148 Maga tette ezt vele. 554 00:31:20,216 --> 00:31:21,282 Felidegesítette. 555 00:31:21,350 --> 00:31:22,650 Miket hazudozott neki? 556 00:31:22,718 --> 00:31:24,252 Nem én voltam, haver. 557 00:31:24,320 --> 00:31:27,055 Kira halála végez vele. 558 00:31:27,271 --> 00:31:29,489 Magának ezt mindenkinél jobban kellett volna tudnia. 559 00:31:48,251 --> 00:31:49,518 Mit akarsz? 560 00:31:49,586 --> 00:31:50,505 A fényképezőgépet. 561 00:31:50,583 --> 00:31:52,654 Nem az enyém volt, és nem is a tied. 562 00:31:52,943 --> 00:31:55,311 És akkor? Nincs nálam. 563 00:31:55,386 --> 00:31:56,121 Eladtad. 564 00:32:00,945 --> 00:32:02,579 Tudod, én itt nőttem fel. 565 00:32:02,638 --> 00:32:05,026 Nőttél. Múlt időben. 566 00:32:05,114 --> 00:32:07,548 Ezért raboltál ki, mert kilógtam? 567 00:32:07,624 --> 00:32:09,028 Nem, azért lógtál ki, mert kitörtél innen. 568 00:32:09,642 --> 00:32:11,109 Te már nem idevalósi vagy. 569 00:32:11,341 --> 00:32:13,781 Ezt meg tudod mondani abból, ahogy rám nézel? 570 00:32:15,638 --> 00:32:17,072 Én is. 571 00:32:17,414 --> 00:32:18,756 Elég jól nyomom. 572 00:32:19,416 --> 00:32:20,350 Általában. 573 00:32:21,694 --> 00:32:24,396 Ha ez a kabát rajtam lett volna, akkor is letámadtál volna? 574 00:32:27,057 --> 00:32:28,627 Mi van a zsebedben? 575 00:32:32,295 --> 00:32:33,479 Pontosan. 576 00:32:50,076 --> 00:32:52,131 Őket is kiraboltad, mi? 577 00:32:53,410 --> 00:32:55,111 Szerinted meddig tudsz még bujkálni? 578 00:32:55,185 --> 00:32:56,486 Ameddig csak kell. 579 00:32:56,562 --> 00:32:59,463 Ez nagyobb ostobaság, mint hogy azt hittem, ez a kabát majd megvéd. 580 00:33:22,112 --> 00:33:24,813 Rendbe fog jönni? 581 00:33:24,881 --> 00:33:26,427 A gépek életben tartják egyelőre. 582 00:33:27,111 --> 00:33:29,879 Jim megváltoztatta a végrendeletét. 583 00:33:29,909 --> 00:33:32,711 Az ügyvédei szerint magára hagyott mindent. 584 00:33:32,989 --> 00:33:35,143 Maga kezében a hatalom. 585 00:33:42,966 --> 00:33:46,862 A doktorok tudni akarják, hogy akarja-e ezt így folytatni, vagy... 586 00:34:04,821 --> 00:34:07,465 Wallowski azt mondja, tévedtem magával kapcsolatban. 587 00:34:09,918 --> 00:34:11,527 Csak tettem, amit tennem kellett. 588 00:34:11,602 --> 00:34:12,832 Remélem, megérti. 589 00:34:14,056 --> 00:34:16,891 Maga szerint Kira halála tette ezt vele? 590 00:34:17,021 --> 00:34:18,554 Azért a rák is megtette a magáét. 591 00:34:18,778 --> 00:34:21,221 De igen, csak ő maradt neki. 592 00:34:24,278 --> 00:34:26,046 Jim nem akarna így élni. 593 00:34:26,192 --> 00:34:27,726 Ez a nagy kérdés. 594 00:34:27,911 --> 00:34:30,255 Ennyi, és jöhet az új verda. 595 00:34:30,614 --> 00:34:33,282 Személy szerint valami sportosat választanék. 596 00:34:33,333 --> 00:34:36,203 Zavarba ejtőt... vastag csíkkal a közepén. 597 00:34:36,267 --> 00:34:37,467 Miről beszél maga? 598 00:34:37,995 --> 00:34:39,195 Jim pénzéről. 599 00:34:40,307 --> 00:34:42,338 Vagyis most már inkább a maga pénzéről, igaz? 600 00:34:42,464 --> 00:34:44,908 Én-én most nem tudok ezzel foglalkozni. 601 00:34:45,016 --> 00:34:46,682 Tudom. Majd belegajdul, nem igaz? 602 00:34:47,081 --> 00:34:49,931 Különösképpen azért, mert az egyik fele hűséges, 603 00:34:49,990 --> 00:34:51,457 míg a másik fele féltékeny. 604 00:34:51,713 --> 00:34:53,647 Rendben, most már elmehet. 605 00:34:53,824 --> 00:34:55,357 Nincs harag. 606 00:34:55,605 --> 00:34:58,181 Maga nem utálja Kirát. 607 00:34:58,818 --> 00:34:59,752 Igaz? 608 00:35:00,077 --> 00:35:02,012 A halála megöli magát. 609 00:35:02,345 --> 00:35:06,591 Ezért nem tudtam kiszúrni a hazugságait... első pillantásra. 610 00:35:07,701 --> 00:35:11,776 Amíg az irántam érzett haragot nem helyettesítette az ő iránta érzett bánat. 611 00:35:13,556 --> 00:35:16,000 Van magának szíve, Lightman? 612 00:35:16,099 --> 00:35:18,901 Engem vádol, még akkor is, amikor itt állok, 613 00:35:19,195 --> 00:35:21,520 és próbálom eldönteni, hogy a legjobb barátom... 614 00:35:21,603 --> 00:35:23,403 Már eldöntötte, öregem. 615 00:35:24,167 --> 00:35:25,942 Nézzen csak magára! 616 00:35:26,336 --> 00:35:28,404 Kész van aláírni. 617 00:35:28,471 --> 00:35:31,309 Várakozás vagy Marcus és Rudy megkérdezése nélkül, 618 00:35:31,380 --> 00:35:33,247 sőt még az orvosok megkérdezése nélkül. 619 00:35:33,347 --> 00:35:34,414 Nem. 620 00:35:34,473 --> 00:35:39,110 Úgy értem, már a toll elvétele... maga volt az árulás. 621 00:35:43,586 --> 00:35:45,654 Ezt akarta Jim. 622 00:35:45,722 --> 00:35:47,866 Mindig azt mondta, hogy csak semmi hősiesség. 623 00:35:47,989 --> 00:35:50,417 Azt mondta, hogy csak hagyjuk őt elmenni. 624 00:35:51,853 --> 00:35:54,322 Eleget hallottam. 625 00:36:04,003 --> 00:36:06,931 Csak így eldobtad volna az életemet? 626 00:36:08,678 --> 00:36:11,282 - Jim... - Te tetted ezt Kirával? 627 00:36:12,661 --> 00:36:15,463 Az egyetlen családtagommal, aki megmaradt? 628 00:36:16,210 --> 00:36:19,030 Látja... a család. Ez az, ugye? 629 00:36:19,422 --> 00:36:20,989 Aminek maga nem tagja. 630 00:36:21,057 --> 00:36:23,628 Jim, én nem... 631 00:36:23,679 --> 00:36:25,549 Annak ellenére sem, hogy egész idő alatt kitartott mellette. 632 00:36:25,670 --> 00:36:28,691 És mit kellett volna tennie? Csak úgy átadni valami kislánynak? 633 00:36:29,005 --> 00:36:30,805 Én szerettem Kirát. 634 00:36:30,896 --> 00:36:33,031 Elvetted a gyerekemet. 635 00:36:33,121 --> 00:36:36,390 Elvetted a gyerekemet! 636 00:36:36,575 --> 00:36:37,642 Nem. 637 00:36:38,014 --> 00:36:43,252 Nem, én... Jim, én... 638 00:36:47,161 --> 00:36:49,829 Úgy szerettem őt, akárcsak te. 639 00:36:53,790 --> 00:36:56,136 Legalábbis egy része. 640 00:37:02,632 --> 00:37:04,500 Menjünk, Teddy. 641 00:37:23,721 --> 00:37:25,288 Ezek szerint jobban van? 642 00:37:26,357 --> 00:37:27,760 Szerintem ez egy "nem igazán". 643 00:37:27,999 --> 00:37:29,894 Minek köszönhetem a megtiszteltetést? 644 00:37:30,568 --> 00:37:34,171 Csak meg akartam győződni róla, hogy amit Wallowski mondott, világos-e. 645 00:37:34,238 --> 00:37:36,072 Úgy tudom, Teddyt vád alá helyezték. 646 00:37:36,140 --> 00:37:38,675 Az ügyész azt mondta, lefutott ügy. 647 00:37:38,743 --> 00:37:40,777 De az ítélethozatalon már nem akar megjelenni? 648 00:37:41,739 --> 00:37:43,413 Köszönöm, hogy eljött. 649 00:37:43,481 --> 00:37:44,558 Szóval ennyi? 650 00:37:45,417 --> 00:37:46,950 Indulhat a hegedűszólam? 651 00:37:48,011 --> 00:37:50,654 Nagyra nyitott szemekkel fogok távozni innen. 652 00:37:51,706 --> 00:37:53,027 Mármint félig nyitottakkal. 653 00:37:56,344 --> 00:37:57,327 Ez mind a maga hibája. 654 00:37:57,395 --> 00:37:58,562 Minden. 655 00:37:59,102 --> 00:38:01,465 Nem hibáztathat azért, amit Teddy tett. 656 00:38:02,000 --> 00:38:03,943 Én nem hibáztatom magát. Maga teszi. 657 00:38:04,685 --> 00:38:08,115 Teddy talán nem vér szerinti, de ő is családtag volt. 658 00:38:09,615 --> 00:38:10,974 Pont mint Kira. 659 00:38:11,042 --> 00:38:13,076 De úgy kezelte, mint egy alkalmazottat. 660 00:38:13,144 --> 00:38:16,713 Nem nézhet át ugyanúgy a testvérén, mint ahogy a fiait kirúgta. 661 00:38:16,781 --> 00:38:18,248 Ugye? 662 00:38:21,976 --> 00:38:24,888 Mivel... fogta meg Wallowskit? 663 00:38:24,956 --> 00:38:27,157 Azt a sírba viszem magammal. 664 00:38:27,225 --> 00:38:29,299 Tudja, hogy akkor előbb-utóbb kiásom, igaz? 665 00:38:31,495 --> 00:38:34,205 Párszor bajba kerültek a fiaim. 666 00:38:34,265 --> 00:38:36,133 És ő segített ejtetni a vádakat. 667 00:38:37,094 --> 00:38:39,269 Miért, ingyen ebédért? 668 00:38:40,738 --> 00:38:42,298 Ó, most csak viccel. 669 00:38:43,524 --> 00:38:44,952 Ingyen ebédért. 670 00:38:45,977 --> 00:38:47,577 Ez a szívem szerinti csaj. 671 00:38:53,851 --> 00:38:56,086 Biztos benne? 672 00:38:56,341 --> 00:38:57,812 Egyáltalán nem, haver. 673 00:39:28,386 --> 00:39:30,087 Segíthetek? 674 00:39:31,669 --> 00:39:35,142 Igen, egy bizonyos... Ria Torrest keresek? 675 00:39:38,329 --> 00:39:40,130 A szemöldöke fel van húzva és feszült. 676 00:39:40,198 --> 00:39:42,165 Szemhéjak felhúzva. 677 00:39:42,233 --> 00:39:43,500 Félelem. 678 00:39:43,996 --> 00:39:45,255 Leplezés. 679 00:39:46,287 --> 00:39:48,362 Mit csinálnak maguk itt? 680 00:40:00,977 --> 00:40:03,553 Ezt csináljuk mi itt. 681 00:40:11,596 --> 00:40:13,196 Hé, megcsináltad. 682 00:40:13,264 --> 00:40:17,768 Igen, csak 3 különböző utamba került 3 különböző boltba. 683 00:40:17,835 --> 00:40:20,036 Miért nem használtad az internetet? 684 00:40:21,606 --> 00:40:24,775 - Szóval... apa... - Igen. 685 00:40:24,842 --> 00:40:28,512 Shazzer az röviden Sharon, ahonnan jöttél? 686 00:40:28,977 --> 00:40:30,444 Ahonnan jöttem? 687 00:40:31,127 --> 00:40:32,198 Úgy érted, Angliából? 688 00:40:32,586 --> 00:40:34,330 Én azt hittem ausztrálok vagyunk. 689 00:40:35,203 --> 00:40:38,588 Nézd, megbocsátanál? Próbálok itt koncentrálni. 690 00:40:39,628 --> 00:40:42,459 Úgy értem, ő most az új... tudod. 691 00:40:42,792 --> 00:40:44,480 Figyelj, hagyd már, oké? 692 00:40:44,548 --> 00:40:46,543 Nekem nincs új... tudod. 693 00:40:46,624 --> 00:40:48,558 Vagyis akkor ő az új, tudod. 694 00:40:48,666 --> 00:40:50,578 Vagyis, egyáltalán nem. 695 00:40:51,602 --> 00:40:54,938 Nincs nekem semmi új... tudod, mim. 696 00:40:55,006 --> 00:40:57,441 Nem gondolod, hogy be kéne újítani egy barátnővel? 697 00:40:57,508 --> 00:41:01,011 Nézd, most épp ez az új barátnőm, 698 00:41:01,078 --> 00:41:02,679 tudod, hála neked. 699 00:41:02,747 --> 00:41:05,348 Legalábbis amíg ezt a rohadt könyvet be nem fejezem. 700 00:41:05,416 --> 00:41:08,485 Szóval... megbocsátasz? 701 00:41:08,553 --> 00:41:10,529 Következő osztó. 702 00:41:13,724 --> 00:41:15,959 Az én számlámra pókerezel? 703 00:41:17,378 --> 00:41:18,595 Ez 18 karikás. 704 00:41:19,308 --> 00:41:20,697 Jé, nyerésben vagy. Hogy csináltad? 705 00:41:20,765 --> 00:41:23,200 Szerencse. És ki kéne lépned, ha nyerésben vagy. 706 00:41:23,267 --> 00:41:25,836 Szóval Gillian jóváhagyta Shazzert? 707 00:41:26,207 --> 00:41:27,674 Önként és dalolva. 708 00:41:27,930 --> 00:41:29,674 Igen, teljes mértékben. 709 00:41:31,717 --> 00:41:32,375 Mi van? 710 00:41:33,451 --> 00:41:35,645 Jól van, talán nem teljes mértékben, 711 00:41:35,713 --> 00:41:37,547 de tudod, majd beletörődik. 712 00:41:38,138 --> 00:41:39,505 Csak szeretnéd. 713 00:41:39,595 --> 00:41:40,601 Vissza dolgozni! 714 00:41:41,903 --> 00:41:44,387 Hé. 715 00:41:59,344 --> 00:42:00,797 Rohadt vacak. 716 00:42:01,405 --> 00:42:03,180 Van hibajavítód?