1 00:00:19,821 --> 00:00:21,293 Elég hangos? 2 00:00:22,321 --> 00:00:23,288 Hogy? 3 00:00:23,355 --> 00:00:25,556 Azt mondtam, elég hangos? 4 00:00:29,695 --> 00:00:32,764 Semmi baj. Igyekszem nem túl erősen harapni. 5 00:00:32,831 --> 00:00:35,633 Apa, ő Amanda. 6 00:00:35,701 --> 00:00:37,702 És mit mondott rólam? 7 00:00:37,770 --> 00:00:38,736 Semmit. 8 00:00:38,804 --> 00:00:41,072 Tényleg? 9 00:00:41,140 --> 00:00:43,641 És a többit is. 10 00:00:49,415 --> 00:00:53,484 Rendben. 11 00:00:53,552 --> 00:00:54,552 Együnk ilyet. 12 00:00:54,620 --> 00:00:55,803 Milyet? 13 00:00:55,888 --> 00:00:57,622 Te soha nem akarsz ráunni a sült babra? 14 00:00:57,690 --> 00:01:02,427 Nézd, bármiről is van szó, nem akar itt lenni, 15 00:01:02,478 --> 00:01:03,986 vagyis te rángattad ebbe bele, 16 00:01:03,986 --> 00:01:06,564 és nem, soha nem fogok ráunni a sült babra. 17 00:01:06,632 --> 00:01:08,466 Még mindig várom a választ. 18 00:01:08,534 --> 00:01:10,001 Találkozunk a suliban, rendben, Em? 19 00:01:10,069 --> 00:01:11,436 Várj, Amanda! Ne! 20 00:01:12,671 --> 00:01:15,340 Megmondtam, hogy ez rossz ötlet. 21 00:01:15,407 --> 00:01:19,512 Honnan tudod, hogy nem jó ötlet, ha ki sem próbáltad? 22 00:01:20,162 --> 00:01:21,212 Na? 23 00:01:21,280 --> 00:01:23,648 Na jó. Itt vannak a tojások. 24 00:01:26,318 --> 00:01:29,253 Amanda apja elmegyógyintézetben van. 25 00:01:29,321 --> 00:01:32,490 Ó! Elmegyógyintézetben. 26 00:01:32,558 --> 00:01:34,826 Már négy éve bent van. 27 00:01:34,893 --> 00:01:37,996 Öt. 28 00:01:38,063 --> 00:01:40,098 Észrevetted, mit csinált? 29 00:01:40,165 --> 00:01:43,101 Szándékosan négyet mondott, 30 00:01:43,168 --> 00:01:45,169 hogy bekapcsolódj a beszélgetésbe. 31 00:01:45,237 --> 00:01:46,337 Ilyen kis simlis ő. 32 00:01:46,405 --> 00:01:50,808 Ezt tőle örököltem. 33 00:01:50,876 --> 00:01:53,311 Emily szerint meg kéne kérnem magát, 34 00:01:53,379 --> 00:01:55,646 hogy volna-e kedve... 35 00:01:58,984 --> 00:02:00,752 Nézze... felejtsük el! 36 00:02:00,819 --> 00:02:02,086 Biztos nagyon elfoglalt, 37 00:02:02,154 --> 00:02:05,656 én pedig valószínűleg képzelődöm. 38 00:02:05,724 --> 00:02:08,493 Hé! Amanda! 39 00:02:08,560 --> 00:02:10,828 Annyit biztosan tudok, 40 00:02:10,896 --> 00:02:14,132 hogy nem hiszed, hogy képzelődsz. 41 00:02:14,199 --> 00:02:18,386 Emily nem buta, de én még nála is okosabb vagyok, 42 00:02:18,470 --> 00:02:20,171 úgyhogy ki vele! 43 00:02:20,239 --> 00:02:22,807 Mit tehetek érted, és miben segíthetek? 44 00:02:24,877 --> 00:02:26,978 Az öt év alatt, amit bent töltött, 45 00:02:27,046 --> 00:02:29,981 nem vagyok benne biztos, hogy igazából segítettek-e rajta, 46 00:02:30,049 --> 00:02:32,807 vagy csak azt akarják kideríteni, hogy meddig tudják bent tartani. 47 00:02:33,085 --> 00:02:34,652 Na jó, hadd tippeljek! 48 00:02:34,720 --> 00:02:36,921 Magánkórház, ugye? 49 00:02:36,989 --> 00:02:44,962 Igen. Olyan, mintha mindig be lenne gyógyszerezve, sosem önmaga. 50 00:02:45,030 --> 00:02:48,566 Csak vissza szeretném kapni az apámat, Dr. Lightman. 51 00:03:06,185 --> 00:03:08,319 Wayne Dobar! 52 00:03:15,127 --> 00:03:16,961 A lányom... 53 00:03:18,230 --> 00:03:19,697 a maga lányának a barátnője, 54 00:03:19,765 --> 00:03:22,100 aki arra kért, ugorjak be, 55 00:03:22,167 --> 00:03:23,267 hogy megnézzem, hogy megy sora, 56 00:03:23,335 --> 00:03:24,669 köszönjek meg minden. 57 00:03:26,772 --> 00:03:28,940 Á! Csendesek vagyunk. 58 00:03:31,543 --> 00:03:34,162 Láthatatlan vagy. Ahogy a kajád is. 59 00:03:34,246 --> 00:03:36,214 És te is. 60 00:03:36,281 --> 00:03:40,651 Láthatatlan vagy. Ahogy a kajád is. És te is. 61 00:03:40,719 --> 00:03:42,987 Utálja a kötözködőket, ugye? 62 00:03:43,055 --> 00:03:46,245 Az igazat megvallva nem vagyok agyturkász vagy ilyesmi, 63 00:03:46,245 --> 00:03:52,196 de nem azt szokták mondani, hogy engedje ki a haragját? 64 00:03:52,264 --> 00:03:55,700 Láthatatlan vagy. Ahogy a kajád is. És te is. 65 00:03:57,569 --> 00:03:59,537 Láthatatlan vagy. Ahogy a kajád is. 66 00:04:20,192 --> 00:04:21,959 Megtámadott egy késsel! 67 00:04:22,027 --> 00:04:23,694 Megtámadott egy késsel! 68 00:04:23,762 --> 00:04:25,830 Hagyja abba, Mr. Dobar! 69 00:04:25,898 --> 00:04:30,001 Wayne, tegye le a kést, kérem! 70 00:04:30,068 --> 00:04:32,637 Tegye, amit Dr. Grandon mond, Wayne! 71 00:04:34,506 --> 00:04:38,910 Elnézést, de... 72 00:04:38,977 --> 00:04:42,346 látja azt a kis eszementet maga mögött 73 00:04:42,414 --> 00:04:44,182 azzal az almával? 74 00:04:44,249 --> 00:04:45,733 Neki volt kése. 75 00:04:45,817 --> 00:04:49,020 Most azért van Wayne-nél, mert elvette tőle. 76 00:04:49,087 --> 00:04:51,956 A maga munkáját végezte, nagyfiú. 77 00:04:52,023 --> 00:04:56,427 Nem indulni készült éppen, Dr. Lightman? 78 00:04:56,495 --> 00:04:58,529 Bizony, tudjuk, ki maga. 79 00:05:02,134 --> 00:05:03,467 Ez egy kicsit korai lenne. 80 00:05:03,535 --> 00:05:07,221 Meg van ijedve. Nem veszélyes. 81 00:05:11,543 --> 00:05:13,511 Ezt a szemöldökéről olvasta le? 82 00:05:13,579 --> 00:05:15,213 Ez egy pszichiátriai intézmény, 83 00:05:15,280 --> 00:05:17,081 nem cirkusz. 84 00:05:25,624 --> 00:05:29,594 Mit mondjak a lányának, mi? 85 00:05:35,867 --> 00:05:37,868 Szép! 86 00:05:37,869 --> 00:05:38,869 Gyerünk! 87 00:05:55,354 --> 00:05:58,122 És egyszer csak... 88 00:05:58,190 --> 00:06:01,492 elkezdett érdekelni, bohóckám. 89 00:06:04,629 --> 00:06:07,444 Hazudj, ha tudsz! 90 00:06:08,734 --> 00:06:12,503 3. évad, 9. rész: "Diliház" 91 00:06:32,790 --> 00:06:35,490 fordította: halamita 92 00:06:35,661 --> 00:06:39,128 Már el is döntötted, hogy ez a Dr. Grandon rejteget valamit. 93 00:06:39,631 --> 00:06:42,666 Talán, talán nem. 94 00:06:42,666 --> 00:06:44,151 De reméled, hogy igen. 95 00:06:44,236 --> 00:06:47,672 Persze hogy. 96 00:06:47,739 --> 00:06:49,874 Mit csinálsz? 97 00:06:49,941 --> 00:06:54,278 Fogadjunk, hogy Dr. Grandon 98 00:06:54,346 --> 00:06:56,614 éppen úton van ide. 99 00:06:56,682 --> 00:06:58,883 Ismerem a fajtáját. 100 00:06:58,950 --> 00:07:00,051 Egerünk van? 101 00:07:00,118 --> 00:07:01,185 Lehet, hogy patkány. 102 00:07:01,253 --> 00:07:03,321 Hallottál már a kártevő irtásról? 103 00:07:03,388 --> 00:07:04,722 Hallottál már a próba - szerencséről? 104 00:07:04,790 --> 00:07:06,841 Ez a sajt elég drágának látszik. 105 00:07:06,925 --> 00:07:09,877 Egy ötösöm van rá, hogy Dr. Grandon 106 00:07:09,961 --> 00:07:12,163 egy órán belül beállít. 107 00:07:12,230 --> 00:07:14,882 És miért tenné ezt? 108 00:07:14,966 --> 00:07:16,667 Nagyon szépen köszönöm. 109 00:07:18,303 --> 00:07:21,205 Hogy adja a jófiút, 110 00:07:21,273 --> 00:07:23,307 mert látom, mi folyik ott. 111 00:07:23,375 --> 00:07:28,854 Más se hiányzik neki, mint hogy megrázzam a kis kalitkáját. 112 00:07:28,889 --> 00:07:31,182 Amihez egyébként már hozzá is fogtál. 113 00:07:31,249 --> 00:07:33,951 Emily barátnője a segítségemet kérte. 114 00:07:34,019 --> 00:07:37,238 Mindenkinek szüksége van az apjára, nem? 115 00:07:37,322 --> 00:07:39,724 Igen, de eddig mindössze annyit értél el, 116 00:07:39,791 --> 00:07:44,161 hogy elsetleg rosszabbra forduljanak a dolgok. 117 00:07:44,212 --> 00:07:48,216 Azt legalább tudjuk, hogy miért került be Wayne Dobar egyáltalán? 118 00:07:56,341 --> 00:07:58,776 Ta-dá! 119 00:07:58,844 --> 00:08:01,604 Ó! Hosszú séta egy rövid hídon, mi? 120 00:08:01,947 --> 00:08:04,356 Szóval Wayne talán mégiscsak dilinyós. 121 00:08:04,399 --> 00:08:06,984 Köszönöm! 122 00:08:07,052 --> 00:08:07,952 És meg is jött! 123 00:08:08,019 --> 00:08:10,521 44 percet késett. 124 00:08:10,589 --> 00:08:11,789 Jössz nekem egy ötössel. 125 00:08:11,857 --> 00:08:14,892 És... már bocs... "Ta-dá"? 126 00:08:14,960 --> 00:08:15,993 Most tényleg. 127 00:08:16,061 --> 00:08:17,995 Üdv! Gillian Foster vagyok. 128 00:08:18,063 --> 00:08:20,164 Dr. Mitch Grandon. Hogy van? 129 00:08:20,232 --> 00:08:23,551 Azért jöttem, hogy megkérdezzem az okát Dr. Lightman korábbi látogatásának, 130 00:08:23,468 --> 00:08:25,803 és ha köze volt az egyik ápolt állapotához 131 00:08:25,871 --> 00:08:27,638 vagy valamelyik rokon aggodalmához, 132 00:08:27,706 --> 00:08:29,840 akkor felajánljam a segítségemet. 133 00:08:31,076 --> 00:08:33,344 Elnézést! Csak... biztosan elméláztam. 134 00:08:33,412 --> 00:08:36,847 Hol is vagyok? Miről maradtam le? 135 00:08:36,915 --> 00:08:39,726 Szeretnénk azt mondani Wayne Dobar lányának, 136 00:08:39,718 --> 00:08:40,951 hogy jó kezekben van. 137 00:08:41,019 --> 00:08:43,120 Biztosíthatom, hogy a legjobb kezekben van... 138 00:08:43,188 --> 00:08:44,989 amit pénzen lehet venni, ugye? 139 00:08:45,056 --> 00:08:46,891 Loker, te jössz, fiam! 140 00:08:46,958 --> 00:08:49,894 Mester! Öné a terep! 141 00:08:49,961 --> 00:08:52,062 Ez egy szomorú, zavarodott ember 142 00:08:52,130 --> 00:08:53,947 csak pillanatokra a bűntudattól, 143 00:08:53,947 --> 00:08:54,799 de nem erőszakos. 144 00:08:54,866 --> 00:08:56,967 Nem ugrott volna le. 145 00:08:57,035 --> 00:08:59,036 Azt a helyet, amit igazgat... 146 00:08:59,104 --> 00:09:00,604 - Radley. - Igen, Radley. Tényleg, ez az. 147 00:09:00,672 --> 00:09:02,606 Drága? 148 00:09:02,674 --> 00:09:04,975 A maga helyében nem tenném. 149 00:09:05,043 --> 00:09:06,377 Elnézést. Micsodát? 150 00:09:06,445 --> 00:09:08,889 Nem válaszolnék kérdéssel a kérdésére. 151 00:09:08,889 --> 00:09:10,014 Csak szólunk. 152 00:09:10,081 --> 00:09:12,768 Mint például, hogy mekkora összeget nevezhetünk soknak 153 00:09:12,768 --> 00:09:16,052 a mentálisan sérültek gyógyítására és komfortérzetének növelésére? 154 00:09:16,521 --> 00:09:17,988 Nem is ezt akartam mondani. 155 00:09:18,056 --> 00:09:18,989 Dehogynem. 156 00:09:19,057 --> 00:09:21,224 Legalábbis én ezt mondanám. 157 00:09:21,259 --> 00:09:22,726 Mi mást lehetne mondani? 158 00:09:22,794 --> 00:09:26,030 Kitűnő! Olvasott a gondolataimban. 159 00:09:29,134 --> 00:09:30,734 Akkor ideje, hogy maga is olvasson az enyémekben. 160 00:09:30,802 --> 00:09:32,136 Csak rajta! 161 00:09:34,439 --> 00:09:37,893 Túl nehéz? Rendben. Majd akkor segítek, jó? 162 00:09:37,893 --> 00:09:40,969 Ötcsillagos diliházat igazgat a recesszió közepén. 163 00:09:41,213 --> 00:09:43,948 Nem most a legalkalmasabb kivéreztetni a betegeit. 164 00:09:44,015 --> 00:09:48,240 Adott Wayne Dobarnak egy kicsit a régi jó, tudja, vauvauból? 165 00:09:49,287 --> 00:09:53,200 Egy kis extrát, hogy lelassítsa a felépülését a jó üzlet nevében? 166 00:09:54,292 --> 00:09:55,626 Hogy mondta? 167 00:09:55,694 --> 00:09:59,116 Dr. Lightman azt akarja mondani, hogy mivel Wayne nem mutatott túl nagy feljődést 168 00:09:59,116 --> 00:10:00,431 öt évnyi kezelés után, 169 00:10:00,499 --> 00:10:03,133 esetleg segíthetnék egy saját diagnózissal. 170 00:10:06,271 --> 00:10:10,307 Hát pedig én azt hittem, hogy rohadtul világosan fogalmaztam. 171 00:10:17,861 --> 00:10:20,902 Kérem, ne! A telivérek könnyen megijednek az idegenektől. 172 00:10:21,414 --> 00:10:24,049 Hogy van a bátyám? 173 00:10:24,134 --> 00:10:26,101 Dr. Lightman épp most megy vissza hozzá. 174 00:10:26,169 --> 00:10:27,753 Amanda nem említette? 175 00:10:27,838 --> 00:10:29,238 Amanda? Nem. 176 00:10:29,306 --> 00:10:31,640 Pedig ő kérte, hogy nézzük meg Wayne-t. 177 00:10:31,708 --> 00:10:33,058 Úgy érzi, hogy az orvosok talán 178 00:10:33,143 --> 00:10:36,111 egy kicsit túl nagylelkűen adagolják a gyógyszereit. 179 00:10:36,179 --> 00:10:37,513 Wayne jól van? 180 00:10:37,581 --> 00:10:40,549 Nagyszerűen. 181 00:10:40,617 --> 00:10:43,652 Amanda a házban van, Ms. Dobar? 182 00:10:43,720 --> 00:10:45,788 Gina, kérem! Bárcsak idetelefonáltak volna előre! 183 00:10:45,856 --> 00:10:47,189 Megspóroltam volna maguknak egy utat. 184 00:10:47,257 --> 00:10:49,391 Szóval nincs itt. 185 00:10:49,459 --> 00:10:50,793 Nincs. Marylandbe kellett mennie. 186 00:10:50,861 --> 00:10:53,896 A területi rájátszásra. Röplabdázik. 187 00:10:53,964 --> 00:10:56,031 Tényleg? 188 00:10:56,099 --> 00:10:57,366 Tényleg. 189 00:10:57,434 --> 00:10:58,868 De itt lakik magával, ugye? 190 00:10:58,935 --> 00:11:02,471 Miután az apja meg... 191 00:11:02,539 --> 00:11:06,775 Mióta az anyja meghalt... szülés közben, szörnyű... 192 00:11:06,843 --> 00:11:09,044 csak én maradtam Amandának. 193 00:11:09,112 --> 00:11:12,047 És mikor jön vissza? 194 00:11:12,115 --> 00:11:14,950 Wayne jól van? Megijesztenek. 195 00:11:15,018 --> 00:11:18,004 Dr. Lightman és Dr. Foster minden tőlük telhetőt megtesznek. 196 00:11:20,924 --> 00:11:23,259 Köszönöm. 197 00:11:25,262 --> 00:11:28,622 Szeretném figyelmeztetni önöket, hogy Wayne skizofréniájának 198 00:11:28,231 --> 00:11:31,589 egyik jellemzője, hogy nem beszél azokkal, akikben nem bízik. 199 00:11:31,589 --> 00:11:34,370 Ezt úgy érti, hogy eddig nem beszélt magával? 200 00:11:40,911 --> 00:11:42,411 Csak utánad! 201 00:11:48,652 --> 00:11:50,419 Wayne, ő Gill. 202 00:11:50,487 --> 00:11:52,187 Gill, Wayne. Wayne, Gill. 203 00:11:57,727 --> 00:11:59,962 Nos, hallotta! 204 00:12:00,030 --> 00:12:01,597 Most már elmehet. 205 00:12:01,665 --> 00:12:04,333 Azt állítja, hogy azt akarja... 206 00:12:04,401 --> 00:12:07,703 Biztos ebben? Wayne, menjek ki? 207 00:12:07,771 --> 00:12:08,938 Nem, én akarom, hogy elmenjen. 208 00:12:09,005 --> 00:12:11,340 Szeretném, ha bízna bennem. 209 00:12:11,408 --> 00:12:13,308 Várjon egy pillanatot! 210 00:12:13,360 --> 00:12:15,544 Tessék! 211 00:12:15,612 --> 00:12:17,246 Elkérhetem a rúzsodat? 212 00:12:20,016 --> 00:12:21,316 Na jó. 213 00:12:24,287 --> 00:12:27,256 Az orra előtt csinálom ezt, 214 00:12:27,324 --> 00:12:31,805 hogy ne kelljen megkérnem később, hogy kapcsolja ki, 215 00:12:31,805 --> 00:12:32,695 és hogy magának ne kelljen azt mondania, hogy... 216 00:12:32,762 --> 00:12:33,996 Ezt nem engedhetem. 217 00:12:34,064 --> 00:12:35,297 Pontosan. 218 00:12:35,365 --> 00:12:37,566 De, doktor úr, csak áll itt, és végignézi, ahogy megteszi. 219 00:12:44,140 --> 00:12:46,308 Ó! Gyümölcslézzünk! 220 00:12:48,611 --> 00:12:50,362 Tessék. 221 00:12:50,447 --> 00:12:55,517 Na jó... nos, Wayne, ezt magára... 222 00:12:55,585 --> 00:12:58,387 azért, amit a gyümölcsrablóval tett korábban. 223 00:12:58,455 --> 00:12:59,989 Maga is kér? 224 00:13:00,056 --> 00:13:01,890 Hogy? Nem szereti? 225 00:13:01,958 --> 00:13:03,625 Nem bízik benne? 226 00:13:03,693 --> 00:13:05,627 Nem tudja, hogy mit tettek bele? 227 00:13:05,695 --> 00:13:07,463 Rendben. Legalább több marad nekem. 228 00:13:07,530 --> 00:13:09,865 Wayne? 229 00:13:09,933 --> 00:13:12,434 Wayne! 230 00:13:12,502 --> 00:13:13,702 Megnézhetem? 231 00:13:23,546 --> 00:13:28,884 Biztos hiányzik Amanda, nem is tudom mennyire, mi? 232 00:13:31,721 --> 00:13:34,156 Legalább jó innen a kilátás... 233 00:13:34,224 --> 00:13:36,291 vagy mégse. 234 00:13:36,359 --> 00:13:37,893 Amanda a legutóbbi levelét 235 00:13:37,961 --> 00:13:40,696 még... április 10-én írta? 236 00:13:40,764 --> 00:13:42,865 Hónapokkal ezelőtt. 237 00:13:47,070 --> 00:13:51,140 Aggódik miatta. 238 00:13:51,207 --> 00:13:54,043 Beszéljünk még egy kicsit... 239 00:13:54,110 --> 00:13:56,311 a kilátásról. 240 00:14:06,356 --> 00:14:09,892 Ej, ej! Kis huncut! 241 00:14:11,561 --> 00:14:13,562 Amanda a lánya barátnője? 242 00:14:13,630 --> 00:14:15,164 És beszél! 243 00:14:17,801 --> 00:14:21,870 Szóval nem kizárólag Amanda miatt aggódik, ugye? 244 00:14:21,938 --> 00:14:25,074 Azt gondolja, ez az egyetlen kiút a maga számára innen, 245 00:14:25,141 --> 00:14:27,910 ugye? 246 00:14:27,977 --> 00:14:29,945 Már az ereje végén jár. 247 00:14:32,315 --> 00:14:33,715 Rendben. 248 00:14:36,519 --> 00:14:39,621 Akkor rajta! Nyomja ki! 249 00:14:39,672 --> 00:14:41,023 Itt az esély! Rajta! 250 00:14:41,091 --> 00:14:45,294 De ha eltűnik, nem tudok segíteni. 251 00:14:45,361 --> 00:14:48,297 Akkor magára marad. 252 00:14:48,364 --> 00:14:52,801 Vagy maradjon, és akkor számíthat rá. 253 00:15:04,613 --> 00:15:06,898 Richmond Dobar, Wayne és Gina apja. 254 00:15:06,998 --> 00:15:09,933 A tíz leggazdagabb versenyló tulajdonos egyike a világon, 255 00:15:09,933 --> 00:15:13,064 akinél paranoid skizofréniát diagnosztizáltak 1979-ben. 256 00:15:13,004 --> 00:15:14,705 Magángyógykezelésben részesült otthonában, 257 00:15:14,773 --> 00:15:16,006 aztán két évvel később... 258 00:15:16,074 --> 00:15:18,880 A dubai nyaralójának mennyezetéről lógva találtak rá. 259 00:15:18,810 --> 00:15:21,946 Úgy fest, Wayne állapota örökletes. 260 00:15:22,013 --> 00:15:26,083 És volt bármiféle arra utaló jel, hogy Wayne-nek elgurult volna a gyógyszere 261 00:15:26,151 --> 00:15:27,818 mielőtt felsétált volna arra a hídra? 262 00:15:27,886 --> 00:15:29,787 Nem, legalábbis hivatalosan nem. 263 00:15:29,855 --> 00:15:31,622 Mit tudtatok meg a húgától? 264 00:15:31,690 --> 00:15:35,483 Gina Dobar sikeresen folytatja apja munkáját, mint látható. 265 00:15:36,061 --> 00:15:38,062 Szerintem Amanda a házban volt, amikor ott jártunk, 266 00:15:38,130 --> 00:15:40,164 de nem akarta, hogy lássuk. 267 00:15:40,232 --> 00:15:43,767 Kikerülte a kérdéseinket. 268 00:15:47,405 --> 00:15:50,985 Meg kell valljam, Ms. Dobar, azt hittem, örülni fog a hírnek. 269 00:15:51,075 --> 00:15:52,977 Öt percet töltött Wayne-nel, 270 00:15:53,044 --> 00:15:56,180 és máris azt állítja, hogy ki kéne engedni? 271 00:15:56,248 --> 00:15:59,250 Azt hiszem, ettől csak még jobban összezavarodtam. 272 00:15:59,317 --> 00:16:04,255 Meséljen arról a napról, amikor felvitte Amandát arra a hídra! 273 00:16:04,322 --> 00:16:07,141 Nincs nagyon mit mesélni róla. 274 00:16:07,225 --> 00:16:08,959 A rendőrségtől hívtak fel, 275 00:16:09,027 --> 00:16:11,929 de akkor már vége volt az egésznek, és őrizetben volt. 276 00:16:11,997 --> 00:16:14,331 Nagyon nem vallott rá, de... 277 00:16:14,399 --> 00:16:16,951 De azért nem is volt meglepő. 278 00:16:16,951 --> 00:16:20,504 Mármint az ismert családi előzmények miatt, ugye? 279 00:16:20,572 --> 00:16:22,173 Tudnak az apámról. 280 00:16:22,240 --> 00:16:26,951 Igen. Miért nem mondta el az igazat az embereimnek ma délelőtt? 281 00:16:26,951 --> 00:16:27,745 Hogy érti? 282 00:16:27,812 --> 00:16:29,313 Azt mondta nekik, hogy Amanda nincs itt, 283 00:16:29,381 --> 00:16:32,349 és Wayne túladagolásának témáját is félresöpörte. 284 00:16:32,417 --> 00:16:34,985 Ugyan miféle okból adagolnák túl? 285 00:16:35,053 --> 00:16:36,587 Nem tudom. 286 00:16:36,655 --> 00:16:40,090 Pénzért? A maga pénzéért? 287 00:16:40,158 --> 00:16:41,692 De hogy tudna Amanda segíteni? 288 00:16:41,760 --> 00:16:45,296 Hát erre nem tudok válaszolni, amíg nem beszéltem vele, ugye? 289 00:16:47,399 --> 00:16:48,966 Hé! 290 00:16:52,737 --> 00:16:53,904 Eltévedtünk, tudod, 291 00:16:53,972 --> 00:16:56,173 mert átjöttünk egy nagy konyhából 292 00:16:56,241 --> 00:16:58,375 egy kisebb konyhába, egy... olyan... 293 00:16:58,443 --> 00:16:59,777 hogy is hívjátok? 294 00:16:59,844 --> 00:17:00,778 Éléskamrába. 295 00:17:00,845 --> 00:17:02,146 Igen, egy olyanba. 296 00:17:06,051 --> 00:17:09,053 Azért csevegek, hogy megtörjem a jeget. Hogy megy? 297 00:17:09,120 --> 00:17:10,588 Jó vagyok? 298 00:17:15,126 --> 00:17:20,731 Amanda, Emily próbált hívni téged. 299 00:17:20,799 --> 00:17:24,403 Még mindig azt akarod, hogy segítsünk, ugye? 300 00:17:25,937 --> 00:17:27,137 Hogy van apa? 301 00:17:27,205 --> 00:17:29,340 Betegre aggódja magát érted. 302 00:17:29,407 --> 00:17:30,474 Jól vagyok. 303 00:17:30,542 --> 00:17:31,875 Ja, azt látom. 304 00:17:37,115 --> 00:17:38,816 Vehetek abból? 305 00:17:40,352 --> 00:17:42,586 Nagyon szépen köszönöm. 306 00:17:42,654 --> 00:17:44,922 Banán-dió, ugye? 307 00:17:44,990 --> 00:17:47,024 Imádom. 308 00:17:47,092 --> 00:17:50,051 Tudod, miről akarunk veled beszélni, ugye, Amanda? 309 00:17:51,529 --> 00:17:53,030 A hídról. 310 00:17:57,168 --> 00:18:03,614 Fagyizni vitt, és a fagyizó a túloldalon volt. 311 00:18:03,614 --> 00:18:05,342 Ma már nincs meg, 312 00:18:05,410 --> 00:18:07,678 de minden szombaton oda jártunk, 313 00:18:07,746 --> 00:18:11,548 és ő mindig egy gombóc pisztáciát kért, 314 00:18:11,616 --> 00:18:14,451 én pedig két gombóc epreset... 315 00:18:14,519 --> 00:18:16,820 öntettel. 316 00:18:16,888 --> 00:18:19,423 És ettől lett olyan körte formájú, ugye? 317 00:18:21,626 --> 00:18:27,364 Na és mi történt aznap? 318 00:18:27,432 --> 00:18:29,700 Nem igazán emlékszem. 319 00:18:29,768 --> 00:18:31,235 Olyan, mint egy rossz álom. 320 00:18:31,303 --> 00:18:34,638 De mindennek ellenére 321 00:18:34,706 --> 00:18:36,807 szereted az apád, ugye? 322 00:18:36,875 --> 00:18:39,310 Nem az ő hibája volt. 323 00:18:39,377 --> 00:18:41,211 Hiszen beteg. 324 00:18:43,148 --> 00:18:47,384 Az én anyám is buggyant volt annak idején, 325 00:18:47,452 --> 00:18:52,122 és attól féltem a leginkább, 326 00:18:52,190 --> 00:18:55,109 hogy ez... 327 00:18:55,193 --> 00:18:58,728 hogy ez családi vonás, s hogy én is így végzem majd. 328 00:18:59,864 --> 00:19:04,435 Én nem vagyok... nem vagyok olyan, mint apa. 329 00:19:07,839 --> 00:19:09,973 Én meg nem hasonlítok anyámra. 330 00:19:11,509 --> 00:19:13,110 Hacsak azt nem számítjuk, 331 00:19:13,178 --> 00:19:15,379 amikor letoltam a gatyám a királynő előtt. 332 00:19:15,447 --> 00:19:16,447 Az angol királynő előtt? 333 00:19:16,514 --> 00:19:22,252 Igen. Nem is tudom, mi ütött belém. 334 00:19:22,320 --> 00:19:25,723 Meg tudod magyarázni, miért nem írsz többet édesapádnak? 335 00:19:25,790 --> 00:19:29,860 Nem is tudom. A röplabda meg a nyári egyetem miatt. 336 00:19:32,564 --> 00:19:36,300 Mi az, amit nem ennyire nem akarsz nekünk megmutatni abban a füzetben? 337 00:19:36,368 --> 00:19:39,269 Megnézhetem, drágám? 338 00:19:39,337 --> 00:19:42,539 Nem mondjuk el senkinek. Ígérem. 339 00:19:57,621 --> 00:19:58,768 Hol vagyok?? 340 00:19:58,769 --> 00:20:00,739 Jól vagyok, jól vagyok, rendben leszek. Nem vagyok őrült. Őrült, őrült. 341 00:20:03,352 --> 00:20:04,637 Pszt! Nem fogok senkivel beszélni. Egyedül vagyok. 342 00:20:13,805 --> 00:20:17,541 Oké, most már elég! 343 00:20:17,609 --> 00:20:19,009 Rendben, drágám. 344 00:20:22,447 --> 00:20:26,517 Ezek Wayne nekem írt levelei. 345 00:20:26,584 --> 00:20:29,520 Miért akarja nekünk adni? 346 00:20:29,587 --> 00:20:32,956 Elmondta, hogy Amanda nem ír már neki. 347 00:20:33,024 --> 00:20:36,860 Wayne jó ember. Majd meglátják, 348 00:20:36,928 --> 00:20:41,665 de zavart is. 349 00:20:41,733 --> 00:20:43,300 Ahogy Amandának, nekem is jól jönne a megerősítés, 350 00:20:43,368 --> 00:20:47,438 hogy megfelelő ellátásban részesül, úgyhogy... 351 00:20:47,505 --> 00:20:49,273 amire csak szükségük van. 352 00:21:04,388 --> 00:21:07,484 Most már értem, miért akarta Gina annyira, hogy lássuk ezeket. 353 00:21:07,725 --> 00:21:09,626 Rengeteg a következetlenség a nyelvhasználatában. 354 00:21:09,694 --> 00:21:11,428 Időnként világos és tiszta, 355 00:21:11,496 --> 00:21:14,898 de többségében csapongó, összfüggéstelen, folyton elkalandozik, 356 00:21:14,966 --> 00:21:16,366 a töredékek töredékévé válik. 357 00:21:18,136 --> 00:21:19,770 Mi a baj? 358 00:21:19,838 --> 00:21:22,239 Semmi. Csak ki vagyok nyiffanva, tudod? 359 00:21:22,307 --> 00:21:24,274 Olyan, mintha flancos gyógyszereket szedne, 360 00:21:24,342 --> 00:21:27,478 tudod, azt a fajtát, amit az agyturkászok 361 00:21:27,545 --> 00:21:29,379 szoktak a gazdag és híres ügyfeleiknek adni, 362 00:21:29,430 --> 00:21:30,547 hogy a közelükben tartsák őket, érted? 363 00:21:30,598 --> 00:21:34,417 Vagy Wayne tényleg nincs jól, Cal. 364 00:21:34,469 --> 00:21:36,820 Cal? Kérlek, mondd, hogy nem azt tervezed, 365 00:21:36,888 --> 00:21:39,022 hogy most rögtön kifaggasd Dr. Grandont. 366 00:21:39,090 --> 00:21:42,493 Nem, dehogy. 367 00:21:42,560 --> 00:21:44,361 Későre jár. 368 00:21:44,429 --> 00:21:47,498 Fáradt vagyok, és most amúgy sem tehetünk semmit, ugye? 369 00:21:47,565 --> 00:21:49,600 Ki kell találnunk, hogyan tudnánk ezt diszkréten kezelni. 370 00:21:49,667 --> 00:21:51,969 Mi? Azt hiszed, nem vagyok képes rá? 371 00:21:52,036 --> 00:21:53,937 Bármire képes vagy, amit a fejedbe veszel. 372 00:21:54,005 --> 00:21:56,440 - Tényleg? - Állj! 373 00:21:56,508 --> 00:21:58,542 Persze. 374 00:22:04,516 --> 00:22:06,967 Mi van a dobozban, Wayne? 375 00:22:07,051 --> 00:22:08,168 Magánügy. 376 00:22:08,253 --> 00:22:09,820 Tényleg. Érthető. 377 00:22:09,888 --> 00:22:11,688 Jöjjön! Kövessen! 378 00:22:11,756 --> 00:22:12,856 Hová megyünk? 379 00:22:12,924 --> 00:22:14,791 Hazaviszem, öregem. 380 00:22:28,439 --> 00:22:33,610 Mi volt abban a gyümölcslében, amit ittam? 381 00:22:33,678 --> 00:22:36,813 Dr. Lightman, mit keres itt ilyen későn? 382 00:22:36,881 --> 00:22:41,151 Nos, Wayne nem elmebeteg, 383 00:22:41,219 --> 00:22:46,189 úgyhogy én meg ő... elhúzzuk innen a csíkot. 384 00:22:46,257 --> 00:22:48,358 Mégis minek néz ki, mit csinálok? 385 00:22:48,426 --> 00:22:53,797 Ahogy én látom, úgy tűnik, nem érzi túl jól magát. 386 00:23:04,442 --> 00:23:05,609 Várjanak egy percet! 387 00:23:13,451 --> 00:23:17,588 Vigyék egy szobába, tartsák megfigyelés alatt! 388 00:23:27,999 --> 00:23:29,633 Szia, anya! 389 00:23:34,213 --> 00:23:36,515 Jópofa, hogy itt találkozunk. 390 00:23:40,920 --> 00:23:45,690 Hát nem sietted el a dolgot. 391 00:23:45,758 --> 00:23:48,593 Jól nézel ki, anya. 392 00:23:48,661 --> 00:23:50,762 A halál büszkévé tett. 393 00:24:01,240 --> 00:24:03,175 Hé! Kaphatnék még egy kis gyógyszert? 394 00:24:03,242 --> 00:24:05,644 Még ma, ha kérhetem. 395 00:24:05,711 --> 00:24:08,647 Mindig is meg tudtál nevettetni, Cal. 396 00:24:08,714 --> 00:24:10,849 Mondtam már? 397 00:24:10,917 --> 00:24:11,883 Nem emlékszem rá. 398 00:24:11,951 --> 00:24:14,119 Ne légy együgyű, te! 399 00:24:17,156 --> 00:24:20,592 Emlékszem, hogy meg szoktalak nevettetni. 400 00:24:20,660 --> 00:24:23,962 Emlékszel arra a kirándulásra, amire elmentünk? 401 00:24:24,030 --> 00:24:25,964 Ott voltunk mindhárman a tengerparton, 402 00:24:26,032 --> 00:24:27,599 én, te és apa. 403 00:24:27,667 --> 00:24:29,334 És másokat néztünk távcsövön keresztül. 404 00:24:29,402 --> 00:24:31,937 Emlékszel? Szavakat adtunk a szájukba, 405 00:24:32,004 --> 00:24:36,007 mintha tudtuk volna, hogy mit is mondanak egymásnak. 406 00:24:36,075 --> 00:24:38,410 Te adtad ki ezt a hangot, drágám? 407 00:24:38,477 --> 00:24:41,980 Nem, csak egy komp jön errefelé, te otromba! 408 00:24:42,048 --> 00:24:44,716 Nem is tudtam, hogy egy kompnak ilyen szaga van. 409 00:24:54,794 --> 00:24:58,697 Miért tetted? 410 00:24:58,764 --> 00:24:59,998 Micsodát? 411 00:25:00,065 --> 00:25:01,233 Miért festetted sárgára a nappalit? 412 00:25:01,300 --> 00:25:02,567 Mire gondoltál, te löttyös tehén? 413 00:25:02,618 --> 00:25:08,039 Elismerem, Dr. Lightman kissé szokatlanul viselkedik, 414 00:25:08,107 --> 00:25:12,744 de ez... Mit adott be neki? 415 00:25:12,812 --> 00:25:14,412 Eltörte egy ápoló orrát. 416 00:25:14,480 --> 00:25:18,250 Nyugtatót adtunk be neki. 417 00:25:18,317 --> 00:25:21,119 Csak hogy tisztázzuk: a törvény szerint... 418 00:25:21,187 --> 00:25:22,621 Vagy bejelentést kell tennie a rendőrségen, 419 00:25:22,688 --> 00:25:23,788 vagy 48 órán át bent tartania, 420 00:25:23,856 --> 00:25:26,694 ha bármi bizonyítékát adja, hogy veszélyt jelent önmaga vagy mások számára. 421 00:25:27,393 --> 00:25:28,526 Tudom. 422 00:25:28,594 --> 00:25:31,830 Nem voltam eszemnél, kicsim. 423 00:25:31,898 --> 00:25:35,033 Őszintén szólva nem is tudom, mire gondoltam. 424 00:25:35,101 --> 00:25:37,969 Miért nem váltál el inkább tőle, miért nem szöktél el? 425 00:25:38,037 --> 00:25:42,974 Kellett legyen valaki, aki segíthetett volna. 426 00:25:43,042 --> 00:25:46,511 Ne hibáztasd magad, Cal! 427 00:25:46,579 --> 00:25:50,682 Hallod? 428 00:25:50,750 --> 00:25:56,755 Bárcsak láthatnád az unokádat, Emilyt. 429 00:25:56,822 --> 00:25:59,324 Kire ütött? 430 00:25:59,392 --> 00:26:02,694 Önmagára. Önmagára ütött. 431 00:26:02,762 --> 00:26:04,296 Értem. 432 00:26:06,599 --> 00:26:09,267 Nem fogom megkérdezni. Nem is kell mondanod. 433 00:26:09,335 --> 00:26:12,537 Egy kicsit talán hasonlít rád, igen, talán. 434 00:26:15,441 --> 00:26:17,142 Ne menj el, anya! 435 00:26:21,047 --> 00:26:23,081 Gyógyszerosztás van, remélem. 436 00:26:42,201 --> 00:26:43,935 Na ne! Beadtak neki valamit. 437 00:26:44,003 --> 00:26:45,470 Igen. Nyugtatót. 438 00:26:45,538 --> 00:26:47,739 Nem tartunk hallucinogéneket. 439 00:26:47,807 --> 00:26:50,442 Tudja, még egyet is értenék magával, 440 00:26:50,509 --> 00:26:53,954 csakhogy épp az előbb nosztalgiáztam egyet anyámmal. 441 00:26:54,313 --> 00:26:56,347 Annyira hálas vagyok érte! 442 00:26:56,399 --> 00:26:58,249 Hívjon, ha kellek, Dr. Foster! 443 00:27:00,953 --> 00:27:03,071 Szóval csak be kellett jönnöd. 444 00:27:03,155 --> 00:27:06,069 Azt hittem várunk egy kicsit, és együtt jövünk be. 445 00:27:06,459 --> 00:27:07,102 Tényleg? 446 00:27:08,094 --> 00:27:10,628 Nézd... 447 00:27:10,696 --> 00:27:12,697 Mondd meg az igazat, drágám! 448 00:27:14,717 --> 00:27:19,004 Jól tudtad, hogy úgyse így lesz. 449 00:27:19,071 --> 00:27:20,605 Megtámadtad ezt az ápolót. 450 00:27:20,673 --> 00:27:22,791 Volnál kedves elmondani, hogy mi a fene motoszkált akkor a fejedben? 451 00:27:23,242 --> 00:27:24,225 - Az orrnyerge. - Na jó. 452 00:27:24,310 --> 00:27:25,543 Ez nem te vagy, akivel beszélek. 453 00:27:25,611 --> 00:27:27,830 Ezek a gyógyszerek. Ki kell találnom, hogy juttassalak ki innen. 454 00:27:27,980 --> 00:27:30,015 Nyugi, kis tigrisem! 455 00:27:30,066 --> 00:27:33,885 Tudod, a falnak is füle van meg minden. 456 00:27:33,953 --> 00:27:35,570 Úgyhogy... 457 00:27:44,613 --> 00:27:47,231 Menjünk el sétálni, és vigyük a kutyát is. 458 00:27:47,283 --> 00:27:48,249 Nem, nem, nem! Ülj le! 459 00:27:50,286 --> 00:27:52,871 Drágám, hová mész? 460 00:28:00,412 --> 00:28:04,017 Azt tudja, ugye, hogy folyamatosan töltésen tartják a gyógyszerekkel. 461 00:28:07,970 --> 00:28:10,488 Csak amikor megtámadok valakit. 462 00:28:10,556 --> 00:28:12,490 Egyébként pedig... 463 00:28:23,202 --> 00:28:24,702 Ria. 464 00:28:24,770 --> 00:28:26,037 Emily, mit keresel itt? 465 00:28:26,105 --> 00:28:29,040 Hol van apa? És most ne hazudj! 466 00:28:29,108 --> 00:28:30,642 Nem jött haza tegnap este, 467 00:28:30,709 --> 00:28:33,344 és csak a hangpostája válaszol. 468 00:28:33,412 --> 00:28:36,981 Megpróbál segíteni a barátnőd apján. 469 00:28:37,049 --> 00:28:39,250 Csak annyit mondhatok, hogy valószínűleg ez is a terve része. 470 00:28:39,318 --> 00:28:40,885 Tudod, milyen az apád. 471 00:28:40,953 --> 00:28:43,488 Már megint valami őrültséget csinált, ugye? 472 00:28:50,362 --> 00:28:51,362 Kész vagy? 473 00:28:51,430 --> 00:28:53,665 Nem, nem igazán. 474 00:29:41,363 --> 00:29:42,413 Loker. 475 00:29:42,481 --> 00:29:45,450 Loker, fogj egy tollat, rendben? 476 00:29:45,518 --> 00:29:46,985 Jó. Mi a helyzet? 477 00:29:49,288 --> 00:29:51,890 Apa? 478 00:29:51,957 --> 00:29:54,359 Em, te mit keresel ott? 479 00:29:54,426 --> 00:29:56,995 Azt mondták, bent vagy az intézetben. 480 00:29:57,062 --> 00:29:58,997 Na jó, add vissza Lokernek a telefont, rendben? 481 00:29:59,048 --> 00:30:00,999 - De, apa... - Ne vitatkozz velem, drágám! 482 00:30:01,066 --> 00:30:02,967 Minden rendben lesz. 483 00:30:03,035 --> 00:30:05,503 Gyerünk! Kérlek, Em! 484 00:30:05,554 --> 00:30:07,205 Ne értetlenkedj! 485 00:30:15,014 --> 00:30:16,514 Igen, mondhatod. 486 00:30:16,565 --> 00:30:20,919 Helyes. Írd fel ezeket, jó? 487 00:30:26,408 --> 00:30:28,092 Olanzapin. 488 00:30:30,896 --> 00:30:32,330 La-mo-tri-gin. 489 00:30:33,866 --> 00:30:37,035 Lam-o-tri-gin. 490 00:30:37,102 --> 00:30:40,405 Topiramat. 491 00:30:40,472 --> 00:30:42,207 Lorazepam. 492 00:30:44,343 --> 00:30:45,777 Chico. 493 00:30:45,844 --> 00:30:48,246 Nem, ezt csak kitaláltam. Vicc volt. 494 00:30:51,584 --> 00:30:53,081 Ó, öregem! 495 00:30:54,056 --> 00:30:55,453 Be vagyok állva, mint a gerely! 496 00:30:55,488 --> 00:30:57,422 Micsoda? Bedrogoztak? 497 00:30:57,489 --> 00:30:59,090 Igen, drágám. 498 00:30:59,158 --> 00:31:00,225 Cal? 499 00:31:00,292 --> 00:31:01,926 Mi van? 500 00:31:01,994 --> 00:31:05,730 Dr. Lightman. 501 00:31:05,798 --> 00:31:07,949 Nincs valami fájdalomcsillapítójuk? 502 00:31:08,033 --> 00:31:10,985 Majd megvakulok a fejfájástól. 503 00:31:12,638 --> 00:31:14,706 Most ne ellenkezz, Cal, kérlek! 504 00:31:14,773 --> 00:31:16,107 Csak óvatosan! Csak óvatosan! 505 00:31:16,175 --> 00:31:18,509 - Tarts ki! - Oké! 506 00:31:18,577 --> 00:31:20,278 Apa? Apa? 507 00:31:22,450 --> 00:31:23,384 48 óráig? 508 00:31:23,451 --> 00:31:25,755 Nem tehetek ellene semmit, Em. 509 00:31:25,855 --> 00:31:27,089 Ez a törvény. 510 00:31:27,156 --> 00:31:28,290 Ezt szándékosan csinálta? 511 00:31:28,358 --> 00:31:29,958 Ezt kérdezd meg tőle magad. 512 00:31:30,026 --> 00:31:31,026 Vagyis igen. 513 00:31:31,094 --> 00:31:33,128 A barátnőd apjának segít. 514 00:31:33,196 --> 00:31:34,596 Ó, szóval az egész az én hibám? 515 00:31:34,664 --> 00:31:37,199 Hogy segítséget kértél? Nem, Emily! 516 00:31:37,266 --> 00:31:41,370 Csak azt szeretném, ha könyveket írna és tanítana. 517 00:31:41,437 --> 00:31:44,706 Egyébként még ha szándékosan tette is, 518 00:31:44,774 --> 00:31:47,275 hogy hagyhattad? 519 00:31:47,343 --> 00:31:49,911 Em, gyere, ülj le! 520 00:31:49,979 --> 00:31:52,848 Nézd... 521 00:31:52,915 --> 00:31:55,517 Nézd, tudom, hogy szörnyen hangzik, 522 00:31:55,585 --> 00:31:58,286 de biztonságban van. 523 00:31:58,354 --> 00:32:00,689 Csakhogy te is félsz valamitől. 524 00:32:00,757 --> 00:32:02,724 Mitől félsz? 525 00:32:02,792 --> 00:32:04,893 Te... látod rajtam? 526 00:32:04,961 --> 00:32:09,164 Csak tippeltem. Apától tanultam a trükköt. 527 00:32:11,058 --> 00:32:12,179 Az apád... 528 00:32:14,070 --> 00:32:17,506 úgy tűnik, komoly stressz nehezedik rá. 529 00:32:17,573 --> 00:32:20,575 Több minden jár az agyában a megszokottnál. 530 00:32:20,643 --> 00:32:23,111 Ja, különösen most. 531 00:32:23,179 --> 00:32:24,379 Ezt meg hogy értetted? 532 00:32:24,447 --> 00:32:26,314 Jövő héten van a szülinapja. 533 00:32:26,382 --> 00:32:27,582 Igen, de emiatt mindig is stresszelt. 534 00:32:27,650 --> 00:32:28,984 Ezért teszünk úgy minden évben, 535 00:32:29,052 --> 00:32:30,252 mintha meg sem történne. 536 00:32:30,319 --> 00:32:34,022 Igen, de nagyi 46 éves korában halt meg, 537 00:32:34,090 --> 00:32:37,459 ő pedig most tölti be a 47-et. 538 00:33:03,352 --> 00:33:04,820 Jól vagy, apa? 539 00:33:06,756 --> 00:33:08,790 Ezt meg miért csináltad? 540 00:33:08,858 --> 00:33:10,759 Azt hittem, beszélgetni akarsz. 541 00:33:10,827 --> 00:33:12,661 Ja. És miről, öregem? 542 00:33:12,728 --> 00:33:15,697 Mit tudom én? Mondd meg te! 543 00:33:15,765 --> 00:33:17,766 A francokat nem tudod. 544 00:33:27,577 --> 00:33:29,744 Nem csak az én hibám volt, tudod? 545 00:33:29,812 --> 00:33:32,514 Anyádnak is köze volt hozzá. 546 00:33:32,582 --> 00:33:34,549 Ketten kellenek hozzá, ahogy mondják. 547 00:33:34,617 --> 00:33:36,674 Mihez kellenek ketten? Lemenni a kocsmába, és berúgni minden este? 548 00:33:37,587 --> 00:33:40,812 Aztán hóttrészegen visszajönni, és összeverni a feleséged meg a gyereked? 549 00:33:44,994 --> 00:33:48,380 Emlékszel a kirándulásokra a tengerhez? 550 00:33:48,464 --> 00:33:51,566 Egy kirándulás volt, egy. 551 00:33:51,634 --> 00:33:54,369 Egy olyan szobában laktunk, ami a kocsma felett volt, 552 00:33:54,437 --> 00:33:56,972 és egész végig zuhogott az eső. 553 00:33:59,775 --> 00:34:04,079 Tudod, nem is attól kell félnem, hogy anyára ütöttem. 554 00:34:04,147 --> 00:34:05,480 Hanem, hogy rád. 555 00:34:07,817 --> 00:34:09,417 Igaz? 556 00:34:13,256 --> 00:34:14,856 Még mindig itt vagy? 557 00:34:22,765 --> 00:34:26,301 Helyes. Maradjon is így. 558 00:34:41,350 --> 00:34:43,652 Hol van Foster? 559 00:34:43,719 --> 00:34:45,687 Emilyvel. 560 00:34:45,755 --> 00:34:50,108 És ez azért van, mert... te hülye barom... 561 00:34:50,193 --> 00:34:52,894 mindent elmondtál Emnek erről az egészről, ugye? 562 00:34:56,132 --> 00:34:58,233 Az orvosságok egyike sem - amiket bevizsgáltattál velem - 563 00:34:58,301 --> 00:35:01,403 válthat ki olyan reakciót, ami nálad előjött. 564 00:35:01,470 --> 00:35:02,604 Keress tovább! 565 00:35:02,672 --> 00:35:04,472 Nyugtatók, a kedélyállapotot stabilizálják. 566 00:35:04,540 --> 00:35:08,210 Nem hallucinogének. 567 00:35:08,277 --> 00:35:10,679 Mit tudsz a hallucinációimról? 568 00:35:10,746 --> 00:35:14,316 Semmit. Csak annyit, hogy vannak. 569 00:35:14,383 --> 00:35:16,251 Azt hiszed, Foster elmondaná nekünk? 570 00:35:28,197 --> 00:35:29,698 Mi van... 571 00:35:29,765 --> 00:35:30,861 ha... 572 00:35:31,627 --> 00:35:33,232 valaki beadott nekem egy koktélt 573 00:35:33,369 --> 00:35:35,270 azokból a gyógyszerekből? 574 00:35:35,338 --> 00:35:37,739 Mondjuk a ételedbe vagy az italodba keverve? 575 00:35:37,807 --> 00:35:41,626 - Igen. - Hé! 576 00:35:41,711 --> 00:35:44,312 Fogd, és tűnj el innen! 577 00:35:44,380 --> 00:35:47,415 Csak nem más betegek ételét lopja, Dr. Lightman? 578 00:35:47,483 --> 00:35:48,917 Hogy mondta? 579 00:35:48,985 --> 00:35:50,085 - Azok az én muffinjaim. - Az övé. 580 00:35:50,136 --> 00:35:51,553 - Az én muffinjaim. - A maga muffinjai? 581 00:35:51,620 --> 00:35:53,021 - Igen, az enyémek. - Ezek a maga muffinjai? 582 00:35:53,089 --> 00:35:54,155 Az én muffinjaim. 583 00:35:54,223 --> 00:35:56,825 Ó, elnézést! 584 00:35:56,892 --> 00:35:58,326 Tudja... 585 00:36:02,298 --> 00:36:06,735 lehet, hogy ezek a muffinok okozzák a baját, öregem. 586 00:36:24,453 --> 00:36:27,489 Tisztában van vele, Dr. Lightman, 587 00:36:27,556 --> 00:36:29,958 hogy ez az értékelés dönti el, 588 00:36:30,026 --> 00:36:35,230 hogy engedélyt adok-e, hogy elhagyhassa az intézetet? 589 00:36:42,338 --> 00:36:43,271 Igen. 590 00:36:43,339 --> 00:36:48,603 És azt állítja, hogy a viselkedését házi sütésű muffin okozza? 591 00:36:49,211 --> 00:36:51,146 Igen, azt. 592 00:36:51,213 --> 00:36:56,518 És ezt onnan tudja, hogy megevett egyet belőlük? 593 00:36:56,585 --> 00:37:01,156 Wayne Dobar évek óta eszi őket. 594 00:37:01,223 --> 00:37:02,324 Tényleg hisz ebben? 595 00:37:02,391 --> 00:37:03,491 A lánya készíti neki. 596 00:37:03,559 --> 00:37:08,596 A lánya - aki 17 éves - mérgezi őt? 597 00:37:08,664 --> 00:37:12,067 Mi? Nem, neki fogalma sincs az egészről. 598 00:37:13,836 --> 00:37:14,969 Te meg mit keresel itt? 599 00:37:15,037 --> 00:37:17,072 Elküldtem a muffin egy részét laborvizsgálatra, 600 00:37:17,139 --> 00:37:19,374 de magamon is kipróbáltam, 601 00:37:19,442 --> 00:37:21,643 ami kicsit gyorsabb eredményt hozott. 602 00:37:24,680 --> 00:37:27,482 Hallott már a salemi boszorkányok peréről? 603 00:37:27,550 --> 00:37:29,402 A történészek úgy vélik, hogy a salemi boszorkányper 604 00:37:29,437 --> 00:37:32,576 kiváltóoka egy ergot nevű hallucinogén gomba volt, 605 00:37:32,622 --> 00:37:35,216 ami valahogy belekerült a télire sütött kenyérbe. 606 00:37:37,860 --> 00:37:41,924 Rendben. Lássuk, mennyire mágikus ez a muffin valójában. 607 00:37:43,699 --> 00:37:47,202 Nedves, egy kicsit keserű. 608 00:37:47,269 --> 00:37:49,371 Összességében azért nem olyan rossz. 609 00:37:55,845 --> 00:37:58,546 Tényleg? Mr. Fitzgerald, Mr. Fitzgerald... 610 00:37:58,614 --> 00:37:59,881 mondta ezt magának? 611 00:37:59,949 --> 00:38:02,684 Mr. Fitzgerald? Tényleg? 612 00:38:17,099 --> 00:38:21,736 Tehát... a kenyér - vagyis ebben az esetben a muffin - 613 00:38:21,787 --> 00:38:23,671 tökéletes szállítóeszköz. 614 00:38:23,739 --> 00:38:26,040 S ugyanezt alkalmazta Wayne-en. 615 00:38:29,645 --> 00:38:31,479 Ez nevetséges. 616 00:38:31,547 --> 00:38:32,831 Gyere, Amanda! Menjünk! 617 00:38:32,915 --> 00:38:34,816 Nem, nem, nem! Várjon, várjon, várjon, várjon! 618 00:38:34,884 --> 00:38:37,752 Ezt imádni fogja, higgyen nekem! 619 00:38:39,822 --> 00:38:41,256 Ta-dá! 620 00:38:43,526 --> 00:38:45,527 Apa? 621 00:38:45,594 --> 00:38:46,995 Ó, Istenem! 622 00:38:56,010 --> 00:38:58,578 Ez most komoly? 623 00:38:58,646 --> 00:39:01,348 Komoly, kislányom. Komoly. 624 00:39:06,320 --> 00:39:09,559 Szóval megbuherálta a muffinokat, hogy továbbra is a fákhoz beszéljen, öregem. 625 00:39:11,058 --> 00:39:18,264 Minden egyes látogatáskor egy újabb adag mágikus muffint kapott, ugye? 626 00:39:18,332 --> 00:39:20,533 Miért tettem volna ilyesmit? 627 00:39:20,601 --> 00:39:25,038 A Wayne-re eső vagyonrészért, hogy mást ne mondjak. 628 00:39:25,106 --> 00:39:29,008 De ennél is többről van szó, ugye? 629 00:39:29,076 --> 00:39:31,678 Fájdalmat okozott egy kislánynak. 630 00:39:31,746 --> 00:39:34,856 Itt jövök én a képbe, mert az ilyesmit nagyon, nagyon a szívemre veszem. 631 00:39:37,385 --> 00:39:39,986 Miért tetted ezt velem, Gina? 632 00:39:40,054 --> 00:39:43,356 Az örökség éltető ereje a lovak. 633 00:39:43,424 --> 00:39:45,725 Én vagyok az, aki foglalkozik velük. 634 00:39:45,793 --> 00:39:48,027 Wayne sosem értett hozzájuk. 635 00:39:48,095 --> 00:39:50,897 Értem. 636 00:39:50,965 --> 00:39:58,471 Szóval azért drogozta be Wayne-t, hogy távol tartsa a lovaktól, igaz? 637 00:39:58,539 --> 00:40:01,775 És ő majdnem megölte magát és a lányát. 638 00:40:01,842 --> 00:40:09,115 Aztán meg bevitték az ujjal festők akadémiájára életfogytig. 639 00:40:09,183 --> 00:40:10,984 Probléma megoldva? 640 00:40:18,559 --> 00:40:20,293 Tessék. 641 00:40:20,361 --> 00:40:21,428 Mi ez a szag? 642 00:40:21,495 --> 00:40:22,495 Milyen szag? 643 00:40:22,563 --> 00:40:24,164 Biztos egy komp közeledik. 644 00:40:24,231 --> 00:40:26,699 - Mi van? - Semmi. 645 00:40:28,502 --> 00:40:30,320 Tudod, egész nap együtt voltunk, 646 00:40:30,404 --> 00:40:34,274 és egyszer sem említetted, hogy az intézetben voltál. 647 00:40:34,341 --> 00:40:37,377 Na... meséld el, mi történt? 648 00:40:40,448 --> 00:40:43,516 Lenyúltam Amanda egyik muffinját. 649 00:40:43,584 --> 00:40:44,851 És miért tetted? 650 00:40:44,919 --> 00:40:46,853 Csak mert ott ültek, tudod... 651 00:40:46,921 --> 00:40:49,255 és olyan gusztusosak voltak. 652 00:40:49,323 --> 00:40:52,192 Szándékosan zárattad be magad, nem igaz? 653 00:40:52,259 --> 00:40:53,726 Ezt ki mondja? 654 00:40:53,794 --> 00:40:56,196 Én, és haragszom érte. 655 00:40:56,263 --> 00:40:58,231 Tudom. 656 00:40:58,299 --> 00:41:04,270 Na jó, figyelj! Ha szándékosan zárattam volna be magam, 657 00:41:04,338 --> 00:41:08,041 ahhoz teljesen buggyantnak kellett volna lennem, nem? 658 00:41:08,108 --> 00:41:09,843 Szóval ezt gondolod? 659 00:41:11,712 --> 00:41:12,794 Jó. 660 00:41:13,486 --> 00:41:16,106 Láttam nagyanyádat a muffinnak köszönhetően. 661 00:41:16,951 --> 00:41:18,485 És? 662 00:41:18,552 --> 00:41:23,942 És... tudod, hogy kezdődött ez az egész segítősdi Amandának? 663 00:41:24,792 --> 00:41:29,462 Azt hiszem, valójában ő tett nekem szívességet, tudod? 664 00:41:29,530 --> 00:41:34,167 És beszélgettél édesanyáddal? 665 00:41:34,235 --> 00:41:36,302 Szerinted elcsúszott egy deszkám, ugye? 666 00:41:36,370 --> 00:41:38,771 - Beszéltetek. - Igen. 667 00:41:38,839 --> 00:41:42,575 Tudni akarta, hogy rá ütöttél-e. 668 00:41:42,643 --> 00:41:45,311 És igen? 669 00:41:45,379 --> 00:41:49,098 Remélem. Egy kicsit. 670 00:41:52,586 --> 00:41:54,988 És úgy gondolod, tényleg ő beszélt hozzád, 671 00:41:55,055 --> 00:41:59,092 vagy csak magadban beszéltél? 672 00:41:59,159 --> 00:42:01,794 Te már megint pszichomókuskodtál Gilliannal? 673 00:42:01,862 --> 00:42:05,665 Hát, az apám holdkóros. Zrikálhattok! 674 00:42:05,733 --> 00:42:07,834 Fogadjunk, hogy azt mondta, hogy pont egy ilyen helyen 675 00:42:07,902 --> 00:42:09,402 töltött néhány napra volt szükségem. Igaz? 676 00:42:09,470 --> 00:42:10,603 Csak néhányra? 677 00:42:10,671 --> 00:42:12,372 Hé! Vigyázz a szádra! 678 00:42:12,439 --> 00:42:15,041 És mással nem találkoztál odabent? 679 00:42:15,109 --> 00:42:16,476 Mint például? 680 00:42:16,544 --> 00:42:18,244 Tehát nem. 681 00:42:18,312 --> 00:42:23,149 Igen. Mondok valamit. 682 00:42:23,217 --> 00:42:26,452 Lokernek teljesen elszállt az agya. 683 00:42:26,520 --> 00:42:27,587 Nem semmi látvány volt. 684 00:42:27,655 --> 00:42:29,389 Kiírtam dvd-re. 685 00:42:29,456 --> 00:42:31,558 Ez nálad igazi bóknak számít. 686 00:42:33,460 --> 00:42:35,662 Boldog szülinapot, apa! 687 00:42:35,729 --> 00:42:37,664 Nem hallom. 688 00:42:40,134 --> 00:42:43,069 Égett. A kedvencem.