1 00:01:09,650 --> 00:01:10,970 Noah, mit csinálsz? 2 00:01:12,940 --> 00:01:14,810 Csak George garázsának kulcsát kerestem. 3 00:01:14,810 --> 00:01:16,850 Át akartam menni dolgozni a mocin. 4 00:01:19,300 --> 00:01:21,200 Istenem! 5 00:01:22,950 --> 00:01:25,060 Szerinted ez mennyi pénz, anya? 6 00:01:30,380 --> 00:01:32,340 Semmi közünk hozzá. Tedd vissza! 7 00:01:33,420 --> 00:01:35,270 Lily, megjöttem! 8 00:01:38,790 --> 00:01:40,020 Noah, segíts! 9 00:01:41,730 --> 00:01:44,220 A rohadt mosómedvék megint feltúrták a kukát. 10 00:01:48,180 --> 00:01:50,270 Négy hétperces mérföld. 11 00:01:50,640 --> 00:01:52,270 Vagyis majdnem. 12 00:01:52,370 --> 00:01:54,930 Átlagban kijön, úgyhogy felkerekítettem egy kicsit. 13 00:01:54,930 --> 00:01:59,300 Akárhogy is, jól fog esni, ha végigdögönyözöl. 14 00:02:02,790 --> 00:02:03,820 Szia, Noah. 15 00:02:04,220 --> 00:02:05,850 Bocs, haver, nem tudtam, hogy te is itt vagy. 16 00:02:05,850 --> 00:02:08,030 Csak a garázsod kulcsát kereste. 17 00:02:08,200 --> 00:02:10,230 Nem bírsz elszakadni a mocitól, mi? 18 00:02:10,470 --> 00:02:11,500 A kocsiban van. 19 00:02:11,500 --> 00:02:13,500 Egy gyors zuhany, és elviszlek, jó? 20 00:02:29,090 --> 00:02:32,360 Rohadt mosómedvék. De hát mit tehetnénk? 21 00:02:48,000 --> 00:02:50,070 Szia! Kész vagy? 22 00:02:50,070 --> 00:02:51,670 Azt erősen kétlem. 23 00:02:55,040 --> 00:02:58,490 Te jó ég! Mit is mondtál, hogy hívnak? 24 00:02:58,490 --> 00:02:59,260 Ne már, apa! 25 00:02:59,260 --> 00:03:04,830 Szóval ez mind egyetlen, anyáddal töltött chicagói este miatt van? 26 00:03:04,830 --> 00:03:07,700 Igen, egy nagyon fontos politikai adománygyűjtő akció miatt. 27 00:03:07,700 --> 00:03:08,880 Én is ezt mondtam. 28 00:03:08,880 --> 00:03:11,100 De most komolyan, mit gondolsz? 29 00:03:12,260 --> 00:03:16,190 Egy kicsit úgy néz ki... mint ahogy anyád öltözik. Érted, mire célzok? 30 00:03:16,190 --> 00:03:18,640 - Vagyis akkor tetszik. - Igen. 31 00:03:19,010 --> 00:03:21,800 Nem. Mindig is kifogástalan volt az ízlése. 32 00:03:21,800 --> 00:03:23,750 - Vegyünk például engem. - Persze. 33 00:03:24,040 --> 00:03:26,200 Vettem neki ajándékot. Várj csak! 34 00:03:26,740 --> 00:03:30,410 Magam csomagoltam be. 35 00:03:30,410 --> 00:03:31,760 Egy frászt! 36 00:03:32,210 --> 00:03:34,900 Hé! Ezt a stílust hagyd meg az adománygyűjtő estre, jó? 37 00:03:37,400 --> 00:03:41,980 - Tessék. - Hű! Mi... mi ez? 38 00:03:41,980 --> 00:03:44,790 Törékeny... ez a valami. 39 00:03:44,790 --> 00:03:47,210 És meglepetés. Tetszeni fog neki. 40 00:03:48,050 --> 00:03:50,880 Szóval neked nem tetszik a szerkóm. 41 00:03:50,880 --> 00:03:52,990 - Valld be őszintén! - Mondtam, hogy tetszik. 42 00:03:53,680 --> 00:03:55,040 Mikor indul a géped? 43 00:03:55,220 --> 00:03:56,790 Valószínűleg nem ártana elindulnunk. 44 00:03:57,170 --> 00:04:00,250 Tudod, részben te vagyok, apa, de másik részben anya is. 45 00:04:00,250 --> 00:04:03,880 Bizony! Egyszerre durva és finom. 46 00:04:03,880 --> 00:04:05,330 Nekem mondod... 47 00:04:10,320 --> 00:04:14,870 Gyönyörű vagy, Em. Tényleg. 48 00:04:15,520 --> 00:04:20,330 Csúcskategóriás. Gyere! Indulás! 49 00:04:37,390 --> 00:04:38,730 Elnézést, kisasszony! 50 00:04:38,730 --> 00:04:41,100 Ez a Stifflewitz, Cookstein és Johnsonberg? 51 00:04:42,420 --> 00:04:45,430 Az ügyvédi irodák a következő emeleten vannak. 52 00:04:45,430 --> 00:04:47,280 Ez a legfelső emelet, drágám. 53 00:04:47,920 --> 00:04:49,540 Úgy értettem, az alattunk lévőn. 54 00:04:49,540 --> 00:04:50,900 Biztos benne? 55 00:04:50,900 --> 00:04:52,740 Egyértelműen. 56 00:05:02,780 --> 00:05:05,610 A kopasz fószer, az Gandhi. 57 00:05:07,630 --> 00:05:10,410 Mi ez? Valami fotóstúdió vagy ilyesmi? 58 00:05:10,630 --> 00:05:13,090 Ezek arckifejezés minták. 59 00:05:13,090 --> 00:05:17,710 Elbűvölő, ha odavagy az ilyesféle dolgokért. 60 00:05:17,970 --> 00:05:19,120 Itt ezzel foglalkoznak. 61 00:05:19,120 --> 00:05:20,140 Mivel? 62 00:05:20,140 --> 00:05:22,900 - Arcokat olvasnak. - És minek? 63 00:05:24,160 --> 00:05:26,340 Kérdezze meg anyámat! 64 00:05:29,460 --> 00:05:31,060 És mit szólsz ehhez? 65 00:05:31,560 --> 00:05:32,680 Boldognak látszik. 66 00:05:33,010 --> 00:05:34,020 Ő Dick Cheney. 67 00:05:34,020 --> 00:05:36,150 Szerintem dühös, nem boldog. 68 00:05:37,120 --> 00:05:41,160 Te egy kicsit rá hasonlítasz, eltekintve a prostiktól. 69 00:05:43,320 --> 00:05:46,110 Maga nem is az ügyvédi irodát kereste igazából, ugye? 70 00:05:47,580 --> 00:05:49,090 Itt dolgozik. 71 00:05:49,580 --> 00:05:54,680 Ha ennyire jól olvasol az arcokból, akkor édesanyád miért fordult hozzánk? 72 00:05:55,170 --> 00:05:56,980 Ki maga? 73 00:05:58,920 --> 00:06:01,290 Maga most olvas engem? 74 00:06:03,350 --> 00:06:06,072 Hazudj, ha tudsz! 75 00:06:07,008 --> 00:06:10,939 3. évad, 10. rész: "Válófélben" 76 00:06:31,431 --> 00:06:33,640 fordította: halamita feat. hegi 77 00:06:33,900 --> 00:06:36,030 Szereti, de nem bízik benne. 78 00:06:36,030 --> 00:06:37,320 Pontos ez a megállapítás? 79 00:06:37,320 --> 00:06:39,430 Bárcsak sose találtam volna meg a pénzt az aktatáskájában. 80 00:06:39,430 --> 00:06:41,090 Nem is: Noah találta meg. 81 00:06:41,090 --> 00:06:42,729 Lily Marber, bemutatom Cal Lightmant. 82 00:06:44,016 --> 00:06:46,223 - Üdv! - Hogy van? 83 00:06:46,920 --> 00:06:48,840 Az előbb elbeszélgettem a fiával. 84 00:06:49,010 --> 00:06:51,550 Helyes srác. Okos. 85 00:06:52,210 --> 00:06:54,060 Legszívesebben úgy tenne, mintha meg se történt volna. 86 00:06:54,060 --> 00:06:57,670 Noah nagyon kötődik George-hoz. 87 00:06:57,960 --> 00:07:00,600 Tényleg azt hiszi, hogy George garázskulcsát kereste? 88 00:07:00,600 --> 00:07:04,930 Természetesen. George-dzsal együtt egy régi motorkerékpárt újítanak fel. 89 00:07:05,190 --> 00:07:06,690 Értem. 90 00:07:13,730 --> 00:07:16,740 Megpróbálja megóvni az anyját attól, hogy bolondot csináljon magából. 91 00:07:16,740 --> 00:07:18,970 - Ezt mondta? - Én mondom. 92 00:07:21,430 --> 00:07:22,950 George Walker jó ember. 93 00:07:22,950 --> 00:07:24,770 Egy készpénzzel teli aktatáskával. 94 00:07:24,770 --> 00:07:28,350 És egy kódolt gyorsírással teleírt jegyzetfüzettel. 95 00:07:28,350 --> 00:07:30,000 Lobbista. 96 00:07:30,000 --> 00:07:32,410 Nagyon sokféle magyarázata lehet ennek. 97 00:07:38,990 --> 00:07:42,300 Vissza kéne tennem a helyére, mielőtt észrevenné, hogy hiányzik. 98 00:07:42,560 --> 00:07:44,870 De csak azután, hogy készítettünk belőle egy másolatot. 99 00:07:46,110 --> 00:07:47,870 Ez azt jelenti, hogy utánanéz George-nak a kedvemért? 100 00:07:47,870 --> 00:07:50,490 Nem. Azt jelenti, hogy utánanézek George-nak a fia kedvéért. 101 00:08:09,760 --> 00:08:10,870 Üdv! 102 00:08:11,410 --> 00:08:16,830 Kérek egy hot dogot mindenféle extrával... és néhány szalvétát is. 103 00:09:02,505 --> 00:09:04,020 Annyira sajnálom! 104 00:09:04,020 --> 00:09:05,460 Miért nem néz a lába elé? 105 00:09:05,460 --> 00:09:07,560 Kétbalkezes barom! Nem maga, én. 106 00:09:07,560 --> 00:09:08,260 Hadd segítsek! 107 00:09:08,260 --> 00:09:08,930 Majd segítek. 108 00:09:09,140 --> 00:09:10,080 - Ne, nézze... - Kérem, kérem, majd én. 109 00:09:10,080 --> 00:09:12,640 - Nem, majd én! - Elintézem. Köszönöm. Jó? 110 00:09:12,640 --> 00:09:14,030 Csak szétkente. Hihetetlen! 111 00:09:14,030 --> 00:09:16,160 Legalább engedje meg, hogy kiköhögjem a tisztíttatását. 112 00:09:16,160 --> 00:09:17,380 - Véletlen vo... - Nem! Ne törődjön vele! Ne törődjön vele! 113 00:09:17,380 --> 00:09:18,710 Ragaszkodom hozzá! 114 00:09:19,150 --> 00:09:20,970 Megsért, ha nem engedi. 115 00:09:24,030 --> 00:09:29,860 Jó, rendben. Tessék. Köszönöm. Köszönöm. 116 00:09:29,860 --> 00:09:32,930 Á! Ezek szerint válóperes ügyvéd. Micsoda szerencse! 117 00:09:32,930 --> 00:09:34,114 Nézze, nem akarok udvariatlannak látszani, 118 00:09:34,115 --> 00:09:36,075 de elkések egy találkozóról, szóval ha megbocsát... 119 00:09:36,110 --> 00:09:37,604 Értem. Szóval akkor... 120 00:09:37,605 --> 00:09:39,578 hívjam a titkárnőjét, és intézzem rajta keresztül a dolgot? 121 00:09:39,613 --> 00:09:41,810 Férfi... asszisztensem van. Köszönöm. 122 00:09:41,810 --> 00:09:43,460 Én köszönöm. 123 00:09:44,100 --> 00:09:46,400 Nem is tudom. Van benne valami, ami miatt 124 00:09:46,400 --> 00:09:48,850 nem igazán tartom a te tipikus fővárosi zsánerednek. 125 00:09:48,850 --> 00:09:50,380 Ez tudományos megállapítás? 126 00:09:50,560 --> 00:09:51,860 Zsigeri megállapítás. 127 00:09:53,210 --> 00:09:54,600 Tipikus lobbista. 128 00:09:54,600 --> 00:09:57,660 Sima nyelv, sárm, ami kell, reprezentációs alap. 129 00:09:57,660 --> 00:09:59,340 Republikánus lobbista. 130 00:09:59,340 --> 00:10:00,890 Akkor nem a zsánered? 131 00:10:00,890 --> 00:10:02,750 Nem mondom, hogy nem tudnék rácsavarodni. 132 00:10:02,750 --> 00:10:04,420 - Rácsavarodni mire? - Kire. 133 00:10:04,420 --> 00:10:05,590 Ez is elterelésnek számít? 134 00:10:05,590 --> 00:10:08,140 George Walker az, akire rá tudna csavarodni. 135 00:10:08,140 --> 00:10:11,620 Rá. George Walker az, akire... Na mindegy. Nem volt komoly. 136 00:10:11,620 --> 00:10:12,900 Nem, csak kéjsóvár. 137 00:10:12,900 --> 00:10:14,920 Segíthetek valamiben, Loker? 138 00:10:14,920 --> 00:10:17,545 Igen. Arra kértél, hogy keressek valami disznóságot George-ról, 139 00:10:17,546 --> 00:10:19,263 de azt hiszem, aranyat találtam. 140 00:10:19,298 --> 00:10:22,830 Ez a csúszómászó épp az előbb csúsztatott át George-nak egy borítékot a parkban. 141 00:10:23,890 --> 00:10:24,730 És mi volt benne? 142 00:10:24,730 --> 00:10:27,320 Szerintem legnagyobb valószínűséggel újabb bankók. 143 00:10:27,320 --> 00:10:29,130 Essetek neki! Az irodámban leszek. 144 00:10:29,130 --> 00:10:31,000 Valaki vár rád odabent. 145 00:10:31,000 --> 00:10:32,120 - Tényleg? - Tényleg. 146 00:10:32,290 --> 00:10:32,950 Ez jól indul. 147 00:10:32,950 --> 00:10:35,920 Nem, nem, ő... jó lesz, csak egy kicsit dühös, 148 00:10:35,920 --> 00:10:37,940 és úgy véltem, jólesne neki egy kis diszkréció. 149 00:10:38,140 --> 00:10:39,900 És mi baj van Torres irodájával? 150 00:10:39,900 --> 00:10:41,510 Azért hoztam ide, hogy veled találkozzon. 151 00:10:41,880 --> 00:10:43,790 Ó, valóban? 152 00:10:55,590 --> 00:10:56,790 Köszönöm, hogy befáradt. 153 00:10:56,790 --> 00:10:58,250 Jöttem, amint tudtam. 154 00:10:58,250 --> 00:10:59,970 Nem működnek a közlekedési lámpák Vermontban. 155 00:11:02,890 --> 00:11:04,380 George megkérte a kezem. 156 00:11:05,240 --> 00:11:07,940 Ami megmagyarázza a nála lévő készpénzt. 157 00:11:10,110 --> 00:11:11,900 Maga szerint ez csak vágykép? 158 00:11:11,900 --> 00:11:15,150 Magával egyetemben, Lily, azt remélem, hogy nem. 159 00:11:25,540 --> 00:11:26,690 Mi ez az egész? 160 00:11:26,690 --> 00:11:28,350 Noah-ról van szó. 161 00:11:28,760 --> 00:11:30,840 Ezt ne feledje! 162 00:11:31,560 --> 00:11:33,040 Jöjjön be! 163 00:11:34,030 --> 00:11:39,220 Jövendőbeli Mrs. George Walker, bemutatom a jelenlegi Mrs. George Walkert. 164 00:11:44,380 --> 00:11:49,120 Egy kis civakodásban bíztam George kegyeiért, de maga már tudott róla, ugye? 165 00:11:51,190 --> 00:11:56,200 George azt mondta nekem, hogy már csak a válási papírokra vár. 166 00:11:56,610 --> 00:11:58,190 Nem volt titok előttem. 167 00:11:58,440 --> 00:12:01,150 Azt mondják, hogy van egy fia, aki belekeveredett a dologba. 168 00:12:01,620 --> 00:12:03,750 Paula, vannak közös gyermekeik George-dzsal? 169 00:12:03,910 --> 00:12:06,210 George-ot egyáltalán nem érdeklik a gyerekek. 170 00:12:06,210 --> 00:12:10,190 Nem szeretne gyereket, vagy úgy általában nem érdeklik a gyerekek? 171 00:12:10,290 --> 00:12:12,380 Mindkettő, amennyire tudom. 172 00:12:13,780 --> 00:12:17,580 Márpedig most már van egy gyereke, teljes életnagyságban. 173 00:12:17,580 --> 00:12:19,530 És George nem visel öltönyt. 174 00:12:19,530 --> 00:12:22,550 Farmert és szerszámövet visel, mivel építési vállalkozó. 175 00:12:22,550 --> 00:12:24,670 Biztosan két különböző személyről beszélünk. 176 00:12:24,670 --> 00:12:26,900 Bárcsak ez lenne az igazság! 177 00:12:29,400 --> 00:12:33,290 George és Paula mindössze hat hónapja házasok. 178 00:12:35,460 --> 00:12:40,810 Egyszerűen nem bírom elhinni, hogy valaki ilyen gyorsan ennyire megváltozzon. 179 00:12:42,720 --> 00:12:45,650 Ugyan! 180 00:12:52,320 --> 00:12:54,180 Lehet, hogy megváltozott. 181 00:12:54,440 --> 00:12:59,290 Lehet, hogy hat hónap múlva ismét megváltozik. 182 00:13:18,150 --> 00:13:19,710 Elkoszolódott a gyertya? 183 00:13:26,270 --> 00:13:27,870 George nincs itt. 184 00:13:31,730 --> 00:13:32,890 Megpróbálhatom? 185 00:13:34,790 --> 00:13:39,470 Hátha működésbe tudom hozni ezt az öreg hajszárítót. 186 00:13:44,000 --> 00:13:49,570 Szóval nem bízol jobban George-ban édesanyádnál, ugye? 187 00:13:50,000 --> 00:13:51,250 Szereti őt. 188 00:13:51,250 --> 00:13:55,240 Szeretné szeretni őt, és a kedvéért te is így teszel. 189 00:13:55,660 --> 00:13:56,980 Nincs ezzel semmi baj. 190 00:13:56,980 --> 00:14:02,490 De azért vagyok itt, mert úgy döntött, te vagy a fontosabb. 191 00:14:03,840 --> 00:14:08,050 Na jó... most próbáld meg! 192 00:14:21,340 --> 00:14:22,860 Hát, egy próbát megért. 193 00:14:24,680 --> 00:14:28,610 Mindketten tudjuk, hogy nem George kulcsát kerested, 194 00:14:28,610 --> 00:14:31,470 szóval mit mást találtál még, ami miatt detektívesdit kezdtél játszani? 195 00:14:49,680 --> 00:14:51,830 Bim-bam! 196 00:14:53,920 --> 00:14:56,030 A zoknijai között találtam. 197 00:14:56,690 --> 00:14:58,980 Tudod, mit? Csessze meg George! Tudod, mit tennék a helyedben? 198 00:14:59,870 --> 00:15:01,530 Megfújnám a mociját. 199 00:15:02,540 --> 00:15:04,980 Gyengébbek kedvéért: ellopnám. 200 00:15:05,760 --> 00:15:12,500 Nézd, Noah, miről árulkodik neked az arckifejezése, mi? 201 00:15:14,490 --> 00:15:15,990 Noah, ez ennyire egyszerű. 202 00:15:17,360 --> 00:15:20,760 A mocit használja, hogy behálózza anyádat, mert tudja, hogy vágysz rá. 203 00:15:20,760 --> 00:15:23,820 Mondanám, hogy sajnálom, de... 204 00:15:24,630 --> 00:15:26,740 szerintem már te is rájöttél, ugye? 205 00:15:31,370 --> 00:15:33,790 George megtartotta a magáról készült fényképeket. 206 00:15:36,360 --> 00:15:38,050 Hogy találtak rám? 207 00:15:38,420 --> 00:15:42,240 A rendőrségi kapcsolatunk lenyomozta a képen látható rendszám alapján. 208 00:15:44,110 --> 00:15:46,640 Azt mondták, hogy George valamiféle bajba keveredett. 209 00:15:48,480 --> 00:15:50,220 Mennyi ideig voltak házasok? 210 00:15:50,220 --> 00:15:52,960 - Maga is tudja a választ. - Hat hónapig. 211 00:15:52,960 --> 00:15:55,970 Csak hat hónapig voltak házasok, és emiatt forr az agyvize. 212 00:15:55,970 --> 00:15:57,380 Muszáj erről beszélnünk? 213 00:15:57,380 --> 00:15:58,730 Csak mert ez magánügy. 214 00:15:58,730 --> 00:16:00,450 De még mindig szereti. 215 00:16:03,120 --> 00:16:05,580 Inkább egyszerre szereti és gyűlöli, ugye, Ingrid? 216 00:16:05,580 --> 00:16:09,260 Amikor George-dzsal találkoztam, épp egy ronda váláson mentem keresztül, 217 00:16:10,920 --> 00:16:13,160 és mellette újra kívánatosnak éreztem magam. 218 00:16:13,750 --> 00:16:15,130 Mi van a pénzzel? 219 00:16:15,130 --> 00:16:22,310 Nem azért vett el... sosem beszéltünk pénzről. 220 00:16:22,310 --> 00:16:24,470 Tudja, hogy lélegzik, Ingrid? 221 00:16:24,680 --> 00:16:29,200 Rövideket. Erősen dobog a szíve - ez a gyűlölet része. 222 00:16:32,080 --> 00:16:37,850 Miután elhagyott, kiderült, hogy korábban már volt nős. 223 00:16:38,340 --> 00:16:41,160 Maga volt a második felesége? 224 00:16:41,870 --> 00:16:44,636 Harmadik? Negyedik? 225 00:16:46,668 --> 00:16:47,783 Ötödik! 226 00:16:48,640 --> 00:16:51,430 Biztos elég ostobának tűnhetek. 227 00:16:51,430 --> 00:16:55,710 Nem... igazán. 228 00:16:56,520 --> 00:16:59,350 Nem kell hazudnia, rendben? Tudom. 229 00:17:00,080 --> 00:17:03,280 Rendben. Szóval... 230 00:17:03,280 --> 00:17:07,480 Öt feleség két és fél év alatt, és mindegyik válófélben volt. 231 00:17:07,790 --> 00:17:10,490 Még a közeledbe se tudtam kerülni, amikor válófélben voltál. 232 00:17:10,650 --> 00:17:12,320 Lehet, hogy nem próbálkoztál eléggé. 233 00:17:12,320 --> 00:17:14,270 Azt mondod, lett volna esélyem? 234 00:17:14,270 --> 00:17:15,890 Befejezted? 235 00:17:16,060 --> 00:17:17,550 Visszatérhetnénk az ügyhöz? 236 00:17:17,840 --> 00:17:19,680 Rendben. 237 00:17:21,540 --> 00:17:23,440 Forkner-írás. 238 00:17:23,780 --> 00:17:26,090 Bocsásd meg a habogását. Süket. 239 00:17:26,660 --> 00:17:30,350 Megismételnéd, csak egy kicsit lassabban? 240 00:17:30,350 --> 00:17:32,830 A barátom itt elég lassú felfogású. 241 00:17:34,140 --> 00:17:37,880 - Gyerünk! - A jegyzetfüzetben lévő szöveg Forkner-írással készült. 242 00:17:37,880 --> 00:17:42,090 A tesómtól tudom. Ő is mindig ezt használja. 243 00:17:42,270 --> 00:17:46,640 Kitűnő! Nagyszerű! És mi lesz a desszert? 244 00:17:48,120 --> 00:17:49,980 Fogalmad sincs, hogy mit mondott. 245 00:17:49,980 --> 00:17:51,650 Azért nem kéne neki elárulni, oké? 246 00:17:51,650 --> 00:17:53,780 Mert azzal összetörné a szívemet. 247 00:17:53,940 --> 00:17:55,340 Köszönöm, Sarah. 248 00:17:55,570 --> 00:17:59,770 Szóval úgy gondolod, hogy George átveri ezeket a nőket? 249 00:17:59,860 --> 00:18:01,540 Nézd meg, kiknek a nevei bukkantak elő! 250 00:18:01,540 --> 00:18:06,470 - A rendőrfőnök, Ramsey bíró... - Lily és Paula ex-férjei. 251 00:18:06,900 --> 00:18:10,780 És Thomas Dobson, a csúszómászó a parkból. 252 00:18:10,780 --> 00:18:13,470 Férfiak neveinek listája és pénzösszegek. 253 00:18:14,400 --> 00:18:16,480 Ez nem annyira jó az ex-feleségeknek. 254 00:18:16,480 --> 00:18:19,350 Talán ideje felbérelnem Mr. Dobsont. 255 00:18:26,900 --> 00:18:29,520 Ramsey bíró úr nem győzte eleget ajánlgatni magát. 256 00:18:31,270 --> 00:18:34,580 Néha azt kívánom, bár az ügyvédi titoktartás is kétirányú lenne. 257 00:18:34,740 --> 00:18:38,100 Tényleg. Na jó. Akkor én már megyek is. 258 00:18:38,100 --> 00:18:39,670 Mr. Foster. 259 00:18:43,180 --> 00:18:46,750 Amikor a bíró felkeresett, még el se vált. 260 00:18:52,770 --> 00:18:56,180 Az én exem viszont teljesen meg fog kopasztani. 261 00:18:57,790 --> 00:19:04,770 Kapott egy nyaralót Key Biscayne-ben, sofőrt, virágokat napi szinten Európából. 262 00:19:04,770 --> 00:19:07,850 És maga szeretné, ha a kopasztás befejeződne, mégpedig azonnal, igaz? 263 00:19:09,340 --> 00:19:11,050 A következő a probléma. 264 00:19:11,490 --> 00:19:16,880 Ha kötöttek házassági szerződést, pecséttel, jegyző előtt, meg vannak kötve a kezeim. 265 00:19:19,230 --> 00:19:24,100 Nekem azt sugallták, hogy esetleg lenne egy alternatív megoldás is a problémámra. 266 00:19:28,800 --> 00:19:31,500 Minden, amire szüksége lehet, ebben benne van. 267 00:19:31,910 --> 00:19:36,060 És voltam oly merész, hogy feltételezzem, a készpénz a nyerő. 268 00:19:36,060 --> 00:19:41,040 És... ne higgye, hogy megfeledkeztem a tisztíttatásról. 269 00:19:41,260 --> 00:19:43,570 Viszlát, Tom! 270 00:19:52,710 --> 00:19:56,180 Jó az egyenese, ha nem sértem meg. 271 00:19:58,580 --> 00:19:59,810 Szeretne egy igazán jót játszani? 272 00:20:00,130 --> 00:20:01,710 A vesztes fizeti az italt? 273 00:20:02,590 --> 00:20:05,150 Legyen inkább vacsora. 274 00:20:05,660 --> 00:20:07,530 Rendben. 275 00:20:09,750 --> 00:20:12,830 - George. - Gillian. 276 00:20:29,220 --> 00:20:31,770 A ki nem kényszerített hibáim miatt veszítek mindig. 277 00:20:31,770 --> 00:20:33,180 Ó, szóval nem amiatt, ahogy játszottam? 278 00:20:33,180 --> 00:20:36,970 Sosem jó stratégia, ha az ellenfelünket dicsérjük. 279 00:20:37,150 --> 00:20:40,380 Szóval az lennék, az ellenfele? 280 00:20:40,380 --> 00:20:41,970 Miért, mi más lehetne? 281 00:20:42,520 --> 00:20:45,370 Pár break pont még elválaszt attól, hogy együtt vacsorázzunk. 282 00:20:53,630 --> 00:20:56,730 És még azt hittem, hogy az a fajta, aki nem szeret veszíteni. 283 00:20:57,340 --> 00:20:58,833 Kóstolja meg, és mondja el, milyennek tartja! 284 00:20:59,110 --> 00:21:01,810 - És sokkal jobb vagyok... - A borok terén, mint a teniszben? 285 00:21:02,580 --> 00:21:04,670 Igazából azt akartam mondani, hogy sokkal jobb vagyok, 286 00:21:04,670 --> 00:21:05,970 ha olyasvalakivel vagyok, mint maga. 287 00:21:08,330 --> 00:21:09,640 Mint én? 288 00:21:10,620 --> 00:21:11,540 Miért, milyen vagyok? 289 00:21:12,730 --> 00:21:14,240 Az exem ellentéte. 290 00:21:14,800 --> 00:21:16,601 Ő biztos belekötött volna a borba, 291 00:21:16,601 --> 00:21:17,800 függetlenül a választásomtól. 292 00:21:17,800 --> 00:21:19,082 Kérem, ne is mondja, tudom. 293 00:21:19,082 --> 00:21:21,890 Én is pontosan egy ugyanilyen ember felesége voltam. 294 00:21:21,890 --> 00:21:24,690 Mindig Calnek kellett a legokosabb embernek lennie a szobában. 295 00:21:26,380 --> 00:21:28,617 Minden párbeszéd párbaj is volt. 296 00:21:28,617 --> 00:21:29,927 Tényleg fárasztó volt. 297 00:21:30,330 --> 00:21:31,050 Megannel... 298 00:21:32,000 --> 00:21:33,920 mindig oda lyukadtunk ki, 299 00:21:33,920 --> 00:21:36,450 hogy mi az ára valaminek, és mennyire nem értékes, tudja? 300 00:21:36,450 --> 00:21:39,510 Semmi gondom a takarékoskodással, de utálom az olcsójánosokat. 301 00:21:39,630 --> 00:21:41,840 Cal sosem venne egy ilyen bort. 302 00:21:41,840 --> 00:21:42,420 Hát ez igaz. 303 00:21:42,420 --> 00:21:43,940 Nem tudta, mit veszít el. 304 00:21:44,630 --> 00:21:48,006 És mindig megnézett minden egyes arrajáró nőt, 305 00:21:48,041 --> 00:21:49,930 egy szexuális ragadozó volt. 306 00:21:51,380 --> 00:21:52,720 Igen, Torres? 307 00:21:53,280 --> 00:21:54,140 Semmi. 308 00:21:54,140 --> 00:21:55,030 Az ő baja. 309 00:21:55,030 --> 00:21:58,000 Az efféle fickók önmaguk legnagyobb ellenségei. 310 00:21:58,000 --> 00:22:00,200 Tudja, nagy kár, mert mindezen dolgai mögött 311 00:22:00,200 --> 00:22:04,940 egy... egy... elképesztő, vicces, érdekes elme bújik meg. 312 00:22:04,991 --> 00:22:06,371 Épp most hívott szexinek? 313 00:22:06,421 --> 00:22:08,451 Dehogy. Csak a szerepét játsza. 314 00:22:08,501 --> 00:22:10,111 Dehogynem. Szexinek hívott. 315 00:22:10,161 --> 00:22:11,409 És mi a helyzet veled? 316 00:22:12,031 --> 00:22:13,341 Nem illettünk össze. 317 00:22:13,391 --> 00:22:14,830 Ő a Harvardon végzett, mint ügyvéd, 318 00:22:14,880 --> 00:22:17,531 én pedig kibuktam a fősuliról, és kutyaszalont nyitottam. 319 00:22:17,761 --> 00:22:21,461 Bizony. Az ő border collie kutyusa beleszeretett az én malamutomba. 320 00:22:23,361 --> 00:22:25,041 Cal gyűlölte a nagy kutyákat. 321 00:22:25,261 --> 00:22:28,931 Amikor megismerkedtük, akkor egy kis mopszlija volt, és Isabellenek hívta. 322 00:22:30,281 --> 00:22:31,221 Ez elég rossz jel. 323 00:22:31,731 --> 00:22:33,621 Na, most túl messzire ment! 324 00:22:35,741 --> 00:22:37,421 Nagyon finom ez a bor. 325 00:22:37,471 --> 00:22:39,371 Van ott még, ahonnan ez jött. 326 00:22:40,141 --> 00:22:42,211 - Egészségére! - Egészségére! 327 00:22:42,601 --> 00:22:43,931 Ő a Harvardon végzett, mint ügyvéd, 328 00:22:43,981 --> 00:22:47,251 én pedig kibuktam a fősuliról, és kutyaszalont nyitottam. 329 00:22:48,187 --> 00:22:51,162 Nincs megtévesztésre utaló arci vagy testi megmozdulás. 330 00:22:51,218 --> 00:22:52,541 Se verbális. 331 00:22:52,591 --> 00:22:55,651 Szóval vagy az igazat mondja, amiről tudjuk, hogy nem áll fenn, 332 00:22:55,701 --> 00:22:57,191 - vagy... - Vagy annyira jó hazudozó, 333 00:22:57,241 --> 00:22:59,461 hogy szociopata jeleket kell keresnünk. 334 00:23:01,821 --> 00:23:03,651 Olyan nőt kap az ember, aki épp akkor vált el, 335 00:23:03,701 --> 00:23:06,171 és azon tipródik, hogy egész életére egyedül maradt-e, 336 00:23:06,611 --> 00:23:07,721 mert le lett pattintva. 337 00:23:07,771 --> 00:23:10,281 Ilyenkor lehet a legjobban kideríteni, milyen húrokat kell megpengetni. 338 00:23:11,233 --> 00:23:13,671 Az egyszer biztos, hogy Gillian húrjait sikerült megpengetnie. 339 00:23:13,721 --> 00:23:18,051 Az a legfontosabb, hogy figyeljen az ember, hogy tükrözze a fájdalmát, 340 00:23:19,051 --> 00:23:22,571 miközben drága pinot noirral locsoltatja a torkát. 341 00:23:22,621 --> 00:23:24,131 De mit számít ez! Ő is boldog... 342 00:23:24,611 --> 00:23:25,971 maga is kiszabadul a szorítóból. 343 00:23:26,021 --> 00:23:27,471 Mindenki nyer. 344 00:23:28,941 --> 00:23:30,941 Beleértve magát is, igaz? 345 00:23:32,171 --> 00:23:33,471 Ne feledkezzen meg róla! 346 00:23:34,541 --> 00:23:36,411 Igen. Amint elvettem Gilliant... 347 00:23:38,501 --> 00:23:43,771 Maga szabad és tiszta, nincs több tartásdíj, csak a keresetének a fele, 348 00:23:43,821 --> 00:23:45,821 amit az elkövetkezendő egy évben keresni fog. 349 00:23:46,151 --> 00:23:51,451 Ez olyan, mint egy részletfizetés a szabadsághoz. 350 00:23:52,783 --> 00:23:54,941 Ez egy jó nézőpont. Tetszik. 351 00:23:57,721 --> 00:23:59,301 Szóval, belevágjunk? 352 00:24:04,171 --> 00:24:05,041 Ki maga? 353 00:24:05,091 --> 00:24:07,661 Én vagyok a rendőr a lehallgató másik végéről. 354 00:24:08,411 --> 00:24:12,031 Vidd ki innen, mielőtt belevágom ezt a kalapácsot ebbe a szarháziba. 355 00:24:15,621 --> 00:24:18,451 Összeesküvéses szélhámosság elkövetésére, George. Csúnya dolog. 356 00:24:19,671 --> 00:24:21,181 És Dobson megússza, 357 00:24:22,015 --> 00:24:24,241 maga meg főhet a saját levében, 358 00:24:24,291 --> 00:24:25,691 ahogy az efféle szarháziak szoktak. 359 00:24:26,911 --> 00:24:27,951 Mit akar? 360 00:24:28,001 --> 00:24:29,291 Te is hallottad? 361 00:24:29,692 --> 00:24:32,921 A hangja pont olyan lett, mint a jó öreg Michael Jacksonnak. 362 00:24:32,971 --> 00:24:35,111 Csakhogy őt a félelem készteti dalolásra. 363 00:24:35,161 --> 00:24:36,401 A teljes történetet... 364 00:24:37,051 --> 00:24:38,671 Mindenkit, minden átutalást. 365 00:24:38,721 --> 00:24:41,661 És mindent jóvá fog tenni azoknak a nőknek, akiket megbántott. 366 00:24:41,711 --> 00:24:42,771 Hogy akarják? 367 00:24:44,931 --> 00:24:47,920 Hát jó, akkor lássuk. 368 00:24:47,970 --> 00:24:50,931 Hát, nem hiszem, hogy egy csekk majd 369 00:24:50,981 --> 00:24:52,281 megoldja az egészet. Igaz? 370 00:24:52,661 --> 00:24:53,761 Nem. 371 00:24:55,461 --> 00:24:56,541 Szóval mit tegyek? 372 00:24:56,871 --> 00:24:58,811 Maguknak van tervük, nem? 373 00:24:58,861 --> 00:25:00,251 Beszarok. 374 00:25:00,301 --> 00:25:02,941 Maga épp olyan hasznos, mint ingen a farzseb. 375 00:25:02,991 --> 00:25:04,671 Hé, én együttműködök. 376 00:25:04,721 --> 00:25:07,111 Maga kétségbeesett. Elég csapnivaló tanúnak, George. 377 00:25:08,861 --> 00:25:10,531 Bocsi. Nem tudtam feltartani. 378 00:25:10,581 --> 00:25:11,761 Semmi gond. 379 00:25:13,321 --> 00:25:17,751 Ez itt ennek az embernek az ügyvédje. 380 00:25:19,261 --> 00:25:20,471 Mr. Foster? 381 00:25:21,171 --> 00:25:22,281 Elég legyen. 382 00:25:23,271 --> 00:25:25,291 Nem siette el a dolgot, ugye? Mi tartott eddig? 383 00:25:25,341 --> 00:25:27,041 Megállt egy hot-dogért? 384 00:25:28,901 --> 00:25:30,241 Ne mondjon egy szót se. 385 00:25:30,291 --> 00:25:32,841 Ha esetleg gondja van ezzel, beszéljen Ramsey bíróval. 386 00:25:32,891 --> 00:25:37,011 Ha már Ramsey bíró... George feljegyzett minden 387 00:25:37,061 --> 00:25:39,741 átutalást és klienst, akiket maga szerzett neki. 388 00:25:39,791 --> 00:25:42,811 Lemásoltuk, de mellőztük a gyorsírást, 389 00:25:42,861 --> 00:25:45,091 csak hogy tisztán látsszon minden az eredetivel ellentétben. 390 00:25:52,511 --> 00:25:54,621 - Menjünk! - Ó, várjanak, várjanak. Komolyan. 391 00:25:54,671 --> 00:25:57,261 Várjanak, ez biztosan tetszeni fog. 392 00:26:01,611 --> 00:26:03,231 Köszönjön a rajongóinak, Georgie! 393 00:26:04,721 --> 00:26:05,601 Paula. 394 00:26:07,581 --> 00:26:09,001 - Ingrid. - Tudom. 395 00:26:11,351 --> 00:26:13,031 Lily. 396 00:26:17,621 --> 00:26:19,271 Tényleg fontosak voltatok számomra. 397 00:26:29,221 --> 00:26:30,101 Tudom. 398 00:26:31,331 --> 00:26:32,741 Tiszta sifre, 399 00:26:33,801 --> 00:26:36,161 de feltöröm, ha beledöglök is. 400 00:26:48,271 --> 00:26:49,111 Francba! 401 00:26:49,581 --> 00:26:50,531 Ki az? 402 00:26:50,581 --> 00:26:52,301 Rendőrség! Kinyitni! 403 00:26:53,431 --> 00:26:54,741 Nem vagyok társasághoz öltözködve! 404 00:26:55,441 --> 00:26:57,131 Ja, olyat mondj, amit nem tudok. 405 00:27:01,481 --> 00:27:02,291 Nyitom. 406 00:27:09,101 --> 00:27:10,211 A lányom elutazott. 407 00:27:13,581 --> 00:27:16,441 A kerületi ügyész nem igazán akarja üldözni George-ot. 408 00:27:16,941 --> 00:27:17,661 Valóban? 409 00:27:18,638 --> 00:27:19,508 Hogyhogy? 410 00:27:20,631 --> 00:27:22,061 A könyvben szereplő nevek miatt? 411 00:27:22,111 --> 00:27:24,351 Igen, a rendőrfőnök az egyik. 412 00:27:25,121 --> 00:27:27,021 Szóval átgördült rajtad az igazságszolgáltatás kereke, 413 00:27:27,071 --> 00:27:29,141 és rohantál hozzám, hogy kisírd magad a vállamon. Erről van szó? 414 00:27:29,191 --> 00:27:31,451 Naná, hisz pont ilyen vagyok. 415 00:27:32,421 --> 00:27:33,581 A környéken jártam. 416 00:27:33,921 --> 00:27:36,461 Igaz, bár kicsit ingatag. 417 00:27:39,638 --> 00:27:40,878 Én felvenném a helyedben. 418 00:27:43,435 --> 00:27:44,235 Add csak! 419 00:27:46,111 --> 00:27:51,101 Mondd meg neki, hogy azt üzenem, hogy nem hátrálok meg. 420 00:27:54,051 --> 00:27:54,921 Wallowski. 421 00:27:54,971 --> 00:27:56,861 Wallowski! George Walker garázsa 422 00:27:56,911 --> 00:27:59,531 leégett, vele együtt. Az előbb jelentették. 423 00:28:00,131 --> 00:28:01,101 Hoppá. 424 00:28:28,661 --> 00:28:31,331 Mi az esélye annak, hogy ez balesetnek legyen elkönyvelve? 425 00:28:32,061 --> 00:28:33,441 Azt mondanám, elég jó. 426 00:28:34,851 --> 00:28:37,241 Van három dühös ex feleség, akikkel beszélnünk kell. 427 00:28:38,841 --> 00:28:42,401 Oké, kezdjük az alapokkal. 428 00:28:43,874 --> 00:28:45,034 Meséljen George-ról! 429 00:28:49,161 --> 00:28:52,211 Nem túl izgalmas, de mókás. 430 00:28:53,271 --> 00:28:58,521 Az első házasságom után, valaki vicceset, kedveset és megbízhatót akartam. 431 00:28:59,061 --> 00:29:01,521 Álmodozó? Mit jelent ez pontosan? 432 00:29:03,171 --> 00:29:04,021 Lássuk csak. 433 00:29:04,071 --> 00:29:08,671 Kiszámíthatatlan, spontán. George reklámszakember, 434 00:29:08,721 --> 00:29:12,281 de szeretne Picasso lenni, pont, amire nekem igazán szükségem volt. 435 00:29:12,331 --> 00:29:15,981 George volt az, akire szükségem volt, akkor, amikor szükségem volt rá... 436 00:29:18,311 --> 00:29:19,411 Egy felnőttre. 437 00:29:19,461 --> 00:29:20,761 Milyen volt a... 438 00:29:22,561 --> 00:29:25,271 - Szex? - Igen. Köszönöm. 439 00:29:25,361 --> 00:29:26,571 George érdekes volt. 440 00:29:27,251 --> 00:29:28,611 Soha nem volt egy unalmas pillanat mellette. 441 00:29:28,921 --> 00:29:30,371 Fantáziátlan. 442 00:29:31,111 --> 00:29:32,391 A szex nem igazán ment neki. 443 00:29:32,441 --> 00:29:35,611 Nézze, George talán becsapott, de akit holtan akarnék látni, az 444 00:29:35,661 --> 00:29:39,921 inkább az ügyvéde, Dobson, az exem pit bullja. 445 00:29:39,971 --> 00:29:42,841 Ha meg akartam volna ölni valakit, akkor az ő lett volna. 446 00:29:43,381 --> 00:29:46,871 Az a szemétláda Dobson tervelte ki ezt az egészet. 447 00:29:47,201 --> 00:29:48,361 George megbántott. 448 00:29:52,571 --> 00:29:54,051 A fájdalommal megbirkózom. 449 00:29:54,926 --> 00:29:56,146 Jobban is bántottak már. 450 00:30:00,191 --> 00:30:01,951 De amit Noah-val tett... 451 00:30:04,201 --> 00:30:05,791 azt nem tudom megbocsátani. 452 00:30:07,291 --> 00:30:08,751 Ez elég ahhoz, hogy megölje? 453 00:30:13,331 --> 00:30:14,881 Sajnálom, hogy meghalt. 454 00:30:15,741 --> 00:30:17,071 Csak mondja. 455 00:30:17,121 --> 00:30:18,851 De a teste nem ezt mutatja. 456 00:30:19,291 --> 00:30:20,951 És azok hangosabbak a szavaknál. 457 00:30:21,001 --> 00:30:23,121 Figyeljétek meg a hangszínét! Azt mondja, bár nem ez hangzik el: 458 00:30:23,171 --> 00:30:25,011 "Nem sajnálom, hogy meghalt." 459 00:30:25,731 --> 00:30:27,281 Nem meglepő. 460 00:30:27,901 --> 00:30:30,281 Ő az egyetlen, aki egy gyerekkel megy ezen végig. 461 00:30:30,331 --> 00:30:31,951 George egy szociális kaméleon volt. 462 00:30:32,001 --> 00:30:34,691 Mindegyik nőhöz hozzá tudta igazítani a viselkedését. 463 00:30:35,141 --> 00:30:36,641 Ezt látnotok kell! 464 00:30:41,681 --> 00:30:44,291 Lily és Noah, miután beszéltél vele. 465 00:30:54,301 --> 00:30:56,411 Ha már a szavaknál hangosabban szóló testbeszédnél tartunk... 466 00:30:58,651 --> 00:31:00,051 Hozzátok vissza őket! 467 00:31:00,101 --> 00:31:02,031 Használjatok bilincset, ha kell. 468 00:31:05,871 --> 00:31:07,121 Nem vagyok bűnöző. 469 00:31:08,521 --> 00:31:09,971 Látod az arcodat? 470 00:31:11,978 --> 00:31:12,988 Pont ilyen. 471 00:31:13,511 --> 00:31:14,751 Azt mondja, hogy seggfej vagyok? 472 00:31:14,801 --> 00:31:16,191 Azt mondom, hogy dühös vagy. 473 00:31:16,507 --> 00:31:18,297 Ugyan vicces, de ez düh. 474 00:31:22,821 --> 00:31:25,221 Látja, hogy fordítja el a testét magától? 475 00:31:25,701 --> 00:31:28,651 Ez a bizalmatlanság, sőt ellenérzés. 476 00:31:30,131 --> 00:31:30,751 Maga dühös. 477 00:31:30,801 --> 00:31:33,761 Ugyan az a düh, mint amit George iránt mutatott ki a kockánál. 478 00:31:34,781 --> 00:31:35,991 Mindannyian dühösek voltunk rá. 479 00:31:36,041 --> 00:31:38,251 Nem mindegyikük volt annyira dühös, hogy tenni is akarjon valamit. 480 00:31:38,301 --> 00:31:39,781 Ezt meg honnan tudhatná? 481 00:31:39,831 --> 00:31:42,081 Amikor kívülről figyelte George-ot, 482 00:31:42,711 --> 00:31:45,151 mindannyian dühösek voltak rá, 483 00:31:45,201 --> 00:31:47,911 de csak maga hajolt előre. 484 00:31:48,050 --> 00:31:49,250 Ez mutatja a szándékot. 485 00:31:50,171 --> 00:31:51,631 Én nem vagyok erőszakos. 486 00:31:51,681 --> 00:31:53,171 Ha a fiáról van szó, akkor se? 487 00:31:53,441 --> 00:31:55,471 Az azért elég erős ösztön. 488 00:31:57,654 --> 00:31:58,874 Ez bűntudat. 489 00:31:59,741 --> 00:32:02,161 Amit a szájával csinál, pedig szomorúság. 490 00:32:02,882 --> 00:32:04,712 Minden rajta van az arcán, Lily. 491 00:32:05,811 --> 00:32:07,841 Járt George garázsánál tegnap este, igaz? 492 00:32:08,992 --> 00:32:10,352 Nem, nem jártam. 493 00:32:13,991 --> 00:32:15,271 Látni akarom a fiamat. 494 00:32:16,051 --> 00:32:17,451 Nem tarthatnak távol a fiamtól. 495 00:32:23,311 --> 00:32:25,341 A fia tudja, hogy járt George garázsánál tegnap este. 496 00:32:25,391 --> 00:32:26,121 Nem igaz, Noah? 497 00:32:26,631 --> 00:32:28,101 Azt állítják, hogy én öltem meg George-ot, szívem. 498 00:32:28,151 --> 00:32:30,011 A maga helyében én ügyvédet hívnák. 499 00:32:32,451 --> 00:32:34,141 - Gyere! - Nem ő ölte meg. 500 00:32:34,941 --> 00:32:36,141 Én voltam. 501 00:32:36,191 --> 00:32:37,011 Noah. 502 00:32:37,061 --> 00:32:39,551 Elloptam a mocit, és felgyújtottam az egészet. Én voltam. 503 00:32:52,651 --> 00:32:53,341 Üdv. 504 00:32:54,891 --> 00:32:57,961 Noah azt hiszi, maga ölte meg George-ot. 505 00:32:59,631 --> 00:33:00,881 Ezt biztosan tudjuk. 506 00:33:01,351 --> 00:33:04,101 Először megijedt tőle. 507 00:33:04,601 --> 00:33:06,761 De most csak magát akarja védeni. 508 00:33:13,871 --> 00:33:15,131 Nem az anyád tette. 509 00:33:20,271 --> 00:33:22,041 A kérdés csak az, hogy miért hiszed, hogy ő tette. 510 00:33:22,091 --> 00:33:23,821 És nem csak azért, mert odament. 511 00:33:24,661 --> 00:33:26,161 Én gyújtottam fel. 512 00:33:27,921 --> 00:33:28,961 Persze. 513 00:33:33,721 --> 00:33:35,321 Hogy csináltad? 514 00:33:36,171 --> 00:33:37,921 - A motor benzinjét... - Francokat. 515 00:33:38,481 --> 00:33:39,781 Ez hülyeség. 516 00:33:40,161 --> 00:33:41,381 Higító okozta a tüzet. 517 00:33:41,431 --> 00:33:42,401 Nem igaz. 518 00:33:42,451 --> 00:33:43,561 A te szavad az enyém ellen. 519 00:33:44,591 --> 00:33:45,801 Noah, semmi baj. 520 00:33:46,811 --> 00:33:48,731 Mondd el, amit tudsz! 521 00:33:55,491 --> 00:33:58,251 Anya kikészülve jött haza... 522 00:33:59,201 --> 00:34:00,871 mintha valami rossz történt volna. 523 00:34:07,701 --> 00:34:08,791 És így volt? 524 00:34:10,761 --> 00:34:12,441 Elmentem George-hoz tegnap este. 525 00:34:14,921 --> 00:34:16,111 Megfenyegetett. 526 00:34:16,161 --> 00:34:18,101 Sosem láttam még ilyennek. 527 00:34:18,811 --> 00:34:21,291 Aztán hozzávágtam a gyűrűt, 528 00:34:21,751 --> 00:34:25,001 erre ő a falhoz nyomott, 529 00:34:25,051 --> 00:34:26,831 és a kezét a nyakamra tette. 530 00:34:28,111 --> 00:34:29,801 Azt hittem, hogy meg fog ölni... 531 00:34:31,561 --> 00:34:33,011 ezért elfutottam. 532 00:34:35,891 --> 00:34:37,231 De nem öltem meg senkit. 533 00:34:38,311 --> 00:34:40,001 Nem kell hazudnod értem. 534 00:34:40,421 --> 00:34:42,841 Íme egy újabb változata Gyönyörű George-nak. 535 00:34:47,051 --> 00:34:48,241 Szóval, mit gondolsz? 536 00:34:48,381 --> 00:34:49,611 Miről mit gondolok? 537 00:34:49,661 --> 00:34:52,551 Még mindig be akarsz vallani olyan gyilkosságot, amit nem követett el? 538 00:34:54,611 --> 00:34:56,941 Dobson autóját megtalálták a Dulles reptérnél. 539 00:34:56,991 --> 00:34:58,041 Szökni próbál. 540 00:34:58,204 --> 00:34:59,514 Dobson ölte meg George-ot? 541 00:35:01,441 --> 00:35:02,721 George és Dobson... 542 00:35:04,451 --> 00:35:06,021 ők itt a lényeg. 543 00:35:24,006 --> 00:35:25,116 Ott van. 544 00:35:29,114 --> 00:35:29,954 Dobson. 545 00:35:30,481 --> 00:35:33,231 Nem. Tudod, minden a testbeszédről szól, érted? 546 00:35:33,781 --> 00:35:36,761 Maradj a közelemben, és még tanulhatsz is valamit. 547 00:35:39,651 --> 00:35:40,611 Itt van a pszichopatád. 548 00:35:45,331 --> 00:35:46,931 Vége a nászútnak, Georgie. 549 00:35:48,101 --> 00:35:49,381 Menjünk! 550 00:35:59,471 --> 00:36:00,881 Maga egy szánalmas alak! 551 00:36:02,621 --> 00:36:04,261 Saját magát árulta el, George. 552 00:36:04,641 --> 00:36:10,051 George, a gyilkos rémisztette meg Lilyt tegnap este. 553 00:36:10,101 --> 00:36:11,671 Nem tudom, hogy miről beszél. 554 00:36:11,721 --> 00:36:13,171 Ezt a George-ot láttam akkor is, 555 00:36:13,961 --> 00:36:16,161 amikor Dobsonnak eldurrant az agya a jegyzetek miatt, igaz? 556 00:36:16,211 --> 00:36:18,281 Nem bántottam Dobsont. A barátom volt. 557 00:36:18,331 --> 00:36:19,451 Ártatlan vagyok. 558 00:36:19,501 --> 00:36:20,581 Meg kell mondjam, 559 00:36:20,761 --> 00:36:24,081 kiválóan tud megszemélyesíteni másokat. 560 00:36:24,771 --> 00:36:25,851 Komolyan. 561 00:36:29,205 --> 00:36:29,845 Hé! 562 00:36:31,571 --> 00:36:32,681 Hasonlítunk? 563 00:36:33,931 --> 00:36:35,241 Mint két tojás. 564 00:36:38,791 --> 00:36:40,821 Nevetséges egy alak maga. 565 00:36:41,801 --> 00:36:42,791 És amikor azt mondom, nevetséges, 566 00:36:42,841 --> 00:36:45,951 azt nem úgy értem, hogy bármilyen értelemben is szórakoztatónak találnám. 567 00:36:48,141 --> 00:36:50,531 Nincs bizonyíték, hogy bármit istettem volna. 568 00:36:50,581 --> 00:36:54,341 Fogja fel ez úgy, mint egy fordított szembesítést! 569 00:37:01,351 --> 00:37:03,921 Hölgyeim, ezt a férfit látták az égő garázsnál, 570 00:37:03,971 --> 00:37:05,241 ahol Dobson meghalt? 571 00:37:07,131 --> 00:37:08,401 - Igen. - Egyértelműen. 572 00:37:08,801 --> 00:37:10,161 Hisz' hazudnak. 573 00:37:11,831 --> 00:37:13,961 Nézzen rájuk! Maga a tudós. 574 00:37:14,211 --> 00:37:15,071 Hát, ahogy magát elnézem, 575 00:37:15,121 --> 00:37:17,441 ők pont olyan őszinték, mint amilyennek tűnnek, öregem. 576 00:37:18,291 --> 00:37:19,351 És igazuk is van. 577 00:37:20,011 --> 00:37:21,281 Köszönöm, hölgyeim. 578 00:37:25,651 --> 00:37:27,261 Előre megfontolt szándékkal elkövetett emberölés. 579 00:37:28,721 --> 00:37:30,271 A halálbüntetés is benne van a pakliban. 580 00:37:30,491 --> 00:37:35,151 Három rendkívül vonzó, megrontott nő. 581 00:37:35,606 --> 00:37:37,336 Valóságos csemege az esküdtszék számára. 582 00:37:39,031 --> 00:37:41,771 Nem én kellek magának. Én egy senki vagyok. 583 00:37:41,971 --> 00:37:43,741 Én úgy mondanám, hogy maga több különböző senki. 584 00:37:45,831 --> 00:37:47,601 Dobson azt hitte, hogy beszélni fogok. 585 00:37:47,651 --> 00:37:49,921 Ő jött el hozzám, én csak védekeztem. 586 00:37:51,091 --> 00:37:51,961 Szálljanak már le rólam! 587 00:37:52,011 --> 00:37:55,171 Ő itt, kérem szépen, George, az együttműködő! 588 00:37:55,431 --> 00:37:57,271 Kíváncsi voltam, vajon mikor fog előbukkanni. 589 00:37:57,321 --> 00:38:01,194 Ha tanúskodik Ramsey bíró, a rendőrfőnök és mindenki más ellen, 590 00:38:01,194 --> 00:38:03,731 a halálbüntetés kiesik. 591 00:38:06,461 --> 00:38:07,931 A következő szerepe pedig... 592 00:38:08,871 --> 00:38:10,041 a rácsok mögött... 593 00:38:11,731 --> 00:38:13,991 majd a megrontott feleség szerepe lesz. 594 00:38:19,881 --> 00:38:20,871 Kicsoda ő valójában? 595 00:38:22,151 --> 00:38:23,301 Elég sok ember. 596 00:38:23,811 --> 00:38:25,901 Azzá vált, akire éppen szükség volt. 597 00:38:26,380 --> 00:38:27,610 Sajnálom, Noah. 598 00:38:28,831 --> 00:38:30,021 Nem számít. 599 00:38:32,251 --> 00:38:33,331 Hali. 600 00:38:34,451 --> 00:38:35,931 Tessék. Tedd el! 601 00:38:37,880 --> 00:38:39,030 George készítette ezt a képet. 602 00:38:39,211 --> 00:38:40,291 Igen, tudom. 603 00:38:41,911 --> 00:38:43,511 De ez több, mint egy felvétel. 604 00:38:43,561 --> 00:38:44,141 Ezt hogy érti? 605 00:38:45,271 --> 00:38:47,671 A fényképezésnek is megvan a sajátos nyelvezete, 606 00:38:47,721 --> 00:38:49,561 szerkesztése meg minden. 607 00:38:50,451 --> 00:38:53,501 Elárulja, hogy miként érzett irántad... 608 00:38:57,221 --> 00:39:00,561 Viszlát! Élvezd a mocit! 609 00:39:02,431 --> 00:39:03,141 Milyen mocit? 610 00:39:03,191 --> 00:39:04,621 Az ő mociját. 611 00:39:05,191 --> 00:39:06,541 Légy óvatos! 612 00:39:14,881 --> 00:39:16,631 Kedves volt tőled, amit Noah-ért tettél. 613 00:39:19,841 --> 00:39:22,531 Miért nézel rám úgy, mintha lelőttem volna a kutyádat? 614 00:39:24,461 --> 00:39:25,721 Nincs is kutyám. 615 00:39:26,331 --> 00:39:28,431 Nem is szeretem őket, hogy téged idézzelek, 616 00:39:28,851 --> 00:39:32,281 eltekintve egy Isabelle nevű mopszlitól. 617 00:39:33,051 --> 00:39:36,041 Noah örült annak, hogy fontos volt George-nak, még ha nem is igaz. 618 00:39:36,941 --> 00:39:38,331 Honnan veszed, hogy nem igaz? 619 00:39:39,381 --> 00:39:40,741 Miért, igaz? Még nem hallottam ezt az elméletet. 620 00:39:40,791 --> 00:39:44,781 Nos, a tudomány... 621 00:39:44,831 --> 00:39:47,901 mint sok más dolog az életben, szabadon értelmezhető. 622 00:39:48,106 --> 00:39:49,366 Kérlek, ne kezdd már megint. 623 00:39:54,217 --> 00:39:55,227 Köszönöm! 624 00:39:55,391 --> 00:39:56,601 Nem mondtam semmit. 625 00:39:57,211 --> 00:39:58,181 Valóban? 626 00:39:59,321 --> 00:40:00,831 Az előbb szexinek neveztél. 627 00:40:05,768 --> 00:40:06,808 Nemde, Isabelle? 628 00:40:16,177 --> 00:40:17,467 Milyen volt Chicago? 629 00:40:17,811 --> 00:40:19,151 Örült anyád az ajándéknak? 630 00:40:19,201 --> 00:40:21,481 Honnan tudtam, hogy ez lesz az első kérdésed? 631 00:40:21,701 --> 00:40:22,651 Ennyire kiszámítható vagyok? 632 00:40:23,371 --> 00:40:25,631 Most komolyan? Egy tök pénisz? 633 00:40:25,681 --> 00:40:27,101 Így hívta? 634 00:40:28,531 --> 00:40:31,371 Pápua Új-Guineában termékenység töknek hívják. 635 00:40:32,941 --> 00:40:34,451 Rudi azt hitte, hogy egy nagy orr. 636 00:40:34,501 --> 00:40:36,891 Rudi? Igazán? 637 00:40:37,161 --> 00:40:38,721 Ő anyád új pasija? 638 00:40:40,911 --> 00:40:42,001 Komoly? 639 00:40:42,231 --> 00:40:43,351 Igen, komolyan. 640 00:40:43,981 --> 00:40:45,931 Nem, úgy értem, hogy a kapcsolat komoly-e. 641 00:40:47,341 --> 00:40:49,781 Hát, egy kicsit, azt hiszem. 642 00:40:54,051 --> 00:40:55,391 Hova raktad a távirányítót? 643 00:41:04,531 --> 00:41:05,751 Okoska. 644 00:41:08,571 --> 00:41:09,961 Szóval... 645 00:41:10,691 --> 00:41:12,561 Bírod ezt a Rudi srácot? 646 00:41:12,611 --> 00:41:14,111 Igen, elég kedves. 647 00:41:14,681 --> 00:41:15,721 Akkor jó. 648 00:41:15,771 --> 00:41:17,481 De azért nem egy Cal Lightman. 649 00:41:17,531 --> 00:41:19,741 Anyád biztos fel van dúlva. 650 00:41:19,791 --> 00:41:22,821 Igen, mivel azt mondta hogy igazából egy olyan pasira vágyik, 651 00:41:22,871 --> 00:41:25,451 aki szintén munkamániás, aki előre tudja, hogy mit fog mondani, 652 00:41:25,501 --> 00:41:28,321 és már azelőtt ellentmond neki, mielőtt esélye lenne kimondani. 653 00:41:28,371 --> 00:41:30,181 Hetente kétszer eszik babot pirítóssal, 654 00:41:30,231 --> 00:41:35,221 és a szekrényében 15 pár ugyanolyan nadrág, ing és kabát van, 655 00:41:35,271 --> 00:41:38,061 és aki szeret kigúnyolni minden egyes autoritást, 656 00:41:38,111 --> 00:41:40,851 még akkor is, ha az ex-feleségéről van szó, aki 1200 mérföldre lakik tőle. 657 00:41:41,889 --> 00:41:43,209 Hát igen, nincs belőlünk sok. 658 00:41:43,351 --> 00:41:45,031 Tudom. Elég szégyen. 659 00:41:46,051 --> 00:41:48,891 Így inkább felszedte ezt a Rudit, i-vel. 660 00:41:49,161 --> 00:41:50,091 I-vel? 661 00:41:50,141 --> 00:41:50,951 Bizony. 662 00:41:51,971 --> 00:41:54,081 Szóval, a legjobbat hagytad a végére, igaz? 663 00:41:54,131 --> 00:41:55,561 Tudtam, hogy tetszeni fog. 664 00:42:00,356 --> 00:42:02,276 Ne nőj fel túl gyorsan, Em! 665 00:42:03,244 --> 00:42:04,624 Megpróbálok. 666 00:42:05,411 --> 00:42:06,511 Helyes. 667 00:42:07,302 --> 00:42:08,242 Gyere! 668 00:42:08,367 --> 00:42:10,057 Ebben tudok segíteni, ha akarod. 669 00:42:11,281 --> 00:42:12,661 Babos pirítóst?