1 00:00:11,382 --> 00:00:13,647 Rohammentős vagyok. A nevem Ilene. 2 00:00:13,677 --> 00:00:15,577 Érez fájdalmat? 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,890 - Egy tízes skálán? - Nehezen lélegzem... 4 00:00:18,920 --> 00:00:20,370 Te is jól vagy, ugye? 5 00:00:20,573 --> 00:00:22,504 Próbáljon nem mozogni. Lehet, hogy bordatörése van. 6 00:00:22,534 --> 00:00:23,534 Oké. 7 00:00:23,751 --> 00:00:25,301 Most megnézem őt is. 8 00:00:34,444 --> 00:00:36,544 Hé, ez Juan Salazar! 9 00:00:44,647 --> 00:00:47,397 Segíts nekem kihúzni! Gyere! 10 00:00:52,372 --> 00:00:56,069 - Nem várnánk meg inkább a segítséget? - Mi vagyunk a segítség. Mindenki hátra! 11 00:00:58,008 --> 00:00:59,458 Te fogod őt kihúzni. 12 00:00:59,721 --> 00:01:02,215 Fogd biztosan és stabilan, rendben? 13 00:01:02,245 --> 00:01:03,495 Meg tudod tenni? 14 00:01:07,112 --> 00:01:08,912 Minden rendben, minden rendben. 15 00:01:09,840 --> 00:01:11,390 Kész? Vegyen lélegzetet! 16 00:01:15,982 --> 00:01:19,132 Most elvágom a biztonsági övet. Amikor leesik, kapd el... 17 00:01:20,438 --> 00:01:21,788 és segítsd ki... 18 00:01:24,057 --> 00:01:26,457 Rendben. Figyelj a gerincére! 19 00:01:26,897 --> 00:01:29,997 Óvatosan! Támaszd meg a gerincét! 20 00:01:31,780 --> 00:01:33,780 Óvatosan! Segíts neki! 21 00:01:36,519 --> 00:01:37,956 Menj a lábaihoz! 22 00:01:37,986 --> 00:01:39,935 Háromra, rendben? Egy... 23 00:01:39,965 --> 00:01:41,067 kettő, három! 24 00:01:43,109 --> 00:01:44,759 Mindenki vissza, most! 25 00:01:51,339 --> 00:01:53,789 Terepjáró ütközött terepjáróval nagyjából egy hónapja. 26 00:01:53,845 --> 00:01:57,892 Cara Evans megúszta törött bordákkal, átszúrt tüdővel és nyaki fájdalommal. 27 00:01:57,922 --> 00:02:01,139 Juan Salazart érte az ütközés java része, a helyszínen meghalt. 28 00:02:01,169 --> 00:02:03,448 Juan Salazar... baseball játékos volt, ugye? 29 00:02:03,478 --> 00:02:05,538 A legjobb újonc dobójátékos a Ligában. 30 00:02:05,929 --> 00:02:07,729 Ezek a fánkok olyanok, mint egy palacsinta. 31 00:02:10,854 --> 00:02:12,055 Ismerem ezt a nézést. 32 00:02:12,085 --> 00:02:15,256 Jan Ottinger ügyészhelyettes asszony, bemutatom Cal Lightmant. 33 00:02:15,286 --> 00:02:18,836 Az ügyészhelyettes asszonynak nincs ideje a csevegésre. 34 00:02:19,708 --> 00:02:20,808 Se a fánkra. 35 00:02:22,318 --> 00:02:25,168 Egy autóbaleset felvételeit hozta el nekünk. 36 00:02:26,215 --> 00:02:28,115 Főcímszagot érzek. 37 00:02:28,262 --> 00:02:31,173 Három srác kocsikázott abban a terepjáróban. 38 00:02:31,203 --> 00:02:32,810 Elmenekültek a helyszínről, sértetlenül. 39 00:02:32,840 --> 00:02:34,290 Halálos kimenetelű közlekedési baleset okozása? 40 00:02:34,465 --> 00:02:36,294 Inkább gondatlanságból elkövetett emberölés. 41 00:02:36,324 --> 00:02:37,824 Tényleg? Emberölés? 42 00:02:38,662 --> 00:02:39,662 Tényleg. 43 00:02:44,332 --> 00:02:46,682 És amíg a történet még mindig friss... 44 00:02:47,073 --> 00:02:49,573 szeretné tudni, melyikük vezetett. 45 00:02:50,246 --> 00:02:53,005 Hát arra nem szoktunk kölyköket rávenni, hogy beköpjék egymást... 46 00:02:53,035 --> 00:02:54,785 csak mert maga azt kéri. 47 00:02:54,969 --> 00:02:56,535 Ez annál egy kicsikét bonyolultabb. 48 00:02:56,565 --> 00:03:00,359 Juan Salazar tehetséges fiatalember volt, akit élete virágában öltek meg. 49 00:03:00,389 --> 00:03:02,725 És ön sem akar az igazság- szolgáltatás útjába állni... 50 00:03:02,755 --> 00:03:04,355 ugye, Dr. Lightman? 51 00:03:06,349 --> 00:03:07,649 Dr. Lightman? 52 00:03:08,199 --> 00:03:10,462 - Mit nézel? - Tartsa a telefont! 53 00:03:10,492 --> 00:03:13,442 Állítsa le a médiát, mert ez bűntudat. 54 00:03:14,058 --> 00:03:16,408 Úgy néz ki, változik a főcíme. 55 00:03:20,954 --> 00:03:23,803 Hazudj, ha tudsz! 56 00:03:24,666 --> 00:03:28,054 3. évad, 11. rész: "A megmentő" 57 00:03:49,167 --> 00:03:51,421 fordította: halamita 58 00:03:51,451 --> 00:03:53,677 A két srác köröz, és rá se bír nézni a harmadikra. 59 00:03:53,707 --> 00:03:56,231 - Ez bűntudat, azonkívül... - Igen, tényleg bűntudat. 60 00:03:56,261 --> 00:03:58,721 Elloptak egy autót, és megöltek valakit. 61 00:03:58,751 --> 00:04:00,101 Befejezhetem? 62 00:04:00,145 --> 00:04:01,145 Igen. 63 00:04:01,885 --> 00:04:04,923 Ez bűntudat azért, amit Juan Salazarral tettek, 64 00:04:04,953 --> 00:04:07,339 és szégyenérzet azért, amit a haverjuk ellen készülnek elkövetni. 65 00:04:07,369 --> 00:04:09,674 Mindketten a másikra várnak, hogy kezdje ő. 66 00:04:16,662 --> 00:04:18,027 Ti ketten, kifelé! 67 00:04:19,028 --> 00:04:20,287 Mark vagy, ugye? 68 00:04:20,317 --> 00:04:22,367 Ülj le, beszélni akarok veled. 69 00:04:27,905 --> 00:04:30,305 Fel akarod dobni a barátaidat? 70 00:04:30,540 --> 00:04:32,172 Te nem vagy spicli, ugye? 71 00:04:32,202 --> 00:04:34,167 Ugyanezt nem tudom róluk elmondani. 72 00:04:34,197 --> 00:04:37,097 Már fel is adtak volna, ha közbe nem avatkozom. 73 00:04:37,878 --> 00:04:39,578 Szerinted kamuzok? 74 00:04:39,887 --> 00:04:43,655 Ezt is látom: a kitágult orrlyukaidon, az összeráncolt szemöldöködön... 75 00:04:43,685 --> 00:04:46,135 de mindez tökéletesen érthető. 76 00:04:46,761 --> 00:04:47,811 De... 77 00:04:48,620 --> 00:04:50,420 ha csak kamuzok... 78 00:04:51,122 --> 00:04:53,622 akkor hogy olvastam le az arcukból... 79 00:04:54,059 --> 00:04:56,459 hogy te vezetted a terepjárót? 80 00:04:58,456 --> 00:05:00,333 - Á, ön biztosan az ügyvédje. - Igen. 81 00:05:00,363 --> 00:05:01,884 - Kirendelt védő? - Igen. 82 00:05:01,914 --> 00:05:03,864 Semmi gond, nem szólt egy szót se... 83 00:05:03,903 --> 00:05:05,142 szavakba öntve. 84 00:05:05,172 --> 00:05:08,271 Én pedig igazából nem is vagyok zsaru. 85 00:05:15,612 --> 00:05:16,618 Mi a helyzet? 86 00:05:16,648 --> 00:05:18,927 Egy bandaháború résztvevője, lövést kapott a mellkasába. 87 00:05:18,957 --> 00:05:20,292 Pulzus 140, gyengén tapintható. 88 00:05:20,322 --> 00:05:23,341 Vérnyomás 60/30, csökkent légzés a bal oldalon. 89 00:05:23,371 --> 00:05:25,275 - Reagált egyáltalán valamire? - Nem tudom. 90 00:05:25,305 --> 00:05:27,954 Rendben, háromra: egy, kettő, három! 91 00:05:29,325 --> 00:05:33,070 Lois, készülj az intubálásra! Doug, mellkasi cső is fog kelleni. 92 00:05:33,100 --> 00:05:34,903 Viszlát a garázsban! 93 00:05:41,062 --> 00:05:42,362 Maga elképesztő! 94 00:05:43,091 --> 00:05:44,094 Köszönöm. 95 00:05:44,124 --> 00:05:46,027 Nem, azt hiszem, egy kicsit félreérthető voltam. 96 00:05:46,057 --> 00:05:48,107 Elképesztően jó abban, amit csinál. 97 00:05:48,316 --> 00:05:49,802 Dr. Cal Lightman vagyok. 98 00:05:49,832 --> 00:05:51,271 Ilene Clarke. 99 00:05:51,301 --> 00:05:52,453 Új itt, doktor úr? 100 00:05:52,483 --> 00:05:55,593 Nem az a fajta doktor vagyok, drágám. Felfelé vagy lefelé? 101 00:05:55,623 --> 00:05:57,701 Lefelé... az alagsorba, köszönöm. 102 00:06:07,264 --> 00:06:08,964 Micsoda megkönnyebbülés! 103 00:06:11,845 --> 00:06:13,045 Nincs zene. 104 00:06:17,744 --> 00:06:22,167 Azt hiszem, úgy is mondhatjuk, az a fajta doki vagyok, amelyik púp az ember hátára. 105 00:06:22,197 --> 00:06:23,647 Tényleg? És miért? 106 00:06:24,127 --> 00:06:25,727 Folyton kutakodok. 107 00:06:29,962 --> 00:06:31,986 Sajnos ide nem jöhet be. 108 00:06:32,016 --> 00:06:33,360 Ezt mondja a kerületi ügyésznek. 109 00:06:33,390 --> 00:06:34,800 Az ügyészségnek dolgozik? 110 00:06:34,830 --> 00:06:35,830 Tudom... 111 00:06:36,389 --> 00:06:38,239 de ebben a gazdasági helyzetben... 112 00:06:38,656 --> 00:06:41,156 nem lehetünk túl válogatósak. 113 00:06:41,254 --> 00:06:42,892 Miben segíthetek, Dr. Lightman? 114 00:06:42,922 --> 00:06:45,450 Mielőtt lecsuknának egy kölyköt egy baseball sztár megöléséért, úgy gondoltam, 115 00:06:45,480 --> 00:06:47,772 eljövök ide, és meghallgatom a maga verzióját. 116 00:06:48,038 --> 00:06:49,402 Az enyémet? Miért? 117 00:06:49,432 --> 00:06:50,432 Nem tudom. 118 00:06:50,935 --> 00:06:52,935 Volt valami az arcában... 119 00:06:53,210 --> 00:06:56,110 Azt hiszem, többet rejteget, mint első ránézésre gondolnánk. 120 00:06:57,306 --> 00:06:59,693 Szörnyen érzem magam amiatt, ami Salazarral történt, 121 00:06:59,723 --> 00:07:01,346 és a srác miatt is, aki megölte. 122 00:07:01,376 --> 00:07:03,376 Mark Jackson? Így hívták, ugye? 123 00:07:03,458 --> 00:07:05,308 Az ügyészség szemében... 124 00:07:05,661 --> 00:07:07,275 Mark Jackson felnőtt. 125 00:07:07,305 --> 00:07:11,250 Szóval az életének nagyjából annyi. Felnőttekre szabott büntetést fog kapni. 126 00:07:11,280 --> 00:07:14,233 Ez egy szörnyű tragédia minden résztvevő számára. 127 00:07:14,263 --> 00:07:15,263 Bizony... 128 00:07:15,467 --> 00:07:16,703 bár rosszabb is lehetne, tudja, 129 00:07:16,703 --> 00:07:20,653 ha nem rángatta volna ki azt a nőt a kocsiból, mielőtt felrobbant. 130 00:07:20,683 --> 00:07:22,055 Csak a dolgomat teszem. 131 00:07:22,085 --> 00:07:24,120 És utána kezd el kérdezősködni. 132 00:07:25,692 --> 00:07:28,774 Hallottam, ez meglehetősen általános a magukfajta embereknél. 133 00:07:28,804 --> 00:07:29,829 A magamfajta embereknél? 134 00:07:29,859 --> 00:07:32,832 Zsaruknál, tűzoltóknál, katonáknál... 135 00:07:33,298 --> 00:07:35,665 Nem szégyen, ha büszke rá, tudja? 136 00:07:35,695 --> 00:07:36,922 Én büszke lennék. 137 00:07:36,952 --> 00:07:39,402 Szerintem nem csak azért jött ide, hogy ezt elmondja. 138 00:07:39,432 --> 00:07:42,082 Segítsen megmenteni Mark Jackson életét. 139 00:07:44,165 --> 00:07:46,315 Valamilyen oknál fogva hiszek magában. 140 00:07:47,538 --> 00:07:50,506 Szia, Ilene, meghoztam a tonhalas szendvicsedet. 141 00:07:51,575 --> 00:07:52,925 Később, Kent. 142 00:07:56,221 --> 00:07:58,061 Lenne egy kis pakolnivalóm. 143 00:07:58,091 --> 00:07:59,536 Friss vért a következőnek? 144 00:07:59,566 --> 00:08:03,280 Á, értem. Maga viselkedés- kutató orvos, ugye? 145 00:08:03,310 --> 00:08:04,310 És maga... 146 00:08:04,929 --> 00:08:06,929 pedig adrenalinhajhász. 147 00:08:08,668 --> 00:08:11,220 Egyszerűen szeretem azt, amit csinálok, ha erre célzott. 148 00:08:11,250 --> 00:08:12,250 Persze... 149 00:08:12,489 --> 00:08:14,289 már amikor jól csinálja, tudja... 150 00:08:14,662 --> 00:08:15,900 és senki se hal bele. 151 00:08:15,930 --> 00:08:19,380 Emiatt meg szégyenkezni nem kell, mellesleg. Nem menthet meg mindenkit. 152 00:08:19,563 --> 00:08:20,563 Tudom. 153 00:08:21,468 --> 00:08:23,518 Számít az magának valamit... 154 00:08:23,858 --> 00:08:25,745 hogy híres sportoló volt? 155 00:08:25,775 --> 00:08:28,175 Az emberi élet az emberi élet, Dr. Lightman. 156 00:08:28,421 --> 00:08:29,444 Persze. 157 00:08:29,474 --> 00:08:30,474 Szóval... 158 00:08:32,991 --> 00:08:36,441 mennyire közel kell kerülniük a peremhez ahhoz, hogy felpörögjön? 159 00:08:36,876 --> 00:08:38,376 Ez beteges. 160 00:08:40,227 --> 00:08:41,427 Szájból szájba. 161 00:08:42,103 --> 00:08:44,328 Ennél nincs intimebb helyzet. 162 00:08:44,358 --> 00:08:46,958 Aztán ott van a szívmasszázs is... 163 00:08:47,021 --> 00:08:48,421 ha abbahagyja a pumpálást... 164 00:08:49,262 --> 00:08:50,658 a szív is leáll. 165 00:08:50,688 --> 00:08:52,218 Ahogy már mondtam: csak a dolgomat teszem, 166 00:08:52,248 --> 00:08:55,690 de azzal ellentétben, amit maga állít, nem szoktam utána kérdezősködni. 167 00:08:59,399 --> 00:09:00,949 Szóval a baleset... 168 00:09:01,126 --> 00:09:02,926 csak az előjáték... 169 00:09:04,329 --> 00:09:06,679 és a megmentés a fő esemény... 170 00:09:06,716 --> 00:09:08,216 de a megmentés... 171 00:09:09,158 --> 00:09:11,308 maga attól szabadul fel. 172 00:09:14,922 --> 00:09:16,472 Minden rendben, Ilene? 173 00:09:17,416 --> 00:09:18,616 Igen, jól vagyok. 174 00:09:20,232 --> 00:09:21,382 Menj haza... 175 00:09:22,199 --> 00:09:23,249 kérlek. 176 00:09:31,290 --> 00:09:33,790 Mindig ilyen közel kerül a kifutófiúkhoz? 177 00:09:34,614 --> 00:09:36,264 Ő az öcsém. 178 00:09:37,513 --> 00:09:41,663 Nézze, nem tudom, miért jött ide, de amit mond, őrültség. 179 00:09:41,834 --> 00:09:43,884 Nekem mondja, drágám... 180 00:09:44,122 --> 00:09:46,172 az ilyesféle őrültségekért élek. 181 00:09:49,107 --> 00:09:50,550 Szinte biztosak vagyunk abban, hogy a fia 182 00:09:50,580 --> 00:09:53,441 ellopta azt a terepjárót, Mrs. Jackson. 183 00:09:53,471 --> 00:09:56,302 Várjanak! A szomszédunk nyaralni volt, értik? 184 00:09:56,332 --> 00:09:59,054 Mark és a barátai csak kölcsönvették. 185 00:09:59,084 --> 00:10:00,623 Ezt Mark mondta önnek? 186 00:10:00,653 --> 00:10:04,603 Vagy az ügyvéd tanácsolta, hogy azt állítsa, hogy Mark ezt mondta. 187 00:10:04,930 --> 00:10:06,797 Biztos nehéz lehet... 188 00:10:06,827 --> 00:10:10,077 egyedül felnevelni egy gyereket, különösen egy fiút. 189 00:10:11,403 --> 00:10:13,003 Megteszem, ami tőlem telik. 190 00:10:13,309 --> 00:10:17,109 Nem ez volt az első alkalom, hogy Mark ilyesmit tett, ugye? 191 00:10:18,077 --> 00:10:19,827 Annyira jó gyerek volt. 192 00:10:20,977 --> 00:10:23,727 Még a műszaki főiskolára is jelentkezett. 193 00:10:26,910 --> 00:10:28,910 Hallom a félelmet a hangjában. 194 00:10:29,293 --> 00:10:32,328 Nézze, szeretném, ha tudná, hogy szerintünk a kerületi ügyész... 195 00:10:32,358 --> 00:10:34,958 túlzásba esik ezzel a nem szándékos emberöléssel. 196 00:10:35,009 --> 00:10:37,062 És segíteni szeretnénk, Mrs. Jackson. 197 00:10:37,092 --> 00:10:39,492 De hát maguk az ügyésznek dolgoznak. 198 00:10:40,627 --> 00:10:41,840 Igazából... 199 00:10:41,870 --> 00:10:44,930 szeretjük azt hinni, hogy az igazságért dolgozunk. 200 00:10:50,763 --> 00:10:53,352 Amikor megtörtént, tudják... 201 00:10:53,382 --> 00:10:55,043 amikor Mark először meghallotta, 202 00:10:55,598 --> 00:10:59,009 hogy Juan Salazar volt az áldozat... 203 00:10:59,880 --> 00:11:01,382 tudják, mit mondott nekem? 204 00:11:01,412 --> 00:11:03,227 A gyerekem... tudják, mit mondott? 205 00:11:03,257 --> 00:11:05,707 Azt mondta: "Mama, hogyhogy... 206 00:11:05,974 --> 00:11:08,624 én megúsztam, ő meg belehalt?" 207 00:11:09,856 --> 00:11:11,981 A túlélők bűntudata. 208 00:11:12,011 --> 00:11:13,011 Nézzék... 209 00:11:14,430 --> 00:11:16,805 tökéletesen tisztában vagyok azzal, hogy ellopta azt a terepjárót. 210 00:11:16,835 --> 00:11:18,835 Nem is tagadta soha. 211 00:11:19,270 --> 00:11:20,520 Rosszat tett... 212 00:11:20,869 --> 00:11:21,869 és tudja is... 213 00:11:22,825 --> 00:11:25,575 de egy dologra megesküdött: 214 00:11:27,791 --> 00:11:29,491 hogy zöldön ment át. 215 00:11:32,189 --> 00:11:33,389 Maga hisz neki? 216 00:11:34,092 --> 00:11:35,342 Az anyja vagyok. 217 00:11:36,930 --> 00:11:37,930 Hiszek neki. 218 00:11:41,152 --> 00:11:43,996 Miért nem mondta nekem, hogy zöld volt a lámpa? 219 00:11:50,708 --> 00:11:52,058 Hogy lejárt? 220 00:11:52,842 --> 00:11:55,568 Vedd ki a hűtőből, csavard le a kupakját, 221 00:11:55,598 --> 00:11:58,548 dugd fölé a nózid, és jól szagolj bele! 222 00:11:59,035 --> 00:12:00,385 Addig tartom. 223 00:12:00,986 --> 00:12:03,705 Nem szagolom meg a tejet, amíg választ nem kapok 224 00:12:03,735 --> 00:12:06,485 a maja romokhoz való kirándulással kapcsolatban, apa. 225 00:12:06,542 --> 00:12:09,475 Hát ha a maja romok alatt a Cancunban rohangálást érted 226 00:12:09,505 --> 00:12:12,833 egy rakás 17 éves lány társaságában, akkor sok szerencsét, Em. 227 00:12:15,360 --> 00:12:18,360 Ha viszont tényleg maja romokat akarsz látni, akkor én... 228 00:12:18,585 --> 00:12:20,040 Apa? Apa? 229 00:12:20,584 --> 00:12:22,234 Apa, mi történt? 230 00:12:22,279 --> 00:12:23,479 Apa? Ott vagy? 231 00:12:24,663 --> 00:12:25,663 Apa? 232 00:12:53,034 --> 00:12:54,384 Ne aggódjon! 233 00:12:54,817 --> 00:12:56,217 Rendbe fog jönni. 234 00:12:56,604 --> 00:12:57,604 Itt vagyok. 235 00:13:07,511 --> 00:13:08,679 Két autó ütközött. 236 00:13:08,709 --> 00:13:12,109 pulzus normális, a pupillák reagálnak, a légutak tiszták. 237 00:13:12,147 --> 00:13:14,091 Dr. Lightman, nyissa ki a szemét! 238 00:13:14,121 --> 00:13:16,334 - Tudatánál volt a helyszínen? - Zavart volt. 239 00:13:16,364 --> 00:13:18,678 Panaszkodott valamilyen fájdalomra? 240 00:13:18,750 --> 00:13:19,750 Nem. 241 00:13:24,939 --> 00:13:25,939 Hallasz? 242 00:13:29,454 --> 00:13:31,754 Baleseted volt. 243 00:13:34,518 --> 00:13:35,518 Cal? 244 00:13:39,462 --> 00:13:40,912 Szia! Hogy vagy? 245 00:13:44,166 --> 00:13:46,916 Mint akit elütött egy autó. 246 00:13:47,506 --> 00:13:49,605 - Meddig voltam kiütve? - Nem sokáig. 247 00:13:49,635 --> 00:13:53,384 Agyrázkódásod van, úgyhogy 24 órára bent akarnak tartani megfigyelésre. 248 00:13:55,085 --> 00:13:56,985 Üdv ismét, Dr. Lightman. 249 00:13:57,098 --> 00:13:58,548 Ő meg mit keres itt? 250 00:13:58,839 --> 00:14:01,997 Ő érkezett elsőként a baleset színhelyére. Ő mentett meg. 251 00:14:02,027 --> 00:14:03,938 - Valóban? - Hazafelé tartottam munkából. 252 00:14:03,968 --> 00:14:05,518 Láttam a balesetet. 253 00:14:05,778 --> 00:14:07,735 Ez aztán a hihető történet. 254 00:14:07,765 --> 00:14:09,500 Indulhatunk a szobájába? 255 00:14:09,530 --> 00:14:10,680 Inkább vele megyek. 256 00:14:12,904 --> 00:14:13,954 Magával nem. 257 00:14:15,078 --> 00:14:16,078 Maga... 258 00:14:16,499 --> 00:14:17,499 húzzon innen! 259 00:14:18,386 --> 00:14:19,386 Apa! 260 00:14:23,150 --> 00:14:24,530 Nem, semmi probléma. 261 00:14:24,560 --> 00:14:26,110 Pihennie kell. 262 00:14:31,328 --> 00:14:32,428 Ó! Hahó! 263 00:14:33,553 --> 00:14:35,699 Várj! Ez mókás volt. 264 00:14:35,729 --> 00:14:36,999 Tégy meg egy szívességet! 265 00:14:37,029 --> 00:14:39,768 Tudnál keríteni nekem egy jó csésze teát? 266 00:14:40,698 --> 00:14:42,798 Még lehetőleg valamikor az idén, köszönöm. 267 00:14:47,086 --> 00:14:49,736 Tartsd távol azt a nőszemélyt Emilytől! 268 00:14:49,923 --> 00:14:52,920 Azt akarod mondani, hogy szerinted Ilene-nek valami köze volt a balesetedhez? 269 00:14:52,950 --> 00:14:55,374 Á, nem! Egyszerűen csak puszta véletlen, hogy pont a megfelelő 270 00:14:55,404 --> 00:14:57,912 pillanatban bukkant elő, hogy megmentsen engem. Mindig így szokott lenni, Gil. 271 00:14:57,945 --> 00:15:00,715 - És mi történt, amikor odaért? - Nem tudom. 272 00:15:00,745 --> 00:15:03,717 Csak arra emlékszem, hogy a fejemet simogatta. 273 00:15:03,747 --> 00:15:05,835 Értem. Ő hívta a 911-et, Cal. 274 00:15:05,865 --> 00:15:08,260 Veled maradt, miután elájultál. 275 00:15:08,290 --> 00:15:10,509 Neki köszönheted, hogy ilyen gyorsan ide kerültél. 276 00:15:10,539 --> 00:15:13,588 Nem! Várj! Kezd minden ismét derengeni. Igen. 277 00:15:13,618 --> 00:15:15,268 Glória vette körül, azt hiszem. 278 00:15:15,426 --> 00:15:17,553 - Mi történt a másik sofőrrel? - Megúszta. 279 00:15:17,583 --> 00:15:19,554 Neki volt légzsákja, nem úgy mint a te autódban. 280 00:15:19,584 --> 00:15:21,145 Azt állítja, áthajtottál a piroson. 281 00:15:21,175 --> 00:15:24,875 Ami képtelenség. Ugyanez történt azzal a sráccal és a baseball játékossal. 282 00:15:24,905 --> 00:15:27,750 Emily, ma éjszakára ne maradj otthon egyedül, rendben, drágám? 283 00:15:27,780 --> 00:15:31,167 - Nem vagyok gyerek. - Azért csak menj el valamelyik barátnődhöz, jó? 284 00:15:31,197 --> 00:15:32,197 Miért? 285 00:15:34,173 --> 00:15:35,762 - Ügyes próbálkozás, apa. - Mi? 286 00:15:37,434 --> 00:15:38,434 Mi? 287 00:15:38,835 --> 00:15:40,848 Épp most volt autóbalesetem, Em! 288 00:15:40,878 --> 00:15:43,978 Oké, akkor ez egyszer megillet az ártatlanság vélelme. 289 00:15:44,514 --> 00:15:45,514 Egészség! 290 00:15:49,722 --> 00:15:51,572 Ti még mindig itt vagytok? 291 00:15:54,362 --> 00:15:56,201 Jobban is beüthetted volna a fejed... 292 00:15:56,231 --> 00:15:57,431 Hallottam ám! 293 00:16:04,015 --> 00:16:05,015 Elnézést! 294 00:16:05,483 --> 00:16:07,425 Üdv! Hol van Dr. Lightman? 295 00:16:07,455 --> 00:16:08,862 Nincs itt. Segíthetek? 296 00:16:08,892 --> 00:16:11,880 Ne is próbálkozzanak többet szívességet kérni a fővárosi rendőrségtől! 297 00:16:11,910 --> 00:16:14,492 Tényleg megpróbálták megszerezni Mark Jackson vallomásának felvételét? 298 00:16:14,522 --> 00:16:16,022 Nos, ha Mark nem piroson hajtott át, 299 00:16:16,052 --> 00:16:19,028 akkor nem kéne súlyos éveket leülnie egy baleset miatt. 300 00:16:19,058 --> 00:16:21,996 Ellopott egy autót, elmenekült a helyszínről és bevallotta. Az ügy lezárva. 301 00:16:22,036 --> 00:16:23,036 Nincs bent. 302 00:16:25,106 --> 00:16:27,956 Egyébként pedig miért... szégyelli annyira magát? 303 00:16:30,603 --> 00:16:31,703 Hogy mondta? 304 00:16:32,364 --> 00:16:33,814 Jól hallotta. 305 00:16:37,407 --> 00:16:39,207 Próbáljon meg nem nyelni. 306 00:16:41,579 --> 00:16:43,379 Se pislogni. 307 00:16:43,560 --> 00:16:44,560 Helyes... 308 00:16:44,590 --> 00:16:46,040 tehát mégiscsak van szíve. 309 00:17:33,983 --> 00:17:35,216 Férj és feleség sérült meg az autóbalesetben 310 00:17:37,385 --> 00:17:39,718 Az ütközés kis híján két életet követelt 311 00:17:41,021 --> 00:17:43,348 A helyi hős 312 00:17:44,516 --> 00:17:47,400 A helyi hős: a mentős Ilene Clarke 313 00:17:55,738 --> 00:17:58,487 Miért nem kért meg egyszerűen rá, hogy hadd nézze meg a szekrényemet? 314 00:17:58,517 --> 00:18:00,117 Miért csinálja ezt, Ilene? 315 00:18:00,482 --> 00:18:02,482 Úgy érti, miért segítek az embereken? 316 00:18:03,285 --> 00:18:04,285 Tudja... 317 00:18:06,518 --> 00:18:08,768 annyi minden suhan át az arcán. 318 00:18:09,006 --> 00:18:12,306 Az egyik pillanatban retteg, a másikban dühös... 319 00:18:13,318 --> 00:18:15,268 a következőben büszke. 320 00:18:15,917 --> 00:18:18,299 Dr. Lightman, magának súlyos agyrázkódása van. 321 00:18:18,334 --> 00:18:19,964 Nem szabadott volna még felkelnie. 322 00:18:19,994 --> 00:18:21,744 Szeretné, ha rájönnék a titkára. 323 00:18:23,441 --> 00:18:24,591 Nem igaz? 324 00:18:24,849 --> 00:18:26,949 Sőt... saját maga vezet engem. 325 00:18:29,156 --> 00:18:31,606 De a félelem, látja, a félelem... 326 00:18:31,860 --> 00:18:32,860 ott... 327 00:18:34,865 --> 00:18:37,365 retteg attól, hogy nem fogom megérteni. 328 00:18:41,526 --> 00:18:43,376 Szóval embereket ment meg. 329 00:18:43,978 --> 00:18:45,328 Ez a munkám. 330 00:18:46,623 --> 00:18:50,023 Tudja, ez az álszerénység kissé már unalmas, Ilene. 331 00:18:50,355 --> 00:18:52,255 Rendben, akkor segítek embereken. 332 00:18:52,643 --> 00:18:53,993 Amikor tud. 333 00:18:56,315 --> 00:18:57,715 Juan Salazar egy... 334 00:19:00,690 --> 00:19:01,690 Egy micsoda? 335 00:19:03,311 --> 00:19:04,311 Semmi. 336 00:19:04,413 --> 00:19:06,545 Láttam, hogy a halála mennyire megérintette. 337 00:19:06,575 --> 00:19:09,475 Olyan volt, mintha ő lett volna az első, akit elveszített. 338 00:19:14,345 --> 00:19:15,345 Tényleg? 339 00:19:16,575 --> 00:19:18,625 Ő volt az első? Egyébként ezt... 340 00:19:18,697 --> 00:19:20,438 érdekesnek találom... 341 00:19:20,468 --> 00:19:23,047 Mert technikai értelemben nem maga veszítette el. 342 00:19:23,077 --> 00:19:24,527 Már az ütközéskor meghalt. 343 00:19:29,061 --> 00:19:30,461 Szóval van itt... 344 00:19:30,554 --> 00:19:31,554 16... 345 00:19:32,301 --> 00:19:33,717 cikk magáról. 346 00:19:33,747 --> 00:19:37,376 Évente egy, és mindegyik az év ugyanazon időszakában. 347 00:19:37,406 --> 00:19:41,122 És Salazar az egyetlen halálos áldozat ebben a kis gyűjteményben. 348 00:19:45,679 --> 00:19:47,729 Segítsen megmenteni Mark Jacksont! 349 00:19:48,813 --> 00:19:50,613 Mi az, most zsarolni akar? 350 00:19:52,331 --> 00:19:54,381 Vagy hagyja megrohadni odabent. 351 00:19:55,765 --> 00:19:58,713 Hiszen végül is ő nem híres baseball játékos, 352 00:19:58,748 --> 00:20:01,448 csak egy autótolvaj, aki amúgy is megérdemelte. 353 00:20:06,106 --> 00:20:07,156 Na én léptem. 354 00:20:07,582 --> 00:20:08,582 Hová megy? 355 00:20:09,005 --> 00:20:10,405 Haza, drágám. 356 00:20:11,167 --> 00:20:12,617 Az nem lenne tanácsos. 357 00:20:12,671 --> 00:20:14,471 Mondjon olyat, amit nem tudok. 358 00:20:15,710 --> 00:20:17,160 Tudja, pedig akarja is. 359 00:20:27,142 --> 00:20:28,142 Apa. 360 00:20:28,898 --> 00:20:30,789 Úgy emlékszem, azt mondtam, menj el egy barátnődhöz. 361 00:20:30,819 --> 00:20:32,667 Miért nem vagy a kórházban? 362 00:20:32,697 --> 00:20:35,397 Mert kitűnő eredménnyel végeztem a teszteken. 363 00:20:36,081 --> 00:20:39,388 Elszámoltam tízig, elmondtam visszafelé az ábécét... 364 00:20:39,418 --> 00:20:42,667 Reagan az elnök... tágabb értelemben véve, persze. 365 00:20:42,697 --> 00:20:43,697 Szóval... 366 00:20:43,833 --> 00:20:45,083 veled mi a helyzet? 367 00:20:45,486 --> 00:20:47,378 Csak összeszedtem pár dolgot. 368 00:20:47,408 --> 00:20:48,735 - Ó, tényleg? - Tényleg. 369 00:20:48,770 --> 00:20:51,108 Épp készültem átmenni Francie-ékhez. 370 00:20:55,752 --> 00:20:57,952 Agyrázkódásom van, Em... 371 00:20:58,140 --> 00:21:00,390 nem agylágyulásom. 372 00:21:00,546 --> 00:21:03,046 - Willyhez akartál menni, ugye? - Liamhez. 373 00:21:05,887 --> 00:21:08,087 Neked nem kéne ágyban fekve pihenned? 374 00:21:09,314 --> 00:21:10,414 Ó, ezt úgy érted... 375 00:21:10,754 --> 00:21:12,804 hogy közben körül legyek ugrálva? 376 00:21:13,253 --> 00:21:15,353 De! Jó ötlet! Nagyszerű gondolat! 377 00:21:16,136 --> 00:21:19,336 Akkor hát kelts fel egészkor... minden órában! 378 00:21:19,870 --> 00:21:21,385 De, apa, ne már! Mi lesz... 379 00:21:21,420 --> 00:21:22,420 Mi lesz mivel? 380 00:21:24,944 --> 00:21:26,771 Liammal? Mi lesz vele? 381 00:21:26,801 --> 00:21:28,037 Elviselhetetlen vagy. 382 00:21:28,067 --> 00:21:30,255 Ha nem ébresztesz fel minden egész órában, 383 00:21:30,285 --> 00:21:32,479 egy ilyen erejű fejbeveréssel... 384 00:21:32,509 --> 00:21:34,359 annak az is lehet a következménye, hogy... 385 00:21:34,556 --> 00:21:36,906 tényleg sajnálom, hogy ezt kell mondjam, de... 386 00:21:38,311 --> 00:21:41,462 Mi lenne, ha inkább ennénk egy babos pirítóst, mielőtt beadnám a kulcsot? 387 00:21:41,497 --> 00:21:44,580 Te most viccelsz! Amikor Jackie a fejére esett pompomozás közben, 388 00:21:44,610 --> 00:21:46,749 folyadékban adagolták neki a kaját napokon át. 389 00:21:46,784 --> 00:21:48,260 Tényleg? Akkor kérek egy kis sört is. 390 00:21:48,295 --> 00:21:51,137 Te most csak erőlködsz azon, hogy idegesítő légy, vagy magától jön? 391 00:21:51,167 --> 00:21:52,567 Magától jön. 392 00:21:57,115 --> 00:21:58,115 Nem! 393 00:21:58,532 --> 00:22:00,246 - Nem! - Hé! Mi van? 394 00:22:00,281 --> 00:22:02,245 - Add azt ide! - Fel kell hívnom Gilliant. 395 00:22:02,275 --> 00:22:03,901 Nem, neked pihenned kell... 396 00:22:04,070 --> 00:22:07,213 Most pedig elmegyek Liamhez, te meg próbálj csak megállítani az állapotodban. 397 00:22:07,248 --> 00:22:09,618 - Úgyhogy felejtsd el a munkát. - Munkát? 398 00:22:09,926 --> 00:22:12,626 - Miféle munkát? - Idd meg a vized! Az egészet! 399 00:22:17,471 --> 00:22:18,471 Em? 400 00:22:19,005 --> 00:22:20,033 Mi az? 401 00:22:20,068 --> 00:22:21,372 Kapcsold le a lámpát! 402 00:22:21,402 --> 00:22:22,752 Csak csukd be a szemed! 403 00:22:26,958 --> 00:22:27,958 Nézzék... 404 00:22:29,370 --> 00:22:30,470 nem tudom... 405 00:22:30,798 --> 00:22:31,798 értik? 406 00:22:32,063 --> 00:22:35,013 Csak annyit tudok, hogy én öltem meg Juan Salazart. 407 00:22:35,850 --> 00:22:36,857 Én. 408 00:22:36,887 --> 00:22:39,687 Azt mondtad az anyádnak, hogy zöld volt a lámpa. Igaz ez? 409 00:22:40,992 --> 00:22:42,842 Miért beszéltél róla nekem? 410 00:22:44,316 --> 00:22:45,866 Nem kérdezte. 411 00:22:46,448 --> 00:22:47,848 Zöld volt, igaz? 412 00:22:48,025 --> 00:22:49,993 Nem tudom, erre mit kéne mondanom. 413 00:22:50,028 --> 00:22:53,806 Ez a baj, Mark. Túl sokat aggódsz amiatt, hogy mások szerint mit kéne mondanod. 414 00:22:53,836 --> 00:22:56,636 Elcseszted, amikor elloptad azt az autót, Mark. 415 00:22:57,611 --> 00:22:59,136 Mindent elcsesztem, amihez hozzányúltam. 416 00:22:59,166 --> 00:23:01,366 De átmentél a piroson is? Elég! 417 00:23:02,641 --> 00:23:03,991 Hunyd le a szemed! 418 00:23:06,107 --> 00:23:07,638 És menj vissza oda! 419 00:23:07,673 --> 00:23:09,373 Mondd el, mire emlékszel! 420 00:23:09,777 --> 00:23:12,027 Csak ezt akarom hallani. 421 00:23:17,118 --> 00:23:18,818 Zöld volt a lámpa. 422 00:23:19,144 --> 00:23:20,994 Nem hajtottam át a piroson. 423 00:23:23,725 --> 00:23:24,725 Helyes. 424 00:23:35,126 --> 00:23:36,126 Rémálom. 425 00:23:36,962 --> 00:23:38,362 Várj egy pillanatot! 426 00:23:41,012 --> 00:23:42,212 Csatornát váltok. 427 00:23:45,226 --> 00:23:46,517 Nem, még mindig itt vagy. 428 00:23:46,552 --> 00:23:48,652 Biztos kihagy az agyam. 429 00:23:48,792 --> 00:23:49,792 Már megint? 430 00:23:51,233 --> 00:23:54,933 Emily kérte, hogy jöjjünk el. Így nem kell elhagynod a házat. 431 00:23:56,227 --> 00:23:57,827 Hol van az a kis rosszcsont? 432 00:23:58,933 --> 00:24:01,383 - Iskolában. - Ó! Fő a változatosság! 433 00:24:02,075 --> 00:24:03,880 Ezért elkapom a grabancát. 434 00:24:04,100 --> 00:24:06,384 - Te tényleg olvastad ezt a könyvet? - Nem, Loker. 435 00:24:06,419 --> 00:24:08,974 Csak hagyom ott heverni, hogy a magadfajta surmók 436 00:24:09,009 --> 00:24:10,758 megtalálják, és azt higgyék, okos vagyok. 437 00:24:10,793 --> 00:24:12,176 Emilyé is lehetne. 438 00:24:12,211 --> 00:24:13,728 Na jó, két különböző ember... 439 00:24:13,763 --> 00:24:15,823 - te vagy az egyikük. - Mindketten behajtottatok a kereszteződésbe. 440 00:24:15,858 --> 00:24:20,018 Mindketten karamboloztatok, és állítjátok, nem mentetek át a piroson. Ez hogy lehet? 441 00:24:21,162 --> 00:24:22,982 El is próbáltátok ezt előtte... 442 00:24:23,017 --> 00:24:25,767 csak hogy ez az egész látogatásos dolog még fárasztóbb legyen? 443 00:24:27,028 --> 00:24:30,608 Alapvetően azért jöttünk ide, hogy megnézzük, rendben vagy-e. 444 00:24:30,643 --> 00:24:32,943 Azon a kanapén aludtál az éjjel? 445 00:24:33,860 --> 00:24:35,310 Szeretem azt a kanapét. 446 00:24:35,469 --> 00:24:37,525 Mi baj van a kanapéval, mondd? 447 00:24:37,555 --> 00:24:40,843 Valaki vagy a lámpákkal babrál... vagy az emberekkel... 448 00:24:40,878 --> 00:24:42,845 - vagy mindkettővel. - Te egyike vagy azoknak az embereknek. 449 00:24:42,875 --> 00:24:45,204 Tudjátok, emiatt jobban fáj a fejem, mint a balesettől. 450 00:24:45,239 --> 00:24:47,007 Szóval kinek áll módjában átállítani a közlekedési lámpákat? 451 00:24:47,042 --> 00:24:50,223 A Titkosszolgálatnak rádiós jeladóik vannak a visszapillantón, amik képesek erre. 452 00:24:50,258 --> 00:24:52,650 Az FBI-nak is van ilyen, Opticon a neve. 453 00:24:52,685 --> 00:24:54,581 És a mentőautók sofőrjeinek. 454 00:24:54,616 --> 00:24:56,565 Szóval Ilene Clarke... 455 00:24:56,600 --> 00:25:00,447 át tudja kapcsolni a közlekedési lámpákat, mert benne van a munkakörében. 456 00:25:00,482 --> 00:25:02,548 A rohamkocsikon műszakonként váltakoznak az emberek. 457 00:25:02,583 --> 00:25:04,657 Azt fogja mondani, hogy bárki átállíthatta azokat a lámpákat. 458 00:25:04,692 --> 00:25:07,022 - Mitek van még? - Nos, Ilene Clarke... 459 00:25:07,057 --> 00:25:09,062 itt él Washingtonban Kenttel, az öccsével. 460 00:25:09,097 --> 00:25:12,443 De élt már szinte az egész keleti parton, és semmi nem is ötlött a szemembe, 461 00:25:12,473 --> 00:25:15,969 amíg le nem futtattam azokat az újságkivágásokat, amiket találtál. 462 00:25:16,004 --> 00:25:17,504 Egyet kihagytál. 463 00:25:19,520 --> 00:25:21,351 LUANNE CLARKE, A KÉTGYERMEKES ANYA MEGHALT A BALESETBEN 464 00:25:23,877 --> 00:25:26,396 Luanne Clark Ilene anyja. 465 00:25:26,431 --> 00:25:27,910 Ilene egyike volt a sérülteknek. 466 00:25:27,945 --> 00:25:29,670 Az öccsével együtt árvává lettek. 467 00:25:29,705 --> 00:25:31,505 Ez megmagyarázza, miért ment mentősnek. 468 00:25:31,540 --> 00:25:33,684 Történt egy baleset minden olyan városban, amelyikben csak élt... 469 00:25:33,719 --> 00:25:34,950 mindig decemberben, 470 00:25:34,980 --> 00:25:37,110 mindig az édesanyja halála évfordulójának környékén, 471 00:25:37,145 --> 00:25:39,073 ahol a helyszínre mindig Ilene érkezett elsőként. 472 00:25:39,103 --> 00:25:40,268 És hőssé vált. 473 00:25:40,303 --> 00:25:43,263 Nézzétek meg a ruházatát! Az összesen! Utcai viselet. 474 00:25:43,298 --> 00:25:44,909 Szolgálaton kívül volt. Minden egyes alkalommal. 475 00:25:44,944 --> 00:25:47,448 Előre tudta, hogy ezek a balesetek be fognak következni. 476 00:25:47,483 --> 00:25:50,083 Senki sem halt meg Juan Salazarig. 477 00:25:50,303 --> 00:25:51,423 Szóval beleerősített. 478 00:25:51,453 --> 00:25:54,274 Nem, Salazar botlás volt. 479 00:25:55,152 --> 00:25:56,152 Az első botlása. 480 00:25:56,969 --> 00:25:59,319 És kínozza a bűntudat. 481 00:26:07,451 --> 00:26:09,001 Ilene nincs otthon. 482 00:26:16,061 --> 00:26:18,261 Az előbb... Ilene nincs otthon. 483 00:26:30,632 --> 00:26:32,432 Ezt Ilene írta? 484 00:26:33,471 --> 00:26:34,865 Ó, még annál is jobb. 485 00:26:34,895 --> 00:26:36,245 Maga volt. 486 00:26:39,156 --> 00:26:41,143 Mi van odabent? 487 00:26:41,178 --> 00:26:45,128 Nem baj, ha iszom valamit? Azt mondták, sok folyadékra van szükségem. 488 00:26:47,671 --> 00:26:48,871 Most komolyan... 489 00:26:50,813 --> 00:26:52,680 Ez mi? Ez valami... 490 00:26:53,587 --> 00:26:54,587 lefolyó tisztító? 491 00:26:56,445 --> 00:26:58,923 Ez gyümölcslé ... Tango Berry. 492 00:26:59,506 --> 00:27:00,506 Értem. 493 00:27:05,963 --> 00:27:08,163 Meséljen nekünk a balesetről! 494 00:27:08,442 --> 00:27:10,810 Balesetről? Miféle balesetről? 495 00:27:11,106 --> 00:27:15,607 Arról, amelyikkel az egész kezdődött. Amelyik árvává tette Ilene-t és magát. 496 00:27:16,936 --> 00:27:18,103 Az... 497 00:27:18,864 --> 00:27:20,714 baleset volt. Baleset volt. 498 00:27:21,135 --> 00:27:23,235 Az összes többivel ellentétben. 499 00:27:23,334 --> 00:27:25,184 Ilene jó ember. 500 00:27:25,435 --> 00:27:26,435 Egy hős. 501 00:27:26,672 --> 00:27:27,722 Mondja el ezt még egyszer! 502 00:27:28,385 --> 00:27:31,957 Csak ezúttal a válla izélgetése nélkül. 503 00:27:31,992 --> 00:27:34,392 "Izélgetés"? Mit ért izélgetés alatt? 504 00:27:35,569 --> 00:27:36,569 Nagyjából ezt. 505 00:27:37,121 --> 00:27:38,971 Azt jelenti, hogy nem igazán... 506 00:27:40,282 --> 00:27:41,532 őszintén... 507 00:27:42,240 --> 00:27:44,140 gondolja azt, hogy hős lenne. 508 00:27:46,001 --> 00:27:47,969 Kérdezhetnék valamit, Kent? 509 00:27:47,999 --> 00:27:51,049 Volt a nővérének valami köze a balesethez? 510 00:27:52,304 --> 00:27:54,370 Ilene... Ilene játszott. 511 00:27:54,405 --> 00:27:55,705 Gyerek volt még. 512 00:27:55,881 --> 00:27:57,081 Hogy játszott? 513 00:27:57,243 --> 00:27:58,793 Fogadjunk, hogy tudom. 514 00:28:00,518 --> 00:28:02,018 Egy labdával, ugye? 515 00:28:06,391 --> 00:28:08,314 Egy gumilabdával. 516 00:28:08,344 --> 00:28:10,594 A műszerfalnak pattogtatta. 517 00:28:11,225 --> 00:28:15,167 Kent, okozott a baleset neurológiai kárt magában? 518 00:28:21,334 --> 00:28:24,334 Anya mondta neki, hogy hagyja abba, de Ilene egy... 519 00:28:26,736 --> 00:28:29,643 Erről nem akarok többet beszélni. Elég volt. 520 00:28:30,143 --> 00:28:32,093 Még mindig haragszik rá. 521 00:28:36,458 --> 00:28:37,508 Anya... 522 00:28:38,054 --> 00:28:39,754 hátrafordult, hogy rákiabáljon. 523 00:28:40,573 --> 00:28:41,723 Ő meg visszakiabált. 524 00:28:44,080 --> 00:28:46,839 Jött egy autó a másik irányból. 525 00:28:46,869 --> 00:28:49,019 Anya az útjába került, és... 526 00:28:49,171 --> 00:28:50,171 és a másik... 527 00:28:51,737 --> 00:28:53,137 a másik nyomta a dudát. 528 00:28:54,710 --> 00:28:56,660 Akkor anya is észrevette, de... 529 00:29:00,339 --> 00:29:03,539 Csak nyugodtan, fiam, csak nyugodtan! 530 00:29:04,447 --> 00:29:07,547 Ilene megpróbálta megmenteni anyát, de nem tudta. 531 00:29:11,736 --> 00:29:12,936 Semmi gond. 532 00:29:15,568 --> 00:29:17,068 Semmi gond, Kent. 533 00:29:20,162 --> 00:29:22,093 Örömödre szolgálhat a tudat, hogy zöld volt a lámpád. 534 00:29:22,123 --> 00:29:23,523 Odáig vagyok. 535 00:29:23,553 --> 00:29:25,953 - Egy másodperccel később... - Megint piros. 536 00:29:26,339 --> 00:29:29,286 - Ez csak egyféleképpen eshetett meg. - Nem látok mentőautót. 537 00:29:29,316 --> 00:29:31,666 És ne feledd: szolgálaton kívül volt. 538 00:29:32,147 --> 00:29:33,997 A hobbijának hódolt. 539 00:29:36,032 --> 00:29:39,482 Úgy fest, mint aki vár még valakit. 540 00:29:40,797 --> 00:29:41,992 Láttad azt ott? 541 00:29:42,022 --> 00:29:45,881 Ez félelem. Egy tízes skálán olyan hetes erősségű. 542 00:29:46,040 --> 00:29:47,199 De mitől fél? 543 00:29:47,229 --> 00:29:49,129 Attól, akinél az Opticon van. 544 00:29:49,510 --> 00:29:51,710 Elő tudnád kotorni a Salazaros anyagot? 545 00:29:57,229 --> 00:29:58,229 Ott van! 546 00:29:58,259 --> 00:29:59,509 Menj vissza egy kicsit! 547 00:29:59,892 --> 00:30:00,892 Oda! Oda! 548 00:30:02,130 --> 00:30:03,630 Ott! Közelíts! 549 00:30:07,058 --> 00:30:08,058 Kent. 550 00:30:08,399 --> 00:30:09,558 Mit keres ő ott? 551 00:30:09,588 --> 00:30:12,214 Úgy néz ki, mint aki filmet néz, vagy ilyesmi. 552 00:30:12,244 --> 00:30:15,137 Nem, a nővérét figyeli. Nézzétek a szemöldökét! 553 00:30:15,167 --> 00:30:18,103 Ő az egyetlen, akin az látszik, hogy jól szórakozik. 554 00:30:18,133 --> 00:30:20,988 Nézzétek! Tágra nyílt szemek, felvont szemöldök... 555 00:30:21,018 --> 00:30:25,091 Ez úgy néz ki, mintha Ilene Kentre várt volna a balesetednél. 556 00:30:25,553 --> 00:30:26,603 Figyeli a nővérét. 557 00:30:27,369 --> 00:30:28,519 Uralma alatt tartja. 558 00:30:29,405 --> 00:30:31,872 Beleveri az orrát az anyja halálába. 559 00:30:31,902 --> 00:30:33,452 Kent csinálja a kupit... 560 00:30:34,010 --> 00:30:35,660 És a nővére takarít utána. 561 00:31:58,189 --> 00:32:00,039 - Na, otthon volt? - Igen. 562 00:32:00,445 --> 00:32:01,845 Ezt kaptam tőle. 563 00:32:03,201 --> 00:32:04,801 Parancsolj, láss és tanulj! 564 00:32:08,911 --> 00:32:10,511 Kell ennél többet mondanom? 565 00:32:12,068 --> 00:32:14,743 Leklónozta az Opticon jelét Ilene rohammentőjéből. 566 00:32:14,773 --> 00:32:16,773 Betörtél hozzájuk, ugye? 567 00:32:18,201 --> 00:32:20,351 Túl messzire mész. 568 00:32:21,023 --> 00:32:25,492 Ez a fickó ezen a homályos mobilfelvételen okozta volna a balesetet? 569 00:32:25,522 --> 00:32:26,766 Ne pazarolják az időmet! 570 00:32:26,796 --> 00:32:29,957 Miért törekszik annyira, hogy parkolópályára állítsa Mark Jacksont? 571 00:32:29,987 --> 00:32:31,957 Ez az ügy annyira megdobná a karrierjét? 572 00:32:31,987 --> 00:32:34,118 Ha rács mögé juttatja egy baseball ász gyilkosait, 573 00:32:34,148 --> 00:32:36,948 életre szóló bérletet kap. 574 00:32:37,514 --> 00:32:38,764 Végeztünk. 575 00:32:39,303 --> 00:32:41,511 Miután Dr. Lightman kikérdezte Ilene Clarke-ot, 576 00:32:41,541 --> 00:32:43,591 maga is autóbalesetet szenvedett. 577 00:32:43,703 --> 00:32:45,609 Ilene érkezett elsőként a színhelyre. 578 00:32:45,639 --> 00:32:47,889 Vagyis másodikként... az öccse után. 579 00:32:48,374 --> 00:32:49,901 És ezt nem csak most csinálták. 580 00:32:49,931 --> 00:32:52,714 Kent már több balesetet okozott végig a keleti parton. 581 00:32:52,744 --> 00:32:55,094 Ha nagy fogást akar, tartóztassa le Kentet! 582 00:32:56,057 --> 00:32:57,292 Legyen hős. 583 00:32:57,322 --> 00:32:58,672 Mentsen meg néhány életet. 584 00:33:06,112 --> 00:33:08,862 Beengedtem magam. Remélem, nem bánja. 585 00:33:21,279 --> 00:33:23,579 - Hol van az öcsém? - Itt nincs. 586 00:33:26,241 --> 00:33:28,541 Próbál beszerezni még néhány ilyet. 587 00:33:34,039 --> 00:33:36,325 Ez szélvédőüveg. 588 00:33:36,755 --> 00:33:37,759 Ezek az ő gyémántjai. 589 00:33:37,789 --> 00:33:40,689 Igen, összegyűjtögeti minden baleset helyszínéről. 590 00:33:42,290 --> 00:33:43,512 Nem, várjon! 591 00:33:43,542 --> 00:33:45,492 Maga gyűjti neki össze őket, ugye? 592 00:33:45,998 --> 00:33:48,901 Különben elkezdi pattogtatni a labdáját az orra előtt. 593 00:33:50,932 --> 00:33:52,794 Én okoztam anyánk halálát. 594 00:33:52,824 --> 00:33:56,536 És még hány embert kell felvakarnia az úttestről, hogy ezt jóvátegye? 595 00:33:57,652 --> 00:33:59,152 Embereket mentek meg. 596 00:34:00,171 --> 00:34:01,620 Kent azt kérdi... 597 00:34:01,650 --> 00:34:04,291 miért nem tudtam ezt megtenni anyával is. 598 00:34:04,321 --> 00:34:06,721 De azért maga is profitál valamit a dologból... 599 00:34:08,007 --> 00:34:09,107 nem igaz? 600 00:34:12,146 --> 00:34:14,473 Az Unabombert is a testvére dobta fel... 601 00:34:14,503 --> 00:34:16,953 de valamilyen oknál fogva maga mégsem tette ugyanezt. 602 00:34:16,989 --> 00:34:18,529 Kent nem fogja abbahagyni. Képtelen rá. 603 00:34:18,559 --> 00:34:21,259 Ott kell lennem, hogy megmentsem azokat az embereket. 604 00:34:21,510 --> 00:34:23,210 Megállíthatta volna. 605 00:34:24,764 --> 00:34:27,114 Hiszen maga egy hős, nem igaz? 606 00:34:37,988 --> 00:34:40,725 Mindketten tudjuk, hogy ez nem egy szendvicsrendelés. 607 00:34:46,655 --> 00:34:49,305 És még azt hitte, sosem érteném meg. 608 00:34:51,833 --> 00:34:54,033 A Lexington és Maryland sarka. 609 00:34:55,027 --> 00:34:56,877 Itt van egy köpésre. 610 00:35:04,345 --> 00:35:07,695 Mindenki hátrébb! Hátrébb! Hadd jusson levegőhöz! 611 00:35:13,158 --> 00:35:14,558 Kent. Istenem! 612 00:35:14,737 --> 00:35:16,537 Nővérkém! Szia, nővérkém! 613 00:35:21,017 --> 00:35:22,517 Ezzel a távirányítóval... 614 00:35:24,087 --> 00:35:25,937 irányította magát is. 615 00:35:26,283 --> 00:35:28,144 Mondd meg, hol fáj! 616 00:35:28,174 --> 00:35:30,274 Egy tízes skálán. 617 00:35:30,578 --> 00:35:32,624 Hagyj... engem békén! 618 00:35:32,654 --> 00:35:34,864 - Kent, nyugodj le! - Nem, nem. 619 00:35:34,894 --> 00:35:35,894 Elég! 620 00:35:36,972 --> 00:35:38,522 Meg akar halni. 621 00:35:40,161 --> 00:35:41,781 És azt akarja, hogy maga végignézze. 622 00:35:41,811 --> 00:35:42,931 Ez őrültség! 623 00:35:42,961 --> 00:35:47,061 Nem akkora őrültség, mint amit maguk ketten műveltek egész felnőtt életükben. 624 00:35:49,110 --> 00:35:51,292 Ennél egyértelműbben nem is lehet fogalmazni. 625 00:35:51,322 --> 00:35:52,672 Ezt akarod? 626 00:35:53,474 --> 00:35:55,474 Pontosan ezt akarja. 627 00:35:55,625 --> 00:35:59,075 Különben miért választott volna ennyire közeli helyet a lakásukhoz? 628 00:35:59,917 --> 00:36:01,517 Mindent pontosan időzített... 629 00:36:02,354 --> 00:36:03,404 nem igaz, Kent? 630 00:36:03,770 --> 00:36:05,270 Miért tetted ezt? 631 00:36:05,730 --> 00:36:07,530 Elvetted a gyémántjaimat. 632 00:36:08,232 --> 00:36:10,023 Plusz még magára is akarja ragasztani... 633 00:36:10,058 --> 00:36:12,008 és látni, ahogy ismét kudarcot vall. 634 00:36:24,274 --> 00:36:26,690 Ezt csinálja magával? 635 00:36:30,519 --> 00:36:31,765 Kent... 636 00:36:31,795 --> 00:36:33,595 most már vége, hagyd abba! 637 00:36:33,847 --> 00:36:34,947 Kényszeríts rá! 638 00:36:35,772 --> 00:36:36,872 Kényszeríts rá! 639 00:36:39,041 --> 00:36:40,191 Hagyj itt! 640 00:36:41,179 --> 00:36:42,779 Hagyj itt meghalni. 641 00:36:42,884 --> 00:36:45,284 Mint ahogy az édesanyjukat is hagyta meghalni? 642 00:36:46,439 --> 00:36:48,699 Milyen érzés, Kent? 643 00:36:48,729 --> 00:36:49,729 Nézzen rá! 644 00:36:51,205 --> 00:36:52,205 Maga nyert. 645 00:36:55,167 --> 00:36:56,517 Milyen érzés? 646 00:37:02,451 --> 00:37:04,251 Végezze a munkáját, drágám! 647 00:37:07,290 --> 00:37:09,390 Kent, összeesett a tüdőd. 648 00:37:15,192 --> 00:37:16,192 Oké... 649 00:37:25,186 --> 00:37:26,186 Tessék. 650 00:37:37,011 --> 00:37:38,961 Jól kiképezte, öregem. 651 00:37:48,394 --> 00:37:51,344 Stabil. Lehet, hogy eltört a jobb combcsontja. 652 00:37:59,333 --> 00:38:00,733 Minden rendben lesz. 653 00:38:12,283 --> 00:38:14,917 Ahogy akkor is mondtam, amikor először találkoztunk: 654 00:38:14,947 --> 00:38:16,347 maga elképesztő... 655 00:38:16,989 --> 00:38:18,239 abban, amit csinál. 656 00:38:24,904 --> 00:38:25,904 Tessék. 657 00:38:27,981 --> 00:38:29,181 Csak rajta! 658 00:38:56,567 --> 00:38:58,267 Annyit biztosan tudok, 659 00:38:58,820 --> 00:39:01,520 hogy maga sosem akart bántani senkit. 660 00:39:02,686 --> 00:39:04,886 Hallottam, hogy ezt elmondta az ügyésznek is. 661 00:39:04,952 --> 00:39:05,952 Köszönöm. 662 00:39:06,258 --> 00:39:07,408 De "köszönöm, nem"? 663 00:39:11,637 --> 00:39:14,024 Mindketten tudjuk, hogy megérdemlem, ami rám vár. 664 00:39:14,054 --> 00:39:15,554 És még örül is neki. 665 00:39:17,521 --> 00:39:18,621 Szabad vagyok. 666 00:39:19,258 --> 00:39:21,108 Tudom, hogy ez furcsán hangzik, de... 667 00:39:22,200 --> 00:39:26,100 de az elmúlt néhány napban idebent végre tudtam aludni. 668 00:39:27,432 --> 00:39:29,382 Biztos a kaja miatt van. 669 00:39:31,680 --> 00:39:33,048 Dr. Lightman... 670 00:39:33,078 --> 00:39:35,555 amikor megkérdeztem, milyen orvos maga, azt mondta... 671 00:39:35,585 --> 00:39:37,226 Hogy amelyik folyton kutakodik. 672 00:39:37,256 --> 00:39:39,135 És most, hogy megtette... 673 00:39:40,004 --> 00:39:41,304 mire bukkant? 674 00:39:42,968 --> 00:39:44,018 Egy életre... 675 00:39:46,059 --> 00:39:47,759 Amit érdemes megmenteni? 676 00:39:50,085 --> 00:39:51,578 Lejárt az idő, uram. 677 00:39:58,785 --> 00:40:00,085 Vigyázzon magára! 678 00:40:01,343 --> 00:40:02,343 Rendben? 679 00:40:17,197 --> 00:40:19,002 - Üdv, Mrs. Jackson. - Üdv. 680 00:40:19,032 --> 00:40:20,232 Hogy van Mark? 681 00:40:21,061 --> 00:40:23,589 Meg van ijedve, de tartja magát. 682 00:40:24,854 --> 00:40:28,204 A börtön nem éppen olyan, mint egy javítóintézet. 683 00:40:29,353 --> 00:40:32,094 Az ügyész azt mondta, hogy visszavett a vádakból. 684 00:40:32,124 --> 00:40:35,677 Igen, így van... és éppen ezért ugrottam be. 685 00:40:37,274 --> 00:40:39,274 Szeretném nagyon megköszönni... 686 00:40:39,550 --> 00:40:41,378 hogy sosem adták fel az ügyét. 687 00:40:41,408 --> 00:40:43,308 Csak a munkámat végeztem. 688 00:40:43,538 --> 00:40:46,279 Talán ha én is azt tettem volna, most nem lenne ott, ahol van. 689 00:40:48,084 --> 00:40:50,934 Tudja, vannak olyanok, akiknek mindkét szülője megvan... 690 00:40:51,062 --> 00:40:52,981 s hozzá a világ összes kincse és lehetősége, 691 00:40:53,016 --> 00:40:55,716 és mindezek ellenére is képesek mindent elrontani. 692 00:40:58,597 --> 00:40:59,897 Szeretem. 693 00:41:00,853 --> 00:41:04,088 Tudja, jó magaviselet esetén néhány éven belül kikerülhet. 694 00:41:04,118 --> 00:41:05,818 Remélem, igaza lesz. 695 00:41:06,086 --> 00:41:07,936 Szeretném, ha még maradna jövője. 696 00:41:09,089 --> 00:41:10,739 Tudom, hogy lesz még neki. 697 00:41:11,353 --> 00:41:12,553 Még egyszer köszönöm. 698 00:41:22,312 --> 00:41:23,712 Az az én könyvem. 699 00:41:26,524 --> 00:41:29,174 - Az meg micsoda? - Memória teszt. 700 00:41:29,269 --> 00:41:32,011 Nézd, csak egy ütést kaptam a fejemre, Em. 701 00:41:32,356 --> 00:41:35,306 A te korodban már nincs olyasmi, hogy "csak egy ütés a fejre". 702 00:41:35,563 --> 00:41:37,913 Honnan szedted ezt az éles nyelvedet? 703 00:41:38,404 --> 00:41:40,404 Elfelejtettem. Mondd meg te! 704 00:41:41,479 --> 00:41:45,107 Tudod, ez a kis horror show nem véletlenül volt eldugva a padláson, Em. 705 00:41:45,142 --> 00:41:48,692 - Akkor miért nem égetted el? - Olvashatnám ezt nyugodtan? 706 00:41:49,168 --> 00:41:50,218 Ki ez? 707 00:41:51,951 --> 00:41:53,701 Ez... egy unokatestvér. 708 00:41:54,432 --> 00:41:56,260 Kathnek hívják... hívták. 709 00:41:56,290 --> 00:41:57,740 Már feldobta a pacskert. 710 00:41:59,176 --> 00:42:00,176 Értem. 711 00:42:01,417 --> 00:42:02,717 És ez a fickó kicsoda? 712 00:42:02,822 --> 00:42:03,830 Nem tudom. 713 00:42:03,860 --> 00:42:04,898 - Tényleg? - Tényleg. 714 00:42:04,928 --> 00:42:06,360 - Komolyan? - Komolyan! 715 00:42:06,390 --> 00:42:10,240 Egyszerűen csak belesétált a képbe, pont amikor anyád fényképezett. 716 00:42:10,909 --> 00:42:14,559 Szóval akkor ez nem te vagy, amint fehér farmert viselsz. 717 00:42:14,823 --> 00:42:15,823 Mi? Hogy én? 718 00:42:16,125 --> 00:42:17,125 Soha. 719 00:42:18,539 --> 00:42:19,745 Ó! Hahó! 720 00:42:21,894 --> 00:42:23,094 Ó, ez... 721 00:42:23,448 --> 00:42:25,203 nagyon okos, Em... furmányos. 722 00:42:25,233 --> 00:42:26,933 Ezek nem maja romok? 723 00:42:27,020 --> 00:42:29,070 Nem tudom... nem emlékszem rá. 724 00:42:29,484 --> 00:42:32,434 Elmegyek a barátaimmal Cancunba jövőre. 725 00:42:33,286 --> 00:42:34,290 Mehetek én is? 726 00:42:34,325 --> 00:42:35,825 Szóval... akkor ez igen? 727 00:42:36,443 --> 00:42:37,443 Mi? 728 00:42:37,885 --> 00:42:38,935 Mexikóra. 729 00:42:39,224 --> 00:42:40,524 - Kinek? - Apa! 730 00:42:40,936 --> 00:42:42,636 Miről is beszélgettünk? 731 00:42:43,207 --> 00:42:44,757 Ne tettesd magad hülyének! 732 00:42:45,277 --> 00:42:48,027 A csípős nyelvedet tőlem örökölted, lányom. 733 00:42:48,495 --> 00:42:49,945 Ezt sose feledd! 734 00:42:56,206 --> 00:42:57,806 Te, ez franciául van, Em!