1
00:00:11,382 --> 00:00:13,647
Rohammentős vagyok.
A nevem Ilene.
2
00:00:13,677 --> 00:00:15,577
Érez fájdalmat?
3
00:00:16,350 --> 00:00:18,890
- Egy tízes skálán?
- Nehezen lélegzem...
4
00:00:18,920 --> 00:00:20,370
Te is jól vagy, ugye?
5
00:00:20,573 --> 00:00:22,504
Próbáljon nem mozogni.
Lehet, hogy bordatörése van.
6
00:00:22,534 --> 00:00:23,534
Oké.
7
00:00:23,751 --> 00:00:25,301
Most megnézem őt is.
8
00:00:34,444 --> 00:00:36,544
Hé, ez Juan Salazar!
9
00:00:44,647 --> 00:00:47,397
Segíts nekem kihúzni!
Gyere!
10
00:00:52,372 --> 00:00:56,069
- Nem várnánk meg inkább a segítséget?
- Mi vagyunk a segítség. Mindenki hátra!
11
00:00:58,008 --> 00:00:59,458
Te fogod őt kihúzni.
12
00:00:59,721 --> 00:01:02,215
Fogd biztosan és stabilan, rendben?
13
00:01:02,245 --> 00:01:03,495
Meg tudod tenni?
14
00:01:07,112 --> 00:01:08,912
Minden rendben, minden rendben.
15
00:01:09,840 --> 00:01:11,390
Kész? Vegyen lélegzetet!
16
00:01:15,982 --> 00:01:19,132
Most elvágom a biztonsági övet.
Amikor leesik, kapd el...
17
00:01:20,438 --> 00:01:21,788
és segítsd ki...
18
00:01:24,057 --> 00:01:26,457
Rendben. Figyelj a gerincére!
19
00:01:26,897 --> 00:01:29,997
Óvatosan! Támaszd meg a gerincét!
20
00:01:31,780 --> 00:01:33,780
Óvatosan! Segíts neki!
21
00:01:36,519 --> 00:01:37,956
Menj a lábaihoz!
22
00:01:37,986 --> 00:01:39,935
Háromra, rendben? Egy...
23
00:01:39,965 --> 00:01:41,067
kettő, három!
24
00:01:43,109 --> 00:01:44,759
Mindenki vissza, most!
25
00:01:51,339 --> 00:01:53,789
Terepjáró ütközött terepjáróval
nagyjából egy hónapja.
26
00:01:53,845 --> 00:01:57,892
Cara Evans megúszta törött bordákkal,
átszúrt tüdővel és nyaki fájdalommal.
27
00:01:57,922 --> 00:02:01,139
Juan Salazart érte az ütközés
java része, a helyszínen meghalt.
28
00:02:01,169 --> 00:02:03,448
Juan Salazar...
baseball játékos volt, ugye?
29
00:02:03,478 --> 00:02:05,538
A legjobb újonc dobójátékos a Ligában.
30
00:02:05,929 --> 00:02:07,729
Ezek a fánkok olyanok,
mint egy palacsinta.
31
00:02:10,854 --> 00:02:12,055
Ismerem ezt a nézést.
32
00:02:12,085 --> 00:02:15,256
Jan Ottinger ügyészhelyettes asszony,
bemutatom Cal Lightmant.
33
00:02:15,286 --> 00:02:18,836
Az ügyészhelyettes asszonynak
nincs ideje a csevegésre.
34
00:02:19,708 --> 00:02:20,808
Se a fánkra.
35
00:02:22,318 --> 00:02:25,168
Egy autóbaleset felvételeit
hozta el nekünk.
36
00:02:26,215 --> 00:02:28,115
Főcímszagot érzek.
37
00:02:28,262 --> 00:02:31,173
Három srác kocsikázott
abban a terepjáróban.
38
00:02:31,203 --> 00:02:32,810
Elmenekültek a helyszínről, sértetlenül.
39
00:02:32,840 --> 00:02:34,290
Halálos kimenetelű közlekedési
baleset okozása?
40
00:02:34,465 --> 00:02:36,294
Inkább gondatlanságból
elkövetett emberölés.
41
00:02:36,324 --> 00:02:37,824
Tényleg? Emberölés?
42
00:02:38,662 --> 00:02:39,662
Tényleg.
43
00:02:44,332 --> 00:02:46,682
És amíg a történet még mindig friss...
44
00:02:47,073 --> 00:02:49,573
szeretné tudni, melyikük vezetett.
45
00:02:50,246 --> 00:02:53,005
Hát arra nem szoktunk kölyköket
rávenni, hogy beköpjék egymást...
46
00:02:53,035 --> 00:02:54,785
csak mert maga azt kéri.
47
00:02:54,969 --> 00:02:56,535
Ez annál egy kicsikét bonyolultabb.
48
00:02:56,565 --> 00:03:00,359
Juan Salazar tehetséges fiatalember volt,
akit élete virágában öltek meg.
49
00:03:00,389 --> 00:03:02,725
És ön sem akar az igazság-
szolgáltatás útjába állni...
50
00:03:02,755 --> 00:03:04,355
ugye, Dr. Lightman?
51
00:03:06,349 --> 00:03:07,649
Dr. Lightman?
52
00:03:08,199 --> 00:03:10,462
- Mit nézel?
- Tartsa a telefont!
53
00:03:10,492 --> 00:03:13,442
Állítsa le a médiát, mert ez bűntudat.
54
00:03:14,058 --> 00:03:16,408
Úgy néz ki, változik a főcíme.
55
00:03:20,954 --> 00:03:23,803
Hazudj, ha tudsz!
56
00:03:24,666 --> 00:03:28,054
3. évad, 11. rész:
"A megmentő"
57
00:03:49,167 --> 00:03:51,421
fordította: halamita
58
00:03:51,451 --> 00:03:53,677
A két srác köröz, és rá
se bír nézni a harmadikra.
59
00:03:53,707 --> 00:03:56,231
- Ez bűntudat, azonkívül...
- Igen, tényleg bűntudat.
60
00:03:56,261 --> 00:03:58,721
Elloptak egy autót, és megöltek valakit.
61
00:03:58,751 --> 00:04:00,101
Befejezhetem?
62
00:04:00,145 --> 00:04:01,145
Igen.
63
00:04:01,885 --> 00:04:04,923
Ez bűntudat azért, amit
Juan Salazarral tettek,
64
00:04:04,953 --> 00:04:07,339
és szégyenérzet azért, amit
a haverjuk ellen készülnek elkövetni.
65
00:04:07,369 --> 00:04:09,674
Mindketten a másikra
várnak, hogy kezdje ő.
66
00:04:16,662 --> 00:04:18,027
Ti ketten, kifelé!
67
00:04:19,028 --> 00:04:20,287
Mark vagy, ugye?
68
00:04:20,317 --> 00:04:22,367
Ülj le, beszélni akarok veled.
69
00:04:27,905 --> 00:04:30,305
Fel akarod dobni a barátaidat?
70
00:04:30,540 --> 00:04:32,172
Te nem vagy spicli, ugye?
71
00:04:32,202 --> 00:04:34,167
Ugyanezt nem tudom róluk elmondani.
72
00:04:34,197 --> 00:04:37,097
Már fel is adtak volna,
ha közbe nem avatkozom.
73
00:04:37,878 --> 00:04:39,578
Szerinted kamuzok?
74
00:04:39,887 --> 00:04:43,655
Ezt is látom: a kitágult orrlyukaidon,
az összeráncolt szemöldöködön...
75
00:04:43,685 --> 00:04:46,135
de mindez tökéletesen érthető.
76
00:04:46,761 --> 00:04:47,811
De...
77
00:04:48,620 --> 00:04:50,420
ha csak kamuzok...
78
00:04:51,122 --> 00:04:53,622
akkor hogy olvastam le az arcukból...
79
00:04:54,059 --> 00:04:56,459
hogy te vezetted a terepjárót?
80
00:04:58,456 --> 00:05:00,333
- Á, ön biztosan az ügyvédje.
- Igen.
81
00:05:00,363 --> 00:05:01,884
- Kirendelt védő?
- Igen.
82
00:05:01,914 --> 00:05:03,864
Semmi gond, nem szólt egy szót se...
83
00:05:03,903 --> 00:05:05,142
szavakba öntve.
84
00:05:05,172 --> 00:05:08,271
Én pedig igazából nem is vagyok zsaru.
85
00:05:15,612 --> 00:05:16,618
Mi a helyzet?
86
00:05:16,648 --> 00:05:18,927
Egy bandaháború résztvevője,
lövést kapott a mellkasába.
87
00:05:18,957 --> 00:05:20,292
Pulzus 140, gyengén tapintható.
88
00:05:20,322 --> 00:05:23,341
Vérnyomás 60/30, csökkent
légzés a bal oldalon.
89
00:05:23,371 --> 00:05:25,275
- Reagált egyáltalán valamire?
- Nem tudom.
90
00:05:25,305 --> 00:05:27,954
Rendben, háromra: egy, kettő, három!
91
00:05:29,325 --> 00:05:33,070
Lois, készülj az intubálásra!
Doug, mellkasi cső is fog kelleni.
92
00:05:33,100 --> 00:05:34,903
Viszlát a garázsban!
93
00:05:41,062 --> 00:05:42,362
Maga elképesztő!
94
00:05:43,091 --> 00:05:44,094
Köszönöm.
95
00:05:44,124 --> 00:05:46,027
Nem, azt hiszem, egy kicsit
félreérthető voltam.
96
00:05:46,057 --> 00:05:48,107
Elképesztően jó abban, amit csinál.
97
00:05:48,316 --> 00:05:49,802
Dr. Cal Lightman vagyok.
98
00:05:49,832 --> 00:05:51,271
Ilene Clarke.
99
00:05:51,301 --> 00:05:52,453
Új itt, doktor úr?
100
00:05:52,483 --> 00:05:55,593
Nem az a fajta doktor vagyok, drágám.
Felfelé vagy lefelé?
101
00:05:55,623 --> 00:05:57,701
Lefelé... az alagsorba, köszönöm.
102
00:06:07,264 --> 00:06:08,964
Micsoda megkönnyebbülés!
103
00:06:11,845 --> 00:06:13,045
Nincs zene.
104
00:06:17,744 --> 00:06:22,167
Azt hiszem, úgy is mondhatjuk, az a fajta
doki vagyok, amelyik púp az ember hátára.
105
00:06:22,197 --> 00:06:23,647
Tényleg? És miért?
106
00:06:24,127 --> 00:06:25,727
Folyton kutakodok.
107
00:06:29,962 --> 00:06:31,986
Sajnos ide nem jöhet be.
108
00:06:32,016 --> 00:06:33,360
Ezt mondja a kerületi ügyésznek.
109
00:06:33,390 --> 00:06:34,800
Az ügyészségnek dolgozik?
110
00:06:34,830 --> 00:06:35,830
Tudom...
111
00:06:36,389 --> 00:06:38,239
de ebben a gazdasági helyzetben...
112
00:06:38,656 --> 00:06:41,156
nem lehetünk túl válogatósak.
113
00:06:41,254 --> 00:06:42,892
Miben segíthetek, Dr. Lightman?
114
00:06:42,922 --> 00:06:45,450
Mielőtt lecsuknának egy kölyköt egy
baseball sztár megöléséért, úgy gondoltam,
115
00:06:45,480 --> 00:06:47,772
eljövök ide, és meghallgatom
a maga verzióját.
116
00:06:48,038 --> 00:06:49,402
Az enyémet? Miért?
117
00:06:49,432 --> 00:06:50,432
Nem tudom.
118
00:06:50,935 --> 00:06:52,935
Volt valami az arcában...
119
00:06:53,210 --> 00:06:56,110
Azt hiszem, többet rejteget,
mint első ránézésre gondolnánk.
120
00:06:57,306 --> 00:06:59,693
Szörnyen érzem magam amiatt,
ami Salazarral történt,
121
00:06:59,723 --> 00:07:01,346
és a srác miatt is, aki megölte.
122
00:07:01,376 --> 00:07:03,376
Mark Jackson? Így hívták, ugye?
123
00:07:03,458 --> 00:07:05,308
Az ügyészség szemében...
124
00:07:05,661 --> 00:07:07,275
Mark Jackson felnőtt.
125
00:07:07,305 --> 00:07:11,250
Szóval az életének nagyjából annyi.
Felnőttekre szabott büntetést fog kapni.
126
00:07:11,280 --> 00:07:14,233
Ez egy szörnyű tragédia
minden résztvevő számára.
127
00:07:14,263 --> 00:07:15,263
Bizony...
128
00:07:15,467 --> 00:07:16,703
bár rosszabb is lehetne, tudja,
129
00:07:16,703 --> 00:07:20,653
ha nem rángatta volna ki azt
a nőt a kocsiból, mielőtt felrobbant.
130
00:07:20,683 --> 00:07:22,055
Csak a dolgomat teszem.
131
00:07:22,085 --> 00:07:24,120
És utána kezd el kérdezősködni.
132
00:07:25,692 --> 00:07:28,774
Hallottam, ez meglehetősen
általános a magukfajta embereknél.
133
00:07:28,804 --> 00:07:29,829
A magamfajta embereknél?
134
00:07:29,859 --> 00:07:32,832
Zsaruknál, tűzoltóknál, katonáknál...
135
00:07:33,298 --> 00:07:35,665
Nem szégyen, ha büszke rá, tudja?
136
00:07:35,695 --> 00:07:36,922
Én büszke lennék.
137
00:07:36,952 --> 00:07:39,402
Szerintem nem csak azért
jött ide, hogy ezt elmondja.
138
00:07:39,432 --> 00:07:42,082
Segítsen megmenteni
Mark Jackson életét.
139
00:07:44,165 --> 00:07:46,315
Valamilyen oknál fogva
hiszek magában.
140
00:07:47,538 --> 00:07:50,506
Szia, Ilene, meghoztam
a tonhalas szendvicsedet.
141
00:07:51,575 --> 00:07:52,925
Később, Kent.
142
00:07:56,221 --> 00:07:58,061
Lenne egy kis pakolnivalóm.
143
00:07:58,091 --> 00:07:59,536
Friss vért a következőnek?
144
00:07:59,566 --> 00:08:03,280
Á, értem. Maga viselkedés-
kutató orvos, ugye?
145
00:08:03,310 --> 00:08:04,310
És maga...
146
00:08:04,929 --> 00:08:06,929
pedig adrenalinhajhász.
147
00:08:08,668 --> 00:08:11,220
Egyszerűen szeretem azt, amit
csinálok, ha erre célzott.
148
00:08:11,250 --> 00:08:12,250
Persze...
149
00:08:12,489 --> 00:08:14,289
már amikor jól csinálja, tudja...
150
00:08:14,662 --> 00:08:15,900
és senki se hal bele.
151
00:08:15,930 --> 00:08:19,380
Emiatt meg szégyenkezni nem kell,
mellesleg. Nem menthet meg mindenkit.
152
00:08:19,563 --> 00:08:20,563
Tudom.
153
00:08:21,468 --> 00:08:23,518
Számít az magának valamit...
154
00:08:23,858 --> 00:08:25,745
hogy híres sportoló volt?
155
00:08:25,775 --> 00:08:28,175
Az emberi élet az emberi
élet, Dr. Lightman.
156
00:08:28,421 --> 00:08:29,444
Persze.
157
00:08:29,474 --> 00:08:30,474
Szóval...
158
00:08:32,991 --> 00:08:36,441
mennyire közel kell kerülniük a
peremhez ahhoz, hogy felpörögjön?
159
00:08:36,876 --> 00:08:38,376
Ez beteges.
160
00:08:40,227 --> 00:08:41,427
Szájból szájba.
161
00:08:42,103 --> 00:08:44,328
Ennél nincs intimebb helyzet.
162
00:08:44,358 --> 00:08:46,958
Aztán ott van a szívmasszázs is...
163
00:08:47,021 --> 00:08:48,421
ha abbahagyja a pumpálást...
164
00:08:49,262 --> 00:08:50,658
a szív is leáll.
165
00:08:50,688 --> 00:08:52,218
Ahogy már mondtam:
csak a dolgomat teszem,
166
00:08:52,248 --> 00:08:55,690
de azzal ellentétben, amit maga állít,
nem szoktam utána kérdezősködni.
167
00:08:59,399 --> 00:09:00,949
Szóval a baleset...
168
00:09:01,126 --> 00:09:02,926
csak az előjáték...
169
00:09:04,329 --> 00:09:06,679
és a megmentés a fő esemény...
170
00:09:06,716 --> 00:09:08,216
de a megmentés...
171
00:09:09,158 --> 00:09:11,308
maga attól szabadul fel.
172
00:09:14,922 --> 00:09:16,472
Minden rendben, Ilene?
173
00:09:17,416 --> 00:09:18,616
Igen, jól vagyok.
174
00:09:20,232 --> 00:09:21,382
Menj haza...
175
00:09:22,199 --> 00:09:23,249
kérlek.
176
00:09:31,290 --> 00:09:33,790
Mindig ilyen közel kerül a kifutófiúkhoz?
177
00:09:34,614 --> 00:09:36,264
Ő az öcsém.
178
00:09:37,513 --> 00:09:41,663
Nézze, nem tudom, miért jött
ide, de amit mond, őrültség.
179
00:09:41,834 --> 00:09:43,884
Nekem mondja, drágám...
180
00:09:44,122 --> 00:09:46,172
az ilyesféle őrültségekért élek.
181
00:09:49,107 --> 00:09:50,550
Szinte biztosak vagyunk
abban, hogy a fia
182
00:09:50,580 --> 00:09:53,441
ellopta azt a terepjárót, Mrs. Jackson.
183
00:09:53,471 --> 00:09:56,302
Várjanak! A szomszédunk
nyaralni volt, értik?
184
00:09:56,332 --> 00:09:59,054
Mark és a barátai csak kölcsönvették.
185
00:09:59,084 --> 00:10:00,623
Ezt Mark mondta önnek?
186
00:10:00,653 --> 00:10:04,603
Vagy az ügyvéd tanácsolta, hogy
azt állítsa, hogy Mark ezt mondta.
187
00:10:04,930 --> 00:10:06,797
Biztos nehéz lehet...
188
00:10:06,827 --> 00:10:10,077
egyedül felnevelni egy gyereket,
különösen egy fiút.
189
00:10:11,403 --> 00:10:13,003
Megteszem, ami tőlem telik.
190
00:10:13,309 --> 00:10:17,109
Nem ez volt az első alkalom,
hogy Mark ilyesmit tett, ugye?
191
00:10:18,077 --> 00:10:19,827
Annyira jó gyerek volt.
192
00:10:20,977 --> 00:10:23,727
Még a műszaki főiskolára is jelentkezett.
193
00:10:26,910 --> 00:10:28,910
Hallom a félelmet a hangjában.
194
00:10:29,293 --> 00:10:32,328
Nézze, szeretném, ha tudná, hogy
szerintünk a kerületi ügyész...
195
00:10:32,358 --> 00:10:34,958
túlzásba esik ezzel a nem
szándékos emberöléssel.
196
00:10:35,009 --> 00:10:37,062
És segíteni szeretnénk, Mrs. Jackson.
197
00:10:37,092 --> 00:10:39,492
De hát maguk az ügyésznek dolgoznak.
198
00:10:40,627 --> 00:10:41,840
Igazából...
199
00:10:41,870 --> 00:10:44,930
szeretjük azt hinni, hogy
az igazságért dolgozunk.
200
00:10:50,763 --> 00:10:53,352
Amikor megtörtént, tudják...
201
00:10:53,382 --> 00:10:55,043
amikor Mark először meghallotta,
202
00:10:55,598 --> 00:10:59,009
hogy Juan Salazar volt az áldozat...
203
00:10:59,880 --> 00:11:01,382
tudják, mit mondott nekem?
204
00:11:01,412 --> 00:11:03,227
A gyerekem... tudják, mit mondott?
205
00:11:03,257 --> 00:11:05,707
Azt mondta: "Mama, hogyhogy...
206
00:11:05,974 --> 00:11:08,624
én megúsztam, ő meg belehalt?"
207
00:11:09,856 --> 00:11:11,981
A túlélők bűntudata.
208
00:11:12,011 --> 00:11:13,011
Nézzék...
209
00:11:14,430 --> 00:11:16,805
tökéletesen tisztában vagyok azzal,
hogy ellopta azt a terepjárót.
210
00:11:16,835 --> 00:11:18,835
Nem is tagadta soha.
211
00:11:19,270 --> 00:11:20,520
Rosszat tett...
212
00:11:20,869 --> 00:11:21,869
és tudja is...
213
00:11:22,825 --> 00:11:25,575
de egy dologra megesküdött:
214
00:11:27,791 --> 00:11:29,491
hogy zöldön ment át.
215
00:11:32,189 --> 00:11:33,389
Maga hisz neki?
216
00:11:34,092 --> 00:11:35,342
Az anyja vagyok.
217
00:11:36,930 --> 00:11:37,930
Hiszek neki.
218
00:11:41,152 --> 00:11:43,996
Miért nem mondta nekem,
hogy zöld volt a lámpa?
219
00:11:50,708 --> 00:11:52,058
Hogy lejárt?
220
00:11:52,842 --> 00:11:55,568
Vedd ki a hűtőből,
csavard le a kupakját,
221
00:11:55,598 --> 00:11:58,548
dugd fölé a nózid, és jól szagolj bele!
222
00:11:59,035 --> 00:12:00,385
Addig tartom.
223
00:12:00,986 --> 00:12:03,705
Nem szagolom meg a tejet,
amíg választ nem kapok
224
00:12:03,735 --> 00:12:06,485
a maja romokhoz való
kirándulással kapcsolatban, apa.
225
00:12:06,542 --> 00:12:09,475
Hát ha a maja romok alatt
a Cancunban rohangálást érted
226
00:12:09,505 --> 00:12:12,833
egy rakás 17 éves lány társaságában,
akkor sok szerencsét, Em.
227
00:12:15,360 --> 00:12:18,360
Ha viszont tényleg maja
romokat akarsz látni, akkor én...
228
00:12:18,585 --> 00:12:20,040
Apa? Apa?
229
00:12:20,584 --> 00:12:22,234
Apa, mi történt?
230
00:12:22,279 --> 00:12:23,479
Apa? Ott vagy?
231
00:12:24,663 --> 00:12:25,663
Apa?
232
00:12:53,034 --> 00:12:54,384
Ne aggódjon!
233
00:12:54,817 --> 00:12:56,217
Rendbe fog jönni.
234
00:12:56,604 --> 00:12:57,604
Itt vagyok.
235
00:13:07,511 --> 00:13:08,679
Két autó ütközött.
236
00:13:08,709 --> 00:13:12,109
pulzus normális, a pupillák
reagálnak, a légutak tiszták.
237
00:13:12,147 --> 00:13:14,091
Dr. Lightman, nyissa ki a szemét!
238
00:13:14,121 --> 00:13:16,334
- Tudatánál volt a helyszínen?
- Zavart volt.
239
00:13:16,364 --> 00:13:18,678
Panaszkodott valamilyen fájdalomra?
240
00:13:18,750 --> 00:13:19,750
Nem.
241
00:13:24,939 --> 00:13:25,939
Hallasz?
242
00:13:29,454 --> 00:13:31,754
Baleseted volt.
243
00:13:34,518 --> 00:13:35,518
Cal?
244
00:13:39,462 --> 00:13:40,912
Szia! Hogy vagy?
245
00:13:44,166 --> 00:13:46,916
Mint akit elütött egy autó.
246
00:13:47,506 --> 00:13:49,605
- Meddig voltam kiütve?
- Nem sokáig.
247
00:13:49,635 --> 00:13:53,384
Agyrázkódásod van, úgyhogy 24 órára
bent akarnak tartani megfigyelésre.
248
00:13:55,085 --> 00:13:56,985
Üdv ismét, Dr. Lightman.
249
00:13:57,098 --> 00:13:58,548
Ő meg mit keres itt?
250
00:13:58,839 --> 00:14:01,997
Ő érkezett elsőként a baleset
színhelyére. Ő mentett meg.
251
00:14:02,027 --> 00:14:03,938
- Valóban?
- Hazafelé tartottam munkából.
252
00:14:03,968 --> 00:14:05,518
Láttam a balesetet.
253
00:14:05,778 --> 00:14:07,735
Ez aztán a hihető történet.
254
00:14:07,765 --> 00:14:09,500
Indulhatunk a szobájába?
255
00:14:09,530 --> 00:14:10,680
Inkább vele megyek.
256
00:14:12,904 --> 00:14:13,954
Magával nem.
257
00:14:15,078 --> 00:14:16,078
Maga...
258
00:14:16,499 --> 00:14:17,499
húzzon innen!
259
00:14:18,386 --> 00:14:19,386
Apa!
260
00:14:23,150 --> 00:14:24,530
Nem, semmi probléma.
261
00:14:24,560 --> 00:14:26,110
Pihennie kell.
262
00:14:31,328 --> 00:14:32,428
Ó! Hahó!
263
00:14:33,553 --> 00:14:35,699
Várj! Ez mókás volt.
264
00:14:35,729 --> 00:14:36,999
Tégy meg egy szívességet!
265
00:14:37,029 --> 00:14:39,768
Tudnál keríteni nekem egy jó csésze teát?
266
00:14:40,698 --> 00:14:42,798
Még lehetőleg valamikor
az idén, köszönöm.
267
00:14:47,086 --> 00:14:49,736
Tartsd távol azt a nőszemélyt Emilytől!
268
00:14:49,923 --> 00:14:52,920
Azt akarod mondani, hogy szerinted
Ilene-nek valami köze volt a balesetedhez?
269
00:14:52,950 --> 00:14:55,374
Á, nem! Egyszerűen csak puszta
véletlen, hogy pont a megfelelő
270
00:14:55,404 --> 00:14:57,912
pillanatban bukkant elő, hogy megmentsen
engem. Mindig így szokott lenni, Gil.
271
00:14:57,945 --> 00:15:00,715
- És mi történt, amikor odaért?
- Nem tudom.
272
00:15:00,745 --> 00:15:03,717
Csak arra emlékszem,
hogy a fejemet simogatta.
273
00:15:03,747 --> 00:15:05,835
Értem. Ő hívta a 911-et, Cal.
274
00:15:05,865 --> 00:15:08,260
Veled maradt, miután elájultál.
275
00:15:08,290 --> 00:15:10,509
Neki köszönheted, hogy
ilyen gyorsan ide kerültél.
276
00:15:10,539 --> 00:15:13,588
Nem! Várj! Kezd minden
ismét derengeni. Igen.
277
00:15:13,618 --> 00:15:15,268
Glória vette körül, azt hiszem.
278
00:15:15,426 --> 00:15:17,553
- Mi történt a másik sofőrrel?
- Megúszta.
279
00:15:17,583 --> 00:15:19,554
Neki volt légzsákja, nem
úgy mint a te autódban.
280
00:15:19,584 --> 00:15:21,145
Azt állítja, áthajtottál a piroson.
281
00:15:21,175 --> 00:15:24,875
Ami képtelenség. Ugyanez történt
azzal a sráccal és a baseball játékossal.
282
00:15:24,905 --> 00:15:27,750
Emily, ma éjszakára ne maradj
otthon egyedül, rendben, drágám?
283
00:15:27,780 --> 00:15:31,167
- Nem vagyok gyerek. - Azért csak menj
el valamelyik barátnődhöz, jó?
284
00:15:31,197 --> 00:15:32,197
Miért?
285
00:15:34,173 --> 00:15:35,762
- Ügyes próbálkozás, apa.
- Mi?
286
00:15:37,434 --> 00:15:38,434
Mi?
287
00:15:38,835 --> 00:15:40,848
Épp most volt autóbalesetem, Em!
288
00:15:40,878 --> 00:15:43,978
Oké, akkor ez egyszer megillet
az ártatlanság vélelme.
289
00:15:44,514 --> 00:15:45,514
Egészség!
290
00:15:49,722 --> 00:15:51,572
Ti még mindig itt vagytok?
291
00:15:54,362 --> 00:15:56,201
Jobban is beüthetted volna a fejed...
292
00:15:56,231 --> 00:15:57,431
Hallottam ám!
293
00:16:04,015 --> 00:16:05,015
Elnézést!
294
00:16:05,483 --> 00:16:07,425
Üdv! Hol van Dr. Lightman?
295
00:16:07,455 --> 00:16:08,862
Nincs itt. Segíthetek?
296
00:16:08,892 --> 00:16:11,880
Ne is próbálkozzanak többet szívességet
kérni a fővárosi rendőrségtől!
297
00:16:11,910 --> 00:16:14,492
Tényleg megpróbálták megszerezni
Mark Jackson vallomásának felvételét?
298
00:16:14,522 --> 00:16:16,022
Nos, ha Mark nem piroson hajtott át,
299
00:16:16,052 --> 00:16:19,028
akkor nem kéne súlyos éveket
leülnie egy baleset miatt.
300
00:16:19,058 --> 00:16:21,996
Ellopott egy autót, elmenekült a
helyszínről és bevallotta. Az ügy lezárva.
301
00:16:22,036 --> 00:16:23,036
Nincs bent.
302
00:16:25,106 --> 00:16:27,956
Egyébként pedig miért...
szégyelli annyira magát?
303
00:16:30,603 --> 00:16:31,703
Hogy mondta?
304
00:16:32,364 --> 00:16:33,814
Jól hallotta.
305
00:16:37,407 --> 00:16:39,207
Próbáljon meg nem nyelni.
306
00:16:41,579 --> 00:16:43,379
Se pislogni.
307
00:16:43,560 --> 00:16:44,560
Helyes...
308
00:16:44,590 --> 00:16:46,040
tehát mégiscsak van szíve.
309
00:17:33,983 --> 00:17:35,216
Férj és feleség sérült
meg az autóbalesetben
310
00:17:37,385 --> 00:17:39,718
Az ütközés kis híján
két életet követelt
311
00:17:41,021 --> 00:17:43,348
A helyi hős
312
00:17:44,516 --> 00:17:47,400
A helyi hős: a mentős Ilene Clarke
313
00:17:55,738 --> 00:17:58,487
Miért nem kért meg egyszerűen rá,
hogy hadd nézze meg a szekrényemet?
314
00:17:58,517 --> 00:18:00,117
Miért csinálja ezt, Ilene?
315
00:18:00,482 --> 00:18:02,482
Úgy érti, miért segítek az embereken?
316
00:18:03,285 --> 00:18:04,285
Tudja...
317
00:18:06,518 --> 00:18:08,768
annyi minden suhan át az arcán.
318
00:18:09,006 --> 00:18:12,306
Az egyik pillanatban retteg,
a másikban dühös...
319
00:18:13,318 --> 00:18:15,268
a következőben büszke.
320
00:18:15,917 --> 00:18:18,299
Dr. Lightman, magának
súlyos agyrázkódása van.
321
00:18:18,334 --> 00:18:19,964
Nem szabadott volna még felkelnie.
322
00:18:19,994 --> 00:18:21,744
Szeretné, ha rájönnék a titkára.
323
00:18:23,441 --> 00:18:24,591
Nem igaz?
324
00:18:24,849 --> 00:18:26,949
Sőt... saját maga vezet engem.
325
00:18:29,156 --> 00:18:31,606
De a félelem, látja, a félelem...
326
00:18:31,860 --> 00:18:32,860
ott...
327
00:18:34,865 --> 00:18:37,365
retteg attól, hogy nem fogom megérteni.
328
00:18:41,526 --> 00:18:43,376
Szóval embereket ment meg.
329
00:18:43,978 --> 00:18:45,328
Ez a munkám.
330
00:18:46,623 --> 00:18:50,023
Tudja, ez az álszerénység
kissé már unalmas, Ilene.
331
00:18:50,355 --> 00:18:52,255
Rendben, akkor segítek embereken.
332
00:18:52,643 --> 00:18:53,993
Amikor tud.
333
00:18:56,315 --> 00:18:57,715
Juan Salazar egy...
334
00:19:00,690 --> 00:19:01,690
Egy micsoda?
335
00:19:03,311 --> 00:19:04,311
Semmi.
336
00:19:04,413 --> 00:19:06,545
Láttam, hogy a halála
mennyire megérintette.
337
00:19:06,575 --> 00:19:09,475
Olyan volt, mintha ő lett volna
az első, akit elveszített.
338
00:19:14,345 --> 00:19:15,345
Tényleg?
339
00:19:16,575 --> 00:19:18,625
Ő volt az első? Egyébként ezt...
340
00:19:18,697 --> 00:19:20,438
érdekesnek találom...
341
00:19:20,468 --> 00:19:23,047
Mert technikai értelemben
nem maga veszítette el.
342
00:19:23,077 --> 00:19:24,527
Már az ütközéskor meghalt.
343
00:19:29,061 --> 00:19:30,461
Szóval van itt...
344
00:19:30,554 --> 00:19:31,554
16...
345
00:19:32,301 --> 00:19:33,717
cikk magáról.
346
00:19:33,747 --> 00:19:37,376
Évente egy, és mindegyik
az év ugyanazon időszakában.
347
00:19:37,406 --> 00:19:41,122
És Salazar az egyetlen halálos
áldozat ebben a kis gyűjteményben.
348
00:19:45,679 --> 00:19:47,729
Segítsen megmenteni Mark Jacksont!
349
00:19:48,813 --> 00:19:50,613
Mi az, most zsarolni akar?
350
00:19:52,331 --> 00:19:54,381
Vagy hagyja megrohadni odabent.
351
00:19:55,765 --> 00:19:58,713
Hiszen végül is ő nem
híres baseball játékos,
352
00:19:58,748 --> 00:20:01,448
csak egy autótolvaj, aki
amúgy is megérdemelte.
353
00:20:06,106 --> 00:20:07,156
Na én léptem.
354
00:20:07,582 --> 00:20:08,582
Hová megy?
355
00:20:09,005 --> 00:20:10,405
Haza, drágám.
356
00:20:11,167 --> 00:20:12,617
Az nem lenne tanácsos.
357
00:20:12,671 --> 00:20:14,471
Mondjon olyat, amit nem tudok.
358
00:20:15,710 --> 00:20:17,160
Tudja, pedig akarja is.
359
00:20:27,142 --> 00:20:28,142
Apa.
360
00:20:28,898 --> 00:20:30,789
Úgy emlékszem, azt mondtam,
menj el egy barátnődhöz.
361
00:20:30,819 --> 00:20:32,667
Miért nem vagy a kórházban?
362
00:20:32,697 --> 00:20:35,397
Mert kitűnő eredménnyel
végeztem a teszteken.
363
00:20:36,081 --> 00:20:39,388
Elszámoltam tízig, elmondtam
visszafelé az ábécét...
364
00:20:39,418 --> 00:20:42,667
Reagan az elnök... tágabb
értelemben véve, persze.
365
00:20:42,697 --> 00:20:43,697
Szóval...
366
00:20:43,833 --> 00:20:45,083
veled mi a helyzet?
367
00:20:45,486 --> 00:20:47,378
Csak összeszedtem pár dolgot.
368
00:20:47,408 --> 00:20:48,735
- Ó, tényleg?
- Tényleg.
369
00:20:48,770 --> 00:20:51,108
Épp készültem átmenni Francie-ékhez.
370
00:20:55,752 --> 00:20:57,952
Agyrázkódásom van, Em...
371
00:20:58,140 --> 00:21:00,390
nem agylágyulásom.
372
00:21:00,546 --> 00:21:03,046
- Willyhez akartál menni, ugye?
- Liamhez.
373
00:21:05,887 --> 00:21:08,087
Neked nem kéne ágyban
fekve pihenned?
374
00:21:09,314 --> 00:21:10,414
Ó, ezt úgy érted...
375
00:21:10,754 --> 00:21:12,804
hogy közben körül legyek ugrálva?
376
00:21:13,253 --> 00:21:15,353
De! Jó ötlet! Nagyszerű gondolat!
377
00:21:16,136 --> 00:21:19,336
Akkor hát kelts fel egészkor...
minden órában!
378
00:21:19,870 --> 00:21:21,385
De, apa, ne már! Mi lesz...
379
00:21:21,420 --> 00:21:22,420
Mi lesz mivel?
380
00:21:24,944 --> 00:21:26,771
Liammal? Mi lesz vele?
381
00:21:26,801 --> 00:21:28,037
Elviselhetetlen vagy.
382
00:21:28,067 --> 00:21:30,255
Ha nem ébresztesz fel
minden egész órában,
383
00:21:30,285 --> 00:21:32,479
egy ilyen erejű fejbeveréssel...
384
00:21:32,509 --> 00:21:34,359
annak az is lehet a
következménye, hogy...
385
00:21:34,556 --> 00:21:36,906
tényleg sajnálom, hogy
ezt kell mondjam, de...
386
00:21:38,311 --> 00:21:41,462
Mi lenne, ha inkább ennénk egy babos
pirítóst, mielőtt beadnám a kulcsot?
387
00:21:41,497 --> 00:21:44,580
Te most viccelsz! Amikor Jackie a
fejére esett pompomozás közben,
388
00:21:44,610 --> 00:21:46,749
folyadékban adagolták neki
a kaját napokon át.
389
00:21:46,784 --> 00:21:48,260
Tényleg? Akkor kérek egy kis sört is.
390
00:21:48,295 --> 00:21:51,137
Te most csak erőlködsz azon, hogy
idegesítő légy, vagy magától jön?
391
00:21:51,167 --> 00:21:52,567
Magától jön.
392
00:21:57,115 --> 00:21:58,115
Nem!
393
00:21:58,532 --> 00:22:00,246
- Nem!
- Hé! Mi van?
394
00:22:00,281 --> 00:22:02,245
- Add azt ide!
- Fel kell hívnom Gilliant.
395
00:22:02,275 --> 00:22:03,901
Nem, neked pihenned kell...
396
00:22:04,070 --> 00:22:07,213
Most pedig elmegyek Liamhez, te meg
próbálj csak megállítani az állapotodban.
397
00:22:07,248 --> 00:22:09,618
- Úgyhogy felejtsd el a munkát.
- Munkát?
398
00:22:09,926 --> 00:22:12,626
- Miféle munkát?
- Idd meg a vized! Az egészet!
399
00:22:17,471 --> 00:22:18,471
Em?
400
00:22:19,005 --> 00:22:20,033
Mi az?
401
00:22:20,068 --> 00:22:21,372
Kapcsold le a lámpát!
402
00:22:21,402 --> 00:22:22,752
Csak csukd be a szemed!
403
00:22:26,958 --> 00:22:27,958
Nézzék...
404
00:22:29,370 --> 00:22:30,470
nem tudom...
405
00:22:30,798 --> 00:22:31,798
értik?
406
00:22:32,063 --> 00:22:35,013
Csak annyit tudok, hogy én
öltem meg Juan Salazart.
407
00:22:35,850 --> 00:22:36,857
Én.
408
00:22:36,887 --> 00:22:39,687
Azt mondtad az anyádnak, hogy
zöld volt a lámpa. Igaz ez?
409
00:22:40,992 --> 00:22:42,842
Miért beszéltél róla nekem?
410
00:22:44,316 --> 00:22:45,866
Nem kérdezte.
411
00:22:46,448 --> 00:22:47,848
Zöld volt, igaz?
412
00:22:48,025 --> 00:22:49,993
Nem tudom, erre mit kéne mondanom.
413
00:22:50,028 --> 00:22:53,806
Ez a baj, Mark. Túl sokat aggódsz amiatt,
hogy mások szerint mit kéne mondanod.
414
00:22:53,836 --> 00:22:56,636
Elcseszted, amikor elloptad
azt az autót, Mark.
415
00:22:57,611 --> 00:22:59,136
Mindent elcsesztem,
amihez hozzányúltam.
416
00:22:59,166 --> 00:23:01,366
De átmentél a piroson is? Elég!
417
00:23:02,641 --> 00:23:03,991
Hunyd le a szemed!
418
00:23:06,107 --> 00:23:07,638
És menj vissza oda!
419
00:23:07,673 --> 00:23:09,373
Mondd el, mire emlékszel!
420
00:23:09,777 --> 00:23:12,027
Csak ezt akarom hallani.
421
00:23:17,118 --> 00:23:18,818
Zöld volt a lámpa.
422
00:23:19,144 --> 00:23:20,994
Nem hajtottam át a piroson.
423
00:23:23,725 --> 00:23:24,725
Helyes.
424
00:23:35,126 --> 00:23:36,126
Rémálom.
425
00:23:36,962 --> 00:23:38,362
Várj egy pillanatot!
426
00:23:41,012 --> 00:23:42,212
Csatornát váltok.
427
00:23:45,226 --> 00:23:46,517
Nem, még mindig itt vagy.
428
00:23:46,552 --> 00:23:48,652
Biztos kihagy az agyam.
429
00:23:48,792 --> 00:23:49,792
Már megint?
430
00:23:51,233 --> 00:23:54,933
Emily kérte, hogy jöjjünk el.
Így nem kell elhagynod a házat.
431
00:23:56,227 --> 00:23:57,827
Hol van az a kis rosszcsont?
432
00:23:58,933 --> 00:24:01,383
- Iskolában.
- Ó! Fő a változatosság!
433
00:24:02,075 --> 00:24:03,880
Ezért elkapom a grabancát.
434
00:24:04,100 --> 00:24:06,384
- Te tényleg olvastad ezt a könyvet?
- Nem, Loker.
435
00:24:06,419 --> 00:24:08,974
Csak hagyom ott heverni,
hogy a magadfajta surmók
436
00:24:09,009 --> 00:24:10,758
megtalálják, és azt
higgyék, okos vagyok.
437
00:24:10,793 --> 00:24:12,176
Emilyé is lehetne.
438
00:24:12,211 --> 00:24:13,728
Na jó, két különböző ember...
439
00:24:13,763 --> 00:24:15,823
- te vagy az egyikük. - Mindketten
behajtottatok a kereszteződésbe.
440
00:24:15,858 --> 00:24:20,018
Mindketten karamboloztatok, és állítjátok,
nem mentetek át a piroson. Ez hogy lehet?
441
00:24:21,162 --> 00:24:22,982
El is próbáltátok ezt előtte...
442
00:24:23,017 --> 00:24:25,767
csak hogy ez az egész látogatásos
dolog még fárasztóbb legyen?
443
00:24:27,028 --> 00:24:30,608
Alapvetően azért jöttünk ide, hogy
megnézzük, rendben vagy-e.
444
00:24:30,643 --> 00:24:32,943
Azon a kanapén aludtál az éjjel?
445
00:24:33,860 --> 00:24:35,310
Szeretem azt a kanapét.
446
00:24:35,469 --> 00:24:37,525
Mi baj van a kanapéval, mondd?
447
00:24:37,555 --> 00:24:40,843
Valaki vagy a lámpákkal babrál...
vagy az emberekkel...
448
00:24:40,878 --> 00:24:42,845
- vagy mindkettővel. - Te egyike
vagy azoknak az embereknek.
449
00:24:42,875 --> 00:24:45,204
Tudjátok, emiatt jobban fáj
a fejem, mint a balesettől.
450
00:24:45,239 --> 00:24:47,007
Szóval kinek áll módjában átállítani
a közlekedési lámpákat?
451
00:24:47,042 --> 00:24:50,223
A Titkosszolgálatnak rádiós jeladóik vannak
a visszapillantón, amik képesek erre.
452
00:24:50,258 --> 00:24:52,650
Az FBI-nak is van ilyen, Opticon a neve.
453
00:24:52,685 --> 00:24:54,581
És a mentőautók sofőrjeinek.
454
00:24:54,616 --> 00:24:56,565
Szóval Ilene Clarke...
455
00:24:56,600 --> 00:25:00,447
át tudja kapcsolni a közlekedési lámpákat,
mert benne van a munkakörében.
456
00:25:00,482 --> 00:25:02,548
A rohamkocsikon műszakonként
váltakoznak az emberek.
457
00:25:02,583 --> 00:25:04,657
Azt fogja mondani, hogy bárki
átállíthatta azokat a lámpákat.
458
00:25:04,692 --> 00:25:07,022
- Mitek van még?
- Nos, Ilene Clarke...
459
00:25:07,057 --> 00:25:09,062
itt él Washingtonban Kenttel, az öccsével.
460
00:25:09,097 --> 00:25:12,443
De élt már szinte az egész keleti parton,
és semmi nem is ötlött a szemembe,
461
00:25:12,473 --> 00:25:15,969
amíg le nem futtattam azokat az
újságkivágásokat, amiket találtál.
462
00:25:16,004 --> 00:25:17,504
Egyet kihagytál.
463
00:25:19,520 --> 00:25:21,351
LUANNE CLARKE, A KÉTGYERMEKES
ANYA MEGHALT A BALESETBEN
464
00:25:23,877 --> 00:25:26,396
Luanne Clark Ilene anyja.
465
00:25:26,431 --> 00:25:27,910
Ilene egyike volt a sérülteknek.
466
00:25:27,945 --> 00:25:29,670
Az öccsével együtt árvává lettek.
467
00:25:29,705 --> 00:25:31,505
Ez megmagyarázza, miért ment mentősnek.
468
00:25:31,540 --> 00:25:33,684
Történt egy baleset minden olyan
városban, amelyikben csak élt...
469
00:25:33,719 --> 00:25:34,950
mindig decemberben,
470
00:25:34,980 --> 00:25:37,110
mindig az édesanyja halála
évfordulójának környékén,
471
00:25:37,145 --> 00:25:39,073
ahol a helyszínre mindig
Ilene érkezett elsőként.
472
00:25:39,103 --> 00:25:40,268
És hőssé vált.
473
00:25:40,303 --> 00:25:43,263
Nézzétek meg a ruházatát!
Az összesen! Utcai viselet.
474
00:25:43,298 --> 00:25:44,909
Szolgálaton kívül volt.
Minden egyes alkalommal.
475
00:25:44,944 --> 00:25:47,448
Előre tudta, hogy ezek a
balesetek be fognak következni.
476
00:25:47,483 --> 00:25:50,083
Senki sem halt meg Juan Salazarig.
477
00:25:50,303 --> 00:25:51,423
Szóval beleerősített.
478
00:25:51,453 --> 00:25:54,274
Nem, Salazar botlás volt.
479
00:25:55,152 --> 00:25:56,152
Az első botlása.
480
00:25:56,969 --> 00:25:59,319
És kínozza a bűntudat.
481
00:26:07,451 --> 00:26:09,001
Ilene nincs otthon.
482
00:26:16,061 --> 00:26:18,261
Az előbb... Ilene nincs otthon.
483
00:26:30,632 --> 00:26:32,432
Ezt Ilene írta?
484
00:26:33,471 --> 00:26:34,865
Ó, még annál is jobb.
485
00:26:34,895 --> 00:26:36,245
Maga volt.
486
00:26:39,156 --> 00:26:41,143
Mi van odabent?
487
00:26:41,178 --> 00:26:45,128
Nem baj, ha iszom valamit? Azt mondták,
sok folyadékra van szükségem.
488
00:26:47,671 --> 00:26:48,871
Most komolyan...
489
00:26:50,813 --> 00:26:52,680
Ez mi? Ez valami...
490
00:26:53,587 --> 00:26:54,587
lefolyó tisztító?
491
00:26:56,445 --> 00:26:58,923
Ez gyümölcslé ... Tango Berry.
492
00:26:59,506 --> 00:27:00,506
Értem.
493
00:27:05,963 --> 00:27:08,163
Meséljen nekünk a balesetről!
494
00:27:08,442 --> 00:27:10,810
Balesetről? Miféle balesetről?
495
00:27:11,106 --> 00:27:15,607
Arról, amelyikkel az egész kezdődött.
Amelyik árvává tette Ilene-t és magát.
496
00:27:16,936 --> 00:27:18,103
Az...
497
00:27:18,864 --> 00:27:20,714
baleset volt. Baleset volt.
498
00:27:21,135 --> 00:27:23,235
Az összes többivel ellentétben.
499
00:27:23,334 --> 00:27:25,184
Ilene jó ember.
500
00:27:25,435 --> 00:27:26,435
Egy hős.
501
00:27:26,672 --> 00:27:27,722
Mondja el ezt még egyszer!
502
00:27:28,385 --> 00:27:31,957
Csak ezúttal a válla
izélgetése nélkül.
503
00:27:31,992 --> 00:27:34,392
"Izélgetés"? Mit ért izélgetés alatt?
504
00:27:35,569 --> 00:27:36,569
Nagyjából ezt.
505
00:27:37,121 --> 00:27:38,971
Azt jelenti, hogy nem igazán...
506
00:27:40,282 --> 00:27:41,532
őszintén...
507
00:27:42,240 --> 00:27:44,140
gondolja azt, hogy hős lenne.
508
00:27:46,001 --> 00:27:47,969
Kérdezhetnék valamit, Kent?
509
00:27:47,999 --> 00:27:51,049
Volt a nővérének valami
köze a balesethez?
510
00:27:52,304 --> 00:27:54,370
Ilene... Ilene játszott.
511
00:27:54,405 --> 00:27:55,705
Gyerek volt még.
512
00:27:55,881 --> 00:27:57,081
Hogy játszott?
513
00:27:57,243 --> 00:27:58,793
Fogadjunk, hogy tudom.
514
00:28:00,518 --> 00:28:02,018
Egy labdával, ugye?
515
00:28:06,391 --> 00:28:08,314
Egy gumilabdával.
516
00:28:08,344 --> 00:28:10,594
A műszerfalnak pattogtatta.
517
00:28:11,225 --> 00:28:15,167
Kent, okozott a baleset
neurológiai kárt magában?
518
00:28:21,334 --> 00:28:24,334
Anya mondta neki, hogy
hagyja abba, de Ilene egy...
519
00:28:26,736 --> 00:28:29,643
Erről nem akarok többet
beszélni. Elég volt.
520
00:28:30,143 --> 00:28:32,093
Még mindig haragszik rá.
521
00:28:36,458 --> 00:28:37,508
Anya...
522
00:28:38,054 --> 00:28:39,754
hátrafordult, hogy rákiabáljon.
523
00:28:40,573 --> 00:28:41,723
Ő meg visszakiabált.
524
00:28:44,080 --> 00:28:46,839
Jött egy autó a másik irányból.
525
00:28:46,869 --> 00:28:49,019
Anya az útjába került, és...
526
00:28:49,171 --> 00:28:50,171
és a másik...
527
00:28:51,737 --> 00:28:53,137
a másik nyomta a dudát.
528
00:28:54,710 --> 00:28:56,660
Akkor anya is észrevette, de...
529
00:29:00,339 --> 00:29:03,539
Csak nyugodtan, fiam, csak nyugodtan!
530
00:29:04,447 --> 00:29:07,547
Ilene megpróbálta megmenteni
anyát, de nem tudta.
531
00:29:11,736 --> 00:29:12,936
Semmi gond.
532
00:29:15,568 --> 00:29:17,068
Semmi gond, Kent.
533
00:29:20,162 --> 00:29:22,093
Örömödre szolgálhat a tudat,
hogy zöld volt a lámpád.
534
00:29:22,123 --> 00:29:23,523
Odáig vagyok.
535
00:29:23,553 --> 00:29:25,953
- Egy másodperccel később...
- Megint piros.
536
00:29:26,339 --> 00:29:29,286
- Ez csak egyféleképpen eshetett meg.
- Nem látok mentőautót.
537
00:29:29,316 --> 00:29:31,666
És ne feledd: szolgálaton kívül volt.
538
00:29:32,147 --> 00:29:33,997
A hobbijának hódolt.
539
00:29:36,032 --> 00:29:39,482
Úgy fest, mint aki vár még valakit.
540
00:29:40,797 --> 00:29:41,992
Láttad azt ott?
541
00:29:42,022 --> 00:29:45,881
Ez félelem. Egy tízes skálán
olyan hetes erősségű.
542
00:29:46,040 --> 00:29:47,199
De mitől fél?
543
00:29:47,229 --> 00:29:49,129
Attól, akinél az Opticon van.
544
00:29:49,510 --> 00:29:51,710
Elő tudnád kotorni a
Salazaros anyagot?
545
00:29:57,229 --> 00:29:58,229
Ott van!
546
00:29:58,259 --> 00:29:59,509
Menj vissza egy kicsit!
547
00:29:59,892 --> 00:30:00,892
Oda! Oda!
548
00:30:02,130 --> 00:30:03,630
Ott! Közelíts!
549
00:30:07,058 --> 00:30:08,058
Kent.
550
00:30:08,399 --> 00:30:09,558
Mit keres ő ott?
551
00:30:09,588 --> 00:30:12,214
Úgy néz ki, mint aki filmet
néz, vagy ilyesmi.
552
00:30:12,244 --> 00:30:15,137
Nem, a nővérét figyeli.
Nézzétek a szemöldökét!
553
00:30:15,167 --> 00:30:18,103
Ő az egyetlen, akin az látszik,
hogy jól szórakozik.
554
00:30:18,133 --> 00:30:20,988
Nézzétek! Tágra nyílt szemek,
felvont szemöldök...
555
00:30:21,018 --> 00:30:25,091
Ez úgy néz ki, mintha Ilene Kentre
várt volna a balesetednél.
556
00:30:25,553 --> 00:30:26,603
Figyeli a nővérét.
557
00:30:27,369 --> 00:30:28,519
Uralma alatt tartja.
558
00:30:29,405 --> 00:30:31,872
Beleveri az orrát az anyja halálába.
559
00:30:31,902 --> 00:30:33,452
Kent csinálja a kupit...
560
00:30:34,010 --> 00:30:35,660
És a nővére takarít utána.
561
00:31:58,189 --> 00:32:00,039
- Na, otthon volt?
- Igen.
562
00:32:00,445 --> 00:32:01,845
Ezt kaptam tőle.
563
00:32:03,201 --> 00:32:04,801
Parancsolj, láss és tanulj!
564
00:32:08,911 --> 00:32:10,511
Kell ennél többet mondanom?
565
00:32:12,068 --> 00:32:14,743
Leklónozta az Opticon
jelét Ilene rohammentőjéből.
566
00:32:14,773 --> 00:32:16,773
Betörtél hozzájuk, ugye?
567
00:32:18,201 --> 00:32:20,351
Túl messzire mész.
568
00:32:21,023 --> 00:32:25,492
Ez a fickó ezen a homályos mobilfelvételen
okozta volna a balesetet?
569
00:32:25,522 --> 00:32:26,766
Ne pazarolják az időmet!
570
00:32:26,796 --> 00:32:29,957
Miért törekszik annyira, hogy
parkolópályára állítsa Mark Jacksont?
571
00:32:29,987 --> 00:32:31,957
Ez az ügy annyira
megdobná a karrierjét?
572
00:32:31,987 --> 00:32:34,118
Ha rács mögé juttatja egy
baseball ász gyilkosait,
573
00:32:34,148 --> 00:32:36,948
életre szóló bérletet kap.
574
00:32:37,514 --> 00:32:38,764
Végeztünk.
575
00:32:39,303 --> 00:32:41,511
Miután Dr. Lightman
kikérdezte Ilene Clarke-ot,
576
00:32:41,541 --> 00:32:43,591
maga is autóbalesetet szenvedett.
577
00:32:43,703 --> 00:32:45,609
Ilene érkezett elsőként a színhelyre.
578
00:32:45,639 --> 00:32:47,889
Vagyis másodikként...
az öccse után.
579
00:32:48,374 --> 00:32:49,901
És ezt nem csak most csinálták.
580
00:32:49,931 --> 00:32:52,714
Kent már több balesetet
okozott végig a keleti parton.
581
00:32:52,744 --> 00:32:55,094
Ha nagy fogást akar,
tartóztassa le Kentet!
582
00:32:56,057 --> 00:32:57,292
Legyen hős.
583
00:32:57,322 --> 00:32:58,672
Mentsen meg néhány életet.
584
00:33:06,112 --> 00:33:08,862
Beengedtem magam.
Remélem, nem bánja.
585
00:33:21,279 --> 00:33:23,579
- Hol van az öcsém?
- Itt nincs.
586
00:33:26,241 --> 00:33:28,541
Próbál beszerezni még néhány ilyet.
587
00:33:34,039 --> 00:33:36,325
Ez szélvédőüveg.
588
00:33:36,755 --> 00:33:37,759
Ezek az ő gyémántjai.
589
00:33:37,789 --> 00:33:40,689
Igen, összegyűjtögeti minden
baleset helyszínéről.
590
00:33:42,290 --> 00:33:43,512
Nem, várjon!
591
00:33:43,542 --> 00:33:45,492
Maga gyűjti neki össze őket, ugye?
592
00:33:45,998 --> 00:33:48,901
Különben elkezdi pattogtatni
a labdáját az orra előtt.
593
00:33:50,932 --> 00:33:52,794
Én okoztam anyánk halálát.
594
00:33:52,824 --> 00:33:56,536
És még hány embert kell felvakarnia
az úttestről, hogy ezt jóvátegye?
595
00:33:57,652 --> 00:33:59,152
Embereket mentek meg.
596
00:34:00,171 --> 00:34:01,620
Kent azt kérdi...
597
00:34:01,650 --> 00:34:04,291
miért nem tudtam ezt
megtenni anyával is.
598
00:34:04,321 --> 00:34:06,721
De azért maga is profitál
valamit a dologból...
599
00:34:08,007 --> 00:34:09,107
nem igaz?
600
00:34:12,146 --> 00:34:14,473
Az Unabombert is a testvére dobta fel...
601
00:34:14,503 --> 00:34:16,953
de valamilyen oknál fogva
maga mégsem tette ugyanezt.
602
00:34:16,989 --> 00:34:18,529
Kent nem fogja abbahagyni.
Képtelen rá.
603
00:34:18,559 --> 00:34:21,259
Ott kell lennem, hogy
megmentsem azokat az embereket.
604
00:34:21,510 --> 00:34:23,210
Megállíthatta volna.
605
00:34:24,764 --> 00:34:27,114
Hiszen maga egy hős, nem igaz?
606
00:34:37,988 --> 00:34:40,725
Mindketten tudjuk, hogy ez
nem egy szendvicsrendelés.
607
00:34:46,655 --> 00:34:49,305
És még azt hitte, sosem érteném meg.
608
00:34:51,833 --> 00:34:54,033
A Lexington és Maryland sarka.
609
00:34:55,027 --> 00:34:56,877
Itt van egy köpésre.
610
00:35:04,345 --> 00:35:07,695
Mindenki hátrébb! Hátrébb!
Hadd jusson levegőhöz!
611
00:35:13,158 --> 00:35:14,558
Kent. Istenem!
612
00:35:14,737 --> 00:35:16,537
Nővérkém! Szia, nővérkém!
613
00:35:21,017 --> 00:35:22,517
Ezzel a távirányítóval...
614
00:35:24,087 --> 00:35:25,937
irányította magát is.
615
00:35:26,283 --> 00:35:28,144
Mondd meg, hol fáj!
616
00:35:28,174 --> 00:35:30,274
Egy tízes skálán.
617
00:35:30,578 --> 00:35:32,624
Hagyj... engem békén!
618
00:35:32,654 --> 00:35:34,864
- Kent, nyugodj le!
- Nem, nem.
619
00:35:34,894 --> 00:35:35,894
Elég!
620
00:35:36,972 --> 00:35:38,522
Meg akar halni.
621
00:35:40,161 --> 00:35:41,781
És azt akarja, hogy maga végignézze.
622
00:35:41,811 --> 00:35:42,931
Ez őrültség!
623
00:35:42,961 --> 00:35:47,061
Nem akkora őrültség, mint amit maguk
ketten műveltek egész felnőtt életükben.
624
00:35:49,110 --> 00:35:51,292
Ennél egyértelműbben
nem is lehet fogalmazni.
625
00:35:51,322 --> 00:35:52,672
Ezt akarod?
626
00:35:53,474 --> 00:35:55,474
Pontosan ezt akarja.
627
00:35:55,625 --> 00:35:59,075
Különben miért választott volna
ennyire közeli helyet a lakásukhoz?
628
00:35:59,917 --> 00:36:01,517
Mindent pontosan időzített...
629
00:36:02,354 --> 00:36:03,404
nem igaz, Kent?
630
00:36:03,770 --> 00:36:05,270
Miért tetted ezt?
631
00:36:05,730 --> 00:36:07,530
Elvetted a gyémántjaimat.
632
00:36:08,232 --> 00:36:10,023
Plusz még magára is akarja ragasztani...
633
00:36:10,058 --> 00:36:12,008
és látni, ahogy ismét kudarcot vall.
634
00:36:24,274 --> 00:36:26,690
Ezt csinálja magával?
635
00:36:30,519 --> 00:36:31,765
Kent...
636
00:36:31,795 --> 00:36:33,595
most már vége, hagyd abba!
637
00:36:33,847 --> 00:36:34,947
Kényszeríts rá!
638
00:36:35,772 --> 00:36:36,872
Kényszeríts rá!
639
00:36:39,041 --> 00:36:40,191
Hagyj itt!
640
00:36:41,179 --> 00:36:42,779
Hagyj itt meghalni.
641
00:36:42,884 --> 00:36:45,284
Mint ahogy az édesanyjukat
is hagyta meghalni?
642
00:36:46,439 --> 00:36:48,699
Milyen érzés, Kent?
643
00:36:48,729 --> 00:36:49,729
Nézzen rá!
644
00:36:51,205 --> 00:36:52,205
Maga nyert.
645
00:36:55,167 --> 00:36:56,517
Milyen érzés?
646
00:37:02,451 --> 00:37:04,251
Végezze a munkáját, drágám!
647
00:37:07,290 --> 00:37:09,390
Kent, összeesett a tüdőd.
648
00:37:15,192 --> 00:37:16,192
Oké...
649
00:37:25,186 --> 00:37:26,186
Tessék.
650
00:37:37,011 --> 00:37:38,961
Jól kiképezte, öregem.
651
00:37:48,394 --> 00:37:51,344
Stabil. Lehet, hogy eltört
a jobb combcsontja.
652
00:37:59,333 --> 00:38:00,733
Minden rendben lesz.
653
00:38:12,283 --> 00:38:14,917
Ahogy akkor is mondtam,
amikor először találkoztunk:
654
00:38:14,947 --> 00:38:16,347
maga elképesztő...
655
00:38:16,989 --> 00:38:18,239
abban, amit csinál.
656
00:38:24,904 --> 00:38:25,904
Tessék.
657
00:38:27,981 --> 00:38:29,181
Csak rajta!
658
00:38:56,567 --> 00:38:58,267
Annyit biztosan tudok,
659
00:38:58,820 --> 00:39:01,520
hogy maga sosem akart bántani senkit.
660
00:39:02,686 --> 00:39:04,886
Hallottam, hogy ezt
elmondta az ügyésznek is.
661
00:39:04,952 --> 00:39:05,952
Köszönöm.
662
00:39:06,258 --> 00:39:07,408
De "köszönöm, nem"?
663
00:39:11,637 --> 00:39:14,024
Mindketten tudjuk, hogy
megérdemlem, ami rám vár.
664
00:39:14,054 --> 00:39:15,554
És még örül is neki.
665
00:39:17,521 --> 00:39:18,621
Szabad vagyok.
666
00:39:19,258 --> 00:39:21,108
Tudom, hogy ez furcsán hangzik, de...
667
00:39:22,200 --> 00:39:26,100
de az elmúlt néhány napban
idebent végre tudtam aludni.
668
00:39:27,432 --> 00:39:29,382
Biztos a kaja miatt van.
669
00:39:31,680 --> 00:39:33,048
Dr. Lightman...
670
00:39:33,078 --> 00:39:35,555
amikor megkérdeztem, milyen
orvos maga, azt mondta...
671
00:39:35,585 --> 00:39:37,226
Hogy amelyik folyton kutakodik.
672
00:39:37,256 --> 00:39:39,135
És most, hogy megtette...
673
00:39:40,004 --> 00:39:41,304
mire bukkant?
674
00:39:42,968 --> 00:39:44,018
Egy életre...
675
00:39:46,059 --> 00:39:47,759
Amit érdemes megmenteni?
676
00:39:50,085 --> 00:39:51,578
Lejárt az idő, uram.
677
00:39:58,785 --> 00:40:00,085
Vigyázzon magára!
678
00:40:01,343 --> 00:40:02,343
Rendben?
679
00:40:17,197 --> 00:40:19,002
- Üdv, Mrs. Jackson.
- Üdv.
680
00:40:19,032 --> 00:40:20,232
Hogy van Mark?
681
00:40:21,061 --> 00:40:23,589
Meg van ijedve, de tartja magát.
682
00:40:24,854 --> 00:40:28,204
A börtön nem éppen olyan,
mint egy javítóintézet.
683
00:40:29,353 --> 00:40:32,094
Az ügyész azt mondta, hogy
visszavett a vádakból.
684
00:40:32,124 --> 00:40:35,677
Igen, így van...
és éppen ezért ugrottam be.
685
00:40:37,274 --> 00:40:39,274
Szeretném nagyon megköszönni...
686
00:40:39,550 --> 00:40:41,378
hogy sosem adták fel az ügyét.
687
00:40:41,408 --> 00:40:43,308
Csak a munkámat végeztem.
688
00:40:43,538 --> 00:40:46,279
Talán ha én is azt tettem volna,
most nem lenne ott, ahol van.
689
00:40:48,084 --> 00:40:50,934
Tudja, vannak olyanok, akiknek
mindkét szülője megvan...
690
00:40:51,062 --> 00:40:52,981
s hozzá a világ összes
kincse és lehetősége,
691
00:40:53,016 --> 00:40:55,716
és mindezek ellenére is
képesek mindent elrontani.
692
00:40:58,597 --> 00:40:59,897
Szeretem.
693
00:41:00,853 --> 00:41:04,088
Tudja, jó magaviselet esetén
néhány éven belül kikerülhet.
694
00:41:04,118 --> 00:41:05,818
Remélem, igaza lesz.
695
00:41:06,086 --> 00:41:07,936
Szeretném, ha még maradna jövője.
696
00:41:09,089 --> 00:41:10,739
Tudom, hogy lesz még neki.
697
00:41:11,353 --> 00:41:12,553
Még egyszer köszönöm.
698
00:41:22,312 --> 00:41:23,712
Az az én könyvem.
699
00:41:26,524 --> 00:41:29,174
- Az meg micsoda?
- Memória teszt.
700
00:41:29,269 --> 00:41:32,011
Nézd, csak egy ütést
kaptam a fejemre, Em.
701
00:41:32,356 --> 00:41:35,306
A te korodban már nincs olyasmi,
hogy "csak egy ütés a fejre".
702
00:41:35,563 --> 00:41:37,913
Honnan szedted ezt az éles nyelvedet?
703
00:41:38,404 --> 00:41:40,404
Elfelejtettem. Mondd meg te!
704
00:41:41,479 --> 00:41:45,107
Tudod, ez a kis horror show nem
véletlenül volt eldugva a padláson, Em.
705
00:41:45,142 --> 00:41:48,692
- Akkor miért nem égetted el?
- Olvashatnám ezt nyugodtan?
706
00:41:49,168 --> 00:41:50,218
Ki ez?
707
00:41:51,951 --> 00:41:53,701
Ez... egy unokatestvér.
708
00:41:54,432 --> 00:41:56,260
Kathnek hívják... hívták.
709
00:41:56,290 --> 00:41:57,740
Már feldobta a pacskert.
710
00:41:59,176 --> 00:42:00,176
Értem.
711
00:42:01,417 --> 00:42:02,717
És ez a fickó kicsoda?
712
00:42:02,822 --> 00:42:03,830
Nem tudom.
713
00:42:03,860 --> 00:42:04,898
- Tényleg?
- Tényleg.
714
00:42:04,928 --> 00:42:06,360
- Komolyan?
- Komolyan!
715
00:42:06,390 --> 00:42:10,240
Egyszerűen csak belesétált a képbe,
pont amikor anyád fényképezett.
716
00:42:10,909 --> 00:42:14,559
Szóval akkor ez nem te vagy,
amint fehér farmert viselsz.
717
00:42:14,823 --> 00:42:15,823
Mi? Hogy én?
718
00:42:16,125 --> 00:42:17,125
Soha.
719
00:42:18,539 --> 00:42:19,745
Ó! Hahó!
720
00:42:21,894 --> 00:42:23,094
Ó, ez...
721
00:42:23,448 --> 00:42:25,203
nagyon okos, Em... furmányos.
722
00:42:25,233 --> 00:42:26,933
Ezek nem maja romok?
723
00:42:27,020 --> 00:42:29,070
Nem tudom... nem emlékszem rá.
724
00:42:29,484 --> 00:42:32,434
Elmegyek a barátaimmal Cancunba jövőre.
725
00:42:33,286 --> 00:42:34,290
Mehetek én is?
726
00:42:34,325 --> 00:42:35,825
Szóval... akkor ez igen?
727
00:42:36,443 --> 00:42:37,443
Mi?
728
00:42:37,885 --> 00:42:38,935
Mexikóra.
729
00:42:39,224 --> 00:42:40,524
- Kinek?
- Apa!
730
00:42:40,936 --> 00:42:42,636
Miről is beszélgettünk?
731
00:42:43,207 --> 00:42:44,757
Ne tettesd magad hülyének!
732
00:42:45,277 --> 00:42:48,027
A csípős nyelvedet tőlem
örökölted, lányom.
733
00:42:48,495 --> 00:42:49,945
Ezt sose feledd!
734
00:42:56,206 --> 00:42:57,806
Te, ez franciául van, Em!