1 00:00:06,460 --> 00:00:08,210 Kimmy, edd meg az ételt! 2 00:00:08,500 --> 00:00:10,610 Mi lesz ma a program, LJ? 3 00:00:11,200 --> 00:00:12,940 Suli, aztán úszás edzés. 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,110 Úszás edzés? 5 00:00:15,610 --> 00:00:19,340 Bekerültél a csapatba! Lane Jr., ez nagyszerű! 6 00:00:19,340 --> 00:00:22,790 Annyira büszke vagyok rád! Hallod ezt, Lane? 7 00:00:22,790 --> 00:00:24,710 Gyere ide, kis hercegnőm! 8 00:00:27,440 --> 00:00:28,820 Szép munka, fiam! 9 00:00:30,720 --> 00:00:32,290 Mi a baj, kicsikém? 10 00:00:33,490 --> 00:00:34,750 Hé, angyalka! 11 00:00:38,430 --> 00:00:39,630 Ne feledd az ebéded! 12 00:00:41,660 --> 00:00:42,750 Ja persze! Azt mondtam, 13 00:00:42,750 --> 00:00:44,370 adok pénzt ebédre. 14 00:00:44,650 --> 00:00:46,830 Mi a baj a szendviccsel, amit neki csináltál? 15 00:00:48,660 --> 00:00:50,430 - Hát... - Na, LJ? 16 00:00:52,280 --> 00:00:53,520 Semmi. 17 00:00:53,650 --> 00:00:55,070 Nagyon helyes. 18 00:01:00,160 --> 00:01:01,090 Kösz, anya! 19 00:01:01,470 --> 00:01:02,280 Szia, apa! 20 00:01:04,970 --> 00:01:07,200 Megrendelted azt a bölcsőt, amit kértem? 21 00:01:07,790 --> 00:01:09,250 Igen, erről szerettem volna veled beszélni. 22 00:01:09,250 --> 00:01:11,480 Szerinted nem túl drága egy kicsit? 23 00:01:11,480 --> 00:01:13,500 A pénz hadd legyen az én gondom, rendben? 24 00:01:14,840 --> 00:01:18,100 Idő van. Apának mennie kell elkapni pár rosszfiút. 25 00:01:19,780 --> 00:01:23,910 - Igen, olyan nagy ez a jó kislány! - Tudom, drágám. 26 00:01:27,020 --> 00:01:29,370 Ma este sokáig bent kell lennem. 27 00:01:29,720 --> 00:01:32,280 - Megint? - Igen. Szülői értekezlet lesz. 28 00:01:35,460 --> 00:01:37,220 Igyekszem nem túl sokáig dolgozni. 29 00:01:38,890 --> 00:01:42,260 Szerintem megint jobban kijöttek a kiütései a pelustól. 30 00:01:43,530 --> 00:01:45,270 Megint elfogyott a kence? 31 00:01:45,710 --> 00:01:47,730 Nem! Nem. 32 00:01:48,300 --> 00:01:50,050 Oké, jó. 33 00:01:50,050 --> 00:01:51,550 - Most itt hagylak. - Oké. 34 00:01:52,010 --> 00:01:53,590 - Jó munkát! - Neked is. 35 00:02:15,210 --> 00:02:16,340 Rendben. 36 00:02:17,030 --> 00:02:19,250 Anya két perc múlva itt van, ugye? 37 00:02:19,250 --> 00:02:20,440 Két perc, rendben? 38 00:02:44,996 --> 00:02:46,431 Kérhetnék egy igazolványt? 39 00:03:02,100 --> 00:03:03,430 Csak annyit tudok mondani, 40 00:03:03,430 --> 00:03:06,030 hogy egy férfi és egy nő elrángatott az autómtól. 41 00:03:06,360 --> 00:03:10,120 A férfi a földre kényszerített, ezalatt a nő elvitte Kimet. 42 00:03:12,970 --> 00:03:14,090 Nézd meg ezt a bagázst! 43 00:03:15,310 --> 00:03:17,330 Menjenek! Menjenek! Ez birtokháborítás! 44 00:03:17,640 --> 00:03:18,730 Ez az apa? 45 00:03:19,510 --> 00:03:20,740 Lane Bradley őrmester. 46 00:03:20,740 --> 00:03:22,420 A bethesdai rendőrség sztárja. 47 00:03:22,421 --> 00:03:23,421 Tűnjenek innen a fenébe! 48 00:03:23,422 --> 00:03:24,422 Ne kamerázzanak! 49 00:03:26,470 --> 00:03:28,270 Ő már az anyát vádolja. 50 00:03:30,260 --> 00:03:31,350 Az anya? 51 00:03:31,350 --> 00:03:32,640 Colette Bradley. 52 00:03:32,640 --> 00:03:34,920 Ötödikes tanítónő egy iskolában. 53 00:03:35,560 --> 00:03:39,280 Meg van ijedve... bűntudata van és szégyelli magát. 54 00:03:39,510 --> 00:03:41,770 Én is pont így éreznék, ha elveszíteném a kisbabámat. 55 00:03:43,550 --> 00:03:47,367 És te is épp arra készülnél, hogy hazudj a férjednek és a világnak a dologról. 56 00:03:48,110 --> 00:03:50,983 Hazudj, ha tudsz! 57 00:03:51,747 --> 00:03:55,676 3. évad, 12. rész: "Az elveszett gyermek" 58 00:04:16,289 --> 00:04:18,778 fordította: halamita 59 00:04:19,939 --> 00:04:20,939 Volna hozzáfűznivalója? 60 00:04:20,940 --> 00:04:22,050 Hagyják már bé... 61 00:04:22,050 --> 00:04:23,410 Ki ez a fénylő öltönyös lovag? 62 00:04:23,410 --> 00:04:24,980 A rendőrségi jelentés szerint 63 00:04:24,980 --> 00:04:27,800 Dr.Stanley Heaton, a család barátja. 64 00:04:27,800 --> 00:04:29,200 Amikor az anya rájött, hogy a gyermeke eltűnt, 65 00:04:29,200 --> 00:04:30,390 ezt a fickót hívta. 66 00:04:30,800 --> 00:04:32,030 Hogy? Nem a férjét hívta? 67 00:04:32,030 --> 00:04:33,820 Kábé 3 másodperc után letette. 68 00:04:36,710 --> 00:04:38,130 Csak annyit tudok mondani, 69 00:04:38,130 --> 00:04:40,760 hogy egy férfi és egy nő elrángatott az autómtól. 70 00:04:40,990 --> 00:04:42,650 A férfi... 71 00:04:43,950 --> 00:04:45,060 Na, helyben vagyunk. 72 00:04:45,660 --> 00:04:48,710 Egyenletes, összeszedett, intellektuálisan előadott szöveg. 73 00:04:51,050 --> 00:04:52,430 Add hozzá a halott, 74 00:04:52,430 --> 00:04:55,710 mozdulatlan szemgolyót, és hogy kétségbe- esetten próbál nem kiesni a szerepből. 75 00:05:00,230 --> 00:05:01,380 Látod azt ott? 76 00:05:02,260 --> 00:05:05,242 Jobban fél a férjétől, mint hogy mi történhetett a gyerekével. 77 00:05:06,040 --> 00:05:08,600 - És a tinédzser fiuk is közöttük áll. - Bizony. 78 00:05:09,690 --> 00:05:10,910 Menjünk vissza a csoportképhez! 79 00:05:17,440 --> 00:05:19,390 Szerinted milyen orvos lehet? 80 00:05:20,470 --> 00:05:21,690 Én az agyturkászra fogadnék. 81 00:05:21,690 --> 00:05:25,520 Szerintem inkább úgy néz ki, mint egy... nem is tudom, egy szülész-nőgyógyász. 82 00:05:27,710 --> 00:05:28,630 Tényleg? 83 00:05:28,920 --> 00:05:31,550 Loker és Torres segítségével felgyor- síthatjuk a dolgokat, amint visszaérnek. 84 00:05:31,820 --> 00:05:34,050 De addig is van egy eltűnt kisbabánk, nem igaz? 85 00:05:34,050 --> 00:05:36,700 A rendőrség mondta, hogy üssük bele az orrunk a család ügyeibe. 86 00:05:36,700 --> 00:05:37,970 Üssük bele az orrunk az ügyeikbe... 87 00:05:37,970 --> 00:05:39,420 pontosan így fogalmaztak, igen. 88 00:05:40,790 --> 00:05:41,560 Ti meg merre jártatok? 89 00:05:41,560 --> 00:05:42,760 Szombat van. 90 00:05:43,180 --> 00:05:44,830 - Én nem is voltam a városban. - Uncsi. 91 00:05:44,830 --> 00:05:46,830 Találtok egy videót a laborban. Tájékozódjatok! 92 00:05:47,380 --> 00:05:48,340 Ti hová mentek? 93 00:05:48,760 --> 00:05:49,630 Mire visszajövünk, 94 00:05:49,630 --> 00:05:51,740 Wallowski hozza be az anyát és az apát, rendben? 95 00:05:52,160 --> 00:05:53,210 Ketyeg az óra. 96 00:05:55,770 --> 00:05:57,350 Az úr nőgyógyász. 97 00:05:57,550 --> 00:05:58,460 Honnan tudtad? 98 00:05:58,630 --> 00:05:59,610 Női megérzés. 99 00:05:59,610 --> 00:06:01,650 Vagy az, vagy tele volt vele a rendőrségi jelentés. 100 00:06:02,000 --> 00:06:02,950 Rendőrségi jelentés? 101 00:06:03,650 --> 00:06:06,960 Colette Bradley-é, Dr.Heaton... 102 00:06:08,450 --> 00:06:09,440 Mi van vele? 103 00:06:09,650 --> 00:06:11,590 Egy kisgyermek eltűnik fényes nappal. 104 00:06:11,590 --> 00:06:14,432 És hogyan, hogy nem, az anyja önt hívja először. 105 00:06:18,070 --> 00:06:20,330 Colette Bradley a páciensem. 106 00:06:21,500 --> 00:06:22,680 A páciensem volt. 107 00:06:22,980 --> 00:06:26,760 Ez egy termékenységi klinika, nem? 108 00:06:27,700 --> 00:06:29,640 A férjének és neki problémái voltak? 109 00:06:30,440 --> 00:06:33,560 Dr. Lightman, hallott már az orvosi titoktartásról? 110 00:06:33,560 --> 00:06:35,390 Azt reméltük, talán tud nekünk mondani valamit 111 00:06:35,390 --> 00:06:37,640 a Bradley családról, mielőtt beszélnénk velük. 112 00:06:39,330 --> 00:06:41,320 Hát... annyit bizton elmondhatok, 113 00:06:41,320 --> 00:06:44,070 hogy nem ezt érdemelték. Ez egy rémálom. 114 00:06:44,300 --> 00:06:46,130 Bradley-ék jó emberek. 115 00:06:47,580 --> 00:06:50,330 Miért magát hívta először... 116 00:06:51,700 --> 00:06:52,670 és nem a férjét? 117 00:06:52,670 --> 00:06:54,960 És miért hazudott arról, hogy mi történt a kisbabájával? 118 00:06:55,210 --> 00:06:56,820 - Nem hazudott. - Honnan tudja? 119 00:06:58,440 --> 00:07:00,740 Nem tudja, ugye? 120 00:07:02,420 --> 00:07:05,170 De azt tudja, hogy képes hazudni. 121 00:07:07,260 --> 00:07:08,410 Nem is akárhogy. 122 00:07:09,420 --> 00:07:13,181 Vagy ezt is lefedi az az orvosi titoktartásos maszlag? 123 00:07:16,700 --> 00:07:18,180 Nem szeretnénk senkit megbüntetni. 124 00:07:18,180 --> 00:07:22,060 Csak... csak... szeretnénk visszakapni a lányunkat. 125 00:07:23,870 --> 00:07:25,900 A férj elfordul a feleségétől. 126 00:07:25,900 --> 00:07:27,170 Még csak rá sem néz. 127 00:07:27,590 --> 00:07:30,030 Ez azt jelenti, egy szót sem hisz abból, amit mond. 128 00:07:30,750 --> 00:07:32,300 Elvittek mást is az autóból? 129 00:07:32,560 --> 00:07:35,200 Colette említette, hogy Kim takaróját és az üvegét is elvitték. 130 00:07:37,450 --> 00:07:39,980 De gyorsan ideértél! Alig 20 perce küldtem sms-t. 131 00:07:39,980 --> 00:07:42,010 Az ügy természetét figyelembe véve, 132 00:07:42,490 --> 00:07:45,400 rendőrnő, vettem a bátorságot, hogy húzzam a csíkot. 133 00:07:45,610 --> 00:07:48,220 Légy kíméletes! Azért jöttek, hogy segítsenek. 134 00:07:49,640 --> 00:07:50,620 Indulhatunk? 135 00:07:53,640 --> 00:07:54,480 Na jó. 136 00:07:56,520 --> 00:07:57,900 Nos, először is... 137 00:07:59,480 --> 00:08:01,113 - nagyon sajnálom. - Köszönöm. 138 00:08:01,710 --> 00:08:03,060 El se tudom képzelni. 139 00:08:03,060 --> 00:08:04,790 Belekezdhetnénk végre? 140 00:08:07,460 --> 00:08:09,020 Szóval tudja, mivel foglalkozunk? 141 00:08:09,020 --> 00:08:11,640 Igen. Elmagyarázták nekem. 142 00:08:11,940 --> 00:08:14,313 Szóval úgy gondolja, hogy a felesége hazudik arról, ami a lányukkal történt? 143 00:08:15,150 --> 00:08:16,250 Ezt meg honnan szedi? 144 00:08:17,990 --> 00:08:21,270 Az előbb mondta, hogy Wallowski elmagyarázta, mivel foglalkozunk. 145 00:08:22,120 --> 00:08:24,970 Nem. Colette-nek nincs oka hazudni. 146 00:08:25,240 --> 00:08:26,740 Pedig, tudja, maga zsaru. 147 00:08:27,230 --> 00:08:29,870 Maga aztán igazán tudhatja, hogy mindenkinek van oka hazudni, nem? 148 00:08:31,220 --> 00:08:34,030 Biztos vagyok benne, hogy nagyon nehéz lehet önnek, Colette. 149 00:08:34,770 --> 00:08:37,610 Azt akarja mondani, hogy tudja, min megyek keresztül? 150 00:08:39,790 --> 00:08:41,390 Elmesélné nekem a tegnap történteket? 151 00:08:42,190 --> 00:08:45,500 Már mindent elmondtam a rendőrségnek, amit tudok, úgyhogy... 152 00:08:47,130 --> 00:08:52,211 Mrs. Bradley, azoknak, akik Kimet keresik, minden segítség jól jöhet. 153 00:08:53,860 --> 00:08:57,300 Segítsen nekem, hogy segíthessünk nekik, rendben? 154 00:08:59,630 --> 00:09:01,440 Colette sosem bántaná Kimberlyt. 155 00:09:01,440 --> 00:09:02,760 Nem ez volt a kérdés. 156 00:09:03,880 --> 00:09:07,440 A feleségem soha nem ártana senkinek a családban. 157 00:09:09,130 --> 00:09:11,450 Mármint addig, amíg maga a főnök, így érti? 158 00:09:11,740 --> 00:09:13,580 Csak a testén keresztül. 159 00:09:14,410 --> 00:09:17,290 Így szokott vele beszélni? Így? 160 00:09:18,340 --> 00:09:19,960 A jó eredményeit is így éri el, ugye? 161 00:09:21,050 --> 00:09:23,570 Mindketten a húszas éveik végén, harmincas éveik elején jártak. 162 00:09:23,570 --> 00:09:27,370 A nő piros pulóvert, farmert és sportcipőt viselt. 163 00:09:28,830 --> 00:09:29,640 És a férfi? 164 00:09:30,200 --> 00:09:34,360 Vékony... farmerkabátot, baseball sapkát, kék szeme volt. 165 00:09:37,430 --> 00:09:38,950 És mit mondott? 166 00:09:39,270 --> 00:09:40,970 Azt mondta, feküdjek a földre, 167 00:09:40,970 --> 00:09:42,970 - és aztán... - Nyitva volt az ajtó? 168 00:09:44,610 --> 00:09:45,920 A nő nyitotta ki. 169 00:09:47,180 --> 00:09:49,720 A feleségemnek irányításra van szüksége, érti? 170 00:09:50,110 --> 00:09:51,680 Azt hiszem, meg tudja érteni. 171 00:09:53,200 --> 00:09:55,890 Időnként... hajlamos a hanyagságra. 172 00:09:57,630 --> 00:10:00,040 Azt állította, hogy a két emberrabló az autójánál támadta meg. 173 00:10:00,040 --> 00:10:00,960 Mi köze ennek a hanyagsághoz? 174 00:10:04,310 --> 00:10:07,070 A felesége tudja, hogy maga szerint hazudozik? 175 00:10:09,250 --> 00:10:12,500 Nyugodjon meg, és próbáljon visszaemlékezni! Mi történt aztán? 176 00:10:14,414 --> 00:10:16,718 Nos... várjon... a férfi... 177 00:10:18,330 --> 00:10:20,160 Milyen színű is volt a nő szeme? 178 00:10:20,650 --> 00:10:21,720 Kék. 179 00:10:27,630 --> 00:10:29,320 Az előbb azt mondta, a férfi szeme volt kék. 180 00:10:32,400 --> 00:10:34,810 Valójában nem is látta az emberrablókat, ugye? 181 00:10:35,730 --> 00:10:38,110 - Én... - Még csak nem is hiszi, hogy látta az emberrablókat. 182 00:10:41,710 --> 00:10:43,420 Mi történt valójában, Colette? 183 00:10:44,600 --> 00:10:46,350 Istenem! 184 00:10:50,520 --> 00:10:52,090 Meg fog ölni! 185 00:10:54,130 --> 00:10:54,950 Kicsoda? 186 00:10:59,040 --> 00:11:00,480 A férjem. 187 00:11:12,350 --> 00:11:13,460 Mi ez? 188 00:11:14,650 --> 00:11:17,110 Nos, ez... a felesége... 189 00:11:18,060 --> 00:11:19,650 a gyermekei anyja. 190 00:11:23,730 --> 00:11:25,060 Mit mondott? 191 00:11:26,850 --> 00:11:28,230 Hozzám beszél? 192 00:11:28,230 --> 00:11:29,800 Ne is törődjön velem, szívem! 193 00:11:30,660 --> 00:11:32,210 Csak hangosan gondolkodtam. 194 00:11:43,570 --> 00:11:45,010 Amikor csak készen áll rá, szívem. 195 00:11:45,010 --> 00:11:46,650 Amikor csak készen áll mire? 196 00:11:47,130 --> 00:11:49,430 Mindennek, ami csak kijön a száján, 197 00:11:49,430 --> 00:11:50,870 dühösnek kell hangzania? 198 00:11:53,270 --> 00:11:54,930 Nézzen már rá! 199 00:11:55,350 --> 00:11:56,890 Így is retteg. 200 00:11:57,950 --> 00:11:59,140 Lane... 201 00:12:01,330 --> 00:12:05,800 Lane... nagyon sajnálom. 202 00:12:05,800 --> 00:12:13,572 Kint hagytam Kimet az autóban... csak... csak egy percre, hogy beugorjak a boltba. 203 00:12:15,050 --> 00:12:15,710 Mit csináltál? 204 00:12:15,710 --> 00:12:20,550 Ott... hagytam... az autót a bejárat előtt, és beszaladtam. 205 00:12:20,550 --> 00:12:23,650 Várj egy percet! Egyedül hagytad a gyereket a kocsiban? 206 00:12:23,650 --> 00:12:24,910 Aludt, Lane. 207 00:12:24,910 --> 00:12:26,760 Épp akkor aludt el, úgyhogy... 208 00:12:26,760 --> 00:12:28,580 - Mi? - Nyugi! Nyugi! 209 00:12:29,310 --> 00:12:31,360 Tartson távolságot! Épp most festettek itt ki. 210 00:12:31,660 --> 00:12:33,660 Az én házam, az én szabályaim. 211 00:12:39,370 --> 00:12:40,230 Hol van Kimmy? 212 00:12:40,230 --> 00:12:42,440 Istenre eszküszöm, Lane, hogy nem tudom! 213 00:12:42,440 --> 00:12:44,090 - Hol van? - Hinned kell nekem! 214 00:12:44,090 --> 00:12:46,020 Kérlek, kérlek, higgy nekem! 215 00:12:46,020 --> 00:12:48,160 Adj egyetlen okot, hogy miért tenném! 216 00:12:48,160 --> 00:12:51,530 Mert én hiszek neki, és én vagyok a szakértő. 217 00:12:51,530 --> 00:12:52,810 Maga a szakértő? 218 00:12:53,230 --> 00:12:56,250 És akkor Kimberlyvel mi van? Egyszerűen csak eltűnt? 219 00:12:58,880 --> 00:13:01,120 Hazudtam a férfiről és a nőről, 220 00:13:01,120 --> 00:13:03,210 de valaki tényleg elvitte, Lane. 221 00:13:03,610 --> 00:13:05,270 Kimmy. Kimmy! 222 00:13:05,270 --> 00:13:08,550 De ezek az emberek úgy gondolják, bárki vitte is el Kimet, 223 00:13:08,550 --> 00:13:10,350 gondoskodik róla, tudod, 224 00:13:10,350 --> 00:13:13,190 ezért vitte el az üveget meg mindent. 225 00:13:14,990 --> 00:13:18,820 Milyen boltba? Mi volt az, ami ennyire kellett? 226 00:13:24,160 --> 00:13:25,350 Popsikenőcs. 227 00:13:26,380 --> 00:13:27,760 Popsikenőcsöt akartam venni. 228 00:13:27,760 --> 00:13:28,940 Popsikenőcsöt?! 229 00:13:29,440 --> 00:13:30,910 Gondoltam, hogy mérges leszel, 230 00:13:30,910 --> 00:13:32,810 ha elmondom, hogy elfogyott, 231 00:13:32,810 --> 00:13:35,240 ezért úgy voltam, inkább elmegyek a boltba, és veszek. 232 00:13:35,640 --> 00:13:37,040 Látja? Folyton ezt csinálja. 233 00:13:37,740 --> 00:13:39,940 Mindenki mást hibáztat a saját hibáiért. 234 00:13:39,940 --> 00:13:41,270 Most is én vagyok a bűnös. 235 00:13:41,270 --> 00:13:44,738 És még csodálkozik, miért Dr. Heatont hívta, amikor meg volt ijedve. 236 00:13:45,580 --> 00:13:47,170 Nekem erre nincs időm. 237 00:13:47,560 --> 00:13:50,500 Meg kell találnom a kislányom, mielőtt holtan kerülne elő. 238 00:13:50,500 --> 00:13:52,640 Lane! Ez nem fair! Te... 239 00:13:59,790 --> 00:14:03,030 Ő a mi kislányunk, Lane. 240 00:14:05,190 --> 00:14:08,790 Nos, Dr.Heaton némi segítségével, nemde? 241 00:14:09,820 --> 00:14:11,120 Erről meg honnan tud? 242 00:14:11,120 --> 00:14:12,820 Épp most erősítette meg, öregem. 243 00:14:12,821 --> 00:14:13,821 Igen... 244 00:14:13,990 --> 00:14:15,560 de ehhez semmi köze. 245 00:14:15,960 --> 00:14:17,630 Van fogalma arról, mennyire bátor tett 246 00:14:17,630 --> 00:14:19,630 volt tőle, hogy elismerje, hogy veszítette el Kimberlyt? 247 00:14:21,560 --> 00:14:23,120 És maga mikor szedi össze magát annyira, 248 00:14:23,120 --> 00:14:24,580 hogy elismerje a saját részét a történetben? 249 00:14:54,771 --> 00:14:55,698 Hali! 250 00:14:57,300 --> 00:14:58,420 Biztos te vagy a trónörökös. 251 00:14:58,420 --> 00:14:59,390 LJ a nevem. 252 00:15:02,300 --> 00:15:03,200 Cal Lightman vagyok. 253 00:15:05,670 --> 00:15:07,770 A zsaruk béreltek fel, hogy segítsek megtalálni a húgodat. 254 00:15:09,280 --> 00:15:10,620 Remélem, jó abban, amit csinál. 255 00:15:15,140 --> 00:15:16,110 Mi történt a kezeddel? 256 00:15:18,120 --> 00:15:19,550 Focizás közben sérült meg. 257 00:15:20,400 --> 00:15:22,630 Az én kezeim is így néztek ki, amikor annyi idős voltam, mint te. 258 00:15:22,630 --> 00:15:23,580 Akarod tudni, miért? 259 00:15:25,140 --> 00:15:26,410 Mert sok embert felbosszantott? 260 00:15:26,560 --> 00:15:28,390 Látod, ez jó. Ez tényleg jó. 261 00:15:28,390 --> 00:15:30,540 Igen, most már kialakult köztünk valami kölcsönösség. 262 00:15:33,200 --> 00:15:34,350 Szóval kit ütöttél meg? 263 00:15:34,350 --> 00:15:35,340 Senkit. 264 00:15:35,440 --> 00:15:36,400 Tényleg? 265 00:15:36,400 --> 00:15:37,890 Megérdemelte. 266 00:15:38,330 --> 00:15:38,830 Tényleg? Miért? 267 00:15:38,830 --> 00:15:40,480 Mert szemétségeket mondott. 268 00:15:40,480 --> 00:15:41,840 A családodról? 269 00:15:43,690 --> 00:15:46,240 A zsaru apádról. Nem. 270 00:15:46,930 --> 00:15:47,950 Az anyádról. 271 00:15:50,880 --> 00:15:50,880 És mit mondott róla? 272 00:15:50,880 --> 00:15:52,830 Tanárnő. 273 00:15:52,830 --> 00:15:54,330 - Maga szerint mit mondott? - Ide figyelj! 274 00:15:55,580 --> 00:15:58,300 Vagy válaszolsz a kérdéseimre felnőtt módjára, 275 00:15:58,880 --> 00:16:01,340 vagy úgy keresem meg a válaszaimat, ahogy szoktam. 276 00:16:01,340 --> 00:16:02,380 Világos voltam? 277 00:16:07,580 --> 00:16:09,540 Szóval piszkálnak anyád miatt. 278 00:16:10,300 --> 00:16:11,270 Na és? 279 00:16:11,590 --> 00:16:13,700 Az én sulimban tanít, érti? 280 00:16:14,600 --> 00:16:15,890 Pletykálnak róla. 281 00:16:17,260 --> 00:16:18,670 És a pletykák miatt szégyelled magad. 282 00:16:21,020 --> 00:16:22,920 Az apád hallotta ezeket a pletykákat? 283 00:16:24,610 --> 00:16:25,770 Őszintén remélem, hogy nem. 284 00:16:27,640 --> 00:16:29,060 Miért? Anyád érdekében? 285 00:16:32,720 --> 00:16:35,490 Miért akarná bárki elrabolni a kishúgodat? 286 00:16:35,590 --> 00:16:36,470 Nem tudom. 287 00:16:37,260 --> 00:16:38,970 Valószínűleg így akar betartani apámnak, vagy ilyesmi. 288 00:16:41,100 --> 00:16:42,520 Rengeteg embert csuk le. 289 00:16:42,520 --> 00:16:44,470 Vagyis még ha nincs is ehhez semmi köze, 290 00:16:44,470 --> 00:16:46,370 akkor is őt fogod hibáztatni érte. Így van? 291 00:16:46,370 --> 00:16:47,390 Tiszta sor. 292 00:16:47,390 --> 00:16:52,630 Visszatérve a szégyenedre... anyádról és kiről pletykálnak, LJ? 293 00:16:57,600 --> 00:17:00,330 Köszönjük, hogy fogad minket, Aston igazgató úr. 294 00:17:00,330 --> 00:17:01,520 Bármiben szívesen segítek. 295 00:17:01,520 --> 00:17:05,030 Az előbb beszéltem Bradley-ék másik gyerekével, 296 00:17:05,600 --> 00:17:07,310 akit ma korábban hazaküldött. 297 00:17:07,840 --> 00:17:09,680 Az ifjabbik Lane-nek most a családja mellett a helye. 298 00:17:09,680 --> 00:17:10,610 Szerintem ez nyilvánvaló. 299 00:17:10,610 --> 00:17:12,987 Vagy azért küldte haza, mert ökölpárbajt vívott? 300 00:17:15,610 --> 00:17:18,290 Gondjai vannak az indulatai megfékezésével, 301 00:17:18,290 --> 00:17:19,450 ha ezt akarta kérdezni. 302 00:17:19,450 --> 00:17:21,320 Hogy? Nem bírja megfékezni az indulatait magával szemben? 303 00:17:21,320 --> 00:17:22,390 Ezt nem értem. 304 00:17:22,390 --> 00:17:23,410 Értetlenkedhet amennyit akar, 305 00:17:23,410 --> 00:17:25,320 de van egy gyerek az iskolájában, 306 00:17:25,320 --> 00:17:26,740 akinek a húga eltűnt, 307 00:17:27,770 --> 00:17:29,280 és aki verekedésekbe keveredik, 308 00:17:29,280 --> 00:17:31,110 hogy megvédje az anyja jó hírét 309 00:17:31,480 --> 00:17:33,160 a róla terjengő pletykáktól. 310 00:17:34,170 --> 00:17:35,480 Mire akar kilyukadni? 311 00:17:35,540 --> 00:17:37,060 Mrs. Bradley jó tanár? 312 00:17:37,060 --> 00:17:38,080 Az egyik legjobb. 313 00:17:38,080 --> 00:17:39,240 Jól teljesít az osztályban? 314 00:17:39,240 --> 00:17:41,250 - Kiválóan. - És a lepedőn? 315 00:17:41,970 --> 00:17:44,740 Csak válaszoljon nemmel, ha nem tudja a választ, Mr.Aston. 316 00:17:44,740 --> 00:17:46,910 Na jó, na jó, most már elég. 317 00:17:48,430 --> 00:17:54,400 Igen, Colette-t találkoztunk párszor iskolán kívül is az elmúlt néhány évben, 318 00:17:54,510 --> 00:17:57,180 Önnek néhány éve viszonya van Colette-tel. 319 00:17:58,010 --> 00:18:02,160 - Megfordult a fejében... - Igen, persze hogy megfordult a fejemben... 320 00:18:02,160 --> 00:18:03,260 Hogy a gyerek a magáé. 321 00:18:03,260 --> 00:18:04,670 Nem védekeztek? 322 00:18:06,940 --> 00:18:09,520 Ezt a DNS-tesztet nem szívesen csináltatnám meg. 323 00:18:10,230 --> 00:18:12,630 Arra célozgat, hogy azért, hogy elkerüljem, hogy Lane Bradley 324 00:18:12,630 --> 00:18:14,840 valaha is rájöhessen, hogy... hogy én képes lettem volna... 325 00:18:14,840 --> 00:18:16,110 Elrabolni a gyereket? 326 00:18:16,270 --> 00:18:18,270 Tudja, jobb, ha ezt abbahagyja, öregem! 327 00:18:18,270 --> 00:18:20,870 Tényleg jobb, ha abbahagyja az állkapcsa feszítgetését. 328 00:18:21,530 --> 00:18:22,800 Tutira elárulja magát vele minden alkalommal. 329 00:18:24,840 --> 00:18:28,690 Igen, félek, és nem, nem vagyok büszke a mi... 330 00:18:29,410 --> 00:18:31,850 de nem raboltam el a gyereket. 331 00:18:32,620 --> 00:18:34,930 De fel fog kerülni a gyanúsítottak listájára, 332 00:18:35,630 --> 00:18:40,264 és Lane rá fog jönni, hogy viszonya volt a feleségével. 333 00:18:41,190 --> 00:18:43,930 Maga szerint az a jobb, ha akkor jön rá, 334 00:18:43,930 --> 00:18:47,670 amikor még tart a nyomozás, vagy az, ha valamikor máskor, 335 00:18:48,380 --> 00:18:53,690 amikor egyedül van Colette-tel és a szolgálati fegyverével? 336 00:19:00,450 --> 00:19:02,740 Az iskolaigazgató túl rendezettnek tűnt. 337 00:19:02,740 --> 00:19:04,970 Alkalom szüli a tolvajt szaga van a dolognak. 338 00:19:05,470 --> 00:19:06,350 Kávét? 339 00:19:06,350 --> 00:19:07,920 Le bírnék gyűrni egy csésze teát. 340 00:19:09,070 --> 00:19:10,100 Ezek a fotók, amiket kértem? 341 00:19:10,100 --> 00:19:12,430 Igen, a sajtótájékoztatóról. Dr. Heatont már ismered. 342 00:19:12,430 --> 00:19:14,220 A többiek zsaruk és szomszédok. 343 00:19:17,780 --> 00:19:19,640 És mit kerestél a városon kívül? 344 00:19:20,550 --> 00:19:22,230 - Úton voltam egy találkozóra... - Uncsi! 345 00:19:23,740 --> 00:19:27,260 Nem veszel észre valami furcsát a zsarukon a képen? 346 00:19:27,450 --> 00:19:28,780 Nem igazán. 347 00:19:29,980 --> 00:19:32,620 Nem veszel észre valami furcsát a zsarukon a képen? 348 00:19:33,570 --> 00:19:35,420 Mind egész jó svádájúak. 349 00:19:36,030 --> 00:19:37,420 Loker is ezt mondta. 350 00:19:37,420 --> 00:19:38,860 Vicces. 351 00:19:39,390 --> 00:19:42,200 Mind inkább az apa miatt vannak ott, nem annyira az anya miatt. 352 00:19:43,540 --> 00:19:44,440 Tényleg. 353 00:19:45,250 --> 00:19:46,400 Nyilvánvalóan. 354 00:19:46,800 --> 00:19:48,850 Ez nem túl meglepő, hiszen zsaruk. 355 00:19:51,320 --> 00:19:52,960 És mi van ezzel a Dr. Heatonnal? 356 00:19:53,570 --> 00:19:54,970 Ő nem jó svádájú. 357 00:19:57,150 --> 00:19:58,920 - Hogy mondtad? - Vicc volt. 358 00:19:58,920 --> 00:20:00,350 Egy gyerek eltűnt, Eli. 359 00:20:00,350 --> 00:20:02,780 Igen, tudom, van e... én csak... 360 00:20:02,780 --> 00:20:04,450 Ti most szórakoztok velem? 361 00:20:04,700 --> 00:20:06,420 Szerintem aggódik. 362 00:20:06,420 --> 00:20:08,370 Nem aggódom. Miért aggódnék? Jól vagyok. 363 00:20:08,370 --> 00:20:10,530 Nem te. A doki a fotón. 364 00:20:10,530 --> 00:20:12,810 Aggódni látszik az anyáért és az apáért. 365 00:20:13,900 --> 00:20:15,000 Ezt Torrestől hallottad? 366 00:20:15,860 --> 00:20:18,380 Igen, persze. Torrestől hallottam. 367 00:20:20,270 --> 00:20:22,530 - Tényleg Torrestől hallottad? - Természetesen. 368 00:20:23,590 --> 00:20:24,600 Jó kislány! 369 00:20:26,761 --> 00:20:27,861 Rendben! 370 00:20:28,610 --> 00:20:29,780 Még valami? 371 00:20:29,800 --> 00:20:30,850 Wallowski nyomozó telefonált. 372 00:20:30,850 --> 00:20:32,900 Colette Bradley egy órán belül hazaér. 373 00:20:33,750 --> 00:20:36,080 Visszavonom a... l' rhendelést. 374 00:20:42,020 --> 00:20:43,130 Teát vagy kávét? 375 00:21:01,860 --> 00:21:03,350 Szia, kicsim. 376 00:21:04,250 --> 00:21:06,870 A főnököd, Aston telefonált... 377 00:21:07,260 --> 00:21:08,740 mindent elmondott. 378 00:21:09,400 --> 00:21:14,420 És most hivatalosan is halott vagy számomra. 379 00:21:15,630 --> 00:21:17,400 Rendbe tudjuk hozni, Lane, érted? Igen! 380 00:21:17,470 --> 00:21:19,540 Csak előbb találjuk meg Kimmyt. 381 00:21:19,580 --> 00:21:20,600 Mi folyik itt, anya? 382 00:21:20,620 --> 00:21:22,700 Honnan tudjam, hogy Kimmy egyáltalán az én lányom-e, 383 00:21:22,750 --> 00:21:24,760 ha te összevissza kurválkodsz? 384 00:21:24,920 --> 00:21:27,420 Hogy mondhatsz egyáltalán ilyet? Tudod, hogy a tiéd! 385 00:21:27,420 --> 00:21:29,360 Takarodj a házamból! 386 00:21:29,560 --> 00:21:31,330 Nyugi, LJ! 387 00:21:33,500 --> 00:21:35,760 Hé, LJ! 388 00:21:36,330 --> 00:21:39,610 Ha egy apád féle "kemény zsaru" áll sörrel a kezében, 389 00:21:39,770 --> 00:21:42,110 fenyegetően üvöltözve a feleségével és a fiával... 390 00:21:42,140 --> 00:21:43,890 nekem elhiheted, kisöreg, 391 00:21:44,700 --> 00:21:46,670 nem éri meg. 392 00:21:47,290 --> 00:21:51,200 Colette, LJ, jöjjenek! Induljunk! 393 00:21:54,120 --> 00:21:55,680 Mégis mit keres itt? 394 00:21:56,140 --> 00:21:58,550 - Megpróbáljuk megtalálni a gyerekét, Lane. - Tényleg? 395 00:21:58,890 --> 00:22:00,200 Hát itt nem fogják megtalálni. 396 00:22:00,250 --> 00:22:01,340 S ugyan miért nem? 397 00:22:01,900 --> 00:22:05,200 Valahol máshol rejtette el, ugye? 398 00:22:08,400 --> 00:22:10,610 Ez biztos jó lecke lesz az asszonynak, 399 00:22:10,720 --> 00:22:13,400 hogy ne legyen annyira hanyag. 400 00:22:14,310 --> 00:22:19,720 - Takarodjon a házamból! - Dobjon ki, biztos úr! 401 00:22:20,010 --> 00:22:21,730 Hé! Lane! 402 00:22:22,150 --> 00:22:23,950 Eresszen! 403 00:22:30,030 --> 00:22:31,550 Helló. 404 00:22:32,070 --> 00:22:36,020 Ennél sokkal több kell magától, öregem! 405 00:22:40,150 --> 00:22:41,350 Helló, Willie! 406 00:22:41,580 --> 00:22:43,180 - ...Iam. - Mi? 407 00:22:43,680 --> 00:22:45,610 - William. - Persze. 408 00:22:46,020 --> 00:22:48,420 Igen, persze. 409 00:22:51,100 --> 00:22:53,830 A Federalist Papers. Ez komoly? 410 00:22:56,020 --> 00:22:58,110 Szóval ezzel bíbelődtök a hátam mögött? 411 00:22:58,250 --> 00:23:00,130 Ööö... nem! Smárolunk. 412 00:23:00,850 --> 00:23:01,890 Köszönöm. 413 00:23:01,990 --> 00:23:03,980 Te kérdezted. 414 00:23:04,270 --> 00:23:07,130 Mennem kell. Védekezési figurát tanulunk reggel az edzésen. 415 00:23:07,310 --> 00:23:09,940 Rendben. Köszi a segítséget. Holnap ugyanilyenkor? 416 00:23:10,120 --> 00:23:12,920 Persze, ha édesapádat se zavarja. 417 00:23:13,490 --> 00:23:15,080 Miért kellett nekem éppen egy lány? 418 00:23:15,480 --> 00:23:19,100 Tudod, igazából jöhetnél egy órával korábban. Tudnánk smárolni. 419 00:23:19,730 --> 00:23:21,310 Egy feleselő lány. 420 00:23:22,040 --> 00:23:24,330 - Te meg min vigyorogsz? - Kettejükön. 421 00:23:24,870 --> 00:23:27,090 Jópofák. 422 00:23:27,930 --> 00:23:29,440 Akkor viszlát! 423 00:23:32,080 --> 00:23:37,290 Liam tanítgatott, hogy le tudjam győzni azt az idióta vitapartneremet. 424 00:23:37,530 --> 00:23:38,950 Idióta? 425 00:23:39,200 --> 00:23:41,270 Egy kicsit személyeskedően hangzik. 426 00:23:41,420 --> 00:23:43,330 Elég durva a te szádból ilyet hallani. 427 00:23:43,820 --> 00:23:46,990 Szembeszállok egy rakás különféle emberrel, Em, 428 00:23:47,090 --> 00:23:48,580 de sosem személyes az ügy. 429 00:23:50,070 --> 00:23:52,480 Sose légy tiszteletlen az ellenfeleddel, Em! 430 00:23:52,630 --> 00:23:54,670 Se az apáddal, ha már itt tartunk. 431 00:23:55,040 --> 00:23:57,030 Szóval akkor csak kötözködjek velük? 432 00:23:57,060 --> 00:23:59,030 Felrázom az embereket... 433 00:23:59,110 --> 00:24:01,300 míg el nem vesztik az önuralmukat, 434 00:24:01,510 --> 00:24:03,320 és el nem felejtik elrejteni az érzelmeiket. 435 00:24:03,730 --> 00:24:05,380 Ennek semmi köze a kötözködéshez. 436 00:24:05,530 --> 00:24:07,550 Tényleg azt gondolod, hogy tiszteletlen vagyok veled? 437 00:24:07,710 --> 00:24:11,260 Nem tehetsz róla. Uralkodó típus vagyok. 438 00:24:11,480 --> 00:24:13,970 Benne van a véredben. Ne is vitatkozz! 439 00:24:14,210 --> 00:24:15,490 Kötözködő. 440 00:24:21,030 --> 00:24:22,970 Köszönjük, hogy ismét bejött. 441 00:24:23,130 --> 00:24:24,460 Mintha lenne más választásom. 442 00:24:24,480 --> 00:24:26,150 Agya az van, nem? 443 00:24:26,550 --> 00:24:28,970 Van egy befejezetlen ügyünk kettőnknek. 444 00:24:29,250 --> 00:24:30,510 Szóval... 445 00:24:30,900 --> 00:24:34,450 mennyi ideje tudta, hogy Colette-nek viszonya van Ben Astonnal? 446 00:24:35,940 --> 00:24:38,900 Akkor tudtam meg, amikor Aston felhívott. 447 00:24:40,070 --> 00:24:42,600 Na persze. 448 00:24:44,850 --> 00:24:48,180 Válaszoljon a kérdésemre! Mennyi ideje tudta? 449 00:24:48,870 --> 00:24:52,510 A házban nem meglepetés látszott az arcán, tudja. 450 00:24:52,880 --> 00:24:57,970 Szóval mennyi ideig... várakoztat, míg elmondja az igazat, Lane? 451 00:25:01,940 --> 00:25:07,850 Colette esti órákat vett, tovább maradt mindenféle konferenciákra, ilyesmi. 452 00:25:08,380 --> 00:25:12,110 Zsaru vagyok. Észreveszem, ha valami nincs rendjén. 453 00:25:12,260 --> 00:25:15,280 Ráadásul nem tudtak gyermeket nemzeni Colette-tel. 454 00:25:15,440 --> 00:25:19,770 És így került Dr.Heaton a képbe, igaz? 455 00:25:19,910 --> 00:25:23,810 Magyarázzák meg nekem, mi köze ennek a lányom megtalálásához! 456 00:25:25,060 --> 00:25:28,740 Amikor a felesége azt mondta, a gyerek a magáé... mindkettejüké... 457 00:25:29,430 --> 00:25:33,290 annak ellenére, hogy tudott a viszonyáról, sohasem kérdőjelezte meg, 458 00:25:33,300 --> 00:25:34,910 hogy maga-e az apa? 459 00:25:35,060 --> 00:25:37,470 Kimberly a lányom. 460 00:25:37,820 --> 00:25:39,990 Amikor a múltkor felhoztam, 461 00:25:40,300 --> 00:25:45,120 hogy ő a gyermekei anyja, megpróbálta elrejteni a szégyenét. 462 00:25:46,460 --> 00:25:52,620 Nem maga az apja mindkét gyermeknek. 463 00:25:53,860 --> 00:26:00,240 Nem is tűnődött soha azon, Kimberly miért nem hasonlít egy cseppet sem önre? 464 00:26:02,380 --> 00:26:04,310 De most már tűnődik... 465 00:26:04,370 --> 00:26:08,670 "Hát, ha nem én vagyok Kimberly apja, 466 00:26:08,770 --> 00:26:13,080 mi a fene szerepe van ebben Heatonnak?" 467 00:26:14,670 --> 00:26:18,570 Ha erre rájön, lehet, hogy megtalálja a gyereket is. 468 00:26:21,790 --> 00:26:22,800 Jó reggelt, Dr.Foster. 469 00:26:22,870 --> 00:26:24,150 Elégedett ügyfelek? 470 00:26:24,200 --> 00:26:25,210 És a gyermekeik. 471 00:26:25,800 --> 00:26:27,000 Befáradnának az irodámba? 472 00:26:27,010 --> 00:26:28,110 Nem. 473 00:26:28,940 --> 00:26:30,000 Hogy mondta? 474 00:26:30,050 --> 00:26:33,930 Azt már a minap megtettük, és nem igazán jött be. 475 00:26:34,680 --> 00:26:37,590 Lane Bradley Kim igazi apja? 476 00:26:37,970 --> 00:26:40,950 Mindkettejük neve ott szerepel az anyakönyvi kivonaton. 477 00:26:41,000 --> 00:26:44,100 Igen, de egy anyakönyvi kivonatra gyakorlatilag bármit rá lehet írni. 478 00:26:44,160 --> 00:26:48,270 Lane és Colette Bradley Kimmy szülei, pont. 479 00:26:48,420 --> 00:26:49,460 Szülei. 480 00:26:49,580 --> 00:26:52,370 Az apja és anyja helyett. 481 00:26:52,460 --> 00:26:54,637 Tudja, ez nagyon gondosan megfogalmazott nyelvi különbségtétel, 482 00:26:54,638 --> 00:26:56,338 és technikai értelemben igaz is. 483 00:26:56,440 --> 00:27:01,510 Lane és Colette nevelik, még akkor is, ha nem ők a biológiai szülei. 484 00:27:03,010 --> 00:27:07,550 Van magának saját gyereke is, Dr.Heaton? 485 00:27:08,220 --> 00:27:10,280 Ezt nemnek veszem. 486 00:27:12,340 --> 00:27:17,210 Vahogy úgy tekint ezekre a gyerekekre, 487 00:27:17,880 --> 00:27:19,910 mint a sajátjaira, tudja. 488 00:27:20,070 --> 00:27:22,140 Egyfajta pótapaként. 489 00:27:22,310 --> 00:27:24,520 Ezzel nem is lehet vitatkozni. 490 00:27:24,730 --> 00:27:26,040 Ha megbocsátanak, kérem... 491 00:27:26,210 --> 00:27:33,060 Kapott már valaha bármelyik pánciense rossz spermát? 492 00:27:33,820 --> 00:27:35,680 Ms.Tate! Elnézést... én... én... mindjárt... 493 00:27:38,970 --> 00:27:42,100 Nem vagyok hajlandó erről tovább idekint beszélgetni. 494 00:27:43,000 --> 00:27:47,610 Úgy értem, nem szoktak néha összekeveredni, tudja, 495 00:27:47,670 --> 00:27:49,310 véletlenül? 496 00:27:53,540 --> 00:27:56,220 Na jó, mit szól a szándékossághoz? 497 00:28:06,680 --> 00:28:09,430 Lane Bradley nem Kim biológiai apja. 498 00:28:09,580 --> 00:28:11,550 Persze hogy ő az apja! Én magam végeztem a műveletet. 499 00:28:11,730 --> 00:28:13,100 És mennyi ideig tartott a folyamat? 500 00:28:13,250 --> 00:28:18,770 És ne jöjjön a titoktartásos marhasággal, mert visszamegyünk az előtérbe! 501 00:28:21,950 --> 00:28:23,270 Öt évig. 502 00:28:23,640 --> 00:28:26,410 Öt évig tartott, mire teherbe esett. 503 00:28:26,560 --> 00:28:29,380 Értem. Köszönjük. 504 00:28:30,840 --> 00:28:32,850 Következő kérdés. 505 00:28:33,030 --> 00:28:36,180 Egy magafajta orvos 506 00:28:36,340 --> 00:28:41,700 rásegítene-e a folyamatra, egy kis saját adománnyal? 507 00:28:41,830 --> 00:28:42,930 Ez felháborító! 508 00:28:43,090 --> 00:28:44,780 Undorító, így van. 509 00:28:45,090 --> 00:28:47,080 Sok üdvözlőlapot kap a pácienseitől. 510 00:28:47,240 --> 00:28:49,350 Számlálatlanul sokat. 511 00:28:49,510 --> 00:28:51,240 Azért ez vicces... 512 00:28:51,400 --> 00:28:55,410 mert kapott ilyen lapot Bradley-éktől is, 513 00:28:55,570 --> 00:28:58,780 és ez az egyetlen, amelyik ilyen csiricsáré keretet kapott, 514 00:28:58,990 --> 00:29:00,790 és az ő kislányukat rabolják el. 515 00:29:01,120 --> 00:29:04,540 Ahogy azt már tudhatja, különösen közel kerültünk egymáshoz. 516 00:29:06,060 --> 00:29:10,350 Úgy véljük, akárki is legyen Kim apja, a gyerek talán nála van. 517 00:29:10,510 --> 00:29:11,810 Lane az apja. 518 00:29:11,980 --> 00:29:14,420 Nem tudom, hogy tudnám ezt érthetőbben elmagyarázni önöknek. 519 00:29:14,590 --> 00:29:18,410 Hát, például megismételhetné még egyszer, 520 00:29:18,580 --> 00:29:23,050 csak ezúttal bandzsítás és az ajkai összepréselése nélkül. 521 00:29:23,470 --> 00:29:25,040 Nem Lane az apa. 522 00:29:25,200 --> 00:29:27,380 Akkor viszont ki? 523 00:29:28,570 --> 00:29:31,350 Hadd tippeljek: ez titok. 524 00:29:33,090 --> 00:29:36,840 Ez a beszélgetés soha nem történt meg. 525 00:29:37,000 --> 00:29:38,450 Nem is, mindent az arcáról olvastunk le, öregem. 526 00:29:38,600 --> 00:29:40,200 És abból, amit nem mondott el. 527 00:29:43,860 --> 00:29:45,320 És mit akarsz ezzel mondani? 528 00:29:45,480 --> 00:29:48,220 Wallowski talált egy felvételt, amit a bolt biztonsági kamerája vett fel. 529 00:29:48,410 --> 00:29:49,430 Ez ma reggel készült, 530 00:29:49,580 --> 00:29:51,500 ugyanabban a boltban, ahonnan Kimet elrabolták. 531 00:29:51,650 --> 00:29:56,450 Lane Bradley besétál munkába menet, és... 532 00:29:56,940 --> 00:29:58,980 pelenkát vesz. 533 00:29:59,120 --> 00:30:00,940 A kockába vele, pronto! 534 00:30:08,410 --> 00:30:12,290 Tudom, hogy nem én vagyok a legjobb férj vagy apa a világon. 535 00:30:12,580 --> 00:30:15,290 Ez az én saram. 536 00:30:15,460 --> 00:30:17,379 Megkérdezte, mikor fogom elismerni. 537 00:30:17,379 --> 00:30:20,010 Nos, most jött el az idő. 538 00:30:20,250 --> 00:30:22,410 De jó zsaru vagyok. 539 00:30:23,320 --> 00:30:28,560 Úgyhogy ez addig szól, amíg meg nem találom Kimmyt. 540 00:30:30,940 --> 00:30:35,110 Van egy videónk magáról, ahogy pelust vásárol ma reggel. 541 00:30:35,280 --> 00:30:37,170 Mindig ezen a napon veszek pelenkát. 542 00:30:37,330 --> 00:30:39,480 Van otthon is rengeteg bespájzolva, Lane. 543 00:30:39,500 --> 00:30:42,960 Meg tudná magyarázni? 544 00:30:46,550 --> 00:30:48,330 Muszáj megvennie. 545 00:30:49,200 --> 00:30:50,210 Nem igaz? 546 00:30:50,720 --> 00:30:53,030 Hogy életben tartsa a hitét. 547 00:30:53,550 --> 00:30:58,370 Különben kénytelen lenne magának elismerni, hogy minden reményét elvesztette, ugye? 548 00:31:03,530 --> 00:31:07,790 Menjen el a feleségéért és a fiáért, és hozza vissza őket ide! 549 00:31:08,230 --> 00:31:09,910 Gyengéden! 550 00:31:10,250 --> 00:31:11,810 Rendben. 551 00:31:11,970 --> 00:31:13,980 Wallowski pedig behozza Dr. Heatont... 552 00:31:14,300 --> 00:31:16,670 nem túl gyengéden. 553 00:31:18,010 --> 00:31:19,540 Heaton benne van a dologban? 554 00:31:19,600 --> 00:31:21,840 Az igazság útjában áll. 555 00:31:22,070 --> 00:31:25,800 Elég akkor megköszönnie, amikor visszakapja a kisbabáját. 556 00:31:38,060 --> 00:31:39,300 Gyere! 557 00:31:44,680 --> 00:31:46,310 Mit akar ez jelenteni? 558 00:31:47,140 --> 00:31:50,640 Azt hiszem, hamarosan megtudjuk. 559 00:31:54,650 --> 00:31:58,400 Mrs.Bradley, volt önnek valaha viszonya a főnökén kívül? 560 00:31:58,620 --> 00:32:01,180 Miféle kérdés ez? 561 00:32:01,280 --> 00:32:05,400 Az a fajta, amelyikre az arcunk önkéntelenül is válaszol. 562 00:32:06,940 --> 00:32:09,730 Szóval csak egy volt? 563 00:32:10,520 --> 00:32:12,830 Stanley Heaton elmondta maguknak? 564 00:32:13,810 --> 00:32:17,240 Nem, de ebből a nézésből kiindulva tudja, 565 00:32:17,410 --> 00:32:19,070 és csak falaz magának. 566 00:32:19,230 --> 00:32:22,490 Csak a gyerekemet akarom visszakapni! 567 00:32:24,150 --> 00:32:26,230 A főnöke, Ben Aston, 568 00:32:26,540 --> 00:32:30,470 az igazi apja a gyerekének? 569 00:32:41,570 --> 00:32:44,030 De ő nem tudja, hogy ő az apja. 570 00:32:44,560 --> 00:32:46,850 Sosem mondtam el neki. 571 00:32:47,010 --> 00:32:49,320 Amennyire ő tudja, 572 00:32:50,100 --> 00:32:55,810 Dr. Heaton kezelései rajtam és a férjemen beváltak. 573 00:32:59,880 --> 00:33:03,480 Na jó, szóval Colette elment magához, 574 00:33:03,610 --> 00:33:06,727 és elmondta magának, hogy viszonya van Ben Astonnal, 575 00:33:06,728 --> 00:33:08,802 és hogy azt gondolja, teherbe esett tőle, igaz? 576 00:33:08,920 --> 00:33:11,090 Sosem mondta el nekem az apa nevét, 577 00:33:11,480 --> 00:33:13,090 én pedig nem is akartam tudni. 578 00:33:18,540 --> 00:33:23,590 Vagyis nincs okunk feltételezni, hogy Aston rabolta el a gyermeket. 579 00:33:25,540 --> 00:33:27,130 Colette, gyerünk! 580 00:33:27,310 --> 00:33:28,740 Az előbb azt mondta, vissza akarja kapni a gyerekét. 581 00:33:28,880 --> 00:33:32,230 Adjon egyszerű válaszokat az egyszerű kérdésekre, kérem! 582 00:33:33,340 --> 00:33:36,810 Szóval maguk szerint Ben volt az? 583 00:33:37,030 --> 00:33:40,350 Vagy bárki más, aki a család részének tartja magát. 584 00:33:40,530 --> 00:33:43,410 Úgy gondoljuk, bárki vitte is el a gyereket, kulcsa volt az autóhoz, 585 00:33:43,570 --> 00:33:46,140 vagy tudta, hol tartják a pótkulcsot. 586 00:33:46,890 --> 00:33:48,560 A pótkulcsot a... 587 00:33:49,010 --> 00:33:52,910 mindenesfiókban tartom a konyhában. 588 00:33:58,160 --> 00:34:02,300 Nos, ezzel teljesen új síkot nyitott a szóba jöhető tetteseket illetően. 589 00:34:02,580 --> 00:34:06,720 Szóval... ezen... 590 00:34:06,940 --> 00:34:09,090 tulajdonképpen mosolyogsz az apádra. 591 00:34:09,260 --> 00:34:10,390 Hogy én? 592 00:34:10,760 --> 00:34:12,600 Igen, egy kicsit. 593 00:34:13,290 --> 00:34:14,530 Épphogycsak. 594 00:34:14,760 --> 00:34:16,160 Ha maga mondja. 595 00:34:16,630 --> 00:34:18,050 Én nem látom. 596 00:34:19,460 --> 00:34:21,920 Láttad már az apádat sírni? 597 00:34:22,640 --> 00:34:24,860 Én láttam az apádat sírni. 598 00:34:25,630 --> 00:34:28,040 Ma láttam őt sírni, amikor kikérdeztem. 599 00:34:30,340 --> 00:34:34,330 Látod, megint ott van. 600 00:34:34,500 --> 00:34:37,900 Ugyanaz a mosoly. 601 00:34:39,500 --> 00:34:43,230 Élvezed, igaz? Élvezed, hogy szenvedni látod. 602 00:34:43,370 --> 00:34:45,580 Maga megőrült? 603 00:34:49,830 --> 00:34:53,350 Nyughatatlan láb szindróma. 604 00:34:54,270 --> 00:34:56,200 Tudod, te meg én... 605 00:34:56,300 --> 00:34:58,760 szerintem kezdjük érteni egymást. 606 00:34:58,930 --> 00:35:04,950 Gyűlölöd az apádat, de anyádat szereted. 607 00:35:08,030 --> 00:35:11,340 Édesanyád legrosszabb napja életében! 608 00:35:11,530 --> 00:35:14,520 A legrosszabb napja! 609 00:35:14,870 --> 00:35:16,820 Még csak rá se bírsz nézni. 610 00:35:17,130 --> 00:35:19,420 Nem. Nem. 611 00:35:21,450 --> 00:35:22,510 Nem kell magával beszélnem. 612 00:35:22,530 --> 00:35:26,350 Már mondtam neked, nem tudsz nem beszélni velem. 613 00:35:26,830 --> 00:35:28,820 Hát nem érted? 614 00:35:36,950 --> 00:35:41,730 Azért vitted el, hogy apádat bántsd? 615 00:35:45,370 --> 00:35:50,260 Olyan, mintha senki más nem lenne a családban... 616 00:35:52,000 --> 00:35:56,530 mint ő és az ő Kimmy hercegnője. 617 00:35:56,800 --> 00:35:58,850 Hol van? 618 00:36:05,900 --> 00:36:08,170 Nem akartam elvinni. 619 00:36:09,120 --> 00:36:12,050 Csak mentem az iskolába, 620 00:36:12,210 --> 00:36:15,230 megláttam az autót, ahogy ott parkolt a bolt előtt, 621 00:36:15,430 --> 00:36:17,590 és támadt egy ötletem. 622 00:36:19,020 --> 00:36:20,240 Ez egy rakás hülyeség. 623 00:36:20,410 --> 00:36:23,720 Merthogy anyád pótkulcsa a fiókban volt a konyhában, 624 00:36:23,790 --> 00:36:26,670 vagyis előre eltervezted. 625 00:36:28,700 --> 00:36:30,770 Mit tettél vele? 626 00:36:32,850 --> 00:36:35,310 Megölted? 627 00:36:35,620 --> 00:36:38,810 Megöltél egy kislányt, 628 00:36:39,060 --> 00:36:44,440 csak hogy apád egy életre megemlegesse? 629 00:36:49,600 --> 00:36:52,570 Ha szembe akarsz szállni apáddal, 630 00:36:52,880 --> 00:36:56,280 ennél okosabban is megteheted. Ülj le, fiam! 631 00:36:56,550 --> 00:36:58,010 Ez mindenkinek fáj. 632 00:36:58,330 --> 00:37:01,150 Fáj anyádnak, fáj Kimberlynek. 633 00:37:01,320 --> 00:37:03,710 Ülj le, fiam! 634 00:37:10,250 --> 00:37:13,220 Hol van? 635 00:37:14,160 --> 00:37:16,550 Maga nem tudja, milyen ez. 636 00:37:16,870 --> 00:37:19,760 Ha az embernek ilyen apja van. 637 00:37:20,540 --> 00:37:24,720 Na jó, hallgasd meg ezt összehasonlításképp, jó? 638 00:37:24,970 --> 00:37:27,300 Heti háromszor... legalább, 639 00:37:27,540 --> 00:37:30,590 munkából egyenesen a kocsmába megy, 640 00:37:30,860 --> 00:37:32,389 és amikor végre hazabotorkál, 641 00:37:32,390 --> 00:37:34,499 az éjszaka közepén, bűzlik az italtól, egyenesen a konyhába megy, 642 00:37:34,500 --> 00:37:35,500 és anyáddal üvöltözik... 643 00:37:36,320 --> 00:37:39,480 és... esetleg egy kicsit össze is rugdossa. 644 00:37:39,680 --> 00:37:41,920 Te mindezt végighallgatod onnan, ahol vagy. 645 00:37:42,070 --> 00:37:45,370 A szobádban vagy elbújva. 646 00:37:45,790 --> 00:37:46,950 Teljesen tehetetlen vagy, 647 00:37:46,980 --> 00:37:50,460 csak odafent vagy, fekszel az ágyadban és vársz. 648 00:37:51,230 --> 00:37:54,770 Vársz, mert tudod, mi következik. 649 00:37:54,920 --> 00:37:57,510 Hallod a lépteket a lépcsőn. 650 00:37:57,690 --> 00:37:58,910 És már rég lemondtál Istenről... 651 00:37:59,080 --> 00:38:01,870 Isten tudja, mikor, de ott fekszel... 652 00:38:02,160 --> 00:38:05,570 és imádkozol... 653 00:38:07,320 --> 00:38:09,790 hogy legyen vége. 654 00:38:10,240 --> 00:38:14,100 "Kérlek, legyen vége!" 655 00:38:16,510 --> 00:38:18,980 Ismerősen hangzik? 656 00:38:21,600 --> 00:38:23,380 Nem? 657 00:38:28,620 --> 00:38:36,740 Tehát az apád igazából nem is vert téged... sem anyádat. 658 00:38:37,900 --> 00:38:39,870 Nos, ebben az esetben igazad van. 659 00:38:40,290 --> 00:38:45,090 Fogalmam sincs, milyen lehet ez. 660 00:38:49,920 --> 00:38:51,630 Kimberly... 661 00:38:51,860 --> 00:38:54,400 egy barátom házában van. 662 00:38:55,520 --> 00:38:57,460 A szülei elutaztak. 663 00:39:09,070 --> 00:39:10,570 Szia! 664 00:39:12,840 --> 00:39:15,880 Édesem! Annyira hiányoztál! 665 00:39:16,050 --> 00:39:18,180 Ó, kicsikém, édesem! 666 00:39:18,230 --> 00:39:21,940 Tudom, tudom. 667 00:39:25,870 --> 00:39:29,080 Köszönöm, hogy biztonságban visszahoztad. 668 00:39:29,290 --> 00:39:30,910 Javultak a kiütései. 669 00:39:31,070 --> 00:39:32,770 Vettem kenőcsöt. 670 00:39:34,090 --> 00:39:37,700 LJ, mi történt? 671 00:39:41,110 --> 00:39:43,220 Itt van Kimmy, Lane. 672 00:39:43,610 --> 00:39:45,050 Hál' Istennek! 673 00:39:47,320 --> 00:39:49,550 Kicsim! 674 00:39:59,210 --> 00:40:02,820 Menjünk be! 675 00:40:04,990 --> 00:40:06,140 Köszönöm. 676 00:40:15,560 --> 00:40:18,910 Sok megbeszélnivalónk van, apa. 677 00:40:20,480 --> 00:40:22,670 Bizony. 678 00:40:26,620 --> 00:40:29,820 Be kell vinnünk LJ-t, Lane. 679 00:40:29,990 --> 00:40:33,160 Mi? Most viccelnek? 680 00:40:33,750 --> 00:40:35,100 Elrabolta a lányát. 681 00:40:35,250 --> 00:40:36,380 Nem. 682 00:40:36,550 --> 00:40:38,670 Nem, nem teszünk feljelentést. 683 00:40:38,840 --> 00:40:41,440 Ez nem magukon múlik, tudja jól. 684 00:40:41,720 --> 00:40:47,440 Ha ez vigasztalja, a felesége megússza a hamis tanúzást. 685 00:40:51,100 --> 00:40:53,700 Gyerünk, LJ! 686 00:41:02,790 --> 00:41:04,360 Minden rendben lesz? 687 00:41:07,700 --> 00:41:12,160 Akkor kérdezze, ha visszakaptam az egész családomat! 688 00:41:13,340 --> 00:41:14,550 Hé! 689 00:41:17,780 --> 00:41:20,290 Csak lazán! 690 00:41:42,920 --> 00:41:46,490 A készítők sosem gondolták volna, hogy szándékaikat így kiforgatják majd. 691 00:41:46,540 --> 00:41:47,760 Elolvastad te egyáltalán a dokumentumot? 692 00:41:47,860 --> 00:41:48,950 Persze hogy olvastam. 693 00:41:49,000 --> 00:41:51,160 Ezt ne tedd, Em! Ne tedd! 694 00:41:51,300 --> 00:41:53,270 Ne forgasd így a szemed! Ne személyeskedj! 695 00:41:53,400 --> 00:41:54,750 Nem is forgattam a szemem. 696 00:41:54,920 --> 00:41:56,900 - Meséld valaki másnak! - Nem tettem! Liam? 697 00:41:57,250 --> 00:41:59,000 Én ebből kimaradnék a helyedben, haver. 698 00:41:59,070 --> 00:42:00,190 Nagyszerű! Nem forgattam a szemem. 699 00:42:00,200 --> 00:42:01,210 Csak akartad. 700 00:42:01,230 --> 00:42:05,280 De nem tettem, és te vagy az egyetlen, aki észrevette volna, és nem veled vitázom. 701 00:42:05,370 --> 00:42:06,398 Ő pedig még csak nem is olvasta. 702 00:42:06,510 --> 00:42:07,760 - De igen. - Bizony igen. 703 00:42:08,480 --> 00:42:09,530 Tökmindegy. 704 00:42:09,630 --> 00:42:11,340 Bocsánatkérés elfogadva. 705 00:42:11,580 --> 00:42:14,380 Sose szállj szembe egyenesen az ellenséggel! 706 00:42:14,530 --> 00:42:16,440 Em, tégy úgy, mintha ott sem lennének... 707 00:42:16,740 --> 00:42:18,380 ne legyen szemkontaktus, semmi. 708 00:42:18,520 --> 00:42:19,990 Ellenséggel? 709 00:42:20,150 --> 00:42:23,440 Az nem lenne személyes, pontosan úgy, ahogy maga szerint nem kéne? 710 00:42:23,950 --> 00:42:25,710 Kezdelek megkedvelni, fiam. 711 00:42:25,920 --> 00:42:27,340 Még akkor is, ha smárolunk? 712 00:42:27,870 --> 00:42:30,200 Na jó! Én kiszálltam! Sok szerencsét vele, haver! 713 00:42:30,340 --> 00:42:31,670 Vagyis a vitának vége? 714 00:42:31,790 --> 00:42:36,440 Vagyis az első menet győztese Emily. 11 még hátra van.