1 00:00:17,438 --> 00:00:19,429 2 nappal korábban 2 00:00:43,880 --> 00:00:44,820 Á, itt van! 3 00:00:44,820 --> 00:00:47,770 Zach Morstein maga, az ifjú zseni, a legújabb, szociálisan hátrányos 4 00:00:47,770 --> 00:00:51,130 helyzetűek számára készült feküdjünk-le-gyorsan program alkotója. 5 00:00:51,130 --> 00:00:53,250 Micsoda megtiszteltetés! 6 00:00:54,300 --> 00:00:58,370 - Hannah - Hannah ott parkolópályáztatott a hüvelykujjammal az ánuszomban 7 00:00:58,600 --> 00:01:01,290 6 egész percen át, ami nekem pont 5 perccel volt hosszabb a kelleténél. 8 00:01:02,450 --> 00:01:04,320 Seekout. 9 00:01:05,850 --> 00:01:07,660 Ez volt a legjobb név, amit ki bírt ötleni? 10 00:01:07,660 --> 00:01:10,430 Túl fura ahhoz, hogy riporter legyen, túl ráncos ügyvédnek. 11 00:01:10,610 --> 00:01:13,000 Mondja ő arra a perre utalva, amelyik miatt teljes joggal 12 00:01:13,000 --> 00:01:16,260 okozhatja azt, hogy napi háromszor kelljen cserélnie az alsóneműjét. 13 00:01:16,540 --> 00:01:19,420 Szóval a céget velük kettejükkel alapította, 14 00:01:19,930 --> 00:01:23,730 aztán kigolyózta a bal oldalit valami jogi kiskapu segítségével, 15 00:01:24,540 --> 00:01:26,490 nem sokkal azelőtt, hogy milliárdokat kerestek volna. 16 00:01:27,370 --> 00:01:29,190 És élvezte minden egyes percét. 17 00:01:29,990 --> 00:01:32,400 Mikro-arckifejezésekből olvas. Láttam erről egyszer egy cikket. 18 00:01:32,940 --> 00:01:35,200 Kyle nem kockáztatná a keresetét valami félnótás gondolatolvasóval, 19 00:01:35,200 --> 00:01:37,140 úgyhogy biztosan Claire-nek dolgozik. 20 00:01:39,560 --> 00:01:41,770 Egész idő alatt, amíg az alkalmazást fejlesztette, 21 00:01:41,770 --> 00:01:44,070 eszébe jutott egyszer is, hogy meghívja a lányt egy italra? 22 00:01:46,470 --> 00:01:51,380 Szóval elég... ráirányítani a telefont egy lányra, aki tetszik, 23 00:01:52,620 --> 00:01:56,090 s utána végig lehet szaglászni a szennyesét, épp csak addig, 24 00:01:56,500 --> 00:01:59,390 amíg rá nem jövünk, mi kell ahhoz, hogy a bugyijába jussunk. 25 00:01:59,390 --> 00:02:00,260 Hogy mondta? 26 00:02:01,730 --> 00:02:03,650 Claire-rel elsőéves korunk óta vagyunk barátok, 27 00:02:03,650 --> 00:02:05,510 Megmondhatja neki, hogy biztonságban van. 28 00:02:08,540 --> 00:02:10,010 Értelmezze a biztonságot! 29 00:02:10,686 --> 00:02:13,522 Hazudj, ha tudsz! 30 00:02:13,624 --> 00:02:15,427 3. évad, 13. rész: "Gyilkos program" 31 00:02:15,861 --> 00:02:18,560 ÖRÖMTELI MOSOLY 32 00:02:19,355 --> 00:02:20,735 HARAG 33 00:02:20,736 --> 00:02:21,736 MEGVETÉS 34 00:02:23,396 --> 00:02:24,723 TÜRELMETLENSÉG 35 00:02:25,850 --> 00:02:26,619 MANIPULÁTOR 36 00:02:26,620 --> 00:02:27,643 VISSZAFOGOTT MOSOLY 37 00:02:27,644 --> 00:02:29,294 FÉLELEM 38 00:02:30,340 --> 00:02:31,465 MEGLEPETÉS 39 00:02:32,667 --> 00:02:33,639 FÁJDALOM 40 00:02:38,863 --> 00:02:41,207 fordította: halamita feat. hegi 41 00:02:41,300 --> 00:02:42,980 Rendben, Claire, igaza volt. 42 00:02:43,950 --> 00:02:45,400 Épp meg akarták szivatni. 43 00:02:45,940 --> 00:02:48,280 Épp most mondta, hogy Zach szerint biztonságban vagyok. 44 00:02:48,280 --> 00:02:50,070 Csakhogy önelégült vigyorral az arcán mondta. 45 00:02:52,440 --> 00:02:53,780 Megvetéssel, bizony. 46 00:02:53,780 --> 00:02:56,610 Szóval azt akarja mondani, hogy engem is ki akar túrni, 47 00:02:56,610 --> 00:02:58,270 mint ahogy azt Kyle-lal tette. 48 00:02:58,710 --> 00:03:00,320 Most, hogy tudsz róla, felkészülhetsz rá. 49 00:03:00,660 --> 00:03:02,240 Vissza is vághatsz. 50 00:03:02,530 --> 00:03:04,070 Nem akarok Zach-kel harcolni. 51 00:03:04,440 --> 00:03:05,430 A legjobb barátom. 52 00:03:05,430 --> 00:03:06,700 Akihez elküldött, hogy mérjem fel. 53 00:03:06,700 --> 00:03:08,190 Az összes legjobb barátjával ezt csinálja? 54 00:03:08,940 --> 00:03:10,910 Lehet, hogy valaha közel álltak, de most már nem. 55 00:03:10,910 --> 00:03:12,650 Mi történt? 56 00:03:14,530 --> 00:03:16,370 ­ Változnak a dolgok. ­ Vagyis? 57 00:03:16,810 --> 00:03:18,660 - Megváltozott. - És maga nem? 58 00:03:20,040 --> 00:03:22,380 Lehet, hogy a Seekout mindkettőtöket megváltoztatott. 59 00:03:22,380 --> 00:03:23,650 Az üzlet sosem könnyű. 60 00:03:23,790 --> 00:03:25,990 De itt most nem csak üzletről van szó. Ez személyes ügy. 61 00:03:25,990 --> 00:03:28,280 - Mit tett ellene? - Semmit. 62 00:03:28,480 --> 00:03:29,680 Ő ezt nem így gondolja. 63 00:03:30,700 --> 00:03:31,950 Szóval ez az én hibám. 64 00:03:32,230 --> 00:03:33,860 Ezt most kérdezi vagy állítja? 65 00:03:38,450 --> 00:03:40,100 - Cal! - Mi van? 66 00:03:40,250 --> 00:03:42,110 - Ne csináld! - Semmi gond, drágám. 67 00:03:42,360 --> 00:03:44,990 Adjon nekem időt! Rohadtul jó vagyok ebben. 68 00:03:46,890 --> 00:03:48,600 - Köszönöm a segítségét! - Szívesen. 69 00:03:49,470 --> 00:03:52,770 Gillian... Mindig is számíthattam rád. 70 00:03:53,340 --> 00:03:55,680 Claire. Én próbáltalak figyelmeztetni. 71 00:03:55,680 --> 00:03:58,480 - És még én azt hittem, hogy öribarik vagyunk. - Köszönöm! 72 00:04:00,870 --> 00:04:03,200 Nagyon sajnálom, ami veled történik, Claire. 73 00:04:04,020 --> 00:04:04,940 Ne tedd! 74 00:04:05,320 --> 00:04:06,730 Egy milliárdot érő cégben van részesedésem, 75 00:04:06,730 --> 00:04:08,180 és Dr. Lightman szerint 76 00:04:08,610 --> 00:04:11,150 a legokosabb ember, akit ismerek, el akarja venni tőlem. 77 00:04:11,230 --> 00:04:12,330 Szívesen. 78 00:04:13,570 --> 00:04:15,060 Legalább most már tudom, hogy a legokosabb lépés, 79 00:04:15,060 --> 00:04:16,470 ha felbérelem a lehető legjobb ügyvédet. 80 00:04:17,800 --> 00:04:19,150 Majd hívlak. 81 00:04:21,420 --> 00:04:22,450 "Megszivatni"? 82 00:04:22,880 --> 00:04:25,100 Arra kérlek, hogy légy gyengéd, és megszivatással indítasz? 83 00:04:25,570 --> 00:04:27,200 Azt hittem, különösen gyengéd vagyok. 84 00:04:27,200 --> 00:04:28,690 Látnod kellett volna a szemétláda arcát. 85 00:04:28,690 --> 00:04:30,510 - Csak mint a terapeutája mondom... - Ex-terapeutája. 86 00:04:30,510 --> 00:04:31,760 Most már velem dolgozol. 87 00:04:32,120 --> 00:04:34,440 Ez ennyire személyes ügy számodra? 88 00:04:34,440 --> 00:04:35,680 Nem emlékeztet valamelyik ismerősödre? 89 00:04:37,070 --> 00:04:38,940 Nem, várj! Mindjárt eszembe jut! 90 00:04:39,330 --> 00:04:40,410 Itt van a nyelvem hegyén. 91 00:04:40,410 --> 00:04:42,810 Annyira örülök, hogy veled dolgozom, Claire szempontjából is, 92 00:04:42,810 --> 00:04:44,890 mert így sokkal jobb helyzetben vagyok ahhoz, 93 00:04:44,890 --> 00:04:46,700 hogy megvédhessem ettől a Zach-től. 94 00:04:47,130 --> 00:04:48,660 És ezt meg tudod csinálni előítélet nélkül is, ugye? 95 00:04:48,660 --> 00:04:49,980 Te most csak hülyéskedsz. 96 00:04:52,670 --> 00:04:55,820 Aznap, amikor Kyle Putnamet kirúgták, a részvényei esni kezdtek, 97 00:04:55,820 --> 00:04:58,890 és a cégbeli részesedése 25%-ról kettőre esett vissza. 98 00:04:58,890 --> 00:05:00,380 Kyle másnap beperelte Zach-et. 99 00:05:00,380 --> 00:05:03,170 Azt állítja, hogy a Seekout az ő ötlete volt, és Zach aratta le a babérokat. 100 00:05:03,690 --> 00:05:07,990 A legjobb barátok egymás torkának esnek, és Claire pedig két tűz közé kerül. 101 00:05:07,990 --> 00:05:10,400 Hát... azért elég gyorsan oldalt választott magának. 102 00:05:10,950 --> 00:05:13,220 Minden, amit olvastam, arra mutat, hogy hűséges tagja Zach csapatának. 103 00:05:13,520 --> 00:05:14,640 Te nem ismered őt. 104 00:05:16,950 --> 00:05:19,590 Ezek szerint Claire családtag, vagy ilyesmi? 105 00:05:19,590 --> 00:05:21,090 Fizető ügyfél. 106 00:05:22,850 --> 00:05:24,280 Ne nézzetek rám így! 107 00:05:24,280 --> 00:05:26,350 Tudod, mi a te oldaladon állunk, Foster. 108 00:05:26,370 --> 00:05:28,930 Helyes. Elég a piszkálódásból, rendben? 109 00:05:29,180 --> 00:05:31,190 Lightman szerint, és csak úgy mondom, 110 00:05:31,740 --> 00:05:34,560 - Claire rejteget valamit. - Két barátja cibálja. 111 00:05:34,560 --> 00:05:36,190 A barátok a legfontosabbak Claire számára. 112 00:05:36,350 --> 00:05:38,500 Ha Kyle a segítségét kérné, megadná neki. 113 00:05:38,790 --> 00:05:40,310 Szóval ezt a részvény esés dolgot... 114 00:05:40,310 --> 00:05:42,370 képes lenne Zach ugyanezt tenni Claire-rel is? 115 00:05:42,370 --> 00:05:45,290 Az a szerződésétől függ. Ami nincs nálunk. 116 00:05:45,700 --> 00:05:47,960 Igen, és ez fura, hiszen felbérelt bennünket. 117 00:05:48,990 --> 00:05:51,080 Mert felbérelt bennünket, ugye? 118 00:05:51,080 --> 00:05:52,180 Már megint kezded. 119 00:05:52,180 --> 00:05:54,530 Igazából, ha őszinték akarunk lenni, te csinálod azt, amit utálsz 120 00:05:54,530 --> 00:05:57,630 Lightmanben, aki mindig ezt csinálja: személyes szívességet tesz a cég idejéből. 121 00:06:01,950 --> 00:06:03,090 Dr. Lightman? 122 00:06:30,670 --> 00:06:31,800 Cseszd meg! 123 00:06:34,310 --> 00:06:35,850 Hová megy? 124 00:06:39,030 --> 00:06:42,240 - Marqui Turner. - A nevem Key. Csak Key. 125 00:06:42,240 --> 00:06:43,540 Becenév? 126 00:06:44,200 --> 00:06:46,900 Maga kérte Riát, hogy küldjön be egy üres irodájába interjúra, 127 00:06:47,070 --> 00:06:49,724 ahol teljesen véletlenül egy 100 dolcsis hever, mint valamiféle teszt? 128 00:06:50,210 --> 00:06:51,870 - El akarta tenni. - De nem tettem. 129 00:06:51,870 --> 00:06:53,210 Csak azért, mert tudta, hogy figyelem. 130 00:06:53,210 --> 00:06:54,460 Nem, hanem mert ennél több eszem van. 131 00:06:57,560 --> 00:07:00,070 Szóval maga Ria jótékonysági ügye, ugye? 132 00:07:00,070 --> 00:07:01,470 Ugyan már, ne szólja le a jótékonyságot! 133 00:07:01,470 --> 00:07:02,370 Ki szólja le? 134 00:07:02,820 --> 00:07:05,620 Volt egyszer olyan idő, ahonnan én jövök, hogy másom se volt. 135 00:07:06,110 --> 00:07:07,590 Ria figyelmeztetett magára. 136 00:07:07,590 --> 00:07:08,440 Ez már az interjú? 137 00:07:09,150 --> 00:07:12,340 Szóval ezért jött ide? Egy kis latin numeráért? 138 00:07:13,780 --> 00:07:15,790 Azért is, meg a meló miatt. 139 00:07:15,790 --> 00:07:17,810 - Miféle meló miatt? - Amelyik fizet. 140 00:07:18,600 --> 00:07:20,100 Vagy tisztességes embert farag magából. 141 00:07:20,100 --> 00:07:21,520 Ugyan, mondtam én ilyet? 142 00:07:24,400 --> 00:07:25,140 Tessék. 143 00:07:27,630 --> 00:07:30,240 - Mit csináljak én ezzel? - Kövesse! 144 00:07:30,850 --> 00:07:32,030 Majd megoldja. 145 00:07:36,140 --> 00:07:37,490 A költségeire. 146 00:08:09,390 --> 00:08:12,150 - Szívprobléma? - Inkább tüdő. 147 00:08:12,350 --> 00:08:13,770 Most futottunk le 3 mérföldet. 148 00:08:14,250 --> 00:08:15,610 Mit művelsz a lányommal, Liam? 149 00:08:15,610 --> 00:08:17,500 Épp a térdínemet nyújtja. 150 00:08:17,500 --> 00:08:18,660 Ez a legjobb módszer rá. 151 00:08:20,780 --> 00:08:22,010 Milyen érzés, Em? 152 00:08:22,620 --> 00:08:23,380 Lélegezz mélyeket! 153 00:08:30,620 --> 00:08:33,410 - Hogy vagy, apa? - Hol a puskám? 154 00:08:33,410 --> 00:08:35,300 Ugyan már, meg kell tennie, különben elmerevedek. 155 00:08:35,880 --> 00:08:36,820 A másik lábad! 156 00:08:39,370 --> 00:08:40,660 Majd én, fiam! 157 00:08:41,950 --> 00:08:43,230 Apa, ne már, ez fáj! 158 00:08:43,230 --> 00:08:45,460 - Fájdalom nélkül nincs siker, nem, Liam? - Ne már, nem vagyok pulyka! 159 00:08:45,460 --> 00:08:47,110 Nem csinálja megfelelően, Dr. Lightman. 160 00:08:47,110 --> 00:08:48,420 Rettenetesen sajnálom. 161 00:08:52,960 --> 00:08:54,030 Pont így jó! 162 00:09:03,750 --> 00:09:07,240 Fogalmad sincs, mennyire örülök a hívásodnak, Foster. 163 00:09:10,020 --> 00:09:11,420 Lassabban, drágám! 164 00:09:16,390 --> 00:09:17,920 Elkéstem. 165 00:09:19,260 --> 00:09:22,320 Csak azért ugrottam be, hogy megnézzem, mi van vele. 166 00:09:22,320 --> 00:09:23,700 Megpróbáltam megmenteni... 167 00:09:24,930 --> 00:09:26,220 Rendben, drágám. Tessék. 168 00:09:28,540 --> 00:09:29,710 Köszönöm. 169 00:09:59,250 --> 00:09:59,970 Tessék. 170 00:10:02,470 --> 00:10:04,520 Sok bűnözőt fogsz el ebben a szerkóban, ugye? 171 00:10:05,550 --> 00:10:06,970 Foster? Jól vagy? 172 00:10:07,620 --> 00:10:08,490 Őt hívtad? 173 00:10:10,480 --> 00:10:13,860 Sokkos. Idd meg a vized! 174 00:10:16,440 --> 00:10:18,440 40 percig tartott ideérned. 175 00:10:18,440 --> 00:10:20,460 Nem voltam szolgálatban és ez egy nagyváros. 176 00:10:20,880 --> 00:10:22,190 Na és jó volt a randi? 177 00:10:22,190 --> 00:10:23,190 Valami gondod van vele? 178 00:10:23,190 --> 00:10:25,300 Nem, az a gondom, hogy egy fiatal lányt épp most öltek meg, 179 00:10:25,850 --> 00:10:28,100 és a talaj kicsúszott Gill lába alól. 180 00:10:28,430 --> 00:10:30,380 Éppen ezért jöttem ide amilyen gyorsan csak tudtam, 181 00:10:30,380 --> 00:10:33,860 hogy hozzácsapjam ezt a gyilkosságot az 5 másikhoz az asztalomon. 182 00:10:35,380 --> 00:10:36,990 Ja, igazán nehéz éjszakád van. 183 00:10:45,150 --> 00:10:48,150 És észrevettem, hogy az ajtó nyitva volt, 184 00:10:49,040 --> 00:10:52,170 egy kicsit meg is volt repedve. 185 00:10:53,560 --> 00:10:55,080 És... én... bementem. 186 00:10:55,780 --> 00:10:57,300 Még lélegzett. 187 00:10:58,260 --> 00:11:04,320 Fogtam a sálamat és rányomtam a sebre, 188 00:11:04,320 --> 00:11:08,270 de nagyon gyorsan átnedvesedett. 189 00:11:09,490 --> 00:11:11,360 És aztán hívtam a 911-et. 190 00:11:13,300 --> 00:11:15,220 Aztán pedig téged hívtalak. 191 00:11:16,290 --> 00:11:21,100 Aztán rajta tartottam a kezemet körülbelül... 192 00:11:22,600 --> 00:11:25,320 egy örökkévalóságnak tűnt... amíg a mentők meg nem érkeztek. 193 00:11:27,240 --> 00:11:31,400 És volt ott valaki, amikor megérkeztél, odakint esetleg? 194 00:11:31,650 --> 00:11:33,980 Nem, azt hiszem, nem, de nem voltam... 195 00:11:37,220 --> 00:11:44,230 Tudod, nem tudtam, hogy Claire megsérült, úgyhogy nem is... 196 00:11:46,140 --> 00:11:50,340 nem is... figyeltem ilyesmire. 197 00:11:52,820 --> 00:11:55,100 Fogadd őszinte részvétem, Gillian! 198 00:11:55,100 --> 00:11:57,080 Most már elfogadom azt a csésze kávét. 199 00:12:03,230 --> 00:12:04,460 Ű 200 00:12:05,550 --> 00:12:07,370 Most inkább vidd haza Dr. Fostert. 201 00:12:07,680 --> 00:12:09,520 Ő perelte be Zach Morsteint. 202 00:12:10,720 --> 00:12:11,400 Mit keres itt? 203 00:12:11,750 --> 00:12:13,150 A Seekout alkalmazás Claire telefonján 204 00:12:13,150 --> 00:12:15,370 a helyszínre helyezi Kyle-t a gyilkosság időpontjában. 205 00:12:15,370 --> 00:12:16,190 Nem ő a gyilkos. 206 00:12:16,190 --> 00:12:18,430 Ha ő ölte volna meg, sütne róla a bűntudat. 207 00:12:19,070 --> 00:12:20,500 Meg van ijedve, összezavarodott. 208 00:12:20,770 --> 00:12:22,300 Lehet, hogy csak rejtegeti a bűntudatát. 209 00:12:22,700 --> 00:12:26,440 A legközelebbi adótorony szerint is Claire lakásában volt Kyle. 210 00:12:26,530 --> 00:12:28,470 A technikusaink szerint ezt képtelenség meghamisítani. 211 00:12:28,470 --> 00:12:30,650 A technikusaitok találkoztak már Zach Morsteinnel? 212 00:12:30,650 --> 00:12:33,350 Azzal a bizonyítékkal sáfárkodok, amim van. Ez a munkám. 213 00:12:35,120 --> 00:12:37,510 - A zsaruknak jó az egészségbiztosításuk? - Hogy? 214 00:12:37,690 --> 00:12:38,780 A halláskárosodás miatt. 215 00:12:39,410 --> 00:12:42,930 Fontold meg, amit mondok, de alaposan! Nem ő a gyilkos. 216 00:12:42,930 --> 00:12:44,680 Van róla fogalmad, hogy félmilliárd dollár 217 00:12:44,680 --> 00:12:46,070 mekkora haragot gerjeszthet? 218 00:12:55,270 --> 00:12:57,210 - Most már mehetünk? - Haza? 219 00:12:59,080 --> 00:12:59,920 Komolyan? 220 00:13:01,400 --> 00:13:02,420 Ez az én csajom! 221 00:13:11,600 --> 00:13:12,920 Szokott maga egyáltalán pihenni? 222 00:13:13,730 --> 00:13:16,100 Claire meg lenne hatva, ha tudná, hogy ilyen sokat jelentett magának. 223 00:13:17,170 --> 00:13:18,440 Tudja, ki vagyok? 224 00:13:18,780 --> 00:13:19,920 Hogy ki voltam Claire számára? 225 00:13:20,530 --> 00:13:23,630 Maga egy agyturkász, és Claire-nek érzelmi problémái voltak. 226 00:13:24,020 --> 00:13:26,750 A hanghordozása lejjebb ment, amikor kimondta a nevét. Uralkodott magán. 227 00:13:27,410 --> 00:13:29,120 Á! Hangnyomaték elemzés! Ez csodálatos! 228 00:13:29,370 --> 00:13:30,730 Melyik szokott tenyérből jósolni? 229 00:13:30,730 --> 00:13:34,090 Lefogadom, hogy a magáé izzadt. És szőrös. 230 00:13:35,650 --> 00:13:37,060 Lehet, hogy öngyilkosság volt. 231 00:13:38,300 --> 00:13:39,570 És lehet, hogy maga ölte meg. 232 00:13:39,900 --> 00:13:41,640 Szerintem maga képtelen bízni bárkiben. 233 00:13:41,750 --> 00:13:43,230 Igazából ez nem is tipp, mivel tudom, 234 00:13:43,230 --> 00:13:45,250 hogy rákeresett a lánya pasijára, Liamre. 235 00:13:47,830 --> 00:13:49,580 Claire a legjobb barátja volt. 236 00:13:50,970 --> 00:13:52,550 De titkolt valamit maga előtt. 237 00:13:54,780 --> 00:13:56,770 Egyszerűen imádom elnézni az agyalását. 238 00:13:56,770 --> 00:13:57,430 Elragadó. 239 00:13:58,960 --> 00:14:01,420 Ha meg akartam volna ölni bárkit is, miért nem Kyle-t öltem volna meg? 240 00:14:01,420 --> 00:14:02,890 Mert a bíróság elé citálta magát. 241 00:14:03,150 --> 00:14:04,680 Maga lett volna az első számú gyanúsított. 242 00:14:04,930 --> 00:14:06,200 Csakhogy szuperzseni vagyok. 243 00:14:06,510 --> 00:14:08,620 Egyszerűen megöltem volna őt, és rákentem volna valaki másra. 244 00:14:09,550 --> 00:14:11,420 Vagy ez egy kicsit túlzásnak hangzik? 245 00:14:12,000 --> 00:14:13,380 Claire megfektette magát. 246 00:14:14,120 --> 00:14:15,500 Nem úgy értettem! Mindketten tudjuk, 247 00:14:15,500 --> 00:14:17,620 hogy még ahhoz sem volt mersze, hogy meghívja egy italra. 248 00:14:17,620 --> 00:14:19,940 Úgy értettem, hogy üzletileg fektette meg. 249 00:14:20,950 --> 00:14:21,480 Bizony. 250 00:14:23,120 --> 00:14:24,420 Pont így értettem. 251 00:14:26,340 --> 00:14:28,920 Volt egy titka, és maga ezt tudja. 252 00:14:29,190 --> 00:14:30,000 Érdekes. 253 00:14:30,430 --> 00:14:33,560 Ha tudná, hogy pontosan mit is rejtegetett, de nem tudja. 254 00:14:36,460 --> 00:14:38,070 Ez az arcról olvasás tényleg működik, mi? 255 00:14:38,310 --> 00:14:41,340 Tudja, egyszer találkoztam egy kisfiúval. Tíz körül lehetett. 256 00:14:42,670 --> 00:14:44,160 Semmit se kellett mondania. 257 00:14:44,280 --> 00:14:45,810 Magamtól is kitaláltam, mit tett. 258 00:14:47,850 --> 00:14:50,480 A szemöldökei megemelkedtek, 259 00:14:51,290 --> 00:14:53,250 csakúgy, mint a magáé most, és leeresztette az állkapcsát. 260 00:14:54,170 --> 00:14:56,020 Maga se hitte el, hogy éppen mit tett. 261 00:14:56,900 --> 00:14:59,640 Maga viszont annyira rohadtul okos, 262 00:15:00,700 --> 00:15:02,470 hogy gyakorlatilag mindent meg tud érteni. 263 00:15:03,460 --> 00:15:06,620 Kivéve az embereket. És ez az, ami a leginkább bosszantja. 264 00:15:07,980 --> 00:15:11,320 Claire maga ellen fordult, s ettől épp úgy, mint az a kisfiúnak, 265 00:15:11,730 --> 00:15:13,000 elborult az agya, 266 00:15:13,630 --> 00:15:17,040 de ahelyett, hogy belerúgott volna a család macskájába, mint ő... 267 00:15:18,330 --> 00:15:20,650 maga megölte a legjobb barátját. 268 00:15:26,610 --> 00:15:29,410 Kínai hackerek megpróbálták kiiktatni a szervereinket tavaly, 269 00:15:29,410 --> 00:15:30,470 de nem sikerült. 270 00:15:32,110 --> 00:15:35,770 Betörtek a Google-ba, de nem tudták feltörni a kódomat. 271 00:15:35,930 --> 00:15:39,480 Ha bárkit meg akartam volna ölni, olyan lett volna, mint a progijaim. 272 00:15:40,690 --> 00:15:42,650 Teljesen támadásbiztos. 273 00:15:44,730 --> 00:15:46,230 Ezen nyilatkozat szerint 274 00:15:46,230 --> 00:15:49,740 a Seekout teljes mértékben az én alkotásom, és Kyle Putnam nem követelhet semmit. 275 00:15:55,590 --> 00:15:57,140 Claire két napja írta alá. 276 00:15:59,230 --> 00:16:00,780 Láthatja, Claire nem fordult ellenem. 277 00:16:00,890 --> 00:16:02,300 Nem akart segíteni Kyle-nak. 278 00:16:03,170 --> 00:16:07,080 Ellentétben a maga macskájával, nekem nem volt okom megölni őt. 279 00:16:10,050 --> 00:16:15,430 Azt tudta, hogy Einstein megbukott matekból? 280 00:16:15,980 --> 00:16:18,470 Minden zseninek megvan a gyengéje, zsenikém! 281 00:16:35,450 --> 00:16:39,050 Elmentél már orvoshoz a füled miatt? 282 00:16:39,940 --> 00:16:42,330 Kyle háromszor hívta Claire-t a halála napján. 283 00:16:42,330 --> 00:16:43,570 Miért tett így? 284 00:16:43,760 --> 00:16:46,370 És nem azért, de amikor bevittem a kihallgató szobába, 285 00:16:46,370 --> 00:16:47,870 nekem elég bűntudatosnak tűnt. 286 00:16:49,980 --> 00:16:53,420 Ha elég gyakran mondogatod valakinek, hogy bűnös, 287 00:16:54,090 --> 00:16:56,120 elég hamar annak is fog látszani, nem gondolod? 288 00:16:56,190 --> 00:16:57,630 Igazam van vele kapcsolatban. 289 00:16:58,220 --> 00:17:00,350 Akkor nem a grabancát kéne markolásznod valahol, 290 00:17:01,150 --> 00:17:03,060 ahelyett, hogy itt flörtölgetsz velem? 291 00:17:03,450 --> 00:17:06,260 - Markolásznom a grabancát? - Letartóztatnod. 292 00:17:07,290 --> 00:17:09,800 Esetleg... csak hogy védd a segged, 293 00:17:10,600 --> 00:17:14,140 begyűjthetnéd Zach-et és Kyle-t, és berakhatnád őket a kockába. 294 00:17:14,540 --> 00:17:15,860 Szerintem egész tüzes kis találkozás lenne. 295 00:17:15,860 --> 00:17:18,740 Kyle egy egész sor ügyvéd mögé bújik. 296 00:17:18,880 --> 00:17:21,410 És ami Zach-et illeti, nem rángathatok be ide csak úgy bárkit, 297 00:17:21,410 --> 00:17:23,460 hogy gyilkossággal vádoljam őket anélkül, hogy jó okom lenne rá. 298 00:17:23,940 --> 00:17:26,710 Én mondom neked, ő tette. 299 00:17:27,820 --> 00:17:29,900 Fosterrel együtt sok mindenen mentetek keresztül tegnap este. 300 00:17:29,900 --> 00:17:32,380 Fűt benneteket a bosszúvágy, és meg is értem. 301 00:17:32,750 --> 00:17:34,580 De nincs szükségem a segítségetekre ebben az esetben. 302 00:17:35,040 --> 00:17:37,560 Ha nektek kell az enyém, csak szóljatok! 303 00:17:40,150 --> 00:17:43,200 Cseng a füled valamitől? 304 00:17:44,250 --> 00:17:45,380 Nem akarod, hogy megnézzem? 305 00:17:47,810 --> 00:17:49,580 Doktor vagyok, tudod. 306 00:18:00,250 --> 00:18:02,160 - Segíthetek? - Attól függ. 307 00:18:02,330 --> 00:18:03,710 Van mustárod? 308 00:18:04,950 --> 00:18:07,090 Ez egy első kiadás Lightman irodájából. 309 00:18:07,350 --> 00:18:08,480 Miért csinálják ezt az emberek? 310 00:18:09,100 --> 00:18:11,340 - Micsodát? - Miért kérdik, hogy segíthetnek-e? 311 00:18:11,400 --> 00:18:14,770 Pedig úgy értik: "Te meg ki a fene vagy?" Mustár? 312 00:18:15,690 --> 00:18:16,300 A hűtőben. 313 00:18:19,750 --> 00:18:21,480 És én tudom, ki vagy. 314 00:18:21,480 --> 00:18:22,370 És te ki vagy? 315 00:18:22,370 --> 00:18:23,690 Loker. Eli. 316 00:18:25,350 --> 00:18:25,970 Az ajtóban. 317 00:18:30,400 --> 00:18:31,920 Lightman bérelt fel? 318 00:18:32,470 --> 00:18:34,810 - Adott 100 dolcsit. - Mire? 319 00:18:37,260 --> 00:18:37,880 Jótékonykodott. 320 00:18:38,680 --> 00:18:40,300 Az nem igazán vallana Lightmanre. 321 00:18:41,770 --> 00:18:42,770 Mire vett rá? 322 00:18:51,430 --> 00:18:54,190 Szeretném tudni, hogy mit derítettetek ki Zach alkalmazottairól Torresszel. 323 00:18:54,190 --> 00:18:55,600 Végigtúrjuk a netet. 324 00:18:55,930 --> 00:18:58,890 Olyanokat keresünk, akiket Zach esetleg mostanában kirúgott, 325 00:18:59,220 --> 00:19:00,430 és lehet, hogy valamelyikük tudni fog 326 00:19:00,430 --> 00:19:02,410 valamit a Zach és Claire közti titokról. 327 00:19:02,410 --> 00:19:04,140 Kyle többet tud Zach-ről és Claire-ről, mint bárki más. 328 00:19:04,140 --> 00:19:05,660 Őt kell rávennünk arra, hogy beszéljen. 329 00:19:06,370 --> 00:19:07,580 Nem takarítod fel? 330 00:19:08,630 --> 00:19:10,310 Ez nem az én mocskom. 331 00:19:10,870 --> 00:19:12,580 Szóval nem takarítod fel. 332 00:19:30,330 --> 00:19:34,300 Jó kis hely. Fini a kávé, ingyenes a wifi, nincsenek cellatársak. 333 00:19:35,140 --> 00:19:37,040 Nyugalom, semmi pánik! Én magával vagyok. 334 00:19:38,340 --> 00:19:41,120 Szóval, maga valóban felhívta Claire-t aznap, amikor megölték? 335 00:19:41,300 --> 00:19:43,190 Vagy ez is Zach műve? 336 00:19:45,060 --> 00:19:46,100 Miről beszélgettek? 337 00:19:46,100 --> 00:19:48,790 Nem mondok semmit az ügyvédeim nélkül. 338 00:19:49,220 --> 00:19:50,560 Komoly szarban van, igaz? 339 00:19:51,770 --> 00:19:52,860 Ezt hogy érti? 340 00:19:52,860 --> 00:19:53,770 Amikor 10 éves voltam, 341 00:19:53,960 --> 00:19:57,110 apám azzal vádolt, hogy elcsórtam az olcsó cigijét. 342 00:19:57,760 --> 00:20:00,450 Azt mondta, ha beismerem, akkor el lesz felejtve az egész. 343 00:20:01,270 --> 00:20:05,170 Ezért beismertem, de az a szemét így is elvert. 344 00:20:06,930 --> 00:20:08,780 Igazán jó munkát végzett rajtam. 345 00:20:09,360 --> 00:20:11,130 - Mi köze is van ennek az ügyvédeimhez? - Semmi. 346 00:20:11,130 --> 00:20:14,660 Vagyis ők nagyon jók, ha a cég 25%-áról van szól, 347 00:20:14,660 --> 00:20:17,880 de 25% az életfogytból egy olyan bűncselekményért, amit el sem követett... 348 00:20:19,250 --> 00:20:20,890 Akkor magának is annyi, nem igaz? 349 00:20:23,830 --> 00:20:25,060 Próbálja tisztára mosni a nevét? 350 00:20:30,450 --> 00:20:33,360 Amikor az egyetemen voltunk, Zachnek tetszett egy lány, 351 00:20:33,660 --> 00:20:37,180 de túl félénk volt, hogy beszéljen vele, ezért feltörte a helyi hálózatot, 352 00:20:37,180 --> 00:20:39,120 és elolvasta az üzeneteit, hogy így próbálj megismerni őt. 353 00:20:39,120 --> 00:20:43,800 De ezek a programok rejtett fájlokat szórnak szét, amolyan zsemlemorzsákat. 354 00:20:45,210 --> 00:20:47,010 Ha Zach ilyen fájlokat hagyott tegnap este, 355 00:20:47,010 --> 00:20:48,500 akkor be tudom bizonyítani, hogy hamisan próbál megvádolni. 356 00:20:52,830 --> 00:20:54,310 Nincs otthon áram? 357 00:20:54,830 --> 00:20:58,160 Van dögivel. Csak a hírműsorok furgonjai elég zavaróak. 358 00:20:59,470 --> 00:21:00,400 Miért hívta fel? 359 00:21:02,540 --> 00:21:04,000 Még mindig barátok voltunk. 360 00:21:04,530 --> 00:21:06,670 Hallottam, hogy Zach ideges volt, miután maga meglátogatta. És én csak... 361 00:21:08,060 --> 00:21:09,670 Tudni akartam, hogy semmi baja. 362 00:21:11,840 --> 00:21:12,660 Értem. 363 00:21:14,940 --> 00:21:17,950 Van áram az irodámban. És wifi. 364 00:21:18,930 --> 00:21:20,390 És nincsenek riporterek. 365 00:21:21,110 --> 00:21:21,710 Jöjjön! 366 00:21:23,030 --> 00:21:26,630 Egyébként, én szívtam el azt a cigit. Csak mondom. 367 00:21:45,320 --> 00:21:46,170 Szóval... 368 00:21:47,890 --> 00:21:49,930 Mit keres, nyomozó? 369 00:21:50,310 --> 00:21:51,530 Még nem egészen tudom. 370 00:21:51,530 --> 00:21:53,530 Még várom a boncolási jegyzőkönyvet. 371 00:21:54,830 --> 00:21:57,320 Egyes emberek arcokból olvasnak, én a helyszínt olvasom. 372 00:22:00,210 --> 00:22:02,440 Tankönyvek egy millió dolláros lakásban. 373 00:22:03,100 --> 00:22:04,710 Egy kislány elég nagyot akasztott. 374 00:22:15,030 --> 00:22:17,140 Ezt is olvasta, nyomozó? 375 00:22:21,339 --> 00:22:26,809 Mit gondolsz arról, hogy a nagyi arccal lefelé végezte a kanapé mellett? 376 00:22:29,240 --> 00:22:31,000 Felborult a dulakodás közben. 377 00:22:32,850 --> 00:22:35,630 - Hé... Oké? - Mi az? 378 00:22:36,507 --> 00:22:37,977 Mi? Hogy egy bűntény helszínén? 379 00:22:38,897 --> 00:22:41,097 - Foster tuti kinyírna. - Nem, ha nem mondod el neki. 380 00:22:42,060 --> 00:22:43,110 Komolyan? 381 00:22:43,110 --> 00:22:47,680 - Te be vagy tépve? - Na jó, tényleg. Nem. Igaz. 382 00:22:48,460 --> 00:22:51,150 Tarts ki! Ez tetszeni fog. 383 00:22:55,910 --> 00:22:56,990 Te vagy Claire. 384 00:23:03,521 --> 00:23:05,361 Claire szexelt, mielőtt megölték. 385 00:23:06,640 --> 00:23:08,190 Úr Isten, de jó vagy! 386 00:23:30,630 --> 00:23:32,090 Hát, nem maga a gyilkos. 387 00:23:32,840 --> 00:23:35,760 Ismeri Einstein definícióját az őrültségről? 388 00:23:35,760 --> 00:23:38,310 Igen. Ugyanazt csinálni újra és újra, 389 00:23:38,310 --> 00:23:40,120 és más eredményt várni. 390 00:23:40,470 --> 00:23:44,530 Olyan, mint maga, komolyan, idejön minden este, 391 00:23:44,960 --> 00:23:48,260 és azt gondolja, hogy ma talán majd tartozik valahova. 392 00:23:48,870 --> 00:23:51,930 Ami azt illeti, körül vagyok véve barátokkal. 393 00:23:55,300 --> 00:23:57,750 De nem vesz tudomást a maga mellett állókról. 394 00:23:57,750 --> 00:23:58,940 De ők tudomást vesznek rólam. 395 00:23:59,280 --> 00:24:02,423 Naná. Maga egy fiatal milliárdos. Szabad préda. 396 00:24:03,600 --> 00:24:05,210 Főleg most, hogy egyedülálló. 397 00:24:05,520 --> 00:24:06,660 Töprengtem, hogy meddig fog tartani, 398 00:24:06,660 --> 00:24:08,420 amíg eljut a szexhez, mint indítékhoz. 399 00:24:08,420 --> 00:24:10,320 Nem az én ötletem volt. Claire-től kaptam. 400 00:24:11,430 --> 00:24:12,740 Egyenes arányosság van aközött, 401 00:24:12,740 --> 00:24:15,540 hogy mennyire őrült egy csaj, és hogy mekkora nagy ribanc. 402 00:24:15,540 --> 00:24:17,290 Claire évek óta terápiára jár. 403 00:24:17,640 --> 00:24:18,770 Könnyen összerakhatja. 404 00:24:18,920 --> 00:24:20,480 Szóval csak idő kérdése volt a kurvájának. 405 00:24:21,540 --> 00:24:23,720 Claire kész mázlista, hogy maga az élete része volt. 406 00:24:24,170 --> 00:24:26,480 Tudja kik az igazi őrültek? A terapeuták. 407 00:24:27,430 --> 00:24:30,090 A maga barátja, Foster, bizonyára kész agyrém. 408 00:24:34,330 --> 00:24:38,510 Mindez a düh... pusztán a szex miatt. 409 00:24:39,960 --> 00:24:41,750 Maga Freud nedves álma. 410 00:24:45,070 --> 00:24:47,020 Nézze a tényeket, Lightman! 411 00:24:48,800 --> 00:24:51,830 Claire és én a legjobb barátok voltunk. Semmi több. 412 00:24:52,310 --> 00:24:53,550 Pont. 413 00:24:54,830 --> 00:24:58,530 Hát, valaki szexelt vele a halála előtt. 414 00:24:59,330 --> 00:25:01,970 Nem én voltam. Semmi közöm az egészhez. 415 00:25:01,970 --> 00:25:04,510 És ha most megbocsájt, holnap reggel temetésre kell mennem, 416 00:25:04,510 --> 00:25:06,500 és előtte még szeretnék jól berúgni. 417 00:25:24,960 --> 00:25:25,990 'Reggelt, napsugár! 418 00:25:29,930 --> 00:25:30,700 Mutatni akarok valamit. 419 00:25:30,700 --> 00:25:32,920 Miért nem mesélt nekünk magáról és Claire-ről? 420 00:25:34,520 --> 00:25:35,740 - Mi? - Claire-ről. 421 00:25:36,080 --> 00:25:37,850 Maga lefeküdt vele, nem igaz? 422 00:25:38,050 --> 00:25:39,580 Nem, nem én nem voltam. 423 00:25:40,320 --> 00:25:41,520 Nem én nem voltam. 424 00:25:42,320 --> 00:25:43,720 Ahelyett, hogy nem én voltam. 425 00:25:43,940 --> 00:25:45,820 Extra hangsúly, hogy elhitesse a hazugságát. 426 00:25:45,820 --> 00:25:47,920 - Nem beszélhetek erről. - Miért? 427 00:25:48,660 --> 00:25:50,460 - Mert maga ölte meg? - Nem. 428 00:25:53,290 --> 00:25:55,160 Én találtam rá, emlékszik? 429 00:25:55,880 --> 00:25:59,640 Láttam ahogy fulladozik, miközben a vérzést próbáltam csillapítani. 430 00:25:59,640 --> 00:26:03,330 - Kérem... - De az a lyuk, amit a kés csinált... 431 00:26:05,730 --> 00:26:07,300 Túl nagy volt. 432 00:26:08,790 --> 00:26:12,320 Nem én öltem meg. Esküszöm. 433 00:26:19,190 --> 00:26:20,850 Most mondja azt, hogy nem szerette őt. 434 00:26:28,650 --> 00:26:30,560 Miért tartana magában egy ilyen titkot? 435 00:26:31,370 --> 00:26:35,630 Megfogtál. Claire okos volt, vicces, gyönyörű. 436 00:26:36,589 --> 00:26:38,620 Gondolom csak nem jelentett olyan sokat magának. 437 00:26:38,620 --> 00:26:40,160 Nem ismerik Zach-et. 438 00:26:40,360 --> 00:26:42,620 Megfúrja az életét. Ő irányít mindent. 439 00:26:42,620 --> 00:26:43,770 Akkor miért barátok? 440 00:26:43,770 --> 00:26:46,020 Nem te döntöd el, hogy Zach barátja leszel-e. 441 00:26:46,020 --> 00:26:47,440 Ezt ő dönti el. 442 00:26:47,800 --> 00:26:49,920 Zach barátjának lenni megvannak az előnyei. 443 00:26:50,130 --> 00:26:51,530 Szép óra, mellesleg. 444 00:26:54,500 --> 00:26:55,820 Amikor Claire és én... 445 00:26:56,820 --> 00:26:59,410 összejöttünk, tudtuk, hogy Zach kiborulna, 446 00:26:59,410 --> 00:27:01,210 ezért megegyeztünk, hogy titokban tartjuk. 447 00:27:03,080 --> 00:27:04,530 Zach valahogy mégis rájött. 448 00:27:04,530 --> 00:27:05,540 Ezt biztosan tudja? 449 00:27:05,680 --> 00:27:07,110 Soha nem szólt egy szót se. 450 00:27:07,380 --> 00:27:09,480 De az egyik nap még megbízott bennem, aztán másnap már nem. 451 00:27:09,830 --> 00:27:11,340 Látszott rajta, hogy Claire a következő. 452 00:27:12,460 --> 00:27:14,360 Jól van, ezt el kell mondania valakinek, Kyle. 453 00:27:14,360 --> 00:27:15,950 A ténytől, hogy lefeküdtem vele, 454 00:27:15,950 --> 00:27:17,870 csak még bűnösebbnek látszom. 455 00:27:20,180 --> 00:27:22,460 Nézzék, megtaláltam a morzsákat, értik? Azt hiszem. 456 00:27:22,460 --> 00:27:23,950 Csak le kell futtatnom még pár tesztet. 457 00:27:25,360 --> 00:27:26,800 Jól van, csinálja. 458 00:27:28,780 --> 00:27:30,750 Állj! Vissza! 459 00:27:31,180 --> 00:27:32,280 Teljesen összezavart. 460 00:27:33,100 --> 00:27:34,990 Ezek a láthatatlanok, amiket Zach hagyott. 461 00:27:34,990 --> 00:27:37,050 Csak vissza kell nyomozni az IP címét. 462 00:27:37,430 --> 00:27:39,270 Piskótának tűnik. Mi az a láthatatlan? 463 00:27:39,420 --> 00:27:40,590 Olyan, mint egy rejtett fájl. 464 00:27:40,590 --> 00:27:42,680 Tulajdonképpen inkább afféle a szellemfájlok. 465 00:27:43,230 --> 00:27:44,620 Beszél itt valaki emberi nyelven? 466 00:27:46,050 --> 00:27:46,980 Ne! 467 00:27:48,010 --> 00:27:49,830 - Ne! - Mi a halált csinált? 468 00:27:49,830 --> 00:27:52,470 Nem én voltam, hanem Zach. Beléjük rakott egy férget! 469 00:27:52,470 --> 00:27:54,480 Elterjesztett egy vírust a hálózatomban? 470 00:27:54,480 --> 00:27:55,660 Mit csinál éppen? 471 00:27:55,660 --> 00:27:56,960 Letöröl mindent. 472 00:27:56,960 --> 00:27:59,170 A maga fájljait, az enyémeket, még a rohadt morzsákat is. 473 00:28:02,180 --> 00:28:03,770 Nem számít, hogy milyen okosnak képzeled magad, 474 00:28:03,930 --> 00:28:05,200 Zach akkor is okosabb. 475 00:28:05,200 --> 00:28:07,860 Be tudom mérni a vírust. Be tudom bizonyítani, hogy ő törölte a bizonyítékokat. 476 00:28:07,860 --> 00:28:09,060 Ne fáradj vele! 477 00:28:09,300 --> 00:28:12,520 Valószínűleg ez is tökéletes. Teljesen támadásbiztos. 478 00:28:16,260 --> 00:28:18,230 Most veszett el az egyetlen bizonyíték arra, hogy Zach felültetett engem. 479 00:28:18,360 --> 00:28:20,630 - Mégis mit kéne most tennem? - Mexikó elég szép ilyenkor. 480 00:28:25,316 --> 00:28:26,546 Harcimarcsi! 481 00:28:28,220 --> 00:28:30,590 Parancsom van Kyle Putnam letartóztatására. 482 00:28:34,510 --> 00:28:35,920 Szóval ha találkoznál vele, 483 00:28:36,460 --> 00:28:37,980 mondd meg neki, hogy adja fel magát! 484 00:28:41,954 --> 00:28:44,130 Hé, nyomozó! 485 00:28:57,350 --> 00:28:58,870 Rendben, nyomozó... 486 00:29:00,760 --> 00:29:02,590 miért vagyunk itt ebben a kései órában? 487 00:29:04,140 --> 00:29:06,600 Nyomoznak az ügyfelem után? 488 00:29:07,810 --> 00:29:09,060 A gyilkosság miatt? Nem. 489 00:29:10,150 --> 00:29:13,100 Csak beszélni akartam Claire legjobb barátjával. 490 00:29:13,420 --> 00:29:14,820 Azt reméltem, hogy tud segíteni. 491 00:29:15,150 --> 00:29:16,530 Megteszem, amit tudok. 492 00:29:16,750 --> 00:29:19,120 Tudta, hogy Claire találkozgatott valakivel? 493 00:29:20,130 --> 00:29:22,880 - Úgy tudom, hogy kapcsolatban volt Kyle-al. - Igazán? 494 00:29:23,180 --> 00:29:25,180 Mert én nem találtam erre semmi bizonyítékot. 495 00:29:26,590 --> 00:29:30,630 Hát, biztosra veszem, ha átnézi a telefonhívásait, az üzeneteket, tudja... 496 00:29:30,630 --> 00:29:31,870 És honnan tudott maga erről? 497 00:29:31,870 --> 00:29:35,180 Látta őket csókolózni? Kézen fogva? 498 00:29:35,980 --> 00:29:38,880 Claire elmondta magának, hogy lefekszik Kyle-al? 499 00:29:42,560 --> 00:29:44,450 Az irodában pletykálták. 500 00:29:46,600 --> 00:29:47,760 Már korábban is mondanom kellett volna, 501 00:29:47,760 --> 00:29:50,770 de nem akartam bemocskolni Claire emlékét egy szóbeszéddel. 502 00:29:53,070 --> 00:29:54,430 Végeztünk? 503 00:29:56,060 --> 00:29:58,150 Minden, amit ez ügyben találtam, 504 00:29:58,150 --> 00:30:00,300 arra enged következtetni, hogy csak barátok voltak. 505 00:30:00,790 --> 00:30:03,280 Szükségem van kézzel fogható bizonyítékra. 506 00:30:03,410 --> 00:30:06,570 Be kell bizonyítanom, hogy több is volt köztük, vagy Kyle megússza. 507 00:30:23,960 --> 00:30:27,290 A sok munka játék nélkül megtöri kicsi Zach szívét. 508 00:30:28,160 --> 00:30:30,560 - Vagy valami ilyesmi. - Ez magánterület. 509 00:30:34,350 --> 00:30:35,440 Ha már úgyis hívja őket, 510 00:30:36,110 --> 00:30:37,680 megmondhatná neki, hogy honnan szerezte azokat. 511 00:30:39,430 --> 00:30:43,560 Ezek Kyle és Claire magánbeszélgetései, igaz? 512 00:30:45,020 --> 00:30:47,220 Fogalma sincs arról, hogy mit látott. 513 00:30:48,740 --> 00:30:49,730 De Kyle-nak van. 514 00:30:49,860 --> 00:30:51,780 Wallowskinak pont erre a bizonyítékra van szüksége. 515 00:30:53,230 --> 00:30:55,060 Felpatcheltem a géped, Zach. 516 00:30:55,810 --> 00:30:57,310 Kémkedtél utánunk. 517 00:30:57,310 --> 00:30:59,420 Kyle, nincs véletlenül ellened elfogatási parancs kiadva? 518 00:30:59,420 --> 00:31:00,470 Hogy akadtál rá ezekre? 519 00:31:00,470 --> 00:31:03,090 - Névtelen felhasználók voltak. - A kis románcotok miatt készültek. 520 00:31:04,040 --> 00:31:06,220 Itt vannak a bizonyítékok arra, hogy lefeküdtél vele. 521 00:31:06,220 --> 00:31:09,210 És az, hogy maga feltörte, bizonyítja, hogy tudott róla. 522 00:31:09,910 --> 00:31:11,830 Szóval mi a lényeg? De most komolyan. 523 00:31:11,970 --> 00:31:13,830 El akarta juttatni Wallowskihoz, 524 00:31:13,830 --> 00:31:15,190 ki akarta vonni a forgalomból, igaz? 525 00:31:15,470 --> 00:31:16,830 Nagyon ügyes. 526 00:31:17,360 --> 00:31:20,270 Épp most árulta el az indítékát, Einstein. 527 00:31:21,190 --> 00:31:22,330 Aláírtam a dokumentumokat, 528 00:31:22,330 --> 00:31:24,470 amik bizonyítják, hogy Claire nem segített neki a perben. 529 00:31:24,820 --> 00:31:26,640 Felőlem akár a pihenő szobában is megdughatta volna. 530 00:31:26,640 --> 00:31:29,200 De érdekelte, nem? 531 00:31:30,200 --> 00:31:31,690 Mert szerette őt. 532 00:31:33,460 --> 00:31:34,950 Claire és én csak barátok voltunk. 533 00:31:34,950 --> 00:31:36,590 De maga többet akart a barátságnál. 534 00:31:37,120 --> 00:31:40,530 Úgy értem...ennyi ész, igaz? 535 00:31:41,130 --> 00:31:43,290 Claire Hanson mégis összetörte a pici szívét. 536 00:31:44,880 --> 00:31:46,180 Egy milliárd dollárt érek. 537 00:31:46,180 --> 00:31:48,040 A nők szó szerint odavannak értem. 538 00:31:48,130 --> 00:31:49,320 De Claire nem. 539 00:31:49,580 --> 00:31:50,940 Komolyan azt hiszik, hogy kockára tennék mindent, 540 00:31:50,940 --> 00:31:52,430 amit felépítettem egy kis picsa miatt? 541 00:31:52,640 --> 00:31:53,450 Nem, maga nem. 542 00:31:54,510 --> 00:31:55,480 Maga soha. 543 00:31:55,480 --> 00:31:57,420 De ez valami másról szól. 544 00:31:59,500 --> 00:32:00,770 Nem igaz, fiam? 545 00:32:02,570 --> 00:32:03,760 Hogy érti? 546 00:32:03,940 --> 00:32:06,270 Három barát egy hajóban, nem? 547 00:32:06,270 --> 00:32:07,910 Egyikük úgy döntött, hogy kockáztat. 548 00:32:08,370 --> 00:32:10,810 Szóval, hogy mentsék a saját bőrüket, mint tenne a másik kettő? 549 00:32:13,530 --> 00:32:14,840 Bedobják a vízbe. 550 00:32:16,620 --> 00:32:17,470 Pontosan. 551 00:32:23,870 --> 00:32:28,000 Claire-el át akarták venni a hatalmat, nem igaz? 552 00:32:33,640 --> 00:32:34,650 Igen. 553 00:32:37,620 --> 00:32:38,850 Nagyon jó. 554 00:32:39,160 --> 00:32:43,460 Szóval, maga támadott először. Megtámadta a támadót. 555 00:32:43,460 --> 00:32:45,220 Ki akarta szorítani a cégből, 556 00:32:45,220 --> 00:32:48,440 de nem akarta átadni Claire-nek a stafétát, igaz? 557 00:32:48,440 --> 00:32:50,340 Claire az én oldalamon állt. Aláírta a dokumentumokat. 558 00:32:50,340 --> 00:32:51,190 Mivel kényszerítette rá. 559 00:32:51,330 --> 00:32:53,950 Mindent megtett annak értekében, hogy azzá a lánnyá váljon, 560 00:32:53,950 --> 00:32:55,230 amilyennek maga szerette volna, igaz? 561 00:32:55,500 --> 00:32:58,330 Hogy hűséges legyen magához. Hogy szerelmes legyen magába. 562 00:32:58,920 --> 00:33:00,350 De ő nem szerette magát. 563 00:33:00,850 --> 00:33:02,850 Saját magába szerelmes. Ez a gyengéje. 564 00:33:03,750 --> 00:33:05,940 Aztán persze rájött, hogy ez itt kamatyol vele. 565 00:33:05,940 --> 00:33:07,210 Én egy ujjal se nyúltam hozzá. 566 00:33:07,540 --> 00:33:10,920 Meglepődött Claire, amikor elővette a kést, Zach? 567 00:33:11,570 --> 00:33:12,720 Sikított? 568 00:33:12,720 --> 00:33:16,150 Ott állt mellette, és nézte, ahogy elvérzik? Így volt? 569 00:33:16,150 --> 00:33:17,050 Gyerünk! 570 00:33:18,090 --> 00:33:19,350 Ki vele! 571 00:33:19,550 --> 00:33:21,920 Rúgd meg a macskát, kisfiam! 572 00:33:24,940 --> 00:33:26,020 Tudom, hogy akarja. 573 00:33:29,060 --> 00:33:30,720 Minden bizonyíték Kyle-ra mutat. 574 00:33:30,930 --> 00:33:32,300 Akár ő ölte meg, akár nem. 575 00:33:32,550 --> 00:33:36,060 Az erőforrásaim kimeríthetetlenek, és nekem vannak a legjobb ügyvédeim a bolygón. 576 00:33:36,060 --> 00:33:37,770 Az igazság nem számít. 577 00:33:37,880 --> 00:33:39,290 Hát, ez bizonyára igaz. 578 00:33:41,440 --> 00:33:43,890 De az számít, hogy kik a barátai. 579 00:33:46,180 --> 00:33:47,850 Ez egy ügyes kis szerkezet, 580 00:33:47,850 --> 00:33:49,290 segít tudatni a barátaival, hogy mire készül. 581 00:33:52,770 --> 00:33:55,970 Az erőforrásaim kimeríthetetlenek, és nekem vannak a legjobb ügyvédeim a bolygón. 582 00:33:56,290 --> 00:33:57,730 Az igazság nem számít. 583 00:34:01,810 --> 00:34:04,180 Minden, amit mondott, felkerült a hálóra. 584 00:34:04,580 --> 00:34:06,550 Most csinált magából elsőrendű gyanúsítottat. 585 00:34:08,480 --> 00:34:10,910 Ideje lenne hívni az ügyvédeit... fiam. 586 00:34:33,460 --> 00:34:35,450 Bárki más az engedélyem nélkül lépett volna be ide, 587 00:34:35,450 --> 00:34:36,510 kirúgnám. 588 00:34:38,360 --> 00:34:40,450 Gondolom elég sok embert fenyeget meg. 589 00:34:40,770 --> 00:34:42,540 - Ki van rúgva. - Még fel se vett. 590 00:34:44,700 --> 00:34:45,760 Elolvasta ezt a könyvet? 591 00:34:46,660 --> 00:34:47,980 Akkor, gondolom, ez már nem kell? 592 00:34:49,770 --> 00:34:51,130 Fizettem érte. 593 00:34:51,290 --> 00:34:53,530 100 dollárt? Az a kiadásaimra volt. 594 00:34:55,170 --> 00:34:56,200 Amúgy itt van minden. 595 00:34:56,530 --> 00:35:01,050 Képek, jegyzetek, hol járt, mit csinált... igazán részletes. 596 00:35:01,230 --> 00:35:03,470 Tudja, ez a srác, akire ráállított, elég problémás gyerek. 597 00:35:04,000 --> 00:35:06,910 Verekedések, drogok, szex. Sok szex. 598 00:35:06,910 --> 00:35:08,000 Mint egy baknyúl. 599 00:35:08,000 --> 00:35:10,360 - Ott ez a kis aranyos... - Óvatosan. 600 00:35:12,080 --> 00:35:13,270 Jöjjön, nyissa ki! 601 00:35:15,020 --> 00:35:17,750 - Át akar verni. - 100 dodó egy heti munkáért. 602 00:35:17,750 --> 00:35:18,900 Ki akar átverni kit? 603 00:35:18,900 --> 00:35:21,660 - Nincs is benne semmi. - Akkor nyissa ki! 604 00:35:22,110 --> 00:35:23,390 Derítse ki! 605 00:35:30,560 --> 00:35:31,630 Na... adja ide! 606 00:35:49,788 --> 00:35:52,891 Ű 607 00:35:53,220 --> 00:35:55,310 Ezt kapja az, aki kémkedik a lánya pasija után. 608 00:35:55,310 --> 00:35:57,770 Ettől függetlenül utánanézett. 609 00:35:58,180 --> 00:35:59,060 Igen. 610 00:36:08,540 --> 00:36:11,160 Amikor nem a suliban volt, a könyveket bújta. 611 00:36:11,160 --> 00:36:14,200 Foci edzés, és az az éneklős klub... 612 00:36:14,200 --> 00:36:15,870 Glee klub. Nagyon vicces. 613 00:36:15,870 --> 00:36:17,110 Nem olyan, mint mi. 614 00:36:17,410 --> 00:36:19,580 Azt hiszem, ezeket hívják derék embereknek. 615 00:36:19,580 --> 00:36:20,850 A saját nevében beszéljen, fiam! 616 00:36:23,630 --> 00:36:25,240 A lánya elég eszesnek tűnik. 617 00:36:25,910 --> 00:36:27,733 Ha nem bízik benne, hogy milyen pasit választ, 618 00:36:27,733 --> 00:36:29,080 és hogy milyen pasikat fog majd választani... 619 00:36:29,080 --> 00:36:31,360 Ezt egy szülő mondja, igaz? 620 00:36:31,787 --> 00:36:32,917 Ja. Van egy lányom. 621 00:36:34,400 --> 00:36:36,670 - Milyen idős? - Júniusban lesz 3. 622 00:36:37,200 --> 00:36:39,030 Akkor van egy éhes száj. 623 00:36:40,960 --> 00:36:42,170 Megoldom. 624 00:36:44,670 --> 00:36:46,770 Legalább megpróbálhatna egy kis tiszteletet tanúsítani. 625 00:36:46,770 --> 00:36:47,950 Honnan tudja, hogy nem teszem? 626 00:36:47,950 --> 00:36:49,990 - Mit, tiszteletet tanúsítani? - Hogy nem próbálom. 627 00:36:54,490 --> 00:36:57,350 Kifogytam a készpénzből. A csekk is megteszi? 628 00:37:00,890 --> 00:37:04,750 Tisztelet? Magának, uram az igazságra van szüksége, 629 00:37:05,170 --> 00:37:06,920 nekem pedig egy rendes munkára. 630 00:37:13,390 --> 00:37:15,820 Claire sokat mesélt magáról. 631 00:37:16,740 --> 00:37:19,300 Ezt a lakásában találtam. 632 00:37:19,620 --> 00:37:21,190 Azt akarta volna, hogy a magáé legyen. 633 00:37:40,690 --> 00:37:43,560 - Mikor találkoztál vele először? - Amikor 12 éves volt. 634 00:37:47,590 --> 00:37:48,940 Veled készítette őket? 635 00:37:51,674 --> 00:37:53,364 Gyermekpszichológia, első lecke. 636 00:38:01,030 --> 00:38:05,630 Az első 4 alkalommal Claire meg se szólalt. 637 00:38:08,386 --> 00:38:09,826 Aztán bevitted ezt. 638 00:38:12,862 --> 00:38:15,282 Csak ültünk és nyakláncokat készítettünk. 639 00:38:23,750 --> 00:38:25,690 Hát, jó útra terelted a fejét. 640 00:38:27,870 --> 00:38:28,950 Többé-kevésbé. 641 00:38:32,084 --> 00:38:34,764 Az az igazság, hogy ez a legtöbb, amit remélhetsz. 642 00:38:44,130 --> 00:38:44,720 Gyere ide! 643 00:38:49,100 --> 00:38:51,550 Akkor mi a mentséged rám nézve, Gillian? 644 00:39:30,260 --> 00:39:32,480 Van egy matek példám a számára, Einstein. 645 00:39:33,950 --> 00:39:36,870 Van egy milliárdja, és a barátai elveszik a felét, 646 00:39:37,500 --> 00:39:39,560 az ügyvédei további 5%-ot havonta. 647 00:39:39,970 --> 00:39:41,690 Meddig tart, amíg kifogy a barátokból? 648 00:39:42,380 --> 00:39:43,890 Nem kell itt ülnöm, és ezt hallgatnom. 649 00:39:43,890 --> 00:39:45,400 Akkor ne tegye. Ez egy szabad ország. 650 00:39:47,420 --> 00:39:48,120 Bocs. 651 00:40:00,340 --> 00:40:02,190 Jól van. Mi az? 652 00:40:03,570 --> 00:40:04,920 Javasoltam a bíróságnak, 653 00:40:04,920 --> 00:40:06,640 hogy helyezzék át egy elmegyógyintézetbe. 654 00:40:10,220 --> 00:40:11,470 Miért tenné ezt meg értem? 655 00:40:13,994 --> 00:40:15,464 Befeketített egy ártatlan embert. 656 00:40:16,190 --> 00:40:17,800 Feltörte a számítógépemet. 657 00:40:19,900 --> 00:40:23,970 Egy nagyon közeli barátomat bántotta. 658 00:40:24,480 --> 00:40:26,510 Megölt egy csodálatos fiatal lányt. 659 00:40:27,436 --> 00:40:30,546 A börtön csak a szabadságát venné el. 660 00:40:31,540 --> 00:40:32,830 De az elmegyógyintézet... 661 00:40:33,850 --> 00:40:36,600 a pirulák, amiket ott adnak elveszik az elméjét. 662 00:40:37,927 --> 00:40:39,377 Félreértés ne essék: 663 00:40:41,220 --> 00:40:47,280 Dr. Foster személyesen fog erről gondoskodni. 664 00:41:09,548 --> 00:41:10,738 Szia. 665 00:41:12,840 --> 00:41:13,930 Hol van Liam? 666 00:41:15,010 --> 00:41:15,750 Ironikus. 667 00:41:15,750 --> 00:41:18,790 Azon a napon, amikor helyesen mondod a nevét, akkor... 668 00:41:31,140 --> 00:41:32,110 Minden rendben? 669 00:41:33,380 --> 00:41:35,090 - Ja, jól vagyok - Oké. 670 00:41:38,730 --> 00:41:40,230 Liam egy idióta. 671 00:41:40,800 --> 00:41:42,450 Tulajdonképpen én szakítottam vele. 672 00:41:42,680 --> 00:41:45,790 Tényleg? Miért? Mit csinált? 673 00:41:46,120 --> 00:41:48,220 Semmit. Épp ez a lényeg. 674 00:41:49,100 --> 00:41:49,940 Értem. 675 00:41:51,510 --> 00:41:54,710 Nekem elmondhatod. Rajta! 676 00:41:55,460 --> 00:41:56,390 Tudod, hogy elmondhatod. 677 00:41:58,670 --> 00:42:00,140 Tudod, hogy végül úgyis elmondod. 678 00:42:00,550 --> 00:42:01,770 Hiszen rólunk van szó. 679 00:42:01,770 --> 00:42:05,280 - Tudod, köztünk nincsenek titkok... - Liam... 680 00:42:05,280 --> 00:42:07,850 nem hisz a házasság előtt szexben. 681 00:42:12,276 --> 00:42:12,966 Most nevetsz? 682 00:42:15,080 --> 00:42:17,320 Nem. Nem, én nem, dehogy. 683 00:42:17,830 --> 00:42:19,000 Sose tudhatod. 684 00:42:19,000 --> 00:42:22,470 Azok a gyakorlatok is valami mást helyettesítettek. 685 00:42:22,470 --> 00:42:24,310 Tökéletes elvesztegetése egy pár térdszalagnak. 686 00:42:24,310 --> 00:42:26,550 Tudod, néha elég nagy seggfej tudsz lenni. 687 00:42:26,550 --> 00:42:28,380 Erre most jössz rá? 688 00:42:29,830 --> 00:42:30,690 Vicces vagy. 689 00:42:31,270 --> 00:42:32,090 Tudom. 690 00:42:33,940 --> 00:42:35,270 Ez tragikus. 691 00:42:36,790 --> 00:42:38,250 Van egy kérdésem. 692 00:42:42,070 --> 00:42:43,080 Mit jelentsen ez a nézés? 693 00:42:47,130 --> 00:42:47,870 Gillian. 694 00:42:50,690 --> 00:42:51,860 Szereted? 695 00:42:52,680 --> 00:42:54,730 Hát persze, aranyom. Persze hogy szeretem. 696 00:42:54,730 --> 00:42:57,740 Nem, úgy értem, hogy komolyan szereted-e? 697 00:43:04,390 --> 00:43:05,030 Igen. 698 00:43:08,350 --> 00:43:09,440 Akkor mire vársz? 699 00:43:19,770 --> 00:43:21,850 Azt nem tudom, kicsim. 700 00:43:24,807 --> 00:43:27,051 Köszönjük az egész évados figyelmet! halamita és hegi