1 00:00:00,200 --> 00:00:03,560 Ezt tervezte a Végzet attól a perctől kezdve, hogy beléptünk a rendszerbe. 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,680 Életben fogunk maradni és haza fogunk jutni. 3 00:00:10,040 --> 00:00:12,440 Én mondom, a hajó okkal jött ide! 4 00:00:13,360 --> 00:00:16,100 A Végzetet maguk a csillagok hajtják. 5 00:00:16,880 --> 00:00:19,158 Younggal össze- összeakasztják a bajszukat, igen. 6 00:00:19,360 --> 00:00:21,593 Nem vagyok benne biztos, melyik tábor a jobb választás. 7 00:00:22,040 --> 00:00:23,720 Úgy teszünk, mintha mi sem történt volna. 8 00:00:23,760 --> 00:00:25,680 Készen kell állnunk a következő találkozásra. 9 00:00:26,440 --> 00:00:27,874 A legénység érdekében. 10 00:00:28,640 --> 00:00:30,040 A legénység érdekében. 11 00:00:30,080 --> 00:00:31,280 Azt álmodta, hogy maga volt az a kém, 12 00:00:31,320 --> 00:00:33,080 aki mindent kiszivárogtatott az Icarusról a Lucian szövetségnek? 13 00:00:33,120 --> 00:00:34,880 Nem, nem én, nem én voltam. 14 00:00:34,920 --> 00:00:36,617 Telford ezredes voltam. 15 00:00:36,760 --> 00:00:39,160 Tudjuk, hogy a Goa'uldok rendelkeztek agymosó technológiával. 16 00:00:39,200 --> 00:00:42,038 Lehetséges, hogy most már a Szövetség is képes rá. 17 00:00:42,200 --> 00:00:44,360 Amint a Földre lép, egyedül van. 18 00:00:44,400 --> 00:00:46,821 Bárki is maga, az ős kommunikációs köveket használja. 19 00:00:46,960 --> 00:00:47,880 Nem tudom, miről beszél. 20 00:00:47,920 --> 00:00:49,720 Telford ezredes sosem követne el ilyen hibát. 21 00:00:50,760 --> 00:00:53,800 Tudjuk, hogy maga áruló és gyilkos, 22 00:00:53,840 --> 00:00:55,200 most már azt is tudjuk, hogy gyáva. 23 00:00:56,960 --> 00:00:58,680 Találtak egy másik Icarus bolygót. 24 00:00:58,720 --> 00:00:59,755 Mind nagyon örülünk, hogy magunkénak mondhatjuk 25 00:00:59,760 --> 00:01:01,280 dr. Rush teljeskörű együttműködését. 26 00:01:01,440 --> 00:01:02,826 Ha megölt, megöli Rusht is! 27 00:01:02,920 --> 00:01:05,711 Kezdje el kiengedni a levegőt Telford ezredes szállásán, most. 28 00:01:10,000 --> 00:01:11,218 Young! 29 00:01:11,880 --> 00:01:13,246 Nyissa ki ezt az átkozott ajtót! 30 00:01:17,080 --> 00:01:18,864 Mindketten tudjuk, hogy nem fog megölni. 31 00:01:28,160 --> 00:01:29,760 Mr. Brody... Itt Wray. 32 00:01:29,880 --> 00:01:31,640 Kapcsolja vissza a levegőztetést! 33 00:01:31,680 --> 00:01:34,159 Itt Young, kérem hagyja figyelmen kívül ezt a kérést. 34 00:01:37,360 --> 00:01:38,555 Azzal, hogy hagyják ezt, 35 00:01:38,560 --> 00:01:41,955 nem csak Telford ezredes meggyilkolásában vesznek részt, 36 00:01:41,960 --> 00:01:43,400 hanem dr. Rushéban is. 37 00:01:53,319 --> 00:01:54,886 Na jó, uram... 38 00:01:55,679 --> 00:01:56,599 Bebizonyította, hogy képes rá. 39 00:01:56,679 --> 00:01:58,433 Nem bizonyítani próbálok. 40 00:02:07,599 --> 00:02:09,319 Ugyan már, nyissa ki az ajtót, uram, kérem! 41 00:02:09,359 --> 00:02:10,239 Tudom, mit csinálok. 42 00:02:10,279 --> 00:02:11,719 Megöli! 43 00:02:11,759 --> 00:02:12,519 Tudom, Hadnagy. 44 00:02:12,559 --> 00:02:13,698 Brody! 45 00:02:13,759 --> 00:02:15,271 Mit csináljunk? 46 00:02:15,439 --> 00:02:17,168 Az ezredes blöfföl, nem fogja megölni. 47 00:02:26,479 --> 00:02:27,615 Mi történik vele? 48 00:02:35,319 --> 00:02:36,784 Uram, ezt nem hagyhat... 49 00:03:17,519 --> 00:03:18,663 Megölte! 50 00:03:24,999 --> 00:03:26,049 Brody. 51 00:03:44,199 --> 00:03:45,855 Gyerünk, David. Gyerünk. 52 00:03:47,599 --> 00:03:48,438 David, gyerünk! 53 00:03:54,959 --> 00:03:56,679 Mind veszélyben vannak. 54 00:03:56,719 --> 00:03:57,559 Mi? 55 00:03:57,599 --> 00:03:59,199 Jönnek. 56 00:03:59,239 --> 00:04:00,559 Kicsodák jönnek, David? 57 00:04:00,599 --> 00:04:02,427 A Lucian szövetség, hogy elfoglalja a Végzetet. 58 00:04:20,839 --> 00:04:25,559 Hírt kaptunk, hogy a hajó a Lucian Szövetség 59 00:04:25,599 --> 00:04:27,276 fegyveres behatolásának néz elébe, 60 00:04:27,281 --> 00:04:30,346 akik az Icarus bázis elleni támadásért is felelősek. 61 00:04:30,559 --> 00:04:34,839 A katonai személyzet minden tagját harckészültségbe helyeztük. 62 00:04:35,079 --> 00:04:38,773 Ha az ellenség megtalálta a módját, hogy tárcsázza a Végzetet, 63 00:04:38,999 --> 00:04:41,679 a behatolásuk helye a csillagkapu lesz. 64 00:04:41,719 --> 00:04:42,479 Itt Brody, megvagyunk. 65 00:04:42,759 --> 00:04:45,753 Tehát a kaputerembe tilos a belépés. 66 00:04:46,719 --> 00:04:50,410 Minden körülötte lévő folyosót zárlat alá helyezünk. 67 00:04:50,599 --> 00:04:54,638 Senki sem léphet be felhatalmazás nélkül. 68 00:04:56,719 --> 00:04:59,394 Az Anyabolygó Védelmet tájékoztattam, 69 00:04:59,399 --> 00:05:02,114 hogy információink szerint melyik bolygóról 70 00:05:02,119 --> 00:05:04,039 szándékszik elindítani támadását a Lucian Szövetség. 71 00:05:05,199 --> 00:05:07,914 Épp most indítják a csapatokat. 72 00:05:13,599 --> 00:05:15,634 A legjobb esetben 73 00:05:15,639 --> 00:05:17,754 a földi erők sértetlenül elfoglalják az indítási pontot 74 00:05:17,759 --> 00:05:20,358 és kapunk egy otthoni ellátócsatornát. 75 00:05:20,398 --> 00:05:22,718 Legrosszabb esetben 76 00:05:22,758 --> 00:05:24,913 az erőink nem érnek oda, mielőtt a támadás elindul, 77 00:05:24,918 --> 00:05:27,609 mely esetben nekünk kell boldogulnunk velük a mi oldalunkon. 78 00:05:28,238 --> 00:05:33,433 Ha ez történik, a teljes nem katonai személyzetet a szállására parancsoljuk, 79 00:05:33,438 --> 00:05:36,798 és ott maradnak, amíg a helyzet meg nem oldódik. 80 00:05:36,958 --> 00:05:40,405 Félreértés ne essék, gyorsan és ellentmondást nem tűrően fogjuk intézni. 81 00:05:40,838 --> 00:05:42,894 Köszönöm, ez minden. 82 00:05:50,638 --> 00:05:52,091 Ezredes! 83 00:05:56,758 --> 00:05:59,793 Alig egy pár órával ezelőtt Telford ezredes beismerte, 84 00:05:59,798 --> 00:06:01,911 hogy a Lucian Szövetség téglája. 85 00:06:02,078 --> 00:06:04,838 És most hirtelen a mi oldalunk áll? 86 00:06:04,878 --> 00:06:05,621 Igen. 87 00:06:05,678 --> 00:06:06,678 Bízik benne? 88 00:06:06,718 --> 00:06:07,995 Ezt nem mondtam. 89 00:06:14,718 --> 00:06:15,678 Ez meg mi a franc volt? 90 00:06:15,718 --> 00:06:16,878 Ez meg mi a franc volt, uram. 91 00:06:16,918 --> 00:06:18,238 Csak el kellett volna mondania. 92 00:06:18,278 --> 00:06:19,318 Ki akartam hagyni belőle. 93 00:06:19,358 --> 00:06:20,638 Nem kellett volna. 94 00:06:21,198 --> 00:06:23,553 Ha tudtam volna, hogy az, ha megöljük és visszahozzuk, 95 00:06:23,558 --> 00:06:25,593 az egyetlen módja annak, hogy legyőzzük az agymosó technológiát, 96 00:06:25,598 --> 00:06:27,315 maximálisan támogattam volna. 97 00:06:27,320 --> 00:06:30,318 Szóval követi a parancsokat, amennyiben minden elmagyarázok előtte? 98 00:06:30,358 --> 00:06:31,518 Nem, uram, nem ezt... 99 00:06:31,558 --> 00:06:34,598 Az jó, mert ha így lenne, akkor az problémát jelentene, Hadnagy. 100 00:06:34,638 --> 00:06:35,998 Van problémánk? 101 00:06:39,791 --> 00:06:42,442 - Nem, uram... - Helyes, mert ez nem lenne jó időpont. 102 00:06:47,838 --> 00:06:49,718 Fejfájás, homályos látás? 103 00:06:49,758 --> 00:06:51,385 Nem, mondtam már, jól vagyok. 104 00:06:55,690 --> 00:06:58,336 Nos, Rush jól van, hogy velem mi van, azt majd megtudom, ha visszaváltok. 105 00:06:59,238 --> 00:07:01,191 Nézze, tényleg mennem kell, és... 106 00:07:02,086 --> 00:07:04,998 TJ, adnál nekünk egy percet? 107 00:07:05,358 --> 00:07:06,558 - Igen, uram. - Kösz. 108 00:07:12,638 --> 00:07:14,252 Hogy érzi magát, David? 109 00:07:18,678 --> 00:07:20,460 - Összezavarodottan. - Azt elhiszem. 110 00:07:23,358 --> 00:07:25,023 Elment a végletekig. 111 00:07:25,638 --> 00:07:27,455 - A határig és vissza. - Muszáj volt. 112 00:07:27,878 --> 00:07:30,025 Védelmemre szólva, nem ez volt az első, amivel próbálkoztam. 113 00:07:31,362 --> 00:07:33,333 Igen, kösz. 114 00:07:33,398 --> 00:07:36,745 Az agymosás legalább megmagyarázza, miért volt ekkora seggfej. 115 00:07:42,609 --> 00:07:44,193 Olvastam a CsK jelentéseket arról, 116 00:07:44,198 --> 00:07:45,718 hogyan alkalmazták korábban ezt a módszert, 117 00:07:45,758 --> 00:07:47,494 csak sosem... 118 00:07:52,327 --> 00:07:56,704 Elképzelése sincs róla, milyen érzés emlékezni arra, amiket tettem... 119 00:08:04,773 --> 00:08:06,538 Szörnyű dolgokat. 120 00:08:06,958 --> 00:08:08,591 Nem volt önmaga, David. 121 00:08:14,495 --> 00:08:15,586 Vissza kell küldjön. 122 00:08:15,918 --> 00:08:16,617 Még nem. 123 00:08:16,638 --> 00:08:17,593 Mindent megtettem, amit itt megtehetek... 124 00:08:17,598 --> 00:08:19,038 Egyszer már megöltem. 125 00:08:19,078 --> 00:08:22,678 Több hasznomat látná a saját testemben ott velük, Everett, maga is tudja. 126 00:08:22,798 --> 00:08:24,398 És hogy máshogy kaphatná vissza Rusht? 127 00:08:24,438 --> 00:08:25,718 - Nézze... - Ki kell hoznia onnan. 128 00:08:25,758 --> 00:08:26,673 Figyeljen, David. 129 00:08:26,678 --> 00:08:29,322 Csak most jött vissza a halálból, előbb vissza kell nyernie az erejét. 130 00:08:40,678 --> 00:08:42,238 Legyen szíves... 131 00:08:42,998 --> 00:08:44,367 TJ. 132 00:08:44,638 --> 00:08:47,918 Figyelj, ha jönnek, azt akarom, hogy itt légy, biztonságban. 133 00:08:48,758 --> 00:08:49,822 Biztonságban? 134 00:08:51,140 --> 00:08:55,063 Ha kitörnek a lezárt részről, lehetnek sebesültek. Szükségünk lesz rád. 135 00:08:55,237 --> 00:08:57,117 Amire szükségünk lesz, az egy igazi orvos. 136 00:08:57,157 --> 00:08:58,065 Te alkalmas vagy erre. 137 00:08:58,077 --> 00:08:59,539 Távolról sem. 138 00:09:00,610 --> 00:09:02,145 Mit akarsz csinálni? 139 00:09:02,277 --> 00:09:05,248 Kiszívom a levegőt a kaputeremből abban a pillanatban, hogy átlépnek rajta. 140 00:09:06,189 --> 00:09:07,561 Úgy érted, megölöd mindet. 141 00:09:09,037 --> 00:09:10,112 Azt hiszed, van választásom? 142 00:09:11,877 --> 00:09:14,699 Ha megbocsátást kérsz, abban sem segíthetek. 143 00:09:16,677 --> 00:09:17,301 TJ... 144 00:09:17,306 --> 00:09:18,995 Megteszem, amit tudok. 145 00:09:31,997 --> 00:09:33,316 Visszatért. 146 00:09:37,318 --> 00:09:38,459 Az én voltam. 147 00:09:39,783 --> 00:09:41,831 Látnom kellett, tetteti-e. 148 00:09:42,117 --> 00:09:43,300 Nos, nem tettem. 149 00:09:44,392 --> 00:09:46,192 Bocsánatot kérek. 150 00:09:51,397 --> 00:09:53,831 Vissza a munkához, tudom. 151 00:10:16,237 --> 00:10:17,992 Kezdem a bolygó letapogatását. 152 00:10:20,997 --> 00:10:22,244 Huhh... 153 00:10:22,877 --> 00:10:24,756 Uram, úgy néz ki, hogy az információ helyes. 154 00:10:24,797 --> 00:10:27,010 A bolygót át- és átszövik a naquadria telepek. 155 00:10:27,317 --> 00:10:29,352 Ezen kívül jókora energiajelet észlelünk, 156 00:10:29,357 --> 00:10:31,269 ami egy piramisnak látszó dologból ered. 157 00:10:31,477 --> 00:10:32,443 Piramisból? 158 00:10:32,557 --> 00:10:33,637 Régi szép emlékek. 159 00:10:33,677 --> 00:10:36,830 Sajnálatos módon a benne lévő komplexum védve van felsugárzás ellen. 160 00:10:36,837 --> 00:10:38,437 Szóval Rusht nem tudjuk kisugározni. 161 00:10:38,477 --> 00:10:39,339 Nem, uram. 162 00:10:39,437 --> 00:10:41,563 Földi csapatokkal kell behatolnunk kívülről. 163 00:10:42,157 --> 00:10:44,329 Rendben, ezredes, mehetnek. 164 00:11:01,677 --> 00:11:02,923 Ez mi volt? 165 00:11:04,237 --> 00:11:05,228 Támadás alatt állunk. 166 00:11:06,677 --> 00:11:08,082 Tudjuk tárcsázni a kilencedik ékzárat? 167 00:11:08,117 --> 00:11:09,707 Csak ha mindent felrobbantunk. 168 00:11:10,877 --> 00:11:11,929 Tárcsázd. 169 00:11:12,517 --> 00:11:13,568 Készüljetek! 170 00:11:15,317 --> 00:11:16,468 Megyünk, most azonnal! 171 00:11:35,077 --> 00:11:40,254 A Lucian Szövetség független bolygókról származó emberek alkotta szervezet, 172 00:11:40,277 --> 00:11:42,637 akik átvették az uralmat a források és a technológia felett... 173 00:11:47,557 --> 00:11:50,179 A Szövetség hataloméhes emberekből áll, 174 00:11:50,637 --> 00:11:53,154 akik az erőszak eszközével biztosítják uralmukat. 175 00:11:53,717 --> 00:11:55,029 - A vezetésük... - A Légierő filmje? 176 00:11:55,437 --> 00:11:56,715 Igen. 177 00:11:57,762 --> 00:12:01,077 Csak azt nézem, van-e benne valami, ami segíthetne. 178 00:12:01,117 --> 00:12:06,030 ...jókora hadsereggel és nagyszámú ha'takkal, vagyis Goauld anyahajókkal... 179 00:12:06,237 --> 00:12:08,143 Mit fog csinálni? 180 00:12:08,477 --> 00:12:09,618 Az ezredes? 181 00:12:10,637 --> 00:12:11,886 Hadsereget küldenek. 182 00:12:13,717 --> 00:12:15,311 Mit gondolsz, mit fog csinálni? 183 00:12:33,716 --> 00:12:35,027 Ez az. 184 00:12:36,722 --> 00:12:37,756 Most jönnek? 185 00:12:37,796 --> 00:12:38,762 Igen. 186 00:12:47,996 --> 00:12:50,520 Menjetek! Szóljatok vissza, ha átértetek a túloldalra! 187 00:12:52,876 --> 00:12:54,259 És vigyétek őt is. 188 00:13:07,876 --> 00:13:09,179 Young ezredes! 189 00:13:10,676 --> 00:13:12,183 Látom őket, Eli. 190 00:13:12,676 --> 00:13:15,196 A teljes személyzet jelentkezzen a kijelölt helyén. 191 00:13:15,236 --> 00:13:16,651 Ez nem gyakorlat. 192 00:13:16,676 --> 00:13:18,358 Biztonsági csapatok, készenlétbe. 193 00:13:30,036 --> 00:13:31,276 Melyik gomb az? 194 00:13:31,756 --> 00:13:32,596 Ez. 195 00:13:32,636 --> 00:13:34,485 Mennyi ideig tart, amíg elérjük a vákuumot? 196 00:13:34,876 --> 00:13:36,023 Úgy egy percig. 197 00:13:36,076 --> 00:13:36,949 Nagyjából. 198 00:13:44,916 --> 00:13:46,088 Ezredes... 199 00:14:09,596 --> 00:14:12,314 Biztonsági csapatok, felkészülni a foglyok biztosítására a parancsomra. 200 00:14:14,476 --> 00:14:15,796 Vettem. 201 00:14:20,036 --> 00:14:21,588 Figyeljen innen, maradjon rádión. 202 00:14:23,396 --> 00:14:24,540 Vettem. 203 00:14:25,156 --> 00:14:26,496 Mi történt? 204 00:14:26,997 --> 00:14:28,309 Ezredes? 205 00:14:28,995 --> 00:14:30,661 Nem, én vagyok az. 206 00:14:31,280 --> 00:14:32,519 Rush... 207 00:14:32,716 --> 00:14:33,868 Igen. 208 00:14:35,421 --> 00:14:36,710 A hajó... 209 00:14:37,230 --> 00:14:38,236 A Lucian Szövetség... 210 00:14:38,276 --> 00:14:40,365 Igen, tudunk mindent, Telford elmondta. 211 00:14:41,156 --> 00:14:42,422 És mit teszünk ellene? 212 00:14:44,374 --> 00:14:46,807 Mondjuk úgy, hogy pár percen belül mindennek vége lesz. 213 00:14:58,916 --> 00:15:00,302 El a folyosókról! 214 00:15:04,996 --> 00:15:06,356 Ezredes! 215 00:15:06,396 --> 00:15:08,056 Hatalmas energiacsúcsot észlelek. 216 00:15:08,796 --> 00:15:11,061 Ha így megy tovább, egy percük sincs már, mielőtt felrobban a mag. 217 00:15:11,916 --> 00:15:15,255 Ki az embereinket a védett területekről és sugározzák fel őket, most! 218 00:15:21,836 --> 00:15:23,867 A mag fel fog robbanni, nem tudom megállítani! 219 00:15:26,036 --> 00:15:27,649 Még mindig nincs jel a túloldalról? 220 00:15:30,836 --> 00:15:33,102 Küldj át az embereinkből, amennyit csak lehet. 221 00:15:46,276 --> 00:15:48,768 Ezredes, még mindig van két 302-esünk, úton a bolygóról. 222 00:15:52,716 --> 00:15:54,639 Nem várhatunk. Vigyen minket innen. 223 00:16:25,155 --> 00:16:27,328 Nem kellene visszamennünk a szállásunkra? 224 00:16:27,675 --> 00:16:29,370 Ez az én szállásom. 225 00:16:29,635 --> 00:16:31,503 És nem megyek sehova. 226 00:16:39,075 --> 00:16:40,305 Ezredes? 227 00:16:40,355 --> 00:16:43,386 Magukkal hozták Rusht. Kénytelenek leszünk a nehezebb módszert választani. 228 00:16:58,275 --> 00:16:59,235 Mit csinált a kapuval? 229 00:16:59,275 --> 00:16:59,995 Nem én voltam. 230 00:17:00,035 --> 00:17:02,235 Több mint száz emberemet megölte! 231 00:17:02,275 --> 00:17:03,792 Rush volt az! 232 00:17:03,955 --> 00:17:05,088 Massin. 233 00:17:05,820 --> 00:17:08,179 Massin, az apja neve volt a jelszóm. 234 00:17:08,435 --> 00:17:09,875 A kapun való átlépés elvághatta a kapcsolatot. 235 00:17:09,915 --> 00:17:11,266 Én vagyok az. 236 00:17:12,355 --> 00:17:13,930 Telford? 237 00:17:14,075 --> 00:17:15,954 Lucian Szövetségi erők! 238 00:17:16,075 --> 00:17:18,404 Körülvettük és elzártuk magukat. 239 00:17:18,635 --> 00:17:21,390 Arra is rá fognak jönni, hogy a Telford ezredes által biztosított információk 240 00:17:21,395 --> 00:17:22,802 immár nem használhatóak. 241 00:17:23,075 --> 00:17:25,590 Rakják le a fegyvereiket az ajtók előtt 242 00:17:25,595 --> 00:17:29,275 és húzódjanak vissza a terem közepére, tarkóra tett kézzel, 243 00:17:30,075 --> 00:17:33,022 vagy az egész rekeszből kiengedjük a levegőt. 244 00:17:33,395 --> 00:17:34,395 Meg tudják tenni? 245 00:17:35,115 --> 00:17:36,120 Igen. 246 00:17:36,355 --> 00:17:38,291 Akkor meg kellett volna tegyék. 247 00:17:59,595 --> 00:18:01,027 Ezredes, készülnek valamire. 248 00:18:02,155 --> 00:18:02,998 Beszéljen. 249 00:18:03,595 --> 00:18:05,509 Van valamijük, hogy kinyissák az ajtókat! 250 00:18:06,155 --> 00:18:08,515 Engedje ki a levegőt a kaputeremből, Brody. Most. 251 00:18:08,555 --> 00:18:09,761 Késő! 252 00:18:14,715 --> 00:18:16,222 Fedezékbe! 253 00:18:19,835 --> 00:18:21,190 Vissza! 254 00:18:26,635 --> 00:18:27,706 Rajta! 255 00:18:27,835 --> 00:18:29,010 Visszavonulás! 256 00:18:36,755 --> 00:18:38,635 Rush, itt kell maradnia. 257 00:18:38,675 --> 00:18:40,155 Nem, a hajó támadás alatt van! 258 00:18:40,195 --> 00:18:41,163 Rush! 259 00:18:41,955 --> 00:18:43,230 Rush! 260 00:19:03,555 --> 00:19:04,955 Oké, Eli, ideje mennünk. 261 00:19:04,995 --> 00:19:05,595 Ne, várj... 262 00:19:05,596 --> 00:19:07,061 Eli, menjünk, most! 263 00:19:08,955 --> 00:19:10,039 Igen. 264 00:19:18,315 --> 00:19:19,765 Van erre egy lift. 265 00:19:36,914 --> 00:19:37,964 Gyerünk! 266 00:19:56,554 --> 00:19:58,230 Rush, várjon! 267 00:20:10,114 --> 00:20:11,597 Szívesen. 268 00:20:12,594 --> 00:20:14,023 Akar kijutni onnan? 269 00:20:17,634 --> 00:20:20,056 Chloe, téged eltaláltak... 270 00:20:21,114 --> 00:20:22,115 Bocs, bocs... 271 00:20:25,914 --> 00:20:27,056 Semmi baj. 272 00:20:27,579 --> 00:20:29,198 Rendbe jössz. 273 00:20:29,314 --> 00:20:30,512 Eli... 274 00:20:42,234 --> 00:20:43,840 Rendbe jössz. 275 00:20:44,575 --> 00:20:45,850 Rendbe jössz. 276 00:20:48,394 --> 00:20:49,680 Chloe... 277 00:20:52,674 --> 00:20:53,648 Istenem... 278 00:21:12,074 --> 00:21:13,455 Azonnal jövök. 279 00:21:13,634 --> 00:21:14,735 Oké? 280 00:21:29,474 --> 00:21:30,842 Erre, gyerünk! 281 00:21:32,714 --> 00:21:33,839 Ide. 282 00:21:42,514 --> 00:21:44,243 Young ezredes? 283 00:21:45,511 --> 00:21:46,637 Ki az? 284 00:21:47,852 --> 00:21:50,515 Kiva parancsnok a Lucian Szövetségtől. 285 00:21:51,834 --> 00:21:55,642 Nem engedelmeskedünk megadásra szólítására, 286 00:22:05,034 --> 00:22:07,850 Alig sikerült belépnünk a hipertérbe. Ezúttal még szorosabb volt. 287 00:22:08,634 --> 00:22:10,044 Mi a helyzet a veszteségekkel? 288 00:22:10,994 --> 00:22:15,560 Két 302-esem nem ért vissza a hajóra és ha Rush még a bolygón volt... 289 00:22:15,634 --> 00:22:17,114 Sajnálom, Sam. 290 00:22:17,154 --> 00:22:18,281 Igen, uram. 291 00:22:18,634 --> 00:22:20,794 Eljutott bárki a Végzetre? 292 00:22:21,034 --> 00:22:22,529 Nem hallottam róla. 293 00:22:23,714 --> 00:22:24,714 Kezeteket hátra. 294 00:22:25,794 --> 00:22:26,562 Rajta! 295 00:22:33,994 --> 00:22:35,462 Ennyit erről. 296 00:22:37,297 --> 00:22:39,699 Miért nem engedte ki a levegőt a rekeszből az űrbe? 297 00:22:40,034 --> 00:22:41,834 Ez volt a terv. 298 00:22:41,874 --> 00:22:43,714 Azért nem tette, hogy magát megmentse. 299 00:22:43,754 --> 00:22:45,035 Nem engem. 300 00:22:45,600 --> 00:22:47,959 A kapcsolat megszakadt abban a pillanatban, hogy átléptem a kapun. 301 00:22:52,982 --> 00:22:54,789 Mutassa a terület térképét. 302 00:22:56,326 --> 00:22:59,690 Ez a kaputerem. A körülötte lévő folyosókat is elfoglalták. 303 00:23:00,193 --> 00:23:02,051 Tovább is jutottak, de visszavonultak. 304 00:23:02,193 --> 00:23:04,833 Csak azt foglalták el, amit képesek korlátozott csapatokkal tartani. Okos. 305 00:23:04,873 --> 00:23:07,262 Amint visszavonultak, lezártam mögöttük a területet. 306 00:23:08,153 --> 00:23:10,388 Tekintve a rendelkezésükre álló technológiát, nem állítja meg őket, 307 00:23:10,393 --> 00:23:12,090 de egy kis levegőhöz juttat minket. 308 00:23:12,953 --> 00:23:14,673 A foglyokat itt őrzik. 309 00:23:14,833 --> 00:23:17,028 Köztük és köztünk 10 méter folyosó van minden irányba. 310 00:23:17,233 --> 00:23:18,988 Abban a pillanatban, hogy belépünk a külső részbe, 311 00:23:18,993 --> 00:23:20,545 a foglyok gyakorlatilag halottak. 312 00:23:22,794 --> 00:23:24,064 Ezredes? 313 00:23:24,153 --> 00:23:25,135 Igen. 314 00:23:25,273 --> 00:23:27,379 Ellenőriztem a létszámot. 315 00:23:28,153 --> 00:23:30,513 12-en hiányoznak, valószínűleg fogságba estek, 316 00:23:30,553 --> 00:23:32,054 többek között Riley, 317 00:23:32,153 --> 00:23:33,481 TJ, 318 00:23:33,553 --> 00:23:34,947 Eli és Chloe. 319 00:23:37,473 --> 00:23:38,960 Gyerünk! 320 00:23:39,633 --> 00:23:40,906 Eli? 321 00:23:42,541 --> 00:23:44,112 Szia, szia! 322 00:23:45,913 --> 00:23:47,268 Mi történt? 323 00:23:47,913 --> 00:23:49,253 Eltaláltak. 324 00:23:49,673 --> 00:23:51,574 Elállítottam a vérzést. 325 00:23:51,873 --> 00:23:54,073 Rendbe jössz. Nézz fel, nézz rám! 326 00:23:54,113 --> 00:23:55,170 Nézz rám! 327 00:23:59,473 --> 00:24:00,985 Hol vagyunk? 328 00:24:03,382 --> 00:24:04,432 nem tudom. 329 00:24:04,713 --> 00:24:07,150 Sosem jártam még ezen a részén a hajónak. 330 00:24:07,273 --> 00:24:08,378 Nem hiszem, hogy bárki is járt volna. 331 00:24:10,553 --> 00:24:12,804 Csak megnyomtam pár gombot, véletlenszerűen. 332 00:24:13,073 --> 00:24:14,548 Nem tudunk visszamenni. 333 00:24:14,793 --> 00:24:16,857 Gondolom, valaki lezárta a hozzáférést a liftekhez. 334 00:24:16,873 --> 00:24:18,253 Mi vagy ők? 335 00:24:19,713 --> 00:24:20,697 Igen... 336 00:24:21,233 --> 00:24:22,340 Ez a gond. 337 00:24:27,993 --> 00:24:30,663 Csak találnom kell egy ablakot, 338 00:24:30,753 --> 00:24:32,141 hogy rájöjjek, hol vagyunk... 339 00:24:32,433 --> 00:24:33,761 és akkor... 340 00:24:33,873 --> 00:24:35,222 Visszasétálhatunk. 341 00:24:37,433 --> 00:24:38,526 Nem, nem. 342 00:24:38,793 --> 00:24:39,633 Segítek. 343 00:24:39,673 --> 00:24:40,631 Gyere. 344 00:24:40,953 --> 00:24:42,154 Gyere. 345 00:24:42,353 --> 00:24:43,593 Kész? Rajta. 346 00:24:43,633 --> 00:24:44,708 1,2,3. 347 00:24:45,833 --> 00:24:46,689 Oké... 348 00:24:46,873 --> 00:24:47,715 Oké. 349 00:24:48,353 --> 00:24:49,463 Nehezedj rám. 350 00:24:50,073 --> 00:24:51,753 Foglak. Készen állsz? 351 00:24:52,033 --> 00:24:52,873 Igen. 352 00:24:52,953 --> 00:24:53,993 Így ni. 353 00:24:56,633 --> 00:24:57,960 Young ezredes! 354 00:24:58,593 --> 00:24:59,753 Hallgatom. 355 00:24:59,793 --> 00:25:01,785 A következőképpen látom a helyzetet. 356 00:25:02,913 --> 00:25:05,094 Miénk a kaputerem és nálunk van néhány embere. 357 00:25:06,033 --> 00:25:10,122 Maga tartja az irányítótermet, amiről úgy tudom, hogy a hajó agyközpontja. 358 00:25:10,353 --> 00:25:11,573 Mit akar? 359 00:25:11,633 --> 00:25:13,976 Ugyanabból az okból jöttünk ide, mint maguk. 360 00:25:15,273 --> 00:25:17,018 Nem akarunk bántani senkit. 361 00:25:17,313 --> 00:25:18,908 Maradhatnak a Végzet fedélzetén 362 00:25:18,913 --> 00:25:21,274 és segíthetnek megismerni a felfedezésünkben rejlő lehetőségeket. 363 00:25:21,793 --> 00:25:24,002 Tegyék le a fegyvereiket és csatlakozzanak hozzánk. 364 00:25:24,553 --> 00:25:26,708 Vagy, ha inkább ezt választják, kirakhatjuk magukat 365 00:25:26,713 --> 00:25:28,714 a maguk által választott lakható bolygón. 366 00:25:28,833 --> 00:25:32,061 Vagy kiengedem a levegőt a maguk által elfoglalt szekcióban 367 00:25:32,273 --> 00:25:33,757 és megtartom a hajót. 368 00:25:35,424 --> 00:25:37,699 Ha meglenne magában az erő, ezredes, már megtette volna. 369 00:25:37,873 --> 00:25:39,388 A lényeg az, hogy lehetőségem van 370 00:25:39,393 --> 00:25:41,128 most azonnal véget vetni ennek a beszélgetésnek. 371 00:25:43,227 --> 00:25:44,153 Ezredes! 372 00:25:44,193 --> 00:25:45,793 Látni kívánta önt, uram. 373 00:25:45,833 --> 00:25:47,377 Be nem állt a szája. 374 00:25:47,393 --> 00:25:48,659 Folytassa, őrmester. 375 00:25:52,473 --> 00:25:56,153 Bőven túl vagyunk azon a ponton, hogy harci úton oldjuk meg a helyzetet. 376 00:25:56,193 --> 00:25:58,257 Tárgyalnunk kell ezekkel az emberekkel. 377 00:25:58,713 --> 00:26:01,433 - És azt hiszem, nekem kellene... - Igen, azt hiszem, igaza van. 378 00:26:05,553 --> 00:26:08,190 Őt. 379 00:26:13,753 --> 00:26:15,483 És őt. 380 00:26:24,393 --> 00:26:25,667 Ez hiba. 381 00:26:26,593 --> 00:26:28,202 Bemutató. 382 00:26:30,632 --> 00:26:32,542 Csak annyit ér el vele, hogy megköti a kezüket! 383 00:26:38,792 --> 00:26:40,328 Akarja az irányítást a hajó felett vagy sem? 384 00:26:50,472 --> 00:26:52,917 - Náluk van pár emberünk. - És nálunk is pár az övéik közül. 385 00:26:53,112 --> 00:26:56,164 Az első, hogy cserét kell javasolnunk. 386 00:26:56,872 --> 00:26:57,912 Maga szerint belemennek? 387 00:26:57,952 --> 00:27:00,878 Nem. De azt hiszem, megér egy próbát. 388 00:27:03,632 --> 00:27:05,264 Ez a irányítóterem. 389 00:27:05,552 --> 00:27:06,872 Ez a kaputerem. 390 00:27:07,072 --> 00:27:08,912 Ha átvágjuk magunkat a falon, itt, 391 00:27:08,952 --> 00:27:09,832 oldalba támadhatjuk őket. 392 00:27:09,872 --> 00:27:10,752 Vezethetek egy csapatot... 393 00:27:10,792 --> 00:27:12,274 Az lecsökkenti az itteni erőinket. 394 00:27:12,472 --> 00:27:15,295 Ha elfoglaljuk az irányítótermet, nem lesz rá szükségünk. A hajó a mienk lesz. 395 00:27:16,032 --> 00:27:17,605 Ezek a szekciók vörösek. 396 00:27:17,752 --> 00:27:19,752 A folyosónak ez a része sérült, nyitott az űr felé. 397 00:27:19,792 --> 00:27:21,848 A hajó pajzsa elég ideig tart ahhoz, hogy átmenjünk rajta. 398 00:27:22,232 --> 00:27:24,227 Lassan szivárogni fog a levegő, igen, 399 00:27:24,232 --> 00:27:26,552 de újra lezárhatjuk a folyosót, miután elfoglaltuk a hajót. 400 00:27:44,312 --> 00:27:45,627 Vigyen hat embert. 401 00:27:45,672 --> 00:27:47,632 - Kétszer annyi kell... - Hatot. 402 00:27:49,810 --> 00:27:51,143 És ha bármi rosszul alakul... 403 00:27:54,352 --> 00:27:55,979 Ez a három meghal. 404 00:28:00,152 --> 00:28:01,324 A nőt ne. 405 00:28:02,216 --> 00:28:04,112 Ő szatinéc. Hasznunkra válhat, ha... 406 00:28:04,152 --> 00:28:05,762 Kiva parancsnok. 407 00:28:11,764 --> 00:28:12,673 Ki az? 408 00:28:12,832 --> 00:28:14,205 A nevem Camille Wray. 409 00:28:14,352 --> 00:28:18,129 Én vagyok a civil hatalom ezen a hajón. 410 00:28:18,392 --> 00:28:21,295 Közvetítőkén kívánok eljárni, 411 00:28:21,432 --> 00:28:24,225 hogy további vérontás nélkül oldjuk meg ezt a helyzetet. 412 00:28:24,512 --> 00:28:28,488 Young ezredes nem fogja átadni a hajó irányítását önnek. 413 00:28:28,832 --> 00:28:30,252 És maga igen? 414 00:28:30,392 --> 00:28:31,587 Nem. 415 00:28:32,192 --> 00:28:35,139 De szeretnék fogolycserét javasolni... 416 00:28:35,432 --> 00:28:37,319 A maguk emberei a mieinkért. 417 00:28:38,512 --> 00:28:39,907 Ha elengedem a foglyaimat, 418 00:28:39,912 --> 00:28:42,527 Young ezredes habozás nélkül kiengedi a levegőt innen. 419 00:28:43,552 --> 00:28:47,384 12 emberünk van önöknél. Nálunk csak 4 van az ön emberei közül. 420 00:28:47,712 --> 00:28:49,872 Egyenes cserét javaslok, négyet négyért. 421 00:28:49,912 --> 00:28:54,272 Ily módon megtartja az előnyét és kap még pár igencsak szükséges embert. 422 00:28:57,912 --> 00:28:59,787 Young ezredes belemegy ebbe? 423 00:29:00,876 --> 00:29:05,220 A mi társadalmunkban a katonaság a civil vezetéstől kapja az utasításait. 424 00:29:14,312 --> 00:29:16,085 Megfontolom. 425 00:29:16,632 --> 00:29:17,902 Szép munka. 426 00:29:18,272 --> 00:29:20,128 Ezzel nyerünk némi időt. 427 00:29:20,192 --> 00:29:24,272 Nézzék, életeket akar menteni és nyilvánvalóan ez jó dolog, 428 00:29:24,312 --> 00:29:27,503 de még ha bele is megy abba a négybe, ami kétséges, 429 00:29:27,832 --> 00:29:29,621 ennél tovább nem fog menni. 430 00:29:29,752 --> 00:29:32,752 Amint az arányok elérik az elfogadható veszteség mértékét... 431 00:29:32,792 --> 00:29:34,552 Nem, nem, nem lesz elfogadható veszteség. 432 00:29:34,592 --> 00:29:37,145 Young ezredes már meghatározta, mi az a szám. 433 00:29:37,352 --> 00:29:39,507 Tudja, hogy annak az esélye, hogy életek elvesztése nélkül győzzünk, 434 00:29:39,512 --> 00:29:40,832 gyakorlatilag nulla. 435 00:29:41,072 --> 00:29:43,679 Szóval minimalizáljuk a veszteségeinket, igen, amennyire csak tudjuk. 436 00:29:43,872 --> 00:29:45,152 De előbb vagy utóbb tennie kell valamit. 437 00:29:45,192 --> 00:29:46,277 Nem tudja, miről beszél. 438 00:29:46,432 --> 00:29:48,832 Ne feledje, nem is olyan rég egyike voltam az elfogadható veszteségnek! 439 00:29:48,872 --> 00:29:49,992 Maga tudta, mire vállalkozott. 440 00:29:50,032 --> 00:29:51,952 Szét kellett volna kapcsolnia a köveket és kihoznia onnan! 441 00:29:51,992 --> 00:29:55,712 - Fogalma sincs, miről beszél! - Elég, elég, hagyják abba, kérem! 442 00:29:56,912 --> 00:30:00,030 Meg fogok menteni minden egyes túszt, 443 00:30:00,352 --> 00:30:02,268 és vissza fogom foglalni a hajót. 444 00:30:02,472 --> 00:30:03,684 Megértette? 445 00:30:05,671 --> 00:30:10,111 Telford meggyőzte a nőt, hogy még mindig velük van, különben már halott lenne. 446 00:30:10,231 --> 00:30:12,802 Előbb vagy utóbb lépni fog. 447 00:30:14,476 --> 00:30:16,006 Szóval... 448 00:30:16,784 --> 00:30:21,666 Kockáztatjuk a hajót és mindannyiunk életét 449 00:30:21,671 --> 00:30:25,671 annak reményében, hogy valami áruló meggondolta magát. 450 00:30:36,391 --> 00:30:38,036 Odanézz. 451 00:30:48,191 --> 00:30:50,901 Úgy tűnik, ezek a liftek nem csak fel-le járnak. 452 00:30:55,711 --> 00:30:56,991 Gyere, oda. 453 00:30:57,751 --> 00:30:58,856 - Megvagy? - Igen. 454 00:31:03,391 --> 00:31:05,696 Biztosan megnyomtam pár gombot, amit nem kellett volna. 455 00:31:10,791 --> 00:31:12,361 Nem kezd a levegő ritkulni? 456 00:31:13,231 --> 00:31:15,485 A létfenntartás nem működik itt. 457 00:31:16,359 --> 00:31:17,873 Honnan tudod? 458 00:31:18,460 --> 00:31:20,210 Én kapcsoltam le. 459 00:31:21,491 --> 00:31:23,310 Rush utasítására. 460 00:31:23,791 --> 00:31:27,399 Úgy értem, van levegő, csak nincs utánpótlás. 461 00:31:28,735 --> 00:31:30,590 - Vagyis mozgásban kell maradnunk. - Igen. 462 00:31:33,391 --> 00:31:34,214 Jól vagy? 463 00:31:34,431 --> 00:31:35,877 Nem tudom, képes leszek-e rá. 464 00:31:44,711 --> 00:31:45,969 Nem gond. 465 00:31:47,271 --> 00:31:48,334 Majd viszlek. 466 00:31:54,951 --> 00:31:56,655 Ez a hadnagyom, Varro. 467 00:31:58,293 --> 00:31:59,530 Mentse meg. 468 00:32:08,191 --> 00:32:09,535 Súlyosan megsebesült. 469 00:32:12,135 --> 00:32:14,138 Ha a leghalványabb gond is jelentkezik, hadnagy... 470 00:32:15,024 --> 00:32:16,697 Visszahozom, uram. 471 00:32:27,311 --> 00:32:29,278 Beszélnem kell O'Neill ezredessel. 472 00:32:30,311 --> 00:32:32,915 Azon gondolkozni, mi lett volna, ha máshogy dönt, időpocsékolás. 473 00:32:33,998 --> 00:32:35,331 Én nem vagyok ott. 474 00:32:35,631 --> 00:32:37,939 De kezdem úgy gondolni, hogy talán ott kéne legyek. 475 00:32:38,071 --> 00:32:40,123 Ehhez nem tudok mit mondani, uram. 476 00:32:40,311 --> 00:32:41,767 Ezt el kell intézni, ezredes. 477 00:32:41,871 --> 00:32:42,853 - Ennyi. - Igen, uram. 478 00:32:43,151 --> 00:32:46,266 Akkor azt gondoltam, hogy ha kiengedem a levegőt a kaputeremből, 479 00:32:46,271 --> 00:32:48,719 az mind dr. Rushsal, mind Telford ezredessel végez. 480 00:32:49,511 --> 00:32:50,511 Megérdemelték az esélyt... 481 00:32:50,551 --> 00:32:54,951 Két 302-es pilótát vesztettünk, akiket a támadás megállítására küldtünk. 482 00:32:54,991 --> 00:32:55,612 Sajnálom. 483 00:32:55,671 --> 00:32:58,431 Carter tudta, hogy elveszti a hajóját, ha megpróbálja őket megmenteni. 484 00:32:58,471 --> 00:33:00,884 de ez volt a helyes döntés. 485 00:33:01,760 --> 00:33:03,179 Igen, uram. 486 00:33:07,819 --> 00:33:10,009 Képes rá, Everett? 487 00:33:11,111 --> 00:33:12,176 Igen, uram. 488 00:33:12,471 --> 00:33:14,399 Mert valaki átveszi a helyét, ha nem. 489 00:33:14,551 --> 00:33:16,587 Nem hagyom, hogy bárki elfoglalja azt a hajót, uram. 490 00:33:17,473 --> 00:33:19,377 Akkor húzzon vissza rá. 491 00:33:41,510 --> 00:33:42,650 Jók vagyunk. 492 00:34:07,830 --> 00:34:08,948 Mit csinál? 493 00:34:11,365 --> 00:34:13,365 Csak ellenőrzöm, hogy jó felé megyünk-e. 494 00:34:19,830 --> 00:34:21,173 Erre. 495 00:34:26,950 --> 00:34:28,199 Nincs visszaszámlálás. 496 00:34:29,568 --> 00:34:30,772 Mi? 497 00:34:30,910 --> 00:34:33,025 Azért léptünk ki a fény feletti sebességből, mert valaki betárcsázott. 498 00:34:33,030 --> 00:34:34,272 Miért nem ugrottunk vissza? 499 00:34:35,870 --> 00:34:38,833 Valaki bekapcsolt egy konzolt az egyik kaputeremhez vezető folyosón. 500 00:34:45,190 --> 00:34:47,598 Ezredes, bekapcsoltak egy konzolt, Telford kódjával. 501 00:34:47,630 --> 00:34:49,526 A lezárt területen vannak és felénk tartanak. 502 00:34:49,630 --> 00:34:51,230 Tehát lépett. 503 00:34:55,670 --> 00:34:57,510 Tényleg hideg van? 504 00:35:05,270 --> 00:35:07,424 Oké... 505 00:35:13,030 --> 00:35:15,431 Óvatosan kell átmennünk a rekeszhatárokon. 506 00:35:16,390 --> 00:35:18,173 Okkal nem jártunk még ilyen messze... 507 00:35:19,030 --> 00:35:21,998 Egy csomó rekeszben nincs légnyomás. 508 00:35:23,110 --> 00:35:24,131 Köszönöm. 509 00:35:24,190 --> 00:35:25,119 Egy pillanat. 510 00:35:28,470 --> 00:35:30,270 - Készen állsz? - Igen. 511 00:35:45,627 --> 00:35:46,925 Még több sötét és barátságtalan. 512 00:35:47,510 --> 00:35:48,778 Jók vagyunk. 513 00:35:50,790 --> 00:35:52,070 Megvagy. 514 00:35:56,630 --> 00:35:57,961 - Hogy vagy? - Megvagyok. 515 00:35:58,190 --> 00:35:59,449 Biztos? 516 00:36:12,870 --> 00:36:13,963 Felkészülni... 517 00:36:14,150 --> 00:36:15,567 Igen, uram, készen állunk. 518 00:36:16,829 --> 00:36:17,996 Kész. 519 00:36:18,430 --> 00:36:19,985 Csak a parancsra várunk, uram. 520 00:36:21,485 --> 00:36:23,751 - Le van zárva. - Majd én elintézem. 521 00:36:38,590 --> 00:36:39,993 Felkészülni. 522 00:37:10,589 --> 00:37:12,021 Ez mi volt? 523 00:37:32,589 --> 00:37:34,103 Készülj! 524 00:37:40,869 --> 00:37:42,086 Mi történt? 525 00:37:42,752 --> 00:37:43,917 Ezt nem maguk csinálták? 526 00:37:44,405 --> 00:37:45,781 Mi az? 527 00:37:46,354 --> 00:37:48,526 Egy perce még egy ember volt. 528 00:37:48,989 --> 00:37:51,294 Le kell állnunk, amíg rájövünk, mi volt ez. 529 00:37:55,509 --> 00:37:58,023 Itt Young, mindenki álljon le. 530 00:38:04,309 --> 00:38:06,669 Adja a rádióját. 531 00:38:10,589 --> 00:38:12,269 Három kattanás, 6-os csatorna. 532 00:38:12,309 --> 00:38:13,749 Újra meg kell próbálnunk. 533 00:38:30,229 --> 00:38:32,429 - Álljunk meg. - Jól vagyok. 534 00:38:32,749 --> 00:38:33,669 Eli... 535 00:38:33,709 --> 00:38:37,520 Komolyan, ez semmiség. 536 00:38:39,422 --> 00:38:42,664 Egyszer megmásztam a Redridge hegyet 537 00:38:42,669 --> 00:38:46,629 Stonardba tartva, teljes felszereléssel. 538 00:38:46,789 --> 00:38:48,040 Az hol van? 539 00:38:50,989 --> 00:38:52,618 A Word of Wordcraftban. 540 00:38:53,469 --> 00:38:57,663 Az nem semmi teljesítmény lehetett. 541 00:39:00,109 --> 00:39:01,349 - Eli... - Oké, oké. 542 00:39:01,389 --> 00:39:03,458 - Egy kis szünet, kis szünet. - Igen... 543 00:39:16,629 --> 00:39:18,740 Szóval mit gondolsz, mi történik? 544 00:39:19,337 --> 00:39:20,989 Mostanra már valószínűleg győztünk. 545 00:39:21,029 --> 00:39:22,450 Úgy gondolod? 546 00:39:26,349 --> 00:39:28,989 Ha győztünk, miért nem mentettek még meg minket? 547 00:39:31,789 --> 00:39:34,292 Hát, először is, 548 00:39:34,589 --> 00:39:36,813 rá kell jönniük, mit csináljanak a foglyokkal, 549 00:39:37,556 --> 00:39:38,745 aztán... 550 00:39:38,989 --> 00:39:43,385 Aztán ott van a győzelmi ünnepség, konfetti meg minden... 551 00:39:43,509 --> 00:39:45,389 Annyira fáradt vagyok... 552 00:39:48,037 --> 00:39:50,894 Még mindig vért vesztesz. 553 00:39:52,257 --> 00:39:54,088 Nem sikerült teljesen elállítanom. 554 00:39:54,309 --> 00:39:55,533 Eli... 555 00:39:55,749 --> 00:39:56,853 Hé! 556 00:40:00,725 --> 00:40:02,613 Vigyázni fogok rád. 557 00:40:14,229 --> 00:40:15,609 Nem ők voltak. 558 00:40:15,669 --> 00:40:17,224 Nem tudom, mi történt az emberünkkel, 559 00:40:17,229 --> 00:40:18,709 de tudom, hogy semmi közük nem volt hozzá. 560 00:40:18,749 --> 00:40:20,349 Nincs semmijük, ami ilyet tehetne egy emberrel. 561 00:40:20,389 --> 00:40:24,149 Azt mondja, semmi közük nincs ehhez? 562 00:40:24,789 --> 00:40:26,008 Mi történt? 563 00:40:27,629 --> 00:40:28,824 Túltöltődés az energiarelékben, 564 00:40:28,829 --> 00:40:31,504 amit a hajó összes rendszerének ideiglenes zavara követett, 565 00:40:31,509 --> 00:40:32,709 a világítástól a létfenntartásig. 566 00:40:32,909 --> 00:40:34,243 Ezt meg hogy a fenébe csinálta? 567 00:40:34,509 --> 00:40:35,443 Nem ők voltak. 568 00:40:35,549 --> 00:40:37,845 - Akkor mi okozta? - Erre próbálok rájönni. 569 00:40:38,469 --> 00:40:39,982 Támadnak. 570 00:40:40,028 --> 00:40:41,603 Az nem lenne ilyen egyértelmű. 571 00:40:42,148 --> 00:40:45,108 Young ezredes, elárulná, mi folyik itt? 572 00:40:45,268 --> 00:40:47,002 Nem tudjuk. 573 00:40:47,148 --> 00:40:49,639 Az egyik emberem meghalt. 574 00:40:49,748 --> 00:40:52,919 Tudnia kell, hogy ahhoz semmi közünk. 575 00:40:53,188 --> 00:40:54,938 Igen, nekem is ezt mondták. 576 00:40:58,068 --> 00:41:00,243 A jószándékuk jelét kérném. 577 00:41:00,908 --> 00:41:02,247 Mit akar? 578 00:41:12,188 --> 00:41:13,420 Ezredes? 579 00:41:18,937 --> 00:41:20,354 Hadnagy. 580 00:41:22,377 --> 00:41:23,606 Hogy van? 581 00:41:25,148 --> 00:41:26,396 Jól vagyok. 582 00:41:26,972 --> 00:41:28,363 Mind jól vagyunk. 583 00:41:31,119 --> 00:41:32,619 Mit akarnak? 584 00:41:32,868 --> 00:41:34,879 Néhány emberük súlyosan megsérült. 585 00:41:35,720 --> 00:41:38,313 Orvosi felszerelésre lesz szükségem, hogy segíthessek rajtuk. 586 00:41:46,668 --> 00:41:48,103 Ezzel mit érünk el? 587 00:41:48,108 --> 00:41:50,948 Egy jószándékot jelző gesztusnak nem kell semmit elérnie. 588 00:41:50,988 --> 00:41:52,333 Dehogynem! 589 00:41:52,508 --> 00:41:53,743 Szóval nem rendelkeznek orvosi felszereléssel. 590 00:41:53,748 --> 00:41:55,279 Ki tudja, mi másban szenvednek még hiányt? 591 00:41:55,588 --> 00:41:57,068 Élelemben, vízben? 592 00:41:57,108 --> 00:41:59,068 Előbb-utóbb kétségbeesett helyzetbe kerülnek és lépni fognak, 593 00:41:59,108 --> 00:42:01,348 és akkor a túszokkal fogják kezdeni. 594 00:42:02,508 --> 00:42:04,428 Ha várunk, csak egyféleképpen végződhet ez az egész. 595 00:42:04,468 --> 00:42:05,748 Ezt honnan tudja? 596 00:42:05,788 --> 00:42:07,628 Még azt sem tudjuk, hogy a hajóval mi történik. 597 00:42:07,708 --> 00:42:09,135 Annál inkább most kell cselekednünk. 598 00:42:12,591 --> 00:42:13,973 Rushnak igaza van. 599 00:42:14,708 --> 00:42:17,378 El kell kapnunk őket, mégpedig most azonnal. 600 00:42:19,828 --> 00:42:24,468 Fordította és időzítette: CicMax