1 00:00:00,200 --> 00:00:03,560 Ezt tervezte a Végzet attól a perctől kezdve, hogy beléptünk a rendszerbe. 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,680 Életben fogunk maradni és haza fogunk jutni. 3 00:00:10,040 --> 00:00:12,440 Én mondom, a hajó okkal jött ide! 4 00:00:13,360 --> 00:00:16,100 A Végzetet maguk a csillagok hajtják. 5 00:00:16,880 --> 00:00:19,158 Younggal össze- összeakasztják a bajszukat, igen. 6 00:00:19,360 --> 00:00:21,593 Nem vagyok benne biztos, melyik tábor a jobb választás. 7 00:00:22,040 --> 00:00:23,720 Úgy teszünk, mintha mi sem történt volna. 8 00:00:23,760 --> 00:00:25,680 Készen kell állnunk a következő találkozásra. 9 00:00:26,440 --> 00:00:27,874 A legénység érdekében. 10 00:00:28,640 --> 00:00:30,040 A legénység érdekében. 11 00:00:32,560 --> 00:00:33,560 Jönnek. 12 00:00:33,600 --> 00:00:34,671 Kicsodák jönnek, David? 13 00:00:34,680 --> 00:00:36,360 A Lucian szövetség, hogy elfoglalja a Végzetet. 14 00:00:36,400 --> 00:00:38,067 Van valamijük, amivel ki tudják nyitni az ajtókat! 15 00:00:39,840 --> 00:00:40,800 Fedezékbe! 16 00:00:40,840 --> 00:00:42,034 Gránát! 17 00:00:43,000 --> 00:00:44,301 Visszavonulás! 18 00:00:45,880 --> 00:00:47,520 Rendbe jössz... 19 00:00:47,560 --> 00:00:48,390 Mi történt? 20 00:00:48,440 --> 00:00:49,200 Eltaláltak. 21 00:00:49,240 --> 00:00:50,440 Körülvettük magukat. 22 00:00:50,480 --> 00:00:54,640 Rakják le a fegyvereiket, vagy az egész rekeszből kiengedjük a levegőt. 23 00:00:54,680 --> 00:00:55,920 - Meg tudják tenni? - Igen. 24 00:00:55,960 --> 00:00:57,480 Akkor meg kellett volna tegyék. 25 00:00:57,520 --> 00:00:59,051 Rush, várjon! 26 00:01:02,240 --> 00:01:05,697 Nem engedelmeskedünk megadásra szólításának. 27 00:01:07,520 --> 00:01:09,440 12-en hiányoznak, valószínűleg fogságba estek, 28 00:01:09,480 --> 00:01:12,640 többek között Riley, TJ, Chloe és Eli. 29 00:01:12,680 --> 00:01:16,040 Meg fogok menteni minden egyes túszt, 30 00:01:16,080 --> 00:01:18,240 és vissza fogom foglalni a hajót. 31 00:01:18,280 --> 00:01:19,763 Megértette? 32 00:01:37,400 --> 00:01:38,884 Itt Young. 33 00:01:39,680 --> 00:01:42,424 Megvannak az kért orvosi felszerelések. 34 00:01:42,480 --> 00:01:45,173 Készen állunk átadni maguknak jó szándékunk jeléül. 35 00:01:45,440 --> 00:01:46,687 Köszönöm. 36 00:01:47,120 --> 00:01:48,314 Egy feltétellel. 37 00:01:49,162 --> 00:01:51,268 Maga és én ejtjük meg a cserét, személyesen. 38 00:01:52,255 --> 00:01:53,568 Rendben. 39 00:01:53,880 --> 00:01:55,080 Csináljuk. 40 00:02:00,360 --> 00:02:01,481 Brody? 41 00:02:02,133 --> 00:02:03,493 Készen állok. 42 00:02:12,720 --> 00:02:13,737 Ne feledjék, 43 00:02:14,320 --> 00:02:16,416 Gyors halálos lövések, a tömeg közepébe. 44 00:02:17,160 --> 00:02:18,360 Igen, uram. 45 00:02:23,040 --> 00:02:24,850 Rendben. 46 00:02:26,600 --> 00:02:27,656 Készen állnak a cserére? 47 00:02:31,200 --> 00:02:32,112 Készen állunk. 48 00:02:36,080 --> 00:02:37,422 Hozzátok a szanitécet. 49 00:02:49,720 --> 00:02:51,288 Nyissa ki az ajtót. 50 00:02:57,920 --> 00:02:59,598 Benn vagyok. 51 00:03:15,160 --> 00:03:16,081 Ez kicsoda? 52 00:03:16,120 --> 00:03:18,198 Ronald Greer is szanitéc. 53 00:03:19,680 --> 00:03:21,420 Újabb jó szándékú felajánlás? 54 00:03:21,720 --> 00:03:23,968 Cserébe Johansen hadnagyért. 55 00:03:24,080 --> 00:03:26,080 Csak szép sorjában. 56 00:03:27,497 --> 00:03:29,653 Menjen és ellenőrizze a felszerelést, hogy erre van-e szüksége. 57 00:03:53,480 --> 00:03:54,726 - Ne lőjenek! - Ne lőjetek! 58 00:03:57,240 --> 00:03:58,360 Nem, nem, nem! 59 00:03:58,400 --> 00:04:00,160 Az egész hajón elment az energia! 60 00:04:00,200 --> 00:04:01,986 Látom, Mr. Brody. Kérem, álljon félre. 61 00:04:05,040 --> 00:04:07,280 TJ, gyere mögém. 62 00:04:07,320 --> 00:04:10,480 Ha csak egy lépést is tesz maga felé, én magam lövöm le. 63 00:04:10,520 --> 00:04:11,718 Tiszta célpontom van, uram. 64 00:04:26,600 --> 00:04:30,317 Az embereim parancsot kaptak, hogy végezzék ki a foglyokat, ha én meghalok. 65 00:04:30,480 --> 00:04:32,716 Jöjjön vissza ide. 66 00:04:42,040 --> 00:04:43,840 Uram, tiszta célpontom van! 67 00:04:43,880 --> 00:04:45,353 Fegyvert le, őrmester. 68 00:04:54,200 --> 00:04:55,786 A fenébe. 69 00:05:02,640 --> 00:05:03,240 Mi történt? 70 00:05:03,280 --> 00:05:04,200 Megleptek minket. 71 00:05:04,240 --> 00:05:04,940 Hogy érti? 72 00:05:05,541 --> 00:05:08,000 Megleptek minket. Akarja, hogy még egyszer elmagyarázzam? 73 00:05:08,040 --> 00:05:10,520 A túszoknak semmi haszna holtan! 74 00:05:10,560 --> 00:05:13,273 Legalább betöltik rendeltetésüket! 75 00:05:16,640 --> 00:05:18,022 Mondja meg nekik. 76 00:05:18,280 --> 00:05:20,000 Mondja meg nekik! 77 00:05:24,000 --> 00:05:25,238 Ezredes. 78 00:05:26,184 --> 00:05:27,684 Itt vagyok. 79 00:05:30,017 --> 00:05:31,985 Épp most lőtte le Riverst. 80 00:05:34,600 --> 00:05:36,075 Értettem. 81 00:05:44,880 --> 00:05:45,931 Hé! 82 00:05:46,200 --> 00:05:48,960 Ne aludj el, veszélyes. 83 00:05:49,800 --> 00:05:51,944 Az agyrázkódáskor van. 84 00:05:53,223 --> 00:05:55,094 Oké, akkor... 85 00:05:55,320 --> 00:05:57,260 Unalmas. 86 00:06:05,640 --> 00:06:08,252 Szóval mit gondolsz, mit fognak velük csinálni? 87 00:06:09,571 --> 00:06:10,795 Kikkel? 88 00:06:11,320 --> 00:06:13,049 A foglyokkal. 89 00:06:13,680 --> 00:06:16,347 Valószínűleg kirakják őket valami bolygón, nem tudom. 90 00:06:18,820 --> 00:06:20,927 Csak azt remélem, mindenki jól van. 91 00:06:23,700 --> 00:06:25,909 Csak azt remélem, már vége van. 92 00:06:30,252 --> 00:06:33,520 Nos, ez ügyben nem sokat tehetünk... 93 00:06:34,760 --> 00:06:38,681 Szóval a pihenőnek vége. 94 00:06:44,479 --> 00:06:46,446 Ez ismerős érzés. 95 00:06:49,000 --> 00:06:50,139 Mi a fene történt? 96 00:06:50,160 --> 00:06:51,302 Még mindig nem tudjuk. 97 00:06:51,360 --> 00:06:53,240 Csak most kapcsoljuk vissza a rendszereket. 98 00:06:53,280 --> 00:06:54,760 Után talán, ha kielemezzük az ada... 99 00:06:54,800 --> 00:06:56,600 A francba az elemzéssel, javítsák meg! 100 00:06:56,640 --> 00:06:57,480 Előbb tudnunk kell, mi romlott el. 101 00:06:57,520 --> 00:06:59,934 Csinálják meg, most! 102 00:07:09,280 --> 00:07:10,866 Rivers... 103 00:07:10,960 --> 00:07:11,760 Meghalt. 104 00:07:11,800 --> 00:07:13,423 Mi? 105 00:07:16,720 --> 00:07:18,765 Hát, valakinek meg kellett halnia. 106 00:07:22,160 --> 00:07:23,680 Hé, hé! 107 00:07:23,720 --> 00:07:25,600 Jobban szerette volna, ha Chloe az? 108 00:07:25,640 --> 00:07:26,651 Vagy Eli? 109 00:07:26,680 --> 00:07:28,492 Johansen hadnagy talán? 110 00:07:29,148 --> 00:07:31,200 Ne merje azt mondani, hogy nem ugyanezt gondolta! 111 00:07:31,280 --> 00:07:34,214 Találja ki, mi baja a hajónak és hozza rendbe. 112 00:07:34,560 --> 00:07:35,856 Most. 113 00:08:00,280 --> 00:08:01,711 Utasítást kaptam, hogy segítsek. 114 00:08:03,305 --> 00:08:04,618 Mi a neve? 115 00:08:05,699 --> 00:08:06,582 Koz. 116 00:08:09,160 --> 00:08:10,995 Majd mondom, mire van szükségem, 117 00:08:29,080 --> 00:08:31,842 Ugye tudja, hogy van rá mód, hogy megmentsük őket. 118 00:08:32,753 --> 00:08:34,994 Csak nem úgy van drótozva az agya, hogy fontolóra vegye. 119 00:08:35,120 --> 00:08:37,252 Nem adom fel a hajót. 120 00:08:38,040 --> 00:08:41,112 És egészen pontosan mi olyan csodálatos benne? 121 00:08:41,600 --> 00:08:43,600 Ha feladjuk, Kiva megöl mindenkit, 122 00:08:43,640 --> 00:08:45,634 kivéve azokat, akik értékesek a számára, 123 00:08:45,680 --> 00:08:48,056 és meg kell mondjam, az nem valami sok ember. 124 00:08:50,920 --> 00:08:52,267 Ezredes. 125 00:08:52,560 --> 00:08:53,520 Itt Young. 126 00:08:53,525 --> 00:08:55,712 A civillel szeretnék beszélni. 127 00:09:10,339 --> 00:09:12,026 Itt Camille Wray. 128 00:09:12,040 --> 00:09:15,392 Young ezredes bizonyította, hogy nem lehet benne megbízni. 129 00:09:15,560 --> 00:09:17,047 Magában igen? 130 00:09:17,360 --> 00:09:18,412 Igen. 131 00:09:18,480 --> 00:09:20,999 Akkor miért hagyta, hogy rajtaütést tervezzenek? 132 00:09:22,571 --> 00:09:24,959 Hangot adtam egyet nem értésemnek. 133 00:09:25,960 --> 00:09:27,678 De nem tudta megakadályozni őket. 134 00:09:28,580 --> 00:09:30,785 Nyilvánvalóan nem. 135 00:09:30,920 --> 00:09:33,080 Ezért az egyik emberük meghalt. 136 00:09:33,120 --> 00:09:36,143 Ha másodszor is csalódnom kell magában, 137 00:09:37,480 --> 00:09:39,560 Újra ölni fogok. 138 00:09:39,600 --> 00:09:41,465 Megértette? 139 00:09:45,480 --> 00:09:47,564 Nem, nem értem. 140 00:09:47,720 --> 00:09:49,761 De hiszek magának. 141 00:09:50,580 --> 00:09:53,249 Akkor élni kívánok az eredeti ajánlatával, 142 00:09:54,423 --> 00:09:56,486 egy kis módosítással. 143 00:09:57,441 --> 00:10:00,255 Négy emberük a mi négy emberünkért. 144 00:10:00,880 --> 00:10:03,163 Valamint háromnapi élelem és víz. 145 00:10:04,110 --> 00:10:07,061 A túszok is kapnak élelmet és vizet? 146 00:10:07,793 --> 00:10:09,626 Semmi hasznom belőlük holtan. 147 00:10:10,352 --> 00:10:12,321 Akkor megegyeztünk. 148 00:10:19,560 --> 00:10:22,117 Legközelebb az első hullám is visz magával ellátmányt. 149 00:10:22,200 --> 00:10:24,521 Ha lesz legközelebb. 150 00:10:32,800 --> 00:10:33,760 A fenébe! 151 00:10:33,800 --> 00:10:35,388 Elemlámpát, elemlámpát! 152 00:10:36,160 --> 00:10:36,920 Mi történik? 153 00:10:37,000 --> 00:10:39,992 Nem tudom, Koz, épp valakinek a testében turkálok csuklóig. 154 00:10:59,920 --> 00:11:01,916 Vannak már válaszaink? 155 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 Csak egy. 156 00:11:04,640 --> 00:11:08,640 Mindegyik összeomlás pontosan 46 perc 37,4 másodperc különbséggel történik. 157 00:11:08,680 --> 00:11:09,772 És? 158 00:11:10,000 --> 00:11:11,600 Könnyebb megmutatni. 159 00:11:11,640 --> 00:11:12,682 Brody? 160 00:11:18,000 --> 00:11:21,082 Oké, szóval mit látok? 161 00:11:21,280 --> 00:11:22,834 Ez a gond. 162 00:11:23,320 --> 00:11:24,760 Ez egy bináris pulzár. 163 00:11:24,800 --> 00:11:27,235 Ez egy forgó neutroncsillag 164 00:11:27,240 --> 00:11:28,275 és valószínűleg egy fehér törpe kombinációja, 165 00:11:28,280 --> 00:11:30,120 amelyek az űr egy pontja körül keringenek. 166 00:11:31,643 --> 00:11:33,328 És mit jelent ez számunkra? 167 00:11:33,520 --> 00:11:36,840 A pulzárok gamma- és röntgensugarakat bocsátanak ki forgásuk közben, 168 00:11:36,880 --> 00:11:39,717 rövid, halálos ionizáló sugárkitöréseket. 169 00:11:39,880 --> 00:11:41,880 Jelenleg a pajzs és a burkolat véd minket. 170 00:11:42,000 --> 00:11:45,035 De a pulzár szó szerint a fehér törpéből táplálkozik, 171 00:11:45,040 --> 00:11:47,607 anyagot tép ki belőle és akkréciós korongot hoz létre. 172 00:11:47,680 --> 00:11:50,195 És a fehér törpe minden forgásnál átszánt ezen az anyagon, 173 00:11:50,200 --> 00:11:52,395 ami még nagyobb gammasugár-lökést ad le 174 00:11:52,400 --> 00:11:54,160 annak tetejébe, amit már eleve bombáz minket, 175 00:11:54,440 --> 00:11:56,918 és ezért kapcsolnak le a rendszereink. 176 00:11:57,360 --> 00:12:00,109 A pajzsnak plusz energiát kell elvonnia, hogy kompenzálja. 177 00:12:00,120 --> 00:12:04,800 És ez történik minden 46 percben és 37,4 másodpercben. 178 00:12:04,840 --> 00:12:06,649 Ez ölte meg az emberüket 179 00:12:07,703 --> 00:12:09,295 És ez fog megölni minket is. 180 00:12:09,320 --> 00:12:11,155 A Lucian szövetség pont akkor tárcsázott be, 181 00:12:11,160 --> 00:12:12,667 amikor ez az átkozott hatótávolságon belül volt. 182 00:12:12,720 --> 00:12:14,355 A Végzetnek ki kellett lépnie a fény feletti sebességből, 183 00:12:14,360 --> 00:12:15,464 hogy létrehozza a kapcsolatot. 184 00:12:15,720 --> 00:12:17,721 Rossz időzítés, balszerencse. 185 00:12:17,920 --> 00:12:19,251 Akkor miért vagyunk még itt? 186 00:12:19,400 --> 00:12:21,577 A fény feletti meghajtásunk megsérült. 187 00:12:21,600 --> 00:12:23,423 - Megsérült? - Ne kiabáljon! 188 00:12:23,520 --> 00:12:24,869 Még nem tudjuk, miért. 189 00:12:24,920 --> 00:12:26,600 A pajzs tart minket életben, 190 00:12:26,640 --> 00:12:28,974 és az előbb vagy utóbb, de összeomlik. 191 00:12:30,250 --> 00:12:31,720 És ha ez megtörténik... 192 00:12:31,760 --> 00:12:33,295 Halottak vagyunk. 193 00:12:34,040 --> 00:12:35,578 Igen. 194 00:12:40,920 --> 00:12:44,602 A sugárzás kitörései okozzák a működési hibákat. 195 00:12:44,720 --> 00:12:46,480 Ami csak rosszabb lesz. 196 00:12:46,520 --> 00:12:49,496 Mert idővel a pajzs össze fog omlani, igen. 197 00:12:50,354 --> 00:12:52,984 Hacsak nem találjuk meg a módját, hogy visszaugorjunk fény feletti sebességre. 198 00:12:55,454 --> 00:12:56,670 Mennyi időnk van? 199 00:12:56,760 --> 00:13:01,960 Rush szerint két kitörést kibírunk még. 200 00:13:02,320 --> 00:13:04,320 A harmadiknál az emberek elkezdenek meghalni. 201 00:13:04,480 --> 00:13:06,035 Láttam, mit tett egy olyan kitörés egy emberrel, 202 00:13:06,040 --> 00:13:08,033 akit nem védett a hajó burkolata. 203 00:13:09,557 --> 00:13:11,338 Először végrehajtjuk a cserét, 204 00:13:12,380 --> 00:13:14,630 aztán megbeszéljük ezt az új problémát. 205 00:13:18,200 --> 00:13:20,290 Befejezte már a szanitécük Varro műtétjét? 206 00:13:20,680 --> 00:13:22,016 Még nem. 207 00:13:22,902 --> 00:13:25,120 Akkor derítsd ki, mi tart ennyi ideig. 208 00:13:25,160 --> 00:13:27,365 Majd én. 209 00:13:37,120 --> 00:13:38,406 Hadnagy... 210 00:13:38,440 --> 00:13:39,731 Kiva mondta, hogy nézzem meg, hogy halad. 211 00:13:39,880 --> 00:13:41,035 Mondja meg neki, hogy sokkal gyorsabban haladnék, 212 00:13:41,040 --> 00:13:42,574 ha az átkozott világítás nem aludna ki állandóan. 213 00:13:42,920 --> 00:13:44,967 Nos, az egy másik probléma. 214 00:13:45,200 --> 00:13:47,890 A Végzet egy pulzár hatótávolságán belül lépett ki a fény feletti sebességből. 215 00:13:50,094 --> 00:13:52,015 Nem sok időnk van, mielőtt a pajzs összeomlik. 216 00:13:52,240 --> 00:13:54,320 Young ezredes és az emberei próbálják megoldani, de... 217 00:13:54,360 --> 00:13:55,851 De Kiva nem hagyja őket. 218 00:13:58,549 --> 00:14:01,031 Megteszek mindent, hogy meggyőzzem. 219 00:14:01,160 --> 00:14:03,012 Tegye azt. 220 00:14:17,960 --> 00:14:20,009 Scott hadnagy? 221 00:14:20,240 --> 00:14:22,704 Megvan az ellátmány, amit kértek, 222 00:14:22,760 --> 00:14:24,852 és készen állunk a fogolycsere végrehajtására. 223 00:14:25,080 --> 00:14:26,436 Vettem. 224 00:14:45,280 --> 00:14:47,011 Jól vagyok, jól vagyok. 225 00:14:47,878 --> 00:14:49,004 És Varro? 226 00:14:50,558 --> 00:14:52,292 Mindent megtettem érte, amit tudok. 227 00:14:56,320 --> 00:14:58,029 Rendben van. 228 00:14:58,040 --> 00:14:59,243 Tessék, használd ezt. 229 00:15:05,976 --> 00:15:06,728 Életben marad? 230 00:15:06,760 --> 00:15:10,234 Kivettem a golyót és elállítottam a vérzést, úgyhogy van rá esélye. 231 00:15:10,851 --> 00:15:12,815 Szeretném ellátni a többi sérültet is. 232 00:15:16,440 --> 00:15:17,845 Rendben. 233 00:15:18,320 --> 00:15:19,422 Menjünk. 234 00:15:33,200 --> 00:15:34,444 - Menni fog? - Camille? 235 00:15:34,600 --> 00:15:35,880 Camille. 236 00:15:37,160 --> 00:15:38,356 Ez mi? 237 00:15:39,609 --> 00:15:40,829 Golyóálló mellény. 238 00:15:41,284 --> 00:15:42,160 A biztonság kedvéért. 239 00:15:44,472 --> 00:15:45,915 Hogy várhatnám, hogy bízzanak bennem, 240 00:15:45,920 --> 00:15:49,161 hogy ha a szándékát sem mutatom, hogy megbízzak bennük? 241 00:15:49,440 --> 00:15:53,081 Tisztelettel, asszonyom, nem hiszem, hogy meg lehet bennük bízni. 242 00:15:58,280 --> 00:16:00,414 Mondja meg Young ezredesnek, hogy értékelem az aggodalmát. 243 00:16:01,970 --> 00:16:03,360 Igen, az ezredes mondta, hogy nem fogja felvenni. 244 00:16:03,400 --> 00:16:05,403 Gondoltam, azért megpróbálom. 245 00:16:13,120 --> 00:16:14,886 Biztos benne, uram? 246 00:16:15,000 --> 00:16:16,143 Nem. 247 00:16:17,802 --> 00:16:19,448 Ez nekem elég. 248 00:16:20,240 --> 00:16:22,239 Remélem, jobb benyomást kelt, mint én tettem. 249 00:16:38,800 --> 00:16:40,637 Kiva parancsnok, készen állnak? 250 00:16:41,651 --> 00:16:42,825 Készen. 251 00:16:43,520 --> 00:16:44,947 Brody, nyissa ki. 252 00:16:52,891 --> 00:16:54,339 Hadnagy. 253 00:16:54,920 --> 00:16:56,933 Köszönöm, innen átveszem. 254 00:17:13,564 --> 00:17:15,351 Oké, Mr. Brody. 255 00:17:33,252 --> 00:17:35,178 Civileket kértem. 256 00:17:35,631 --> 00:17:37,464 Ez a kettő volt nálunk. 257 00:17:37,760 --> 00:17:39,711 Abban egyeztünk meg, hogy négyet négyért. 258 00:17:59,823 --> 00:18:01,555 Négy. 259 00:18:01,680 --> 00:18:03,057 És Johansen hadnagy? 260 00:18:03,080 --> 00:18:04,280 Ő marad. 261 00:18:04,320 --> 00:18:07,195 Még ha sikerült is rájönnünk, hogyan ugorjunk újra fény feletti sebességre... 262 00:18:07,200 --> 00:18:09,080 És jelenleg nem túl jók az esélyek... 263 00:18:09,120 --> 00:18:10,680 Akkor ugyanott leszünk, ahonnan elindultunk. 264 00:18:10,720 --> 00:18:15,360 Igen, de ennek nem muszáj azzal végződnie, hogy egyikünk veszít. 265 00:18:15,400 --> 00:18:17,840 Ha rá tudnánk jönni, hogyan dolgozzunk együtt... 266 00:18:17,880 --> 00:18:21,224 Látom, hogy maga szívesen beszéli át a problémákat. 267 00:18:22,533 --> 00:18:26,282 De ha nem oldják meg ezt az újat, akkor egyikünknek sem lesz miről beszélnie. 268 00:18:49,440 --> 00:18:50,800 Brody. 269 00:18:54,120 --> 00:18:56,022 Rendben, menjen a gyengélkedőre. 270 00:19:00,360 --> 00:19:01,848 Hol van Chloe és Eli? 271 00:19:03,009 --> 00:19:04,929 Azt mondta, ők ketten voltak csak civilek. 272 00:19:08,210 --> 00:19:09,574 Akkor hol a pokolban vannak? 273 00:19:16,600 --> 00:19:18,365 Csak egy kicsit... 274 00:19:21,640 --> 00:19:24,240 Bocs, bocs, sajnálom... 275 00:19:27,236 --> 00:19:28,760 Pihenj egy kicsit, Eli. 276 00:19:28,800 --> 00:19:29,999 Nem, nem... 277 00:19:30,464 --> 00:19:32,338 Már biztosan közel vagyunk. 278 00:19:32,994 --> 00:19:34,165 Tudod, mit? 279 00:19:34,735 --> 00:19:36,607 Ezt hetente kétszer kéne. 280 00:19:37,350 --> 00:19:39,603 Ez olyan testmozgás, ami igazán motivál engem. 281 00:19:40,756 --> 00:19:44,269 Egy sebesültet végigcipelni az egész hajó hosszán, 282 00:19:44,849 --> 00:19:46,348 miközben kevés az oxigén. 283 00:19:46,800 --> 00:19:48,054 Ez az igazi. 284 00:19:49,488 --> 00:19:51,268 Köszönöm, Eli. 285 00:19:52,203 --> 00:19:54,541 Várj csak, amikor majd neked kell engem vinned. 286 00:19:56,880 --> 00:19:59,115 Csodálatos barát vagy. 287 00:20:00,360 --> 00:20:01,900 Azokból sosem elég. 288 00:20:02,120 --> 00:20:05,115 Hacsak nem vagy olyan, 289 00:20:05,120 --> 00:20:10,720 mint akik a Facebookon elfogadják mindenki ismerősnek jelölését. 290 00:20:14,209 --> 00:20:15,385 Tudod... 291 00:20:15,835 --> 00:20:18,558 Egy kicsit nem árt válogatni. 292 00:20:23,160 --> 00:20:24,308 Eli! 293 00:20:44,560 --> 00:20:46,127 A fenébe! 294 00:20:48,440 --> 00:20:50,019 Sajnálom... 295 00:20:50,080 --> 00:20:51,200 Sajnálom. 296 00:20:51,240 --> 00:20:52,435 Semmi baj. 297 00:20:52,440 --> 00:20:53,247 Jól vagy? 298 00:20:53,560 --> 00:20:55,064 Jól vagyok. 299 00:20:58,240 --> 00:20:59,906 Sajnálom. 300 00:21:01,200 --> 00:21:02,927 Rendben, kösz. 301 00:21:05,920 --> 00:21:07,819 Semmi nyoma Elinak és Chloenak. 302 00:21:08,280 --> 00:21:09,200 Tudod, talán... 303 00:21:09,240 --> 00:21:12,591 A részünkről nincs halálos áldozat Riversen kívül. 304 00:21:12,840 --> 00:21:14,510 Biztosan bujkálnak valahol. 305 00:21:14,600 --> 00:21:16,086 Remélem. 306 00:21:16,480 --> 00:21:17,795 Az srác előbb lövetné le magát, 307 00:21:17,800 --> 00:21:20,357 minthogy hagyja, hogy Chloe haja szála is görbüljön. 308 00:21:20,760 --> 00:21:22,198 Hadnagy! 309 00:21:22,719 --> 00:21:24,496 Koncentrálj a feladatra. 310 00:21:24,840 --> 00:21:26,885 Igen, igen, csak... 311 00:21:28,392 --> 00:21:29,760 Szeretnék túl lenni rajta. 312 00:21:29,800 --> 00:21:31,475 Én pedig azt szeretném, ha az ezredes kiadná a parancsot, 313 00:21:31,480 --> 00:21:34,366 hogy bemehessünk oda és rendesen elrendezzük a helyzetet. 314 00:21:34,680 --> 00:21:37,889 Figyelj, jól fog cselekedni, amikor eljön az ideje. 315 00:21:38,452 --> 00:21:39,856 Hinned kell benne. 316 00:21:40,080 --> 00:21:41,667 100%- osan. 317 00:21:45,320 --> 00:21:47,421 Nem tudom, hogy csinálod, ember. 318 00:21:48,880 --> 00:21:50,760 Hát, még tanulnod kell. 319 00:22:01,320 --> 00:22:02,465 Köszönöm. 320 00:22:05,103 --> 00:22:07,955 A parancsnoka már kimutatta nagyrabecsülését azzal, 321 00:22:07,960 --> 00:22:09,200 hogy nem ölt meg. 322 00:22:09,280 --> 00:22:12,115 Nehéz lehet, hogy kényszerítik, hogy megmentse az ellensége életét. 323 00:22:12,320 --> 00:22:13,228 Nem. 324 00:22:14,194 --> 00:22:15,833 Mindenképpen megtettem volna. 325 00:22:17,000 --> 00:22:17,720 Hogy áll a fájdalommal? 326 00:22:17,760 --> 00:22:19,117 Elviselhető. 327 00:22:20,471 --> 00:22:22,488 - Nézze, azt akarom mondani... - Nem igazán érdekel. 328 00:22:23,040 --> 00:22:24,998 Túl régen vagyok talpon, 329 00:22:25,120 --> 00:22:27,871 és vannak más betegeim is, úgyhogy bocsásson meg. 330 00:22:37,200 --> 00:22:38,633 Takarékoskodsz a levegővel... 331 00:22:38,800 --> 00:22:40,933 Vagy eszméletlen vagy? 332 00:22:42,982 --> 00:22:44,668 Csak gondolkozom. 333 00:22:47,848 --> 00:22:49,441 Miről? 334 00:22:54,280 --> 00:22:57,129 Régen úgy gondoltam, nagyon sok barátom van. 335 00:22:59,160 --> 00:23:00,924 De nincs. 336 00:23:03,837 --> 00:23:05,668 Milliárd fényévnyire vannak 337 00:23:05,760 --> 00:23:08,614 de attól még a barátaid. 338 00:23:08,880 --> 00:23:10,965 Nem, nem igazán vagyok fontos nekik. 339 00:23:14,623 --> 00:23:16,965 És ők sem igazán fontosak nekem. 340 00:23:17,240 --> 00:23:18,240 Kedves. 341 00:23:18,280 --> 00:23:23,040 Nem, mert amíg nem ismertelek... 342 00:23:24,440 --> 00:23:26,800 nem is tudtam, mi az, hogy barát. 343 00:23:27,160 --> 00:23:29,583 Érted, mire gondolok, Eli? 344 00:23:30,040 --> 00:23:31,338 Nem. 345 00:23:32,440 --> 00:23:35,657 Egy barát mellettünk áll, bármi történjen. 346 00:23:39,380 --> 00:23:40,160 Mint te. 347 00:23:40,200 --> 00:23:41,413 Chloe, mi lenne, ha... 348 00:23:41,440 --> 00:23:45,541 És nem azért mondom, mert úgy érzem, el fogok ájulni. 349 00:23:47,080 --> 00:23:49,781 És még ha így is lesz, el akarom mondani előbb... 350 00:23:49,960 --> 00:23:50,800 És el is mondtad, úgyhogy... 351 00:23:50,840 --> 00:23:54,115 De akárhányszor ilyesmit mondok neked, úgy reagálsz, 352 00:23:54,120 --> 00:23:56,450 mintha csak valami futottak még kategóriába sorolnálak. 353 00:23:59,340 --> 00:24:01,116 És nem. 354 00:24:03,600 --> 00:24:04,656 Tudom. 355 00:24:05,200 --> 00:24:06,444 Csak... 356 00:24:12,205 --> 00:24:13,756 Csak én... 357 00:24:13,960 --> 00:24:15,482 Tudom. 358 00:24:20,160 --> 00:24:22,542 Persze hogy tudod. 359 00:24:30,320 --> 00:24:31,938 Hé... 360 00:24:32,889 --> 00:24:35,005 Van ott egy konzol. 361 00:24:35,720 --> 00:24:38,363 Nem vettem észre, amikor bejöttünk. 362 00:24:40,680 --> 00:24:42,400 És van benne energia. 363 00:24:43,508 --> 00:24:45,430 Tudsz segítséget hívni? 364 00:24:45,600 --> 00:24:47,145 Megpróbálok. 365 00:24:57,520 --> 00:24:58,960 Dr. Park? 366 00:25:00,480 --> 00:25:03,974 Nézze, nem valami nagy megoldás, 367 00:25:04,120 --> 00:25:06,317 de nem kell az egész hajót védenünk. 368 00:25:06,400 --> 00:25:08,480 Csak azt az oldalt, amelyik a pulzár felé van, igaz? 369 00:25:08,520 --> 00:25:09,320 Igen. 370 00:25:09,360 --> 00:25:11,355 Kell hagynunk némi pajzsot a hajó alján is, 371 00:25:11,360 --> 00:25:13,720 de olyan 90%- át át tudjuk irányítani. 372 00:25:13,800 --> 00:25:16,180 Az elég időt adhat, hogy visszaállítsuk a fény feletti meghajtást. 373 00:25:18,000 --> 00:25:19,747 Akkor miért nem tették még meg? 374 00:25:19,920 --> 00:25:22,072 Mert nem lehet a hajó belsejéből megcsinálni. 375 00:25:22,120 --> 00:25:24,160 Lehetne, ha a főrendszereket is irányítani tudnánk, de nem tudjuk. 376 00:25:24,200 --> 00:25:26,765 Nem, nézze, valakinek ki kell mennie sétálni egyet. 377 00:25:28,600 --> 00:25:31,299 El tudom mondani, hova menjenek, mit csináljanak. 378 00:25:31,560 --> 00:25:33,360 A dolog mechanizmusa viszonylag egyszerű. 379 00:25:33,400 --> 00:25:36,147 Akkor miért nem maga veszi fel az űrruhát és csinálja meg? 380 00:25:36,280 --> 00:25:39,195 Nos, ha rendbe hozza a fény feletti hajtóművet, 381 00:25:39,200 --> 00:25:40,698 amíg kinn vagyok, megállapodtunk. 382 00:25:42,120 --> 00:25:44,076 - Elintézzük, uram. - Tudom, hogy el fogják. 383 00:25:44,600 --> 00:25:46,184 Öltözzenek be. 384 00:25:53,840 --> 00:25:58,987 Csak a gammakitörések közötti idő áll rendelkezésükre a végrehajtáshoz. 385 00:25:59,240 --> 00:26:03,920 A következő alig 20 percnyire van, vagyis nyilvánvalóan minden perc számít. 386 00:26:05,224 --> 00:26:06,911 Szóval mit vár tőlünk? 387 00:26:07,120 --> 00:26:10,962 Van egy burkolatsérülés az egyik folyosón, ami az irányításuk alatt áll. 388 00:26:11,713 --> 00:26:14,107 Ez a legközelebbi kilépési pont a fürthöz képest. 389 00:26:14,760 --> 00:26:16,899 Azt kérjük, hogy beengedjenek minket. 390 00:26:21,537 --> 00:26:27,538 Irányítsák át a hajó teljes vezérlését hozzánk, és beengedjük őket. 391 00:26:29,000 --> 00:26:33,946 Ugye tisztában van vele, hogy ha nem segít nekünk megmenteni a hajót, 392 00:26:34,120 --> 00:26:35,456 mind meghalunk? 393 00:26:35,480 --> 00:26:37,659 Tökéletesen megértettem. 394 00:26:38,360 --> 00:26:41,434 És azt akarom, hogy irányítsák át a hajó rendszereinek irányítását hozzánk. 395 00:26:50,880 --> 00:26:53,069 Mikor végeztek odabenn utoljára biztonsági ellenőrzést? 396 00:26:55,520 --> 00:26:57,423 Nem érdekes, majd én megcsinálom. Rádiót. 397 00:26:59,640 --> 00:27:02,541 Calvos, itt Telford, engedj be a sérült területre. 398 00:27:30,880 --> 00:27:32,317 Mondja meg maga. Maga szerint blöfföl? 399 00:27:32,800 --> 00:27:33,960 Nem szorul rá. 400 00:27:34,000 --> 00:27:35,526 Tudja, kivel van dolga. 401 00:27:35,600 --> 00:27:37,174 De hogy őszinték legyünk, 402 00:27:37,320 --> 00:27:39,048 Nincs sok választása. 403 00:27:39,726 --> 00:27:41,440 Ők legalább néhányunkat életben tartanának. 404 00:27:41,640 --> 00:27:43,080 Legalább is egy ideig. 405 00:27:43,120 --> 00:27:44,600 Igen, például magát. 406 00:27:44,680 --> 00:27:47,098 Elfelejti, hogy nemrég az alkalmazásukban álltam. 407 00:27:47,240 --> 00:27:49,280 A maga helyében nem irigyelném magamat. 408 00:27:55,200 --> 00:27:56,314 David? 409 00:27:56,480 --> 00:27:57,852 Igen, Everett. 410 00:27:57,960 --> 00:27:59,541 Igencsak ideje volt. 411 00:28:00,306 --> 00:28:01,992 Figyeljen, csinálják. 412 00:28:02,000 --> 00:28:04,800 Adják át a hajó irányítását és adják meg magukat. 413 00:28:04,840 --> 00:28:06,760 Mindenki, kivéve Rusht és Brodyt. 414 00:28:06,800 --> 00:28:09,124 Ők vonuljanak vissza az egyik tartalék irányítóterembe. 415 00:28:09,400 --> 00:28:11,040 Észre fogják venni, ha Rush hiányzik. 416 00:28:11,080 --> 00:28:13,215 Mondja, hogy bepánikolt és elszaladt, el fogják hinni. 417 00:28:13,480 --> 00:28:15,230 Mire elkezdik keresni, túl késő lesz. 418 00:28:16,000 --> 00:28:19,115 Az első adandó alkalommal fogom az egyik konzolt a kaputeremben 419 00:28:19,120 --> 00:28:21,320 és visszaadom a hajó irányítását Rushnak. 420 00:28:21,640 --> 00:28:24,057 Abban a pillanatban, hogy rájönnek, elkezdik lelőni a foglyokat. 421 00:28:24,240 --> 00:28:26,141 Akkor nem hagyom, hogy észrevegyék. 422 00:28:27,030 --> 00:28:28,768 Legalább is nem azonnal. 423 00:28:31,760 --> 00:28:33,579 Nem fogom teljesen kizárni őket. 424 00:28:33,760 --> 00:28:36,140 Övék lehet a hajó irányítása, amíg másképp nem döntök. 425 00:28:37,163 --> 00:28:39,315 Az összes foglyot egy szobába fogják terelni, 426 00:28:39,320 --> 00:28:40,953 ha nem, akkor majd én javasolom. 427 00:28:41,120 --> 00:28:43,629 Ha így tesznek, kapcsolatba lépek Rushsal ezen a csatornán. 428 00:28:43,880 --> 00:28:44,915 Megmondom neki, melyik szoba az 429 00:28:44,920 --> 00:28:46,720 és kiengedheti a levegőt az összes körülötte lévőből. 430 00:28:47,720 --> 00:28:48,922 Maga hol lesz? 431 00:28:49,728 --> 00:28:51,040 Az legyen az én gondom. 432 00:28:51,200 --> 00:28:52,352 Mennem kell. 433 00:28:59,680 --> 00:29:01,218 Minden rendben. 434 00:29:03,360 --> 00:29:05,089 Jobb nem itt maradni. 435 00:29:08,960 --> 00:29:09,915 Itt Young ezredes. 436 00:29:09,920 --> 00:29:14,760 Készen állok átadni a hajó irányítását, bizonyos feltételekkel. 437 00:29:15,778 --> 00:29:17,036 Hallgatom. 438 00:29:17,200 --> 00:29:21,219 Azt akarom, hogy garantálja az embereim biztonságát. 439 00:29:21,400 --> 00:29:22,498 Rendben. 440 00:29:22,760 --> 00:29:25,715 Senkinek nem esik bántódása az átadás során, 441 00:29:25,720 --> 00:29:28,040 és később sem lesz megtorlás. 442 00:29:29,360 --> 00:29:30,852 Még valami? 443 00:29:32,064 --> 00:29:33,144 Ez minden. 444 00:29:35,436 --> 00:29:36,984 Nos, Mr. Brody... 445 00:29:37,240 --> 00:29:38,680 Ideje pánikba esni és elrohanni. 446 00:29:38,720 --> 00:29:39,925 Egy pillanat. 447 00:29:40,120 --> 00:29:42,350 Kaptunk egy üzenetet a hajó felderítetlen részéről. 448 00:29:47,120 --> 00:29:48,417 Eli az. Mit csináljunk? 449 00:29:48,720 --> 00:29:50,196 Hát, magának mennie kell. 450 00:29:50,675 --> 00:29:52,127 Sok szerencsét. 451 00:29:52,760 --> 00:29:54,342 Igen, magának is. 452 00:29:55,760 --> 00:29:57,432 Adja át nekik az irányítást. 453 00:30:05,278 --> 00:30:06,538 Valami? 454 00:30:07,988 --> 00:30:11,360 Ősül írtam, úgyhogy eltarthat egy ideig, amíg valaki.. 455 00:30:16,920 --> 00:30:17,939 Mi az? 456 00:30:18,080 --> 00:30:19,280 Üzenetet kaptunk. 457 00:30:19,720 --> 00:30:20,831 Mi van benne? 458 00:30:24,480 --> 00:30:25,769 Ó, ne... 459 00:30:26,640 --> 00:30:28,117 Jobb, ha nyugton maradunk. 460 00:30:31,240 --> 00:30:32,480 Átirányítás kész. 461 00:30:32,520 --> 00:30:33,775 Nyisd ki. 462 00:31:49,040 --> 00:31:50,705 Semmi lövöldözés, ez jó jel. 463 00:31:53,818 --> 00:31:55,748 Azt hiszem, kiszakadt a varrás. 464 00:31:56,370 --> 00:31:58,055 Túl sokat mászkál. 465 00:32:01,179 --> 00:32:03,440 Megértem a dühét a hajó elvesztése miatta, 466 00:32:03,480 --> 00:32:05,273 de valójában nem is volt igazán a maguké. 467 00:32:06,169 --> 00:32:09,593 Ha ennek vége, mindkét oldalnak meg kell bocsátania a múlt bűneit. 468 00:32:11,760 --> 00:32:13,103 Fegyverszünet? 469 00:32:32,480 --> 00:32:33,829 Nyissátok ki. 470 00:32:38,680 --> 00:32:40,112 46 perc, uraim. 471 00:32:40,280 --> 00:32:41,623 Igen, uram. 472 00:32:47,400 --> 00:32:48,755 Odabenn vannak. 473 00:32:56,196 --> 00:32:58,402 Legyengítem a pajzs hatásfokát azon a részen. 474 00:33:02,840 --> 00:33:04,595 Visszaveszem a mesterséges gravitációt. 475 00:33:32,880 --> 00:33:34,648 Parancsnok, az egyik energiarelé lekapcsolt. 476 00:33:54,560 --> 00:33:55,333 Valami baj van? 477 00:33:55,680 --> 00:33:57,576 Elvesztettünk egy energiarelét. 478 00:33:58,920 --> 00:34:00,498 Akkor miért nem azzal foglalkozik? 479 00:34:02,348 --> 00:34:05,444 Menjen. Én is tudom nyitni-csukni az ajtókat. 480 00:34:54,240 --> 00:34:55,394 Ez az? 481 00:34:55,640 --> 00:34:57,608 Igen, ott van, ahol mondta. 482 00:35:27,800 --> 00:35:29,237 Nem, nem... 483 00:35:29,400 --> 00:35:30,034 Mi történt? 484 00:35:30,080 --> 00:35:31,559 Megállt az átvitel. 485 00:36:00,080 --> 00:36:01,597 Mi a baj? 486 00:36:02,360 --> 00:36:03,845 Nem záródik be. 487 00:36:07,440 --> 00:36:09,902 Young ezredes, itt Scott. Hogy állunk idővel? 488 00:36:10,800 --> 00:36:12,102 14 perc. 489 00:36:43,720 --> 00:36:44,741 Itt Calvos. 490 00:36:45,040 --> 00:36:47,257 Kivát és Telfordot lelőtték. 491 00:36:50,560 --> 00:36:52,655 A parancsnok lélegzik, de eszméletlen. 492 00:36:53,816 --> 00:36:55,040 Vigyék őket a szanitéchez. 493 00:36:55,080 --> 00:36:55,840 Igen, uram. 494 00:36:55,880 --> 00:36:57,264 Van bármi jele az ellenségnek? 495 00:36:57,400 --> 00:36:58,472 Semmi. 496 00:37:02,560 --> 00:37:03,480 Hol vannak az emberei? 497 00:37:03,520 --> 00:37:04,140 Mi? 498 00:37:04,160 --> 00:37:06,080 A katonái. Hogy jutottak be a kaputerembe? 499 00:37:06,120 --> 00:37:07,542 Nem tudom, mi a fenéről beszél. 500 00:37:09,320 --> 00:37:11,720 Embereim vannak a hajón kívül! 501 00:37:15,520 --> 00:37:16,948 Az ellenség valahogy átjutott a vonalainkon. 502 00:37:17,560 --> 00:37:19,665 Kivát és Telfordot lelőtték. 503 00:37:20,240 --> 00:37:21,961 Átveszem a parancsnokságot. 504 00:37:24,240 --> 00:37:27,040 Young ezredes, itt Scott, elkészültünk, bejönnénk. 505 00:37:27,080 --> 00:37:27,940 Húzzák le a pajzsot. 506 00:37:31,600 --> 00:37:33,827 Ismétlem, itt Scott, vége. 507 00:37:34,560 --> 00:37:37,810 A pajzs még fenn van, nem tudunk visszamenni. 508 00:37:39,480 --> 00:37:41,360 Épp most mentették meg az életünket. Húzza le a pajzsot. 509 00:37:41,400 --> 00:37:42,280 Mozgás! 510 00:37:42,320 --> 00:37:43,989 Húzzák le azt az átkozott pajzsot! 511 00:37:46,920 --> 00:37:48,738 Húzzák le a pajzsot! 512 00:37:49,040 --> 00:37:50,334 Próbálj másik csatornát! 513 00:37:52,640 --> 00:37:54,819 Itt Scott, kérem, válaszoljon! 514 00:37:55,120 --> 00:37:58,080 Hadnagy, valami félrement, más módot kell találnunk rá, hogy visszatérjenek. 515 00:37:58,160 --> 00:38:00,011 Nem, nem, arra nincs idő, Rush! 516 00:38:00,040 --> 00:38:02,359 Milyen más út van? 517 00:38:07,280 --> 00:38:08,680 Van egy zsilip az elülső szekcióban. 518 00:38:08,720 --> 00:38:11,640 Legalább is úgy hisszük. A hajó teljesen ismeretlen részén van. 519 00:38:11,840 --> 00:38:13,080 És innen nem tudjuk kinyitni. 520 00:38:13,120 --> 00:38:14,182 Eli. 521 00:38:16,200 --> 00:38:17,411 Eli. 522 00:38:17,600 --> 00:38:18,667 Hadnagy... 523 00:38:18,720 --> 00:38:20,764 Menjen vissza a hajó eleje felé. 524 00:38:20,880 --> 00:38:22,520 Negatív, negatív! 525 00:38:22,560 --> 00:38:24,039 Figyeljen rám, ott a bevezető út. 526 00:38:24,200 --> 00:38:27,146 A bevezető út az orrunk előtt van. 527 00:38:27,280 --> 00:38:29,181 Oda kell menniük, amilyen hamar csak tudnak. 528 00:38:29,320 --> 00:38:30,557 Menjenek most azonnal. 529 00:38:37,440 --> 00:38:38,549 Úton vagyunk. 530 00:38:43,440 --> 00:38:44,690 Mi történt? 531 00:38:45,842 --> 00:38:46,784 Üzenet kaptam. 532 00:38:46,800 --> 00:38:48,044 Mi van benne? 533 00:38:48,360 --> 00:38:49,289 Hogy mennem kell. 534 00:38:49,440 --> 00:38:50,221 Hogy érted? 535 00:38:50,280 --> 00:38:53,879 Megmondom nekik, hol vagy, biztonságban leszel, amíg jönnek. 536 00:38:57,480 --> 00:38:58,394 Hová mész? 537 00:38:58,480 --> 00:39:01,600 Bármi is történik, tudod, ugye? 538 00:39:03,040 --> 00:39:04,705 Elli, megrémítesz. 539 00:39:07,048 --> 00:39:07,935 Mennem kell. 540 00:39:08,160 --> 00:39:09,356 Eli! 541 00:39:25,080 --> 00:39:26,509 Calvos. 542 00:39:27,120 --> 00:39:28,337 Mi történt? 543 00:39:31,680 --> 00:39:33,027 Gyerünk, gyerünk... 544 00:39:43,800 --> 00:39:45,472 Válasszátok külön a civileket. 545 00:39:46,840 --> 00:39:48,072 Vigyétek őket egy másik szobába. 546 00:39:58,840 --> 00:40:00,644 Itt Varro, mit művelsz? 547 00:40:00,720 --> 00:40:01,982 Véget vetek ennek. 548 00:40:16,280 --> 00:40:17,949 Hozzátok ide a sérült katonáikat. 549 00:40:18,520 --> 00:40:20,652 Nem, ha azt akarják, hogy megmentsem a parancsnokukat. 550 00:40:54,160 --> 00:40:55,687 Nem fognak odaérni. 551 00:42:19,280 --> 00:42:23,960 Fordította és időzítette: CicMax