1 00:00:00,280 --> 00:00:03,280 Ezt tervezte a Végzet attól a perctőI kezdve, hogy beléptünk a rendszerbe. 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,760 Az a hajó a legjobb esélyünk arra, hogy hazajussunk. 3 00:00:07,320 --> 00:00:08,440 Végeztünk? 4 00:00:08,480 --> 00:00:09,818 Sose fogunk! 5 00:00:10,640 --> 00:00:12,355 Nem lett volna szabad a bolygón hagynia. 6 00:00:12,440 --> 00:00:13,595 Azt hiszi, nem tudom? 7 00:00:14,200 --> 00:00:15,640 Mindenki azt hiszi, hogy biztonságban vagyunk. 8 00:00:15,680 --> 00:00:17,640 Azt hiszik, sosem találnak meg minket többé. 9 00:00:17,920 --> 00:00:19,920 Miért ejtették foglyul az egyikünket? 10 00:00:21,360 --> 00:00:22,896 De nem vagyunk biztonságban, ugye? 11 00:00:22,960 --> 00:00:24,080 Jönnek. 12 00:00:24,120 --> 00:00:24,920 Kik jönnek? 13 00:00:24,960 --> 00:00:26,756 A Lucian szövetség, hogy elfoglalja a Végzetet. 14 00:00:26,761 --> 00:00:28,480 Ha várunk, csak egyféleképpen végződhet ez az egész! 15 00:00:28,520 --> 00:00:30,320 Nem adom fel a hajót. 16 00:00:31,080 --> 00:00:32,200 Meg kell ölnünk mindet. 17 00:00:32,240 --> 00:00:33,600 Mindenkit, az orvosok kivételével. 18 00:00:33,640 --> 00:00:35,000 És Johansen hadnagy kivételével. 19 00:00:35,040 --> 00:00:37,360 Emlékszel arra a bolygóra, ahol megálltunk... 20 00:00:37,440 --> 00:00:38,760 Náluk van a kisbabám. 21 00:00:38,800 --> 00:00:42,160 Elképzelése sincs róla, milyen érzés emlékezni arra, amiket tettem... 22 00:00:42,200 --> 00:00:43,535 Nem volt önmaga. 23 00:00:44,240 --> 00:00:46,000 Riley nem fogja túlélni, uram. 24 00:00:49,360 --> 00:00:52,432 Megtaláltad a kulcsot, amivel irányítani lehet a Végzet összes rendszerét. 25 00:00:53,080 --> 00:00:55,400 És nem fogod senkinek elmondani, ugye? 26 00:00:55,920 --> 00:00:57,480 Van egy objektum odakinn. 27 00:00:57,560 --> 00:01:00,080 Nem tudjuk biztosan, de mindjárt kiderül. 28 00:01:00,120 --> 00:01:01,842 Egyenesen felé tartunk. 29 00:01:19,400 --> 00:01:20,887 Tudjuk, mi ez? 30 00:01:21,920 --> 00:01:23,270 Még nem. 31 00:01:24,560 --> 00:01:25,713 Brody. 32 00:01:29,560 --> 00:01:30,846 Ezredes. 33 00:01:30,920 --> 00:01:32,437 Fegyvereket készenlétbe. 34 00:01:33,520 --> 00:01:35,519 Nem hiszem, hogy szükség lesz rájuk. 35 00:01:42,360 --> 00:01:43,320 Ez egy hajó. 36 00:01:43,360 --> 00:01:45,258 Olyan, mint a Végzet. 37 00:01:46,400 --> 00:01:48,307 Ős tervezés kell legyen. 38 00:01:50,240 --> 00:01:51,629 Ezredes, itt Brody. 39 00:01:51,680 --> 00:01:52,440 Hallgatom. 40 00:01:52,480 --> 00:01:53,360 Nem lassulunk le. 41 00:01:53,400 --> 00:01:55,351 Ütközőpályán vagyunk. 42 00:02:02,520 --> 00:02:04,162 Elsődleges fegyvert készenlétbe. 43 00:02:12,160 --> 00:02:13,360 Neki fogunk menni. 44 00:02:13,400 --> 00:02:14,920 Nem, nem, nem fogunk nekimenni. 45 00:02:15,960 --> 00:02:17,533 Össze fogunk kapcsolódni vele. 46 00:02:52,159 --> 00:02:53,759 További jóslatok? 47 00:02:54,119 --> 00:02:56,823 Vannak. Gyanítom, hogy igen rövid időn belül 48 00:02:57,079 --> 00:02:59,554 össze fog állítani egy csapatot, hogy átküldje oda. 49 00:03:30,039 --> 00:03:31,984 Honnan tudta, hogy dokkolni fogunk? 50 00:03:32,279 --> 00:03:33,682 Nevezzük megérzésnek. 51 00:03:35,585 --> 00:03:38,479 A másik hajó kinézetének hasonlóságát 52 00:03:38,519 --> 00:03:42,359 és a közelítés pályáját tekintve elég nyilvánvalónak tűnt. 53 00:03:43,879 --> 00:03:45,594 Szóval... Itt mi történik? 54 00:03:46,279 --> 00:03:48,646 A Végzet adatot cserél egy telepítőhajóval. 55 00:03:49,119 --> 00:03:50,959 A Végzet előtt járók egyikével. 56 00:03:51,799 --> 00:03:54,504 Amik telepítik a csillagkapukat a bolygókra, adatokat gyűjtenek... 57 00:03:54,879 --> 00:03:57,194 Ez valószínűleg valamiféle rendszerösszeomlást szenvedett el, 58 00:03:57,199 --> 00:03:58,679 ezért értük utol. 59 00:03:58,879 --> 00:04:00,020 Miféle adatok ezek? 60 00:04:00,159 --> 00:04:01,556 Jelenleg nehéz lenne megmondani. 61 00:04:01,719 --> 00:04:03,119 Eltarthat egy ideig, míg lefordítjuk. 62 00:04:03,159 --> 00:04:04,882 Nos, akkor jobb, ha hozzá is kezdenek. 63 00:04:04,919 --> 00:04:07,162 Arra bőven lesz idő később. Most viszont... 64 00:04:07,479 --> 00:04:10,159 Ez fantasztikus lehetőség és én ki akarom használni. 65 00:04:10,199 --> 00:04:12,346 Ebben biztos vagyok, de itt van magára szükségem. 66 00:04:12,359 --> 00:04:14,640 Tudnom kell, miféle információt kapunk. 67 00:04:17,319 --> 00:04:19,458 Nincs visszaszámlálás. 68 00:04:19,799 --> 00:04:22,239 Szerintem a Végzet vár, amíg az átvitel tart. 69 00:04:22,279 --> 00:04:23,159 És az mennyi idő? 70 00:04:23,199 --> 00:04:25,619 Az adatátvitel sebességét tekintve... 71 00:04:25,919 --> 00:04:27,501 szerintem legalább két óra. 72 00:04:27,799 --> 00:04:30,439 Oké... Brody, Volker, maguk a felderítőcsapattal mennek. 73 00:04:30,479 --> 00:04:32,294 Két órájuk van, siessenek. 74 00:04:34,639 --> 00:04:36,319 Minden tiszteletem Brodyé és Volkeré, de... 75 00:04:36,359 --> 00:04:39,439 Jól fogják csinálni. Nevezze megérzésnek. 76 00:04:44,599 --> 00:04:45,759 Camille? 77 00:04:49,159 --> 00:04:50,319 Azt hittem, éppen jelentést tesz. 78 00:04:50,359 --> 00:04:52,600 Az Anyabolygó Parancsnokság várhat. Mi van ezzel a telepítőhajóval? 79 00:04:54,980 --> 00:04:57,559 Valamiféle adatátvitel kezdődött. 80 00:04:57,639 --> 00:05:00,630 Mindeközben Young ezredes átküld egy csapatot körülnézni. 81 00:05:04,079 --> 00:05:05,033 David... 82 00:05:17,119 --> 00:05:18,719 Rendben, ezredes, készen állunk. 83 00:05:18,759 --> 00:05:20,279 Egy pillanat... 84 00:05:29,399 --> 00:05:30,942 Bemegyünk. 85 00:05:36,879 --> 00:05:38,636 Rendben, a zsilipben vagyunk. 86 00:05:39,519 --> 00:05:42,256 A létfenntartó rendszerek működnek odaát, úgyhogy mehettek. 87 00:05:42,879 --> 00:05:43,854 Rendben. 88 00:06:37,279 --> 00:06:39,519 Az a hajó öregebb a Végzetnél is és akár elég rossz állapotban is lehet. 89 00:06:39,559 --> 00:06:41,096 Legyenek óvatosak, hadnagy. 90 00:06:41,719 --> 00:06:42,926 Igen, uram. 91 00:07:02,119 --> 00:07:03,405 Elképesztő. 92 00:07:05,239 --> 00:07:09,258 Oké, talán nem olyan elképesztő, mint megnézni egy telepítőhajót, 93 00:07:09,959 --> 00:07:11,159 de azért... 94 00:07:11,199 --> 00:07:12,819 egészen elképesztő. 95 00:07:13,319 --> 00:07:15,152 Ki tudja, miféle információt kapunk. 96 00:07:15,199 --> 00:07:16,822 Bármi lehet... 97 00:07:16,959 --> 00:07:19,801 Az Ősök történelme, a Végzet küldetésének részletei... 98 00:07:21,159 --> 00:07:22,239 Hova megy? 99 00:07:22,279 --> 00:07:24,144 A mosdóba, ha nem gond. 100 00:07:26,719 --> 00:07:28,249 Szia, TJ. 101 00:07:29,239 --> 00:07:29,959 Hát itt vagy. 102 00:07:29,999 --> 00:07:30,962 Ó... 103 00:07:31,159 --> 00:07:34,199 Ó, Istenem, a gyengélkedőn kellett volna találkoznunk, ugye? 104 00:07:34,239 --> 00:07:35,479 Úgy 20 perccel ezelőtt. 105 00:07:35,519 --> 00:07:37,292 Sajnálom. 106 00:07:38,790 --> 00:07:40,246 Jól vagy? 107 00:07:40,519 --> 00:07:41,800 Igen. 108 00:07:42,679 --> 00:07:44,062 Biztos vagy benne? 109 00:07:45,083 --> 00:07:47,599 Azok után, ami veled történt... 110 00:07:47,639 --> 00:07:48,973 Ne itt, oké? 111 00:07:48,999 --> 00:07:52,216 Oké, de tényleg beszélned kéne valakivel. 112 00:07:53,763 --> 00:07:56,958 Nem azt mondom, hogy feltétlenül velem... 113 00:07:56,998 --> 00:08:00,038 Ha valaki másnak könnyebben megnyílsz... 114 00:08:00,078 --> 00:08:01,417 Nem errőI van szó. 115 00:08:01,518 --> 00:08:02,398 Akkor miért nem... 116 00:08:02,438 --> 00:08:04,346 Mert nincs mirőI beszélni, Chloe. 117 00:08:07,958 --> 00:08:09,607 Nézd, elvesztettem a kisbabámat. 118 00:08:11,086 --> 00:08:13,479 És talán most jobb helyen van. 119 00:08:16,464 --> 00:08:18,383 Talán így a legjobb. 120 00:08:18,598 --> 00:08:19,999 Ezt nem mondhatod komolyan. 121 00:08:22,735 --> 00:08:24,935 Menjünk a gyengélkedőre és nézzük meg a lábsebedet. 122 00:08:25,438 --> 00:08:27,058 Nincs seb a lábamon. 123 00:08:27,781 --> 00:08:29,702 Ezt akartam elmondani. 124 00:08:30,966 --> 00:08:32,701 Majdnem teljesen begyógyult. 125 00:08:33,319 --> 00:08:34,910 Ez hogy lehetséges? 126 00:08:36,078 --> 00:08:37,507 Nem tudom. 127 00:09:09,358 --> 00:09:11,136 Sokkal több területet be tudnánk járni, ha szétválnánk... 128 00:09:12,078 --> 00:09:14,118 Hallotta az ezredest: "Legyenek óvatosak". 129 00:09:14,158 --> 00:09:15,572 Nem válunk szét. 130 00:09:16,158 --> 00:09:17,118 Oké... 131 00:09:17,318 --> 00:09:19,549 Akkor legalább a KINO-t kapcsoljuk felderítő módba. 132 00:09:20,598 --> 00:09:22,212 Ahogy jólesik. 133 00:09:37,798 --> 00:09:39,932 Lenyűgöző információ. 134 00:09:41,398 --> 00:09:43,081 Persze tudod, mit jelent ez. 135 00:09:45,687 --> 00:09:47,141 Lehet, hogy van mód rá, hogy hazajussunk. 136 00:09:49,438 --> 00:09:51,434 De ezt nem fogod elmondani nekik, ugye? 137 00:09:54,638 --> 00:09:56,779 Hát, biztos vagyok benne, hogy rájönnek maguktól. 138 00:09:57,718 --> 00:09:59,299 És ha nem? 139 00:10:17,518 --> 00:10:20,502 Nahát, nahát... 140 00:10:21,158 --> 00:10:22,830 Ez meg mi? 141 00:10:23,158 --> 00:10:25,130 A hajó irányítóközpontja, gondolom. 142 00:10:25,878 --> 00:10:29,140 Én meg azt hittem, pihenőszoba. 143 00:10:39,558 --> 00:10:40,759 Hé, mit mondott az ezredes? 144 00:10:41,078 --> 00:10:43,835 Azt mondta: "Két órájuk van. Siessenek. " 145 00:10:44,958 --> 00:10:46,814 Ezredes, itt Scott. 146 00:10:47,078 --> 00:10:48,139 Hallgatom. 147 00:10:48,238 --> 00:10:50,918 Találtunk egy termet, ami a hajó irányítóközpontjának tűnik. 148 00:10:50,958 --> 00:10:53,892 Brody és Volker életre kelti a rendszereket, hogy tanulmányozhassák. 149 00:10:54,198 --> 00:10:55,398 Folyamatosan tájékoztassanak. 150 00:10:55,518 --> 00:10:56,851 Maga meg hol a fenében volt? 151 00:10:57,078 --> 00:10:58,238 Beugrottam a kantinba. 152 00:10:58,278 --> 00:10:59,278 Próbáltam hívni rádión. 153 00:10:59,318 --> 00:11:00,615 Igen, tudom. 154 00:11:04,318 --> 00:11:05,804 Everett, beszélhetnénk egy percet? 155 00:11:07,398 --> 00:11:08,885 Persze. 156 00:11:11,638 --> 00:11:13,300 - Átküldött egy csapatot? - Igen. 157 00:11:13,438 --> 00:11:14,770 Anélkül, hogy szólt volna nekem? 158 00:11:14,958 --> 00:11:17,598 Ha jól tudom, én vagyok ennek a hajónak a parancsnoka. 159 00:11:17,638 --> 00:11:19,078 - Ezt nem vitatom. - Ami azt jelenti, hogy nem kell 160 00:11:19,118 --> 00:11:20,558 nem kell szólnom semmirőI magának vagy bárki másnak. 161 00:11:20,598 --> 00:11:22,878 Nézze, nincs semmi gondom azzal, hogy átküldött egy csapatot. 162 00:11:22,918 --> 00:11:24,549 Csak értékelném, ha tudnám, mi történik. 163 00:11:25,758 --> 00:11:26,395 Hadd segítsek. 164 00:11:26,438 --> 00:11:27,494 Nincs szükségem a segítségére. 165 00:11:29,384 --> 00:11:30,698 Egy fenét nincs. 166 00:11:30,758 --> 00:11:32,435 - David... - A fenébe is, Everett... 167 00:11:35,588 --> 00:11:38,162 Mindent így egyedül intéz a megszállás óta és ez kezd mutatkozni magán. 168 00:11:39,278 --> 00:11:41,224 Mikor fog rájönni, hogy nem csak magáról van szó? 169 00:11:42,318 --> 00:11:44,438 Felelős a fedélzeten lévőkért 170 00:11:44,478 --> 00:11:46,141 és az utóbbi időben nem kifejezetten ér fel a feladathoz. 171 00:11:46,958 --> 00:11:48,581 Vagy szedje össze magát, vagy lépjen vissza. 172 00:11:51,798 --> 00:11:53,322 Elfáradt, értem én. 173 00:11:55,198 --> 00:11:56,406 Hadd segítsek. 174 00:11:57,398 --> 00:11:59,558 Kitartó egy szemétláda maga. 175 00:11:59,598 --> 00:12:01,038 Hé, megmentette az életem. 176 00:12:01,078 --> 00:12:02,287 Meg kellett ölnöm hozzá. 177 00:12:02,518 --> 00:12:04,042 És én is kész vagyok megtenni ugyanezt magáért. 178 00:12:06,118 --> 00:12:06,798 Oké. 179 00:12:06,838 --> 00:12:09,313 Találtak valamit, ami a hajó irányítóközpontja lehet 180 00:12:09,318 --> 00:12:10,558 és életre keltik a rendszereket. 181 00:12:11,278 --> 00:12:12,358 Mi a cél? 182 00:12:12,478 --> 00:12:15,753 A cél, hogy a lehető legtöbb információt szerezzük meg, 183 00:12:15,758 --> 00:12:17,718 mielőtt lejár az időnk. 184 00:12:52,598 --> 00:12:53,778 Ezredes! 185 00:12:53,838 --> 00:12:55,557 Úgy hallom, összekapcsolódtunk egy telepítőhajóval. 186 00:12:56,714 --> 00:12:57,651 Így van. 187 00:12:57,758 --> 00:12:59,106 Szeretném felajánlani a segítségemet. 188 00:12:59,198 --> 00:13:01,358 Ismerem valamennyire az Ős technológiát... 189 00:13:01,398 --> 00:13:02,265 Nem, köszönöm. 190 00:13:02,398 --> 00:13:04,115 - De segíteni tudnék... - Azt mondtam, nem. 191 00:13:04,838 --> 00:13:07,489 Nem engedem sem magát, sem senkit maguk közül annak a hajónak a közelébe. 192 00:13:08,987 --> 00:13:10,535 Látni akart? 193 00:13:12,798 --> 00:13:15,317 Tudni akarom, meddig tervez bezárva tartani minket. 194 00:13:15,357 --> 00:13:16,677 Nincs igazán tervem ezzel kapcsolatban. 195 00:13:16,717 --> 00:13:18,517 Úgy gondoltam, majd kialakul. 196 00:13:18,557 --> 00:13:20,747 Hogy majd meglátjuk, hogy alakulnak a dolgok. 197 00:13:20,877 --> 00:13:22,975 Együttműködtünk az Anyabolygó Parancsnokságukkal, 198 00:13:23,397 --> 00:13:26,237 kérés szerint ellátjuk őket információkkal a SzövetségrőI. 199 00:13:26,277 --> 00:13:27,197 Nem volt más választásuk. 200 00:13:27,237 --> 00:13:30,372 Vagy megteszik, vagy ottmaradnak valami Isten háta mögötti bolygón. 201 00:13:30,677 --> 00:13:33,290 Elintéztük Dannicet és visszaadtuk maguknak a hajó irányítását. 202 00:13:33,597 --> 00:13:34,917 Hogy megmentsék a saját életüket. 203 00:13:34,957 --> 00:13:36,571 Nem csak a mi életünk volt veszélyben. 204 00:13:36,837 --> 00:13:38,432 És ha még emlékszik, közbeléptem 205 00:13:38,437 --> 00:13:42,032 és megakadályoztam a Végzet teljes katonai személyzetének kivégzését, 206 00:13:42,037 --> 00:13:43,397 magát is beleértve. 207 00:13:43,717 --> 00:13:45,720 Szerintem hasznosabbak voltunk magának élve. 208 00:13:46,037 --> 00:13:47,810 De ha számít ez valamit, köszönöm. 209 00:13:49,517 --> 00:13:53,389 Nem élhetjük le az életünk hátralévő részét fogolyként ezen a hajón. 210 00:13:53,597 --> 00:13:55,593 Erre azelőtt kellett volna gondolniuk, mielőtt megtámadtak. 211 00:13:55,997 --> 00:13:58,695 Ahogy én látom, sokkal rosszabbul is járhattak volna. 212 00:13:59,820 --> 00:14:01,175 Ezredes, mondja meg... 213 00:14:01,902 --> 00:14:03,588 Mit kell tennünk, hogy kiérdemeljük a szabadságunkat? 214 00:14:03,797 --> 00:14:05,324 Bizonyítsák be, hogy nem jelentenek fenyegetést. 215 00:14:05,517 --> 00:14:06,477 És ezt hogy csináljuk? 216 00:14:06,517 --> 00:14:08,064 Nem hiszem, hogy képesek rá. 217 00:14:10,037 --> 00:14:12,606 Már nem vagyok az ellensége, és az embereim sem azok! 218 00:14:13,157 --> 00:14:14,317 Szerintem maga is tudja! 219 00:14:17,037 --> 00:14:18,998 Én megmondtam. 220 00:14:30,517 --> 00:14:32,280 Oké, szóval... 221 00:14:32,557 --> 00:14:33,959 Haladnak? 222 00:14:34,397 --> 00:14:35,270 Persze. 223 00:14:35,917 --> 00:14:38,946 Rendben, akkor én és Greer őrmester körülnézünk egy kicsit. 224 00:14:39,157 --> 00:14:40,714 Ahogy jólesik. 225 00:14:50,717 --> 00:14:52,251 Hé, jól értelmezem ezt? 226 00:14:53,129 --> 00:14:55,146 Ha kérdezned kell, szerintem nem. 227 00:14:55,717 --> 00:14:57,058 Komolyan. 228 00:14:57,197 --> 00:14:58,808 Nézzék ezeket az energiaértékeket. 229 00:15:01,685 --> 00:15:03,374 Ó, Istenem! 230 00:15:03,797 --> 00:15:05,652 Dr. Rush, jobb, ha ezt megnézi. 231 00:15:12,477 --> 00:15:13,970 Maga volt, ugye? 232 00:15:14,157 --> 00:15:16,312 Maga beszélt a telepítőhajóról a foglyoknak? 233 00:15:17,117 --> 00:15:20,661 Minden komolyabb fejlemény a Végzeten őket is érinti. 234 00:15:20,837 --> 00:15:22,180 Joguk van tudni. 235 00:15:22,237 --> 00:15:24,237 A fenébe is, Camille, foglyok. Nincsenek jogaik. 236 00:15:24,277 --> 00:15:26,517 - El sem hiszem, amit hallok. - Megtámadták a hajót, 237 00:15:26,557 --> 00:15:27,797 fenyegettek minket. 238 00:15:27,837 --> 00:15:30,068 - És most együtt kell élnünk velük. - Nem, nem kell. 239 00:15:31,797 --> 00:15:34,837 A legtöbbjüktőI már megszabadultunk. Alig páran maradtak. 240 00:15:35,157 --> 00:15:37,277 Az Anyabolygó Parancsnokságnak szüksége van az információikra 241 00:15:37,317 --> 00:15:40,167 és ezért cserébe alkut kötöttek velük. 242 00:15:40,277 --> 00:15:42,884 Amivel a Parancsnokságnak nem kell együtt élnie, nekünk viszont igen. 243 00:15:43,277 --> 00:15:47,197 Annál több okunk van rá, hogy némi tiszteletet mutassunk feléjük. 244 00:15:47,277 --> 00:15:50,917 Tudja, ha áldozna rá egy kis időt, hogy megismerje őket, 245 00:15:50,957 --> 00:15:53,032 rájönne, hogy sokuknak nem volt más választásuk, 246 00:15:53,037 --> 00:15:54,037 mint csatlakozni a Szövetséghez. 247 00:15:54,077 --> 00:15:55,564 Tudja, mit? Nem érdekel. 248 00:15:55,837 --> 00:15:59,477 És átkozott legyek, ha kockáztatom a hajón lévők egészségét és jólétét 249 00:15:59,517 --> 00:16:02,247 az univerzum másik végérőI jött parancsok alapján. 250 00:16:02,357 --> 00:16:04,517 És mi van az otthoni emberekkel? 251 00:16:04,557 --> 00:16:06,400 Kész inkább az ő életüket kockáztatni? 252 00:16:06,437 --> 00:16:09,437 Mert ez fog történni, ha visszalép az alkutól. 253 00:16:10,677 --> 00:16:13,312 Az Anyabolygó Parancsnokság megerősítést kapott, 254 00:16:13,317 --> 00:16:16,517 hogy a Lucian Szövetség támadást tervez a Föld ellen, 255 00:16:16,557 --> 00:16:19,392 és igencsak valószínű, hogy a foglyok olyan információkkal rendelkeznek, 256 00:16:19,397 --> 00:16:21,277 amely segíthet elhárítani a támadást. 257 00:16:21,957 --> 00:16:23,177 Vagy lehet, hogy hazudnak. 258 00:16:23,197 --> 00:16:25,100 Igen, persze, lehetséges. 259 00:16:25,317 --> 00:16:28,072 De komolyan meg akarja kockáztatni? 260 00:16:30,157 --> 00:16:33,317 Nézze, megértem, hogy az elmúlt pár nap nehéz volt magának... 261 00:16:33,357 --> 00:16:35,183 Camille, tegyen meg nekem egy szívességet. 262 00:16:35,437 --> 00:16:37,406 Gondolja meg, mit mond a foglyoknak. 263 00:16:39,037 --> 00:16:42,277 Megemlékezést szervezünk Riley őrmesternek a héten. 264 00:16:43,846 --> 00:16:45,068 Gondoltam... 265 00:16:45,237 --> 00:16:47,324 Talán akar mondani pár szót. 266 00:16:48,792 --> 00:16:50,389 Természetesen. 267 00:16:54,357 --> 00:16:57,677 Ugyan már. Chen? Ramirez? 268 00:16:57,797 --> 00:17:00,454 Az a vörös civil... 269 00:17:00,637 --> 00:17:01,877 Park. 270 00:17:02,557 --> 00:17:03,894 Park? 271 00:17:04,597 --> 00:17:05,397 Aha. 272 00:17:05,437 --> 00:17:09,437 Emlékszel, amikor meghúztam a térdszalagomat guggolások közben? 273 00:17:09,477 --> 00:17:10,592 Igen? 274 00:17:13,357 --> 00:17:15,285 Nem guggolásoktól volt. 275 00:17:22,194 --> 00:17:23,316 Látni akart? 276 00:17:23,557 --> 00:17:26,437 Újra és újra és újra leellenőriztük, hogy biztosak legyünk benne... 277 00:17:26,477 --> 00:17:29,037 A telepítőhajónak jelentős energiatartalékai vannak. 278 00:17:29,077 --> 00:17:30,191 Mekkorák? 279 00:17:30,317 --> 00:17:32,677 Mindkét kondenzátor teljesítményét beszámítva 280 00:17:32,877 --> 00:17:34,997 elegendő energiát tudunk adni a kapunak ahhoz, hogy hazajussunk. 281 00:17:35,037 --> 00:17:36,632 Hogy ezt megtehessük, 282 00:17:36,637 --> 00:17:38,152 módosítanom kell egyes energiavezetékeket, 283 00:17:38,157 --> 00:17:39,477 hogy megnyithassam az átviteli csatornát, 284 00:17:39,517 --> 00:17:40,957 de ezt nem tudom innen megtenni. 285 00:17:40,997 --> 00:17:41,934 Menjen. 286 00:17:56,757 --> 00:17:57,725 Ez mi volt? 287 00:17:58,037 --> 00:17:58,677 Micsoda? 288 00:17:58,797 --> 00:18:00,882 Elveszett a KINO jele. 289 00:18:03,397 --> 00:18:04,552 Itt vagyunk, Eli. 290 00:18:07,437 --> 00:18:08,317 Eli! 291 00:18:08,517 --> 00:18:10,408 Igen, persze. 292 00:18:11,157 --> 00:18:12,414 Persze. 293 00:18:21,757 --> 00:18:23,846 Dr. Rush, tökéletes időzítés. 294 00:18:24,197 --> 00:18:25,357 Ezt biztosan látni akarja. 295 00:18:26,997 --> 00:18:29,089 Oké, mindjárt visszajövök. 296 00:18:30,117 --> 00:18:31,337 Hová mész? 297 00:18:31,637 --> 00:18:34,231 Van egy hibás reléállomás egy szinttel feljebb, 298 00:18:34,236 --> 00:18:35,196 megnézem, hátha meg tudom csinálni, 299 00:18:35,236 --> 00:18:36,726 hogy életre kelthessem azt a döglött konzolt. 300 00:18:55,356 --> 00:18:56,935 Figyelmeztetem, hadnagy, 301 00:18:57,036 --> 00:19:00,666 a meglepetések kifejezetten nem szoktak lenyűgözni. 302 00:19:00,836 --> 00:19:02,714 Ez le fogja, higgyen nekem. 303 00:19:09,996 --> 00:19:11,671 Elég klassz, nem? 304 00:19:19,916 --> 00:19:22,186 Igen. Hát persze. 305 00:19:23,116 --> 00:19:27,507 Itt készülnek a csillagkapuk, mielőtt a hajó az egyes bolygókra szállítja őket. 306 00:19:29,635 --> 00:19:31,326 Oké, ennyi? 307 00:19:33,379 --> 00:19:34,597 Igen, ennyi. 308 00:19:34,836 --> 00:19:36,631 Nos, most, hogy túl vagyunk ezen a kis kitérőn, 309 00:19:36,636 --> 00:19:38,236 elkísérnének az irányítóterembe? 310 00:19:49,636 --> 00:19:51,826 Nem tartott sokáig, de még bőven van... 311 00:19:56,116 --> 00:19:57,230 Ó, Istenem! 312 00:19:58,236 --> 00:19:59,563 Én nem... Nem... 313 00:19:59,756 --> 00:20:01,091 Kérem... 314 00:20:04,887 --> 00:20:06,290 Mi a fene? 315 00:20:08,276 --> 00:20:11,036 Ha nem vigyáz rá, ez a vágás újra szét fog nyílni. 316 00:20:11,076 --> 00:20:14,046 Nem tehetek róla. Szeretem a durva játékot. 317 00:20:15,876 --> 00:20:16,740 Hát te? 318 00:20:18,876 --> 00:20:20,161 Elintézem. 319 00:20:20,676 --> 00:20:23,144 Igen, én is. 320 00:20:24,595 --> 00:20:26,234 Mit gondolsz, elbírnál velem? 321 00:20:32,390 --> 00:20:33,515 Nem. 322 00:20:34,974 --> 00:20:36,336 Én is úgy gondolom. 323 00:20:44,156 --> 00:20:45,555 Scott hadnagy, itt Volker. 324 00:20:45,796 --> 00:20:46,805 Hallgatom. 325 00:20:46,996 --> 00:20:49,469 Jobban tenné, ha visszajönne az irányítóterembe. 326 00:20:50,036 --> 00:20:51,344 Talált valami érdekeset? 327 00:20:51,476 --> 00:20:54,499 Igen, valójában a valami érdekes talált meg engem. 328 00:21:04,276 --> 00:21:06,182 ÜIjön le, szeretném megnézni a sebét. 329 00:21:10,796 --> 00:21:12,334 Úgy tűnik, szépen gyógyul. 330 00:21:12,836 --> 00:21:14,755 Kár, reméltem, hogy lesz egy szép férfias sebhelyem. 331 00:21:17,970 --> 00:21:19,282 Sajnálom. 332 00:21:21,154 --> 00:21:23,446 Sajnálom, hogy nem lehetett megmenteni a gyermekét. 333 00:21:28,943 --> 00:21:31,567 Nehéz elveszíteni azt, akit szeretünk. Én tudom. 334 00:21:33,824 --> 00:21:35,839 A feleségem, Anthea, három éve. 335 00:21:36,864 --> 00:21:40,196 Hazafelé tartott a piacról, amikor elkapta egy zivatar. 336 00:21:40,236 --> 00:21:42,930 Egy tető alá menekült. 337 00:21:43,938 --> 00:21:47,082 Az meg összeomlott és megölte őt meg hat másik embert. 338 00:21:47,596 --> 00:21:49,171 Sajnálom. 339 00:21:49,704 --> 00:21:52,000 Sosem szerette, hogy a Szövetségben vagyok. 340 00:21:52,316 --> 00:21:53,932 Azt mondta, túl veszélyes. 341 00:21:55,573 --> 00:21:57,751 Jó néhányszor kockáztattam az életemet. 342 00:21:57,756 --> 00:22:00,116 Túléltem küldetéseket, melyekbe bele kellett volna halnom. 343 00:22:00,276 --> 00:22:01,716 És mégis... 344 00:22:02,116 --> 00:22:05,257 Ő hal meg, egy olyan hétköznapi dolog miatt, hogy elkapja az eső. 345 00:22:06,076 --> 00:22:07,421 Hibásnak érezte magát. 346 00:22:07,596 --> 00:22:08,793 Hibásnak... 347 00:22:09,036 --> 00:22:10,483 Dühösnek, elkeseredettnek... 348 00:22:12,658 --> 00:22:15,566 Szörnyen éreztem magam, amíg meg nem értettem valamit. 349 00:22:16,396 --> 00:22:18,207 Mit? 350 00:22:19,859 --> 00:22:21,221 Hogy az élet veszteség. 351 00:22:26,196 --> 00:22:27,877 TJ! 352 00:22:31,556 --> 00:22:32,356 Uram? 353 00:22:32,396 --> 00:22:35,476 Fogja a táskáját és menjen a zsiliphez. Át kell mennie a telepítőhajóra. 354 00:22:36,356 --> 00:22:37,416 Megsérült valaki? 355 00:22:37,556 --> 00:22:38,902 Nem egészen. 356 00:22:39,876 --> 00:22:43,318 Scott szerint az idegen életben van, de nem reagál semmire. 357 00:22:43,476 --> 00:22:44,876 Egyáltalán hogy került a hajóra? 358 00:22:44,916 --> 00:22:46,353 Fogalmam sincs. 359 00:22:46,556 --> 00:22:48,076 Oké, megteszem, amit tudok. 360 00:22:48,116 --> 00:22:50,318 Biztos nem akarja, hogy a kövekkel hívjak valaki mást? 361 00:22:50,436 --> 00:22:52,316 Nem. Uram, csinálni akarom. 362 00:22:52,356 --> 00:22:53,739 Rendben. 363 00:22:56,076 --> 00:22:56,996 Magával megyek. 364 00:22:57,036 --> 00:22:58,683 A hadnagynak már van kísérője. 365 00:22:59,858 --> 00:23:01,973 Unom a kispadot. Állítson játékba, mester. 366 00:23:03,385 --> 00:23:04,608 Oké. 367 00:23:06,316 --> 00:23:07,465 Eli! 368 00:23:14,516 --> 00:23:15,900 Sok szerencsét. 369 00:23:16,276 --> 00:23:17,339 TJ... 370 00:23:17,396 --> 00:23:19,060 Elintézem. 371 00:23:35,956 --> 00:23:37,399 Üdv. 372 00:23:39,693 --> 00:23:40,876 Biztos, hogy él? 373 00:23:40,916 --> 00:23:42,387 Lélegzik. 374 00:23:42,956 --> 00:23:44,782 Legalább is azt hisszük, hogy azt teszi. 375 00:23:57,875 --> 00:23:59,133 Hadnagy? 376 00:23:59,795 --> 00:24:01,381 Jól vagyok, jól vagyok. 377 00:24:15,555 --> 00:24:17,086 Segítene, Rush? 378 00:24:17,275 --> 00:24:18,470 Én? 379 00:24:18,995 --> 00:24:21,734 Magának van egyedül tapasztalata az idegenekkel való kommunikációban. 380 00:24:22,715 --> 00:24:24,381 Másfajta idegenekkel. 381 00:24:25,568 --> 00:24:27,350 EttőI függetlenül azt hiszem, első lépésként jó lenne, 382 00:24:27,355 --> 00:24:28,855 ha leengednék a fegyvereiket. 383 00:24:52,267 --> 00:24:53,296 Scott. 384 00:24:54,115 --> 00:24:55,218 Scott. 385 00:24:56,146 --> 00:24:57,270 Te? 386 00:24:58,942 --> 00:24:59,975 Érted? 387 00:25:00,875 --> 00:25:01,971 Nem? 388 00:25:06,955 --> 00:25:08,292 Nem. 389 00:25:09,256 --> 00:25:10,712 Van valakinél valami étel? 390 00:25:11,315 --> 00:25:12,115 Valaki? 391 00:25:12,155 --> 00:25:16,435 Igen, van egy darab szárított gyümölcsöm, amit későbbre tartogattam. 392 00:25:16,475 --> 00:25:18,383 Viccel? Az az izé szörnyű. 393 00:25:18,715 --> 00:25:19,635 Ranbután-ize van. 394 00:25:19,675 --> 00:25:20,795 Szar íze van. 395 00:25:20,835 --> 00:25:22,042 Mi az a ranbután? 396 00:25:22,115 --> 00:25:23,641 Olyasmi, mint a longán. 397 00:25:24,155 --> 00:25:25,214 Longán? 398 00:25:25,395 --> 00:25:27,438 Csak adja ide. 399 00:25:36,555 --> 00:25:37,901 Finom. 400 00:25:52,475 --> 00:25:53,390 Na mit mondtam? 401 00:25:53,515 --> 00:25:56,683 Tudják, talán bölcs dolog lenne megtudni, egyedül jött vagy sem. 402 00:25:58,629 --> 00:26:00,077 Igaza van, át kell fésülnünk a hajót.. 403 00:26:00,435 --> 00:26:02,426 Maguk maradjanak a vendégünkkel. 404 00:26:02,715 --> 00:26:04,952 Mindenki válasszon egy folyosót. Bejelentkezés rádión 10 percenként. 405 00:26:17,515 --> 00:26:19,272 Eli, itt dr. Rush, vétel. 406 00:26:19,355 --> 00:26:20,315 Hallgatom. 407 00:26:20,355 --> 00:26:22,030 Elindítom az átvitelt. 408 00:26:22,035 --> 00:26:25,066 El kell különítened az energiát és a kapuba irányítanod. 409 00:26:59,715 --> 00:27:00,927 Működik. 410 00:27:02,755 --> 00:27:05,165 Mindkét hajó energiája egyenesen a kapuba megy. 411 00:27:38,395 --> 00:27:40,014 Ezredes! Hadnagy! 412 00:27:40,155 --> 00:27:41,445 Hallgatom, törzsőrmester. 413 00:27:41,635 --> 00:27:45,029 Igen, úgy tűnik, az idegen nincs egyedül. 414 00:27:47,355 --> 00:27:48,888 Vannak barátai... 415 00:27:50,005 --> 00:27:51,836 Sok barátja. 416 00:27:56,755 --> 00:27:59,758 Hamarosan megpróbáljuk tárcsázni a Földet. 417 00:28:00,825 --> 00:28:04,618 Ha a kapcsolat sikeresen létrejön, gyorsan kell mozdulnunk. 418 00:28:04,915 --> 00:28:08,129 A legénység minden tagja menjen a kaputerembe, azonnal. 419 00:28:09,995 --> 00:28:11,377 Tessék? 420 00:28:11,595 --> 00:28:13,075 Greer számos további gubót talált. Mind üres. 421 00:28:13,275 --> 00:28:14,955 Valószínűleg több ilyen izé is van a fedélzeten. 422 00:28:15,035 --> 00:28:16,558 Hány? 423 00:28:17,475 --> 00:28:18,995 Úgy egy tucatnyi. 424 00:28:19,395 --> 00:28:20,750 Rush szerint kutatócsoport lehet, 425 00:28:20,755 --> 00:28:22,835 amit leraktak a hajón, hogy hosszú távú megfigyeléseket végezzenek rajta. 426 00:28:22,915 --> 00:28:25,616 Vigyük onnan az embereinket, mielőtt megjön értük a fuvar. 427 00:28:26,075 --> 00:28:27,504 Az irányítóterembe tartunk. 428 00:28:27,755 --> 00:28:30,715 Rush és a tudóscsapat azonnal jöjjön vissza a Végzetre. 429 00:28:30,755 --> 00:28:31,863 Értették? 430 00:28:31,995 --> 00:28:33,429 Igen, uram. 431 00:28:33,755 --> 00:28:34,999 Én még nem mehetek. 432 00:28:35,235 --> 00:28:37,092 Mi az már megint, Rush? 433 00:28:37,475 --> 00:28:40,966 Itt kell maradnom, ha bármi zavar lenne az energiaátvitel során. 434 00:28:41,235 --> 00:28:43,094 Valószínűleg csak egy lehetőségünk van. 435 00:28:43,475 --> 00:28:45,241 Mi a helyzet az idegennel? 436 00:28:46,555 --> 00:28:47,758 Békés, nem jelent fenyegetést. 437 00:28:48,035 --> 00:28:49,332 Ezt nem tudhatja biztosan. 438 00:28:49,355 --> 00:28:50,990 Ezredes, igazán nincs értelme ezen vitatkoznunk. 439 00:28:50,995 --> 00:28:53,029 Itt kell maradnom, hogy biztosítsam, hogy menjen a dolog. 440 00:28:54,235 --> 00:28:56,325 Rendben, legyen. Küldök erősítést. 441 00:28:59,155 --> 00:29:00,492 Ezt nem javasolnám. 442 00:29:00,875 --> 00:29:02,169 Akkor is küldöm őket. 443 00:29:04,755 --> 00:29:07,317 Oké, elindulok vissza, amint létrejött a stabil féreglyuk. 444 00:29:08,435 --> 00:29:09,690 Rendben. 445 00:29:09,914 --> 00:29:12,474 Dunning közlegény, maga Rush-sal marad. Mindenki más, jöjjenek vissza. 446 00:29:12,514 --> 00:29:13,674 Menjen! 447 00:29:13,714 --> 00:29:14,866 Hozzák magukkal az idegent. 448 00:29:16,194 --> 00:29:18,053 Az energiapufferek optimális állapotban. 449 00:29:19,674 --> 00:29:20,776 Készen állunk. 450 00:29:25,434 --> 00:29:26,874 Megkezdem a tárcsázást. 451 00:29:27,074 --> 00:29:29,730 Emberek, az Anyabolygó Parancsnokság vár minket. 452 00:29:29,994 --> 00:29:32,078 Lássuk. 453 00:29:34,354 --> 00:29:35,975 Hozzák a foglyokat. 454 00:29:41,914 --> 00:29:43,439 Működik. 455 00:29:46,167 --> 00:29:47,855 A kapu tárcsáz. 456 00:29:48,154 --> 00:29:49,912 Szólj, ha stabil kapcsolatunk van. 457 00:29:51,594 --> 00:29:52,740 Hazamegyünk. 458 00:29:59,794 --> 00:30:00,754 Mi történt? 459 00:30:00,994 --> 00:30:02,151 Nem tudom. 460 00:30:02,394 --> 00:30:03,542 Eli? 461 00:30:04,161 --> 00:30:05,387 Eli! 462 00:30:06,676 --> 00:30:08,224 Az energiaátvitel megszakadt. 463 00:30:08,274 --> 00:30:09,476 Egy pillanat. 464 00:30:12,394 --> 00:30:13,074 Rush! 465 00:30:13,634 --> 00:30:14,845 Rush, mi történt? 466 00:30:15,034 --> 00:30:16,029 Nem tudom biztosan. 467 00:30:16,034 --> 00:30:18,349 De úgy tűnik, problémásabb megcsapolni 468 00:30:18,354 --> 00:30:20,222 a hajó energiatartalékait, mint gondoltuk. 469 00:30:37,899 --> 00:30:39,214 Eli, ez mi a fene volt? 470 00:30:40,318 --> 00:30:41,539 Gond van. 471 00:30:43,194 --> 00:30:45,001 Az energiaátvitel visszafordult. 472 00:30:45,394 --> 00:30:46,954 Dr. Rush, hallotta? 473 00:30:46,994 --> 00:30:50,121 A telepítőhajó energiát szív el a VégzettőI! 474 00:30:51,554 --> 00:30:53,178 Dr. Rush! 475 00:30:57,674 --> 00:30:59,578 Young ezredes, elvesztettük a kapcsolatot Rushsal. 476 00:31:03,514 --> 00:31:05,114 Dunning! 477 00:31:05,154 --> 00:31:06,549 Dunning, ott van? 478 00:31:08,434 --> 00:31:11,034 David, menjen az irányítóterembe 479 00:31:11,074 --> 00:31:12,880 és derítse ki, Rush miért nem válaszol. 480 00:31:13,594 --> 00:31:14,674 Már úton vagyunk. 481 00:31:14,714 --> 00:31:17,734 TJ, Marsden és a tudósok visszamennek a Végzetre az idegennel. 482 00:31:18,234 --> 00:31:19,572 Találtak belőIük még? 483 00:31:19,834 --> 00:31:20,802 Még nem. 484 00:31:21,994 --> 00:31:23,383 Meséljen, Eli. 485 00:31:23,914 --> 00:31:27,185 A telepítőhajó még mindig energiát szív el a VégzettőI. 486 00:31:27,594 --> 00:31:29,600 Ha a tartalékok elfogynak, nem tudjuk visszaszerezni őket. 487 00:31:29,914 --> 00:31:32,594 Hamarosan már fény feletti sebességre se fogunk tudni ugrani. 488 00:31:32,634 --> 00:31:33,634 És nem tudjuk leállítani? 489 00:31:33,674 --> 00:31:35,243 Próbáljuk, de semmi sem működik. 490 00:31:35,594 --> 00:31:37,647 Mi van, ha lekapcsolódunk a telepítőhajóról? 491 00:31:37,954 --> 00:31:39,549 Igen, az elvágná az energiaáramot. 492 00:31:39,554 --> 00:31:42,594 Sajnálatos módon fogalmunk sincs, hogy tehetnénk ez meg. 493 00:31:42,634 --> 00:31:44,794 Meg kell tudnunk. Gyorsan meg kell tudnunk. 494 00:31:59,994 --> 00:32:01,482 Ezredes, itt TJ. 495 00:32:01,794 --> 00:32:02,760 Megszökött az idegen. 496 00:32:02,954 --> 00:32:04,356 Vettem. 497 00:32:12,354 --> 00:32:13,787 Nézzék meg őket. 498 00:32:20,754 --> 00:32:21,911 Még lélegzik. 499 00:32:23,434 --> 00:32:24,675 David! 500 00:32:26,058 --> 00:32:28,216 Megtaláltuk Rusht és Dunningot. Eszméletlenek. 501 00:32:28,634 --> 00:32:31,194 Úgy tűnik, nem tudjuk leállítani az energiaátvitelt, 502 00:32:31,234 --> 00:32:32,349 úgyhogy az egyetlen lehetőségünk, 503 00:32:32,354 --> 00:32:34,154 ha elvágjuk az összeköttetést a két hajó közt. 504 00:32:34,194 --> 00:32:36,419 Vissza kell jöjjenek, hogy szét tudjunk kapcsolni. 505 00:32:40,612 --> 00:32:41,886 Negatív. 506 00:32:44,189 --> 00:32:45,549 Itt az egyedülálló lehetőség, hogy hazajussunk. 507 00:32:45,554 --> 00:32:47,034 Biztosan vissza lehet fordítani valahogy az átvitelt. 508 00:32:47,914 --> 00:32:49,394 Eli megpróbálta és nem járt sikerrel. 509 00:32:49,434 --> 00:32:50,189 Figyeljen, David, 510 00:32:50,194 --> 00:32:52,154 semmi mást nem szeretnék jobban, mint mindenkit hazajuttatni, 511 00:32:52,194 --> 00:32:54,429 de nem vagyok hajlandó senki életét kockáztatni, hogy megtehessem. 512 00:32:57,114 --> 00:32:58,214 Adja Elit. 513 00:33:00,154 --> 00:33:01,407 Gyerünk. 514 00:33:03,835 --> 00:33:04,960 Ezredes? 515 00:33:05,114 --> 00:33:07,861 Van rá mód, hogy visszafordítsuk az átvitelt az én oldalamról? 516 00:33:11,074 --> 00:33:12,265 Eli! 517 00:33:12,394 --> 00:33:14,062 Elméletben igen, lehetséges. 518 00:33:14,720 --> 00:33:15,846 Mondja, mit csináljak. 519 00:33:16,114 --> 00:33:20,874 Keresnie kell valamit, ami tervrajzra hasonlít, vagy aktív kijelzőre. 520 00:33:20,914 --> 00:33:23,238 Valószínűleg az energiaátvitelt mutatja. 521 00:33:24,994 --> 00:33:26,758 Greer, Scott, vigyék ezt a kettőt biztonságba. 522 00:33:28,474 --> 00:33:31,868 Uram, valószínűleg azok az idegenek felelősek azért, ami történt. 523 00:33:32,074 --> 00:33:34,074 - Ha visszajönnek, maga.. - Menjenek. 524 00:33:35,394 --> 00:33:37,010 Menjenek! 525 00:33:40,634 --> 00:33:41,989 Rendben, megvan. 526 00:33:42,722 --> 00:33:44,926 Oké, akkor mondom, mit csináljon. 527 00:33:45,474 --> 00:33:49,114 Nem kell részletezni, siessünk. Ismerem valamennyire az Ős rendszereket. 528 00:33:49,194 --> 00:33:52,125 Oké, nyissa meg a hajó elosztóhálózatát. 529 00:33:56,394 --> 00:33:57,684 Hogy állunk idővel? 530 00:33:59,794 --> 00:34:02,311 Ha elérjük a pirosat, nincs visszaút. 531 00:34:02,594 --> 00:34:04,313 Kevesebb, mint 15 percünk van. 532 00:34:31,513 --> 00:34:32,865 Ki vagyunk zárva. 533 00:34:37,833 --> 00:34:39,166 Ébresztő! 534 00:34:39,913 --> 00:34:41,119 Ébresztő! 535 00:34:41,553 --> 00:34:42,937 Mi a fene? 536 00:34:43,313 --> 00:34:44,795 Felejtsd el. Mozgás! 537 00:34:55,637 --> 00:34:56,859 Eli, megvagyok. Most mi jön? 538 00:34:57,393 --> 00:35:00,277 Most nyitnia kell egy másodlagos csatornát. 539 00:35:08,513 --> 00:35:09,941 nem nyílik! 540 00:35:24,713 --> 00:35:26,913 Semmi értelme, el vagyunk vágva az irányítóteremtőI. 541 00:35:26,953 --> 00:35:27,553 Visszamegyünk. 542 00:35:27,593 --> 00:35:29,531 Rendben, emberek, hallották. Megyünk vissza. 543 00:35:35,353 --> 00:35:36,673 6 perc alatt. 544 00:35:36,713 --> 00:35:39,699 Jutottunk valamire azzal, hogyan lehet lekapcsolódni a telepítőhajóról? 545 00:35:40,816 --> 00:35:41,982 Ehhez Rush kell. 546 00:35:42,553 --> 00:35:43,748 Eli. 547 00:35:46,611 --> 00:35:50,713 Scott hadnagy, vétel! Hozza Rusht az irányítóterembe, most! 548 00:35:50,753 --> 00:35:51,896 Dr. Rush! 549 00:35:54,874 --> 00:35:56,283 Elment, uram. 550 00:35:56,953 --> 00:35:57,940 Hova ment? 551 00:35:58,433 --> 00:35:59,713 Nem tudom. 552 00:35:59,753 --> 00:36:01,270 Találja meg. 553 00:36:01,473 --> 00:36:02,764 Nézze... 554 00:36:03,409 --> 00:36:06,081 Semmiképpen nem találjuk ki időben, hogyan kapcsolódjunk le. 555 00:36:06,393 --> 00:36:08,121 Minden Telford ezredesen múlik. 556 00:36:08,473 --> 00:36:09,857 4 perc alatt. 557 00:36:11,933 --> 00:36:13,291 David, hogy áll? 558 00:36:18,713 --> 00:36:19,913 Mindjárt megvan. 559 00:36:21,313 --> 00:36:21,913 Oké, mi jön? 560 00:36:21,953 --> 00:36:25,148 Oké, már csak felül kell bírálnia az energiarelét 561 00:36:25,153 --> 00:36:27,993 és visszaküldenie az energiát a csatornán, amit létrehozott. 562 00:36:31,713 --> 00:36:32,868 3 perc. 563 00:36:39,014 --> 00:36:40,043 Mindjárt megvan. 564 00:36:56,392 --> 00:36:57,470 Ez mi volt? 565 00:36:57,513 --> 00:36:58,669 Fogalmam sincs. 566 00:36:58,833 --> 00:37:00,738 - Eli? - Lekapcsolódtunk a telepítőhajóról. 567 00:37:01,153 --> 00:37:02,793 Egy pillanat, azt mondta... 568 00:37:02,833 --> 00:37:04,355 Nem én csináltam. 569 00:37:05,553 --> 00:37:06,564 Nem én voltam. 570 00:37:08,113 --> 00:37:09,317 Akkor hogyan? 571 00:37:10,945 --> 00:37:11,923 Hogyan? 572 00:37:31,606 --> 00:37:33,529 Nem volt más választásom. 573 00:37:33,753 --> 00:37:35,511 Hogy megmentsd a legénységet? 574 00:37:36,393 --> 00:37:38,455 Vagy azért tetted, hogy megmentsd az álmodat? 575 00:37:39,986 --> 00:37:41,345 Melyik volt, Nicholas? 576 00:37:57,833 --> 00:38:00,212 David, lekapcsolódtunk a telepítőhajóról 577 00:38:00,393 --> 00:38:02,106 és mindjárt fény feletti sebességre ugrunk. 578 00:38:02,833 --> 00:38:03,895 Sajnálom. 579 00:38:11,830 --> 00:38:13,373 Hát, meg kellett próbálnom, nem? 580 00:38:14,473 --> 00:38:15,665 Igen. 581 00:38:16,033 --> 00:38:17,096 Igen. 582 00:38:32,953 --> 00:38:34,619 Vigyázz azokra az emberekre. 583 00:38:38,645 --> 00:38:40,000 És Everett... 584 00:38:41,433 --> 00:38:43,101 Vigyázz magadra. 585 00:39:11,913 --> 00:39:13,063 Everett? 586 00:39:14,695 --> 00:39:16,289 Végzet, hallanak? 587 00:40:10,032 --> 00:40:12,832 Úgy hallottam, fontosnak tartotta a megmentésem, 588 00:40:12,872 --> 00:40:14,060 amikor lelőttek. 589 00:40:15,287 --> 00:40:16,787 Nem kellett volna. 590 00:40:16,992 --> 00:40:18,524 Dehogynem. 591 00:40:20,323 --> 00:40:22,054 Mindenesetre köszönöm. 592 00:42:17,872 --> 00:42:22,792 Fordította és időzítette: CicMax