1 00:00:00,280 --> 00:00:03,280 Ezt tervezte a Végzet attól a perctőI kezdve, hogy beléptünk a rendszerbe. 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,760 Az a hajó a legjobb esélyünk arra, hogy hazajussunk. 3 00:00:07,320 --> 00:00:08,440 Végeztünk? 4 00:00:08,480 --> 00:00:09,818 Sose fogunk! 5 00:00:10,640 --> 00:00:12,355 Nem lett volna szabad a bolygón hagynia. 6 00:00:12,440 --> 00:00:13,595 Azt hiszi, nem tudom? 7 00:00:14,200 --> 00:00:15,640 Mindenki azt hiszi, hogy biztonságban vagyunk. 8 00:00:15,680 --> 00:00:17,640 Azt hiszik, sosem találnak meg minket többé. 9 00:00:17,920 --> 00:00:19,920 Miért ejtették foglyul az egyikünket? 10 00:00:21,360 --> 00:00:22,896 De nem vagyunk biztonságban, ugye? 11 00:00:22,960 --> 00:00:24,080 Jönnek. 12 00:00:24,120 --> 00:00:24,920 Kik jönnek? 13 00:00:24,960 --> 00:00:26,756 A Lucian szövetség, hogy elfoglalja a Végzetet. 14 00:00:26,761 --> 00:00:28,480 Ha várunk, csak egyféleképpen végződhet ez az egész! 15 00:00:28,520 --> 00:00:30,320 Nem adom fel a hajót. 16 00:00:30,720 --> 00:00:33,187 Tudni akarom, meddig tervez bezárva tartani minket. 17 00:00:33,720 --> 00:00:35,726 Mit kell tennünk, hogy kiérdemeljük a szabadságunkat? 18 00:00:35,760 --> 00:00:37,243 Bizonyítsák be, hogy nem jelentenek fenyegetést. 19 00:00:37,360 --> 00:00:38,320 Anyám ápolónő volt. 20 00:00:38,360 --> 00:00:41,480 Megszúrta egy tű, amikor megpróbált lefogni egy kábszerest az ügyeleten. 21 00:00:41,520 --> 00:00:42,400 HIV-fertőzött lett. 22 00:00:42,560 --> 00:00:45,825 Tégy meg mindent, hogy hazajuttasd magad. 23 00:00:45,880 --> 00:00:48,012 Én itt leszek. 24 00:00:49,920 --> 00:00:51,200 Mi történt? 25 00:00:51,240 --> 00:00:52,520 Eltaláltak. 26 00:00:52,800 --> 00:00:53,880 Nincs seb a lábamon. 27 00:00:53,920 --> 00:00:55,280 Majdnem teljesen begyógyult. 28 00:00:55,320 --> 00:00:56,800 Ez hogy lehetséges? 29 00:00:57,040 --> 00:00:58,707 Nem tudom. 30 00:01:08,600 --> 00:01:09,853 Szia. 31 00:01:10,400 --> 00:01:12,076 Te meg mit csinálsz itt? 32 00:01:17,440 --> 00:01:18,918 Jól vagy? 33 00:01:20,640 --> 00:01:22,829 Nem tudom, hogy kerültem ide. 34 00:01:24,080 --> 00:01:27,622 Az utolsó emlékem, hogy ledőlök aludni kicsit. 35 00:01:28,520 --> 00:01:30,489 Alvajársz? 36 00:01:32,920 --> 00:01:35,289 Gyerekkoromban én is csináltam. 37 00:01:35,480 --> 00:01:39,080 Apám riasztót rakott a bejárati ajtóra, hogy nehogy... 38 00:01:39,120 --> 00:01:40,840 - Később találkozunk. - O... 39 00:01:42,680 --> 00:01:44,210 Oké.. 40 00:01:44,800 --> 00:01:46,280 Komolyan? 41 00:01:46,320 --> 00:01:50,479 És nem csak errőI van szó. Egy ideje már furán viselkedik. 42 00:01:52,691 --> 00:01:54,880 Tudod, mirőI beszélek, ugye? Nem csak én vettem észre... 43 00:01:54,920 --> 00:01:56,840 Nem, tudom, igazad van. Egy ideje... 44 00:01:57,400 --> 00:02:00,160 Másmilyen lett. Csendes, zárkózott... 45 00:02:00,200 --> 00:02:01,544 Beszélned kéne vele. 46 00:02:01,800 --> 00:02:02,920 Megtettem. 47 00:02:02,960 --> 00:02:04,636 Legalább is megpróbáltam, tegnap. 48 00:02:05,857 --> 00:02:06,800 És? 49 00:02:06,840 --> 00:02:08,195 És semmi. Nem volt abban a hangulatban. 50 00:02:08,200 --> 00:02:10,640 Túlságosan lefoglalta, hogy a naplóját írja. 51 00:02:11,440 --> 00:02:12,929 Naplót ír? 52 00:02:13,120 --> 00:02:15,960 Amolyan terápia számára, a sok stressz ellen, ami éri a hajón... 53 00:02:16,000 --> 00:02:18,513 És mi van azzal a lőtt sebbel a lábán? 54 00:02:19,435 --> 00:02:20,937 Senki sem gyógyul meg ilyen gyorsan. 55 00:02:21,080 --> 00:02:22,849 Ezt hogy magyarázod? 56 00:02:23,120 --> 00:02:24,543 - Nem tudom. - Eli! 57 00:02:26,680 --> 00:02:28,731 Használnia kell a köveket. 58 00:02:28,800 --> 00:02:30,608 Az anyja beteg. 59 00:02:30,680 --> 00:02:32,320 Mi? Mi tör... 60 00:02:32,360 --> 00:02:36,000 Nem ismerem a részleteket, csak hogy azt kérik, mihamarabb... 61 00:02:57,599 --> 00:02:59,434 Aludnod kell, Nick. 62 00:03:02,359 --> 00:03:04,206 - Nicholas... - Igen, igen... 63 00:03:16,159 --> 00:03:21,879 A visszaszámlálás irányítása bonyolult, hogy finoman fogalmazzak. 64 00:03:23,679 --> 00:03:26,039 Oly sok változó kapcsolódik hozzá. 65 00:03:26,079 --> 00:03:27,936 Pont ez a gond, nem? 66 00:03:28,039 --> 00:03:30,854 Rendszerek milliárdjai, mindegyik ugyanolyan bonyolult. 67 00:03:30,879 --> 00:03:32,914 Még rosszabbá teszi, hogy egy ember próbálja elvégezni 68 00:03:32,919 --> 00:03:34,428 egy teljes legénység munkáját. 69 00:03:34,439 --> 00:03:37,039 Egyelőre csak a visszaszámlálást kell tudnom irányítani. 70 00:03:37,079 --> 00:03:38,799 És ha maga tényleg a hajó... 71 00:03:38,839 --> 00:03:40,541 Akkor miért nem segít? 72 00:03:41,079 --> 00:03:43,126 Mit akar valójában elérni? 73 00:03:45,039 --> 00:03:47,318 A hajó irányítása kulcsfontosságú a küldetés számára. 74 00:03:48,119 --> 00:03:49,979 Dr. Rush, itt Brody, vétel. 75 00:03:52,319 --> 00:03:53,559 Hallgatom. 76 00:03:53,599 --> 00:03:55,159 Kiléptünk a fény feletti sebességbőI. 77 00:03:55,199 --> 00:03:56,681 Igen, tudok róla, köszönöm. 78 00:03:57,199 --> 00:03:59,200 De megint csak nincs kapu hatótávolságon belül. 79 00:03:59,439 --> 00:04:01,846 És balra fordulunk, megint irányt váltunk. 80 00:04:01,999 --> 00:04:03,723 Nincs semmi értelme. 81 00:04:06,118 --> 00:04:08,318 Dr. Rush? 82 00:04:10,239 --> 00:04:11,408 Dr. Rush? 83 00:04:11,439 --> 00:04:13,615 Nézzék, sajnálom, most nem tudok elszabadulni. 84 00:04:13,719 --> 00:04:15,519 - Hol van? - Mit csinál? 85 00:04:15,559 --> 00:04:16,639 Rush kilép. 86 00:04:17,199 --> 00:04:18,919 Ez kezd nevetséges lenni. 87 00:04:18,959 --> 00:04:20,586 Kezd unalmas lenni. 88 00:04:22,759 --> 00:04:24,850 Abbahagyta a gyógyszerek szedését. 89 00:04:25,919 --> 00:04:28,199 Sajnos a T-sejt száma leesett, 90 00:04:28,239 --> 00:04:30,138 300 alá csökkent. 91 00:04:30,359 --> 00:04:32,112 Lehetőséget adva a tüdőgyulladásnak 92 00:04:32,479 --> 00:04:36,079 Újrakezdtük az anti-retrovírus terápiát és sikeresen kezeljük a tüdőgyulladást, 93 00:04:36,479 --> 00:04:40,062 a T-sejt száma emelkedett, szóval testileg a gyógyulás útjára lépett. 94 00:04:40,439 --> 00:04:43,099 De ha megint abbahagyja a gyógyszere szedését... 95 00:04:43,319 --> 00:04:44,399 Ne hagyják. 96 00:04:44,439 --> 00:04:45,719 Oké, de amikor hazamegy... 97 00:04:45,759 --> 00:04:47,203 Ne engedjék ki! Tartsák itt. 98 00:04:47,239 --> 00:04:49,359 Figyelemmel fogjuk kísérni az állapotát, 99 00:04:49,399 --> 00:04:53,639 de engem az aggaszt, hogy nyilvánvalóan még mindig depressziótól szenved. 100 00:04:53,879 --> 00:04:57,039 Egy pszichiáterünk kezeli, de nem ért el túl sok eredményt. 101 00:04:57,079 --> 00:04:58,999 Ezért küldtünk magáért. 102 00:04:59,039 --> 00:05:02,970 Nézze, itt vagy otthon, de akarnia kell, hogy jobban legyen. 103 00:05:03,079 --> 00:05:06,759 Most már nincs helye hibának. Ha az sejtszám 200 alá csökken... 104 00:05:06,799 --> 00:05:08,332 Igen, tudom. 105 00:05:09,710 --> 00:05:11,157 AIDS. 106 00:05:13,562 --> 00:05:15,393 Itt leszek a közelben, ha szüksége lenne rám. 107 00:05:40,919 --> 00:05:42,567 Üdv. 108 00:05:45,673 --> 00:05:47,075 Én... 109 00:05:47,599 --> 00:05:49,221 Tracy közlegény vagyok. 110 00:05:50,043 --> 00:05:52,336 A fiával dolgozom, Eli-al. 111 00:05:53,916 --> 00:05:55,234 Eli jól van? 112 00:05:55,239 --> 00:05:56,906 Igen, ő rendben van. 113 00:05:57,239 --> 00:06:00,919 Nagyon szeretett volna eljönni, de a hadsereg minden idejét lefoglalja. 114 00:06:00,959 --> 00:06:03,887 Nagyon klassz dolgokat csinál amúgy, igazán keményen dolgozik. 115 00:06:06,613 --> 00:06:07,834 Mindenestre... 116 00:06:10,411 --> 00:06:12,889 Hallotta, hogy ön kórházban van. 117 00:06:15,878 --> 00:06:17,707 Mondja meg neki, hogy jól vagyok. 118 00:06:18,439 --> 00:06:20,538 Az a helyzet, hogy... 119 00:06:20,759 --> 00:06:23,265 Eli tudja, hogy nincs jól. 120 00:06:24,214 --> 00:06:26,186 Beszélt nekem az ön betegségérőI. 121 00:06:26,879 --> 00:06:29,213 Hallotta, hogy abbahagyta a gyógyszerei szedését. 122 00:06:29,639 --> 00:06:31,450 És nagyon... 123 00:06:34,426 --> 00:06:36,304 Nagyon aggódik önért. 124 00:06:37,639 --> 00:06:40,077 Nem eléggé ahhoz, hogy ő maga legyen itt. 125 00:06:58,047 --> 00:06:59,352 Aha... 126 00:06:59,746 --> 00:07:00,781 Én vagyok. 127 00:07:01,839 --> 00:07:03,756 Csak kíváncsi voltam... 128 00:07:12,319 --> 00:07:13,852 Hol tartunk? 129 00:07:15,674 --> 00:07:17,176 Mi? 130 00:07:18,239 --> 00:07:20,439 Te és én. A kapcsolatunk. 131 00:07:20,479 --> 00:07:22,724 Úgy értem... 132 00:07:23,519 --> 00:07:26,151 Ha más helyzetben találkozunk, nem ezen a hajón, 133 00:07:27,239 --> 00:07:29,185 Akkor is együtt lennénk? 134 00:07:30,399 --> 00:07:32,003 Persze. 135 00:07:32,839 --> 00:07:34,422 Csak... 136 00:07:36,239 --> 00:07:38,159 Ez az egész eléggé új nekem, tudod? 137 00:07:38,199 --> 00:07:40,408 Sosem voltam valami jó a... 138 00:07:41,039 --> 00:07:42,943 kapcsolatokban. 139 00:07:44,795 --> 00:07:48,260 Csak biztos akarok lenni benne, hogy ezt nem szúrom el. 140 00:07:49,479 --> 00:07:51,359 Az utóbbi időben elég csendes vagy, 141 00:07:51,399 --> 00:07:53,879 úgyhogy elkezdtem gondolkozni, vajon... 142 00:07:53,919 --> 00:07:55,760 Matt... 143 00:08:07,518 --> 00:08:09,982 Tadamm… A kedvenced... 144 00:08:11,158 --> 00:08:13,038 Igazán hiányzik a főztöd. 145 00:08:13,078 --> 00:08:14,930 A mikró sokat dolgozik, mi? 146 00:08:15,718 --> 00:08:17,802 Igen, meg rendelt kaja. Főként rendelt kaja. 147 00:08:17,878 --> 00:08:19,963 Ismersz, éjszaka legtöbbször dolgozom, szóval... 148 00:08:20,836 --> 00:08:22,287 Sok pizza. 149 00:08:23,714 --> 00:08:25,448 Minden rendben van? 150 00:08:26,186 --> 00:08:27,451 Persze. 151 00:08:27,598 --> 00:08:30,150 Itt vagy. Minden... 152 00:08:30,158 --> 00:08:31,686 Tökéletes. 153 00:08:36,693 --> 00:08:38,423 Nagyon finom. 154 00:08:45,398 --> 00:08:47,204 Rajta. 155 00:08:52,678 --> 00:08:54,537 Elengedi őket? 156 00:08:54,838 --> 00:08:58,180 Nem tarthatjuk őket örökké bezárva, őrmester. 157 00:08:58,918 --> 00:09:01,438 Uram, tisztelettel, nem értek egyet. 158 00:09:01,478 --> 00:09:05,297 Nem feltétel nélkül tesszük. 159 00:09:06,329 --> 00:09:09,094 Információt adnak nekünk. Minél többet adnak, annál többet kapnak. 160 00:09:09,758 --> 00:09:11,523 A döntés megtörtént, őrmester. 161 00:09:11,718 --> 00:09:14,273 Kísérőt rendeltem minden Lucian szövetségi mellé, 162 00:09:14,278 --> 00:09:16,010 szóval nem csak úgy szabadon kószálnak. 163 00:09:16,198 --> 00:09:18,102 Elnézést, ezredes. 164 00:09:18,358 --> 00:09:19,775 Nem látta Chloet? 165 00:09:20,278 --> 00:09:21,447 Nem. 166 00:09:21,958 --> 00:09:23,712 Mindenhol kerestem. 167 00:09:23,878 --> 00:09:25,180 Eltűnt. 168 00:09:32,158 --> 00:09:34,282 Reggelt. 169 00:09:35,998 --> 00:09:37,662 Igen, az óra szerint is. 170 00:09:39,118 --> 00:09:41,504 Ráadásul vasárnap is van.. 171 00:09:44,598 --> 00:09:47,635 Az ezredes úgy döntött, hogy kiereszti őket a köznép közé. 172 00:09:47,678 --> 00:09:49,716 Majd meglátjuk, mi lesz belőle. 173 00:09:51,798 --> 00:09:52,716 Hé! 174 00:09:53,238 --> 00:09:54,956 Nem tűnik jó kezdetnek. 175 00:09:55,478 --> 00:09:57,238 Üdv. Mi folyik itt? 176 00:09:57,278 --> 00:09:58,358 Csak beszélgetni próbáltam. 177 00:09:58,398 --> 00:10:00,138 Na nem, kérjen bocsánatot tőle! 178 00:10:01,118 --> 00:10:01,758 Miért? 179 00:10:01,798 --> 00:10:03,247 Kérjen bocsánatot! 180 00:10:03,278 --> 00:10:04,638 Na jó, nyugalom. 181 00:10:04,678 --> 00:10:06,226 Azt hiszi, megmondhatja nekem, mit csináljak? 182 00:10:06,278 --> 00:10:07,398 Ami azt illeti, igen. 183 00:10:07,438 --> 00:10:08,693 Nem akarok... 184 00:10:10,398 --> 00:10:11,367 Mi a fenét... 185 00:10:12,398 --> 00:10:14,713 Ne szórakozzon az embereimmel. 186 00:10:14,718 --> 00:10:15,553 Csak beszélgettem a nővel... 187 00:10:15,558 --> 00:10:18,718 Nem, tudja, nem beszél senkivel. 188 00:10:18,918 --> 00:10:20,918 Ó, a magáé a nő? Nem tudtam. 189 00:10:23,958 --> 00:10:26,318 Vigyék vissza a raktárba, amíg nem tanul némi jó modort. 190 00:10:26,358 --> 00:10:27,278 Sajnálom, nem próbáltam... 191 00:10:27,318 --> 00:10:30,315 Nem, tudja, minél többet beszél, annál tovább lesz bezárva. 192 00:10:36,758 --> 00:10:37,994 Jól van? 193 00:10:39,409 --> 00:10:40,812 Chloe eltűnt. 194 00:10:41,798 --> 00:10:44,347 Az ezredes elrendelte, hogy alkossunk kutatócsapatokat és keressük meg. 195 00:10:50,278 --> 00:10:52,413 Ájulásig dolgoztatod magad. 196 00:10:53,615 --> 00:10:55,585 Sok az elvégzendő munka. 197 00:10:56,452 --> 00:10:59,164 Az alváshiány gondatlansághoz vezet. 198 00:11:01,158 --> 00:11:04,325 Nem kell emlékeztesselek rá, hogy két élet már elveszett. 199 00:11:14,558 --> 00:11:15,718 Ezredes. 200 00:11:15,998 --> 00:11:18,098 Tudom, sajnálom. 201 00:11:18,158 --> 00:11:19,881 A viselkedésem elfogadhatatlan volt. 202 00:11:20,198 --> 00:11:21,780 Igen, az volt. 203 00:11:23,608 --> 00:11:25,529 Tudom, hogy fontos beilleszkednünk... 204 00:11:27,358 --> 00:11:28,949 hogy kijöjjünk az embereivel. 205 00:11:29,278 --> 00:11:30,968 És képes vagyok rá, esküszöm. 206 00:11:31,238 --> 00:11:32,849 Alkut kötöttünk. 207 00:11:32,998 --> 00:11:34,708 Mi információt adunk, 208 00:11:34,798 --> 00:11:36,110 maguk szabadságot, 209 00:11:38,038 --> 00:11:40,144 És én tartani fogom az alku rám eső részét. 210 00:11:41,918 --> 00:11:43,502 Bízhat bennem. 211 00:11:56,958 --> 00:11:58,399 Chloe... 212 00:12:00,798 --> 00:12:02,373 Chloe? 213 00:12:04,358 --> 00:12:05,888 Mit csinálsz itt? 214 00:12:11,918 --> 00:12:13,299 Scott hadnagy! 215 00:12:14,078 --> 00:12:15,636 Megtaláltuk. 216 00:12:17,238 --> 00:12:18,611 Vettem. 217 00:12:20,238 --> 00:12:21,524 Mit keresel? 218 00:12:21,678 --> 00:12:22,925 A kulcsomat. 219 00:12:23,038 --> 00:12:24,485 Nem találod a kulcsodat? 220 00:12:24,838 --> 00:12:26,758 Nem, azt hittem, a táskámban van, de... 221 00:12:26,798 --> 00:12:29,446 Hölgyeim és uraim, ilyen még nem volt. 222 00:12:29,758 --> 00:12:32,838 Tudod, még sosem kevertél el semmit, amióta... 223 00:12:32,878 --> 00:12:34,790 Segítesz megkeresni vagy sem? 224 00:12:40,925 --> 00:12:42,470 Sajnálom. 225 00:12:43,057 --> 00:12:44,839 Csak késésben vagyok, és nem talál... 226 00:12:53,998 --> 00:12:55,946 Amikor behoztam tegnap, amit vásároltam. 227 00:12:57,266 --> 00:12:58,318 Idióta. 228 00:12:58,438 --> 00:12:59,038 Semmi baj. 229 00:12:59,078 --> 00:13:01,553 Nem, mert bárki bejöhetett volna 230 00:13:01,558 --> 00:13:02,998 - és elvihette volna mindenünk... - Sharon... 231 00:13:03,038 --> 00:13:04,036 Sharon! 232 00:13:08,798 --> 00:13:13,498 Egy óra múlva itt vagyok, maximum kettő. Hívlak, ha bármi változás van. 233 00:13:23,077 --> 00:13:24,515 Reggelt. 234 00:13:24,911 --> 00:13:26,366 Van kedve egy kis társasághoz? 235 00:13:27,097 --> 00:13:27,994 Persze. 236 00:13:28,953 --> 00:13:30,595 Jobban néz ki. 237 00:13:31,900 --> 00:13:34,150 Az orvos szerint hamarosan kikerül innen. 238 00:13:34,712 --> 00:13:36,307 Miért nem hív föl? 239 00:13:37,672 --> 00:13:39,689 Már hónapok teltek el. Semmi. 240 00:13:39,957 --> 00:13:41,552 Ez nem rá vall. 241 00:13:46,801 --> 00:13:47,957 Oké... 242 00:13:47,997 --> 00:13:49,064 Oké. 243 00:13:49,637 --> 00:13:51,918 Mi az abszolút kedvenc filmje? 244 00:13:52,277 --> 00:13:53,377 Mi? 245 00:13:53,477 --> 00:13:54,858 Csak csinálja velem. 246 00:13:55,037 --> 00:13:56,244 A kedvenc filmje. 247 00:13:56,477 --> 00:13:57,773 A Pomádé. 248 00:13:57,957 --> 00:13:59,921 Nem, van egy másik. 249 00:14:00,612 --> 00:14:01,827 A muzsika hangja? 250 00:14:01,877 --> 00:14:03,130 Nem, mi... 251 00:14:04,589 --> 00:14:06,458 A kedvenc tudományos-fantasztikus filmje. 252 00:14:07,157 --> 00:14:08,317 Nem vagyok nagy rajongója a... 253 00:14:08,357 --> 00:14:09,645 Az E.T. 254 00:14:11,032 --> 00:14:12,255 Igaz? 255 00:14:12,597 --> 00:14:13,989 Az a kedvence. 256 00:14:14,277 --> 00:14:15,437 Igen. 257 00:14:15,557 --> 00:14:17,325 Szeretem azt a filmet. 258 00:14:17,677 --> 00:14:20,675 Kikölcsönözte és megmutatta neki, amikor kicsi volt. 259 00:14:21,839 --> 00:14:25,498 Kíváncsi volt rá, vajon az idegenek tényleg léteznek-e. 260 00:14:25,677 --> 00:14:28,317 Hogy lehetséges-e űrhajóval elrepülni más bolygókra, 261 00:14:28,357 --> 00:14:29,477 más naprendszerekbe... 262 00:14:29,517 --> 00:14:30,687 Mi köze ennek a... 263 00:14:30,717 --> 00:14:31,730 Az. 264 00:14:33,332 --> 00:14:34,459 Lehetséges. 265 00:14:34,597 --> 00:14:37,865 Nem csak más naprendszerekbe, más galaxisokba is. 266 00:14:38,277 --> 00:14:43,532 A kormánynak van ez a programja, a Csillagkapu Program. 267 00:14:43,597 --> 00:14:46,723 És a csillagkapu olyan, mint egy átjáró. 268 00:14:46,797 --> 00:14:50,920 Átlépünk rajta és hatalmas távolságokra utazhatunk az űrön át, 269 00:14:51,077 --> 00:14:53,157 az univerzum túlsó felére, sőt néha... 270 00:14:53,197 --> 00:14:54,437 Miért mondja el ezt nekem? 271 00:14:54,477 --> 00:14:56,191 Mert Eli vagyok. 272 00:15:00,106 --> 00:15:01,653 Egy hajón vagyok 273 00:15:01,757 --> 00:15:04,468 nagyon-nagyon messze, de a tudatom 274 00:15:04,557 --> 00:15:06,467 ennek az embernek a testében van. 275 00:15:06,517 --> 00:15:08,977 Tényleg én vagyok, anyu. 276 00:15:09,197 --> 00:15:10,820 A fiad vagyok. 277 00:15:14,557 --> 00:15:16,749 Egyáltalán nem emlékszel rá, hogy bementél a raktárba? 278 00:15:16,997 --> 00:15:18,159 Nem. 279 00:15:18,197 --> 00:15:20,431 Elaludtam a szobámban. 280 00:15:20,677 --> 00:15:22,626 A legközelebbi, amire emlékszem, hogy James hadnaggyal beszélek. 281 00:15:22,877 --> 00:15:24,779 Nem először történt, ugye? 282 00:15:26,218 --> 00:15:27,956 Olyan, mintha... 283 00:15:28,197 --> 00:15:29,955 Kikapcsolnék időrőI időre. 284 00:15:30,317 --> 00:15:32,357 Azok az idegenek, akik a kommunikációs kövek segítségével 285 00:15:32,397 --> 00:15:33,637 átvették az irányítást James hadnagy felett... 286 00:15:33,677 --> 00:15:35,557 Mert elfejtettük kinullázni a köveket. 287 00:15:35,597 --> 00:15:37,906 Most jövök a kommunikációs laborból. A kövek tiszták. 288 00:15:38,557 --> 00:15:41,677 Úgy tűnik, testileg semmi baj nincs veled, amennyire meg tudom állapítani. 289 00:15:41,717 --> 00:15:44,332 EEG-re vagy CT-re lenne szükség, hogy alaposabban megvizsgálhassalak. 290 00:15:44,917 --> 00:15:47,390 De szeretném itt tartani éjszakára, megfigyelésre. 291 00:15:48,157 --> 00:15:49,484 Jó ötlet. 292 00:15:52,077 --> 00:15:53,700 És amikor a kő a helyén van, 293 00:15:53,877 --> 00:15:54,957 és a berendezést bekapcsolják, 294 00:15:54,997 --> 00:15:58,317 szó szerint tudatot cserélünk a másik végén lévő emberrel. 295 00:15:58,637 --> 00:16:03,397 Bekerülünk a másik testébe, a másik meg a mienkbe, és... 296 00:16:04,879 --> 00:16:06,000 És... 297 00:16:06,037 --> 00:16:08,917 És nem hiszel nekem. 298 00:16:09,117 --> 00:16:10,991 Nem értem. 299 00:16:11,037 --> 00:16:13,717 Tudom, tudom, bizarr. 300 00:16:13,837 --> 00:16:15,367 Hol van Eli? 301 00:16:15,477 --> 00:16:16,737 Egy hajón. 302 00:16:16,877 --> 00:16:18,451 A Végzeten. 303 00:16:18,637 --> 00:16:20,357 Az univerzum túloldalán. 304 00:16:20,397 --> 00:16:21,856 Mikor jön haza? 305 00:16:21,877 --> 00:16:24,055 Nem tudom, nagyon messze van... 306 00:16:24,237 --> 00:16:25,705 Több millió fényévre a FöldtőI. 307 00:16:25,757 --> 00:16:26,557 Hogy került oda? 308 00:16:26,597 --> 00:16:28,173 A csillagkapun át, anyu! 309 00:16:28,668 --> 00:16:29,512 Oké. 310 00:16:29,537 --> 00:16:30,197 Oké, anyu... 311 00:16:30,237 --> 00:16:32,935 Ne hívjon így! Maga nem a fiam. 312 00:16:39,647 --> 00:16:41,245 Aznap, amikor apu elment... 313 00:16:43,087 --> 00:16:44,543 14 éves voltam. 314 00:16:46,371 --> 00:16:48,572 Felszaladtam a szobámba, bőgve. 315 00:16:51,176 --> 00:16:52,349 Feljöttél, 316 00:16:52,397 --> 00:16:55,384 azt mondtad, hogy erős kell legyek a kedvedért. 317 00:16:56,769 --> 00:16:59,769 Hogy olyan férfi kell legyek, amilyen ő nem volt. 318 00:17:03,103 --> 00:17:04,365 Emlékszel? 319 00:17:08,854 --> 00:17:11,526 Hogy tudhatnám ezt, ha nem vagyok Eli? 320 00:17:14,769 --> 00:17:16,357 Elmondhatta magának. 321 00:17:16,477 --> 00:17:19,037 Hogy mondhatott volna el minden apró részletet... 322 00:17:19,077 --> 00:17:20,380 Hagyjon békén! 323 00:17:20,517 --> 00:17:22,770 Kérlek, anyu, tényleg én vagyok. 324 00:17:22,917 --> 00:17:25,397 - Nővér... Nővér! - Tudom, hogy sok ez egyszerre, anyu... 325 00:17:25,437 --> 00:17:26,472 - Kérlek! - Nővér! 326 00:17:26,477 --> 00:17:27,438 Kérem, menjen el. 327 00:18:12,557 --> 00:18:13,434 Milyen nyelv ez? 328 00:18:13,517 --> 00:18:14,428 Az Ősöké? 329 00:18:14,757 --> 00:18:15,717 Egy része. 330 00:18:15,757 --> 00:18:18,544 Ezek a jelek ismerősnek tűntek, 331 00:18:18,597 --> 00:18:20,561 aztán eszembe jutott, hol láttam őket. 332 00:18:20,637 --> 00:18:22,319 A lezuhant idegen hajón. 333 00:18:22,477 --> 00:18:25,597 Egy részét értem, de a nagy része túl fejlett hozzá. 334 00:18:25,717 --> 00:18:27,342 Biztosan csináltak vele valamit. 335 00:18:27,437 --> 00:18:28,917 Beültettek valamit az agyába. 336 00:18:28,957 --> 00:18:31,513 Azt mondta, nincs benne jeladó. 337 00:18:31,597 --> 00:18:33,329 Nem, nincs, amennyire tudom. 338 00:18:35,133 --> 00:18:38,461 Lehet, hogy sejtszinten történik valami Chloeval. 339 00:18:39,596 --> 00:18:44,555 Valamiféle génmanipuláció, ami fokozatosan átváltoztatja. 340 00:18:44,556 --> 00:18:45,256 Mivé? 341 00:18:45,257 --> 00:18:46,953 Azt hiszi, olyanná változik, mint azok? 342 00:18:47,076 --> 00:18:48,636 Helyezzék karanténba. 343 00:18:48,676 --> 00:18:50,596 Egy pillanat! Nem tudjuk biztosan, hogy valóban ez történik. 344 00:18:50,636 --> 00:18:51,476 Nem zárhatjuk be csak úgy. 345 00:18:51,516 --> 00:18:53,031 Amíg nem tudjuk, mi baja van, 346 00:18:53,036 --> 00:18:55,796 nem kockáztathatom, hogy szabadon járkáljon a hajón, vagy igen? 347 00:18:56,636 --> 00:18:58,345 Szerintem talán megérné a kockázatot. 348 00:18:58,916 --> 00:19:00,833 Ha figyelemmel kísérjük a viselkedését, 349 00:19:00,956 --> 00:19:02,214 a kiesések gyakoriságát, 350 00:19:02,396 --> 00:19:04,191 hova megy, mit csinál... 351 00:19:04,476 --> 00:19:06,653 többet tudnánk meg arról, valójában mi történik. 352 00:19:07,738 --> 00:19:10,075 Egész biztosan hamarabb, mintha elkülönítjük egy szobában. 353 00:19:11,436 --> 00:19:13,293 Nem hagyhatják egyedül. 354 00:19:13,436 --> 00:19:14,539 Sosem. 355 00:19:14,676 --> 00:19:16,163 Igen, uram. 356 00:19:22,700 --> 00:19:23,781 Szia. 357 00:19:24,764 --> 00:19:26,687 Köszönöm, hogy eljött. 358 00:19:26,836 --> 00:19:28,834 Senki mást nem hívhattam. 359 00:19:32,516 --> 00:19:34,420 Hogy van az anyja. 360 00:19:36,394 --> 00:19:39,203 Testileg rendben. 361 00:19:40,574 --> 00:19:42,174 A tüdőgyulladása gyógyul, 362 00:19:42,516 --> 00:19:45,796 a t-sejt száma állandó, most, hogy újrakezdték a terápiát, 363 00:19:45,836 --> 00:19:47,099 de... 364 00:19:48,592 --> 00:19:52,076 Mindig attól féltem, hogy feladja, ha valami történik velem, 365 00:19:52,116 --> 00:19:52,916 és most.. 366 00:19:52,956 --> 00:19:54,811 Nem történt magával semmi. 367 00:19:54,836 --> 00:19:56,658 Azt sem tudja, hogy én vagyok az. 368 00:19:57,076 --> 00:19:58,608 Próbáltam elmondani neki, 369 00:19:58,796 --> 00:19:59,915 de... 370 00:19:59,996 --> 00:20:04,204 ő csak annyit ért, hogy a hadsereg elvette a fiát, 371 00:20:05,036 --> 00:20:07,177 azt sem mondják meg neki, hol van, 372 00:20:07,236 --> 00:20:10,349 és azt sem hagyják, hogy beszéljen vele... 373 00:20:14,876 --> 00:20:16,790 Én is feladnám a reményt. 374 00:20:16,876 --> 00:20:18,399 Eli... 375 00:20:18,836 --> 00:20:20,943 Senki nem adja fel. 376 00:20:20,996 --> 00:20:23,329 Akár hisz magának, akár nem, 377 00:20:23,436 --> 00:20:25,384 szednie kell a gyógyszereit, 378 00:20:26,283 --> 00:20:29,658 és magának meg kell ezt értetnie vele. 379 00:20:36,596 --> 00:20:38,692 Nem mehetek az irányítóterem közelébe... 380 00:20:39,476 --> 00:20:41,384 nem használhatom a köveket, hogy meglátogassam anyámat. 381 00:20:41,476 --> 00:20:43,716 Ez csak átmeneti, amíg rájövünk, mi történik. 382 00:20:43,756 --> 00:20:44,676 Hadnagy! 383 00:20:45,196 --> 00:20:46,815 Műszakváltás van. 384 00:20:46,876 --> 00:20:48,162 Innen én veszem át. 385 00:20:48,276 --> 00:20:49,836 Nem gond, én szívesen... 386 00:20:49,876 --> 00:20:51,405 Az ezredes parancsa, attól tartok. 387 00:20:53,285 --> 00:20:55,251 Ígérem, nem tévesztem szem előI. 388 00:20:57,596 --> 00:20:58,883 Semmi baj. 389 00:20:59,882 --> 00:21:01,106 Oké. 390 00:21:02,136 --> 00:21:03,770 Majd később benézek. 391 00:21:06,676 --> 00:21:08,306 Jöjjön velem. 392 00:21:23,036 --> 00:21:24,471 Ez mi? 393 00:21:26,036 --> 00:21:27,380 Dolgozószoba. 394 00:21:28,836 --> 00:21:30,517 Megoldandó problémák. 395 00:21:37,196 --> 00:21:39,536 Ismerősnek tűnik bármi belőle? 396 00:21:44,196 --> 00:21:45,964 Ne siessen. 397 00:21:46,878 --> 00:21:48,467 Nézze meg alaposan. 398 00:22:35,876 --> 00:22:37,093 Berendezkedett? 399 00:22:37,276 --> 00:22:39,476 Igen. Kellemes szállás. 400 00:22:39,516 --> 00:22:40,749 Jöjjön be. 401 00:22:41,569 --> 00:22:43,951 Az Ősök valószínűleg úgy gondolták, itt lesznek egy ideig, 402 00:22:43,956 --> 00:22:46,215 úgyhogy akár kényelmessé is tehetik az utat. 403 00:22:47,828 --> 00:22:49,932 Ők meddig járnak még a nyomunkban? 404 00:22:51,496 --> 00:22:53,465 Amíg okot adnak rá. 405 00:22:55,492 --> 00:22:56,808 Az egyik embere, Simeon. 406 00:22:57,036 --> 00:22:59,496 Igen, tudom, hallottam, és sajnálom. 407 00:23:00,403 --> 00:23:03,360 Nem a legdiplomatikusabb ember közöttünk. 408 00:23:03,676 --> 00:23:06,606 A bolygón, ahonnan származik, az átlagnál keményebb kultúra uralkodott. 409 00:23:07,036 --> 00:23:09,836 Young ezredes úgy döntött, elengedi, de ha újra hibát követ el... 410 00:23:09,876 --> 00:23:11,220 Beszélek vele. 411 00:23:12,371 --> 00:23:14,244 Azt akarjuk, hogy működjön ez a dolog. 412 00:23:14,972 --> 00:23:16,425 Neki jobban kell akarnia. 413 00:23:26,756 --> 00:23:28,103 Szia. 414 00:23:29,036 --> 00:23:30,316 Ó, hát itt vagytok. 415 00:23:30,436 --> 00:23:32,836 Mindenhol kerestelek titeket. Nem válaszoltatok a rádióra, 416 00:23:32,876 --> 00:23:33,956 úgyhogy azt hittem... 417 00:23:33,996 --> 00:23:36,316 Bocsánat, nem vettük észre, hogy elszaladt az idő. 418 00:23:36,396 --> 00:23:38,634 A magáé. 419 00:23:42,636 --> 00:23:44,071 Jól vagy? 420 00:23:44,700 --> 00:23:46,391 Igen, jól. 421 00:23:46,556 --> 00:23:48,518 Mit csináltatok? 422 00:23:48,756 --> 00:23:51,973 Megkért, hogy nézzek meg pár egyenletet. 423 00:23:52,275 --> 00:23:54,136 Hogy lássuk, megértem-e őket. 424 00:23:54,475 --> 00:23:55,757 És megértetted? 425 00:23:57,376 --> 00:23:58,972 Nem tudom. 426 00:24:05,595 --> 00:24:07,501 Szia, ne haragudj, hogy késtem. 427 00:24:08,597 --> 00:24:11,995 Csak tudod, amikor Eli egyszer elkezd beszélni... 428 00:24:13,287 --> 00:24:14,475 Hogy van az anyja? 429 00:24:14,515 --> 00:24:17,715 Testileg jól van... 430 00:24:17,755 --> 00:24:21,395 Csak érzelmileg kezd a dolog meglátszani rajta. 431 00:24:24,671 --> 00:24:25,933 Jól vagy? 432 00:24:27,219 --> 00:24:29,137 A vacsorád a sütőben van. 433 00:24:31,434 --> 00:24:33,164 Te főztél? 434 00:24:33,395 --> 00:24:34,723 Megpróbáltam. 435 00:24:38,715 --> 00:24:40,013 Jól néz ki. 436 00:24:40,035 --> 00:24:41,698 Tipikus utolsó mondat. 437 00:24:45,395 --> 00:24:47,723 Szóval... Milyen napod volt? 438 00:24:48,828 --> 00:24:50,101 Hosszú... 439 00:24:50,355 --> 00:24:51,698 Kimerítő... 440 00:24:51,755 --> 00:24:53,150 A szokásos. 441 00:24:55,066 --> 00:24:57,038 Hozok egy másikat. 442 00:25:03,475 --> 00:25:04,515 Adjanak egy percet. 443 00:25:04,555 --> 00:25:05,789 Befelé. 444 00:25:09,755 --> 00:25:11,435 Nem hagyom, hogy ezt tönkretedd nekünk! 445 00:25:11,755 --> 00:25:12,875 Csak hozzászóltam a nőhöz. 446 00:25:12,915 --> 00:25:14,595 Azt akarod, hogy mindannyiunkat bezárjanak? 447 00:25:14,635 --> 00:25:15,789 Ugyan, nem mindegy? 448 00:25:16,715 --> 00:25:19,790 Előbb vagy utóbb úgyis rájönnek, hogy az információ, amivel etetjük őket, 449 00:25:19,795 --> 00:25:21,075 csak egy halom hazugság. 450 00:25:21,115 --> 00:25:23,106 Az az információ, amivel te eteted őket. 451 00:25:23,715 --> 00:25:25,193 MirőI beszélsz? 452 00:25:26,246 --> 00:25:28,595 Azt hittem, mindannyian ugyanazt a félrevezető... 453 00:25:28,635 --> 00:25:30,681 Együttműködünk velük. Mindannyian. 454 00:25:32,515 --> 00:25:35,078 Meg kell találnunk a módját, hogy kijöjjünk ezekkel az emberekkel. 455 00:25:38,355 --> 00:25:40,390 Ha azt akarod, hogy szépen játsszak velük, úgy lesz, 456 00:25:40,395 --> 00:25:41,590 - de nem segítek legyőzni a Lucian... - Ne játssz velük. 457 00:25:41,595 --> 00:25:44,795 - Nem segítek... - Egyáltalán ne játssz velük! 458 00:25:45,315 --> 00:25:47,326 Csak tartsd a szádat. 459 00:26:05,915 --> 00:26:07,300 A fenébe. 460 00:26:09,995 --> 00:26:11,487 Már megint ez? 461 00:26:12,254 --> 00:26:14,270 - Nincs kapu. - Megváltozatott pálya. 462 00:26:14,675 --> 00:26:16,922 Fogadjunk egy napi fejadagba, hogy nem válaszol. 463 00:26:18,594 --> 00:26:20,284 Dr. Rush, itt Brody, vétel. 464 00:26:23,670 --> 00:26:25,449 Dr. Rush, válaszoljon, kérem. 465 00:26:27,195 --> 00:26:28,252 Lógsz nekem. 466 00:26:28,435 --> 00:26:29,872 Nem fogadtam! 467 00:26:31,235 --> 00:26:33,045 Nem hiszem, hogy a pulzár miatti sérülések okozzák. 468 00:26:33,355 --> 00:26:35,779 Akkor lenne minta az ugrási időkben, gyakoriságtól függetlenül. 469 00:26:36,155 --> 00:26:38,150 És ott vannak a hajó pályájának változásai, 470 00:26:38,155 --> 00:26:39,675 valahányszor kilépünk a fény feletti sebességbőI. 471 00:26:39,715 --> 00:26:41,150 És túl nagy egybeesésnek tűnik, 472 00:26:41,155 --> 00:26:43,683 hogy akárhányszor ez történik, nem tudjuk elérni Rusht. 473 00:26:43,915 --> 00:26:46,481 Ő csinálja? Hogyan? 474 00:26:46,715 --> 00:26:48,805 A mesterkód feltörése nélkül... 475 00:26:49,590 --> 00:26:50,858 Nem tudom. 476 00:26:51,155 --> 00:26:51,795 Találja ki. 477 00:26:51,835 --> 00:26:53,275 Igen, igazán jól jönne Eli hozzá. 478 00:26:53,315 --> 00:26:54,875 Eli most nincs itt. 479 00:26:54,915 --> 00:26:55,595 Visszahívhatnánk. 480 00:26:55,635 --> 00:26:58,934 Most ott a helye, ahol van, úgyhogy maguknak kell rájönniük. 481 00:27:00,955 --> 00:27:02,390 Miért van kikapcsolva a rádiója? 482 00:27:03,120 --> 00:27:05,475 Sajnálom. A szobámban aludtam. 483 00:27:05,515 --> 00:27:06,463 Nem. 484 00:27:06,715 --> 00:27:09,635 Amikor nem válaszolt a hívásra, elküldtem Barnes tizedest a szállására. 485 00:27:09,715 --> 00:27:11,379 Hol volt? 486 00:27:12,115 --> 00:27:13,955 Oké, szóval mi történt, mi a gond? 487 00:27:13,995 --> 00:27:15,635 Csak próbálunk rájönni, mit történik a Végzettel. 488 00:27:15,675 --> 00:27:17,441 Hol a pokolban volt? 489 00:27:27,395 --> 00:27:28,776 Ez mi? 490 00:27:28,835 --> 00:27:30,648 Ide járok gondolkozni. 491 00:27:30,915 --> 00:27:32,820 És a falakra irkálni? 492 00:27:33,275 --> 00:27:34,510 Olyan problémákon dolgozom itt, 493 00:27:34,515 --> 00:27:37,355 amik a hajóra lépésünk percétőI érthetetlenek számunkra, Mr. Brody. 494 00:27:39,260 --> 00:27:41,355 Ez itt különösen idegesítő volt, 495 00:27:41,955 --> 00:27:43,835 és mégis, Chloe... 496 00:27:44,115 --> 00:27:45,979 Egy perc alatt megoldotta. 497 00:27:47,395 --> 00:27:49,262 Bármiféle idegen befolyás alatt is áll, 498 00:27:50,115 --> 00:27:51,569 az a hajót tanulmányozza. 499 00:27:51,755 --> 00:27:54,070 Szóval úgy gondolja, hogy az egyik emlékezetkiesése során 500 00:27:54,075 --> 00:27:55,296 eltérítette a hajót? 501 00:27:55,475 --> 00:27:58,515 Valamivel, amit napokkal, akár hetekkel ezelőtt is elindíthatott. 502 00:28:26,715 --> 00:28:28,571 Ez tiltott terület. 503 00:28:29,995 --> 00:28:31,141 Korábban nem volt az. 504 00:28:31,315 --> 00:28:32,558 Most már az. 505 00:28:32,715 --> 00:28:33,824 Miért? 506 00:28:33,915 --> 00:28:35,449 Vissza a szállására. 507 00:28:38,395 --> 00:28:40,408 Állandóan ezt fogja csinálni, ugye? 508 00:28:42,450 --> 00:28:43,952 Provokál, 509 00:28:44,595 --> 00:28:46,675 hogy csináljak valamit, hogy újra lelakatolhasson. 510 00:28:46,715 --> 00:28:50,591 Vissza a szállására. 511 00:28:53,386 --> 00:28:54,590 Nagyon kemény legény. 512 00:28:54,595 --> 00:28:56,955 Fegyvere van, az emberei fedezik... 513 00:29:01,555 --> 00:29:02,847 Ez igaz. 514 00:29:10,195 --> 00:29:11,554 Lelépni. 515 00:29:19,157 --> 00:29:20,709 Hol tartottunk? 516 00:29:45,634 --> 00:29:47,127 Jól vagy? 517 00:29:56,154 --> 00:29:58,012 Csak szólj, 518 00:29:59,191 --> 00:30:00,754 és hozunk neked, amire szükséged van. 519 00:30:00,794 --> 00:30:02,696 Az ezredes csak elővigyázatos. 520 00:30:04,994 --> 00:30:07,050 Mit gondolnak, mi történik velem? 521 00:30:08,904 --> 00:30:10,637 Még nem tudják. 522 00:30:10,834 --> 00:30:13,074 Úgy érzem, lassan elveszek... 523 00:30:14,687 --> 00:30:16,194 apránként. 524 00:30:16,874 --> 00:30:18,027 Nem. 525 00:30:18,987 --> 00:30:21,753 Nem, meg fogjuk oldani. 526 00:30:22,603 --> 00:30:25,180 Rendbehozzuk, ígérem. 527 00:30:34,379 --> 00:30:36,257 Nem tudsz aludni? 528 00:30:42,839 --> 00:30:44,855 Rádnézek, és... 529 00:30:45,234 --> 00:30:47,992 Tudom, hogy te vagy az, de... 530 00:30:51,025 --> 00:30:52,668 Hiányzik... 531 00:30:53,238 --> 00:30:54,786 A te arcod. 532 00:30:57,571 --> 00:30:59,822 A te hangod. 533 00:31:01,461 --> 00:31:03,243 Nagyon nehéz. 534 00:31:04,279 --> 00:31:06,665 Valószínűleg neked nehezebb, mint nekem. 535 00:31:13,434 --> 00:31:16,514 Ez a egész helyzet... 536 00:31:18,279 --> 00:31:21,138 Olyan könnyű elveszteni a reményt, látom másokon. 537 00:31:21,834 --> 00:31:24,586 Ami ép elmémnél tart... 538 00:31:25,634 --> 00:31:27,864 Ezek az együtt töltött percek. 539 00:31:28,154 --> 00:31:30,594 Hogy hazajöhetek és... 540 00:31:30,634 --> 00:31:32,355 És láthatlak és... 541 00:31:32,714 --> 00:31:34,811 Átölelhetlek. 542 00:31:35,674 --> 00:31:39,170 Még ha csak egy napra vagy egy percre is... 543 00:31:42,074 --> 00:31:44,583 Ez adja az erőt, hogy folytatni tudjam. 544 00:31:52,314 --> 00:31:53,594 Rendben leszek... 545 00:31:53,634 --> 00:31:56,005 Tudom, tudom... 546 00:32:00,714 --> 00:32:02,334 Most jön... 547 00:32:03,337 --> 00:32:04,746 Most. 548 00:32:08,154 --> 00:32:09,834 És csak ott ül egész idő alatt? 549 00:32:09,874 --> 00:32:14,274 Korábban írt a naplójába, de nagyrészt csak ül vagy fekszik, mozdulatlanul, 550 00:32:14,314 --> 00:32:15,205 a falakat bámulva. 551 00:32:16,074 --> 00:32:18,074 Még mindig nem találok rajta semmilyen testi elváltozást. 552 00:32:18,114 --> 00:32:20,722 Rendes felszerelés nélkül nem igazán tudom, mit tehetnék még. 553 00:32:22,434 --> 00:32:25,194 Ezredes, tudom, hogy csak azért csinálja ezt, hogy távol tartsa a többiektőI, 554 00:32:25,394 --> 00:32:27,812 de az elkülönítés hosszútávon nem megoldás. 555 00:32:29,154 --> 00:32:30,396 Tudom. 556 00:32:41,274 --> 00:32:42,240 Nővér... 557 00:32:42,274 --> 00:32:43,074 Ne, várjon, kérem. 558 00:32:43,114 --> 00:32:46,709 Csak hallgasson meg, aztán elmegyek. 559 00:32:47,853 --> 00:32:49,210 Ígérem. 560 00:32:49,754 --> 00:32:51,713 Hiszi vagy sem... 561 00:32:52,978 --> 00:32:54,666 A helyzet az, hogy... 562 00:32:55,034 --> 00:32:56,334 Aggódom. 563 00:32:57,234 --> 00:32:59,089 Eli aggódik. 564 00:33:00,698 --> 00:33:02,240 Nem hagyhatom itt így. 565 00:33:11,527 --> 00:33:13,305 Ő volt mindenem. 566 00:33:15,063 --> 00:33:17,548 Őérte keltem fel reggelente. 567 00:33:18,871 --> 00:33:21,636 Nem is tudtam, mennyire, amíg el nem ment. 568 00:33:24,569 --> 00:33:26,256 Csak azt mondja meg... 569 00:33:27,399 --> 00:33:29,271 Látom őt még valaha? 570 00:33:34,754 --> 00:33:36,367 Nem tudom. 571 00:33:45,314 --> 00:33:48,630 Nem hagyhatom itt így. Nem mehetek vissza arra a hajóra! 572 00:33:49,154 --> 00:33:50,954 Ha itt hagyom, meg fog... 573 00:33:50,994 --> 00:33:52,526 Eli, hallgasson rám. 574 00:33:52,834 --> 00:33:55,391 Bármi is történik, ki fogja bírni. 575 00:33:55,674 --> 00:33:57,197 Talán maga beszélhetne vele. 576 00:33:57,714 --> 00:34:01,308 Valaki más a Csillagkapu Programból. Akkor talán hinne nekem. 577 00:34:02,479 --> 00:34:04,119 Jobb ötletem van. 578 00:34:04,274 --> 00:34:06,131 Mindjárt visszahívom. 579 00:34:13,954 --> 00:34:15,629 Tudom, hogy ehhez nem elég magas a biztonsági besorolása. 580 00:34:15,634 --> 00:34:17,961 Kénytelen lesz kivételt tenni. 581 00:34:18,234 --> 00:34:20,074 Ő fejtette meg a kilencedik ékzárat. 582 00:34:20,114 --> 00:34:23,284 Igencsak valószínű, hogy ő a legfontosabb ember a legénységben. 583 00:34:23,474 --> 00:34:26,921 Arra van szükségünk, hogy érzelmileg rendben legyen és koncentrálni tudjon. 584 00:34:27,784 --> 00:34:31,473 Tudja, mit? Nem kérem, mondom. Oldja meg. 585 00:34:53,153 --> 00:34:55,808 Mrs. Wallace, üdvözlöm a Végzeten. 586 00:35:00,873 --> 00:35:02,265 Szia, anyu. 587 00:35:04,313 --> 00:35:06,833 Igen, igazi vagyok. 588 00:35:08,233 --> 00:35:09,802 Ó, Eli! 589 00:35:12,113 --> 00:35:13,355 Eli... 590 00:35:21,673 --> 00:35:23,068 Gyere. 591 00:35:23,433 --> 00:35:25,154 Mutatni akarok valamit. 592 00:35:28,393 --> 00:35:30,484 Az univerzum másik vége, anyu. 593 00:35:32,473 --> 00:35:33,955 Klassz, nem? 594 00:35:37,593 --> 00:35:39,261 Igen... 595 00:35:39,795 --> 00:35:40,778 Tudom. 596 00:35:40,993 --> 00:35:42,991 Először én se tudtam megszólalni... 597 00:35:44,152 --> 00:35:45,745 Akármilyen hihetetlen. 598 00:35:47,353 --> 00:35:48,836 Elképesztő ez a hajó. 599 00:35:49,113 --> 00:35:50,920 Még mindig próbáljuk megérteni... 600 00:35:54,193 --> 00:35:56,244 Keressük, hátha van valami mód rá, hogy hazamehessünk... 601 00:35:58,701 --> 00:36:01,468 Sosem adom fel, ígérem. 602 00:36:09,673 --> 00:36:11,339 Minden rendben lesz, anyu. 603 00:36:12,353 --> 00:36:13,654 Veled és velem is. 604 00:36:15,953 --> 00:36:17,619 Annyira büszke vagyok rád... 605 00:36:20,313 --> 00:36:22,037 Dobott egy hátast, mi? 606 00:36:22,113 --> 00:36:23,265 Ó, igen... 607 00:36:23,633 --> 00:36:25,300 Holnap kijön a kórházból. 608 00:36:28,311 --> 00:36:30,046 Köszönöm, hogy megengedte, hogy idejöjjön. 609 00:36:30,713 --> 00:36:32,788 És ne aggódjon, tudja, hogy ez egyszeri alkalom. 610 00:36:32,793 --> 00:36:34,193 Nem fogja kérni hetente, hogy jöhessen. 611 00:36:35,393 --> 00:36:36,502 Mindenestre... 612 00:36:36,673 --> 00:36:38,061 Jövök eggyel magának. 613 00:36:38,113 --> 00:36:39,260 Wraynek tartozik. 614 00:36:39,393 --> 00:36:40,964 Ő volt, aki lehetővé tette. 615 00:36:41,513 --> 00:36:43,081 Young ezredes, vétel. 616 00:36:44,593 --> 00:36:45,789 Igen, hallgatom. 617 00:36:45,873 --> 00:36:47,914 Azt hiszem, találtam megoldást Chloe állapotára. 618 00:36:48,513 --> 00:36:49,992 Halljuk. 619 00:36:50,553 --> 00:36:51,721 Az idegi interfész. 620 00:36:51,873 --> 00:36:53,494 A szék? 621 00:36:55,391 --> 00:36:57,220 Úgy gondolom, az meggyógyíthatja. 622 00:37:01,147 --> 00:37:02,787 Nézzék, ez viszonylag egyszerű. 623 00:37:03,153 --> 00:37:05,308 Abból, amit eddig megtudtam, úgy gondolom, 624 00:37:05,313 --> 00:37:07,953 a szék nem engedi, hogy bármiféle nem emberi lény összekapcsolódjon vele. 625 00:37:08,153 --> 00:37:10,868 A beépített biztonsági berendezések elpusztítanak minden idegen életformát, 626 00:37:10,873 --> 00:37:11,953 ami használni próbálja. 627 00:37:12,153 --> 00:37:15,628 Vagyis a szék elpusztít minden potenciálisan idegen anyagot benne, 628 00:37:15,633 --> 00:37:17,433 miközben az emberi részét érintetlenül hagyja. 629 00:37:17,513 --> 00:37:18,341 Pontosan. 630 00:37:18,513 --> 00:37:20,753 Úgy gondolja, az azt jelenti, hogy nem biztos benne? 631 00:37:21,033 --> 00:37:22,068 Nos, nem. 632 00:37:22,073 --> 00:37:23,553 Tökéletesen nem lehetek biztos benne... 633 00:37:23,593 --> 00:37:24,433 Túl veszélyes. 634 00:37:24,513 --> 00:37:26,468 Nézzék, továbbfejlesztettem a programot, 635 00:37:26,473 --> 00:37:28,066 amit akkor készítettem, amikor én használtam a széket. 636 00:37:28,553 --> 00:37:30,604 Meg kell akadályozza, hogy Chloenak bántódása essen. 637 00:37:30,873 --> 00:37:33,848 Most már képes vagyok bármikor kívülrőI elvágni a kapcsolatot. 638 00:37:33,993 --> 00:37:36,393 Nem kellene sokáig benne ülnie, maximum pár másodpercet. 639 00:37:36,433 --> 00:37:38,553 Ha nem 100%- ig biztos benne, nem hiszem, hogy... 640 00:37:38,593 --> 00:37:41,193 Ez a legjobb megoldás, amivel bárki előállt. 641 00:37:42,073 --> 00:37:44,313 Az egyetlen megoldás. 642 00:37:44,353 --> 00:37:46,207 Ezredes, nem kényszerítheti rá. 643 00:37:46,913 --> 00:37:48,480 Nos, akkor megkérdezem. 644 00:37:56,673 --> 00:37:58,057 Biztos vagy benne? 645 00:37:58,473 --> 00:37:59,751 Igen, biztos. 646 00:38:00,977 --> 00:38:02,588 Csak nyugodtan, a szék nem kapcsolódik be, 647 00:38:02,593 --> 00:38:04,163 amíg nem ütöm be a megfelelő parancsot. 648 00:38:15,393 --> 00:38:16,513 Készen állunk. 649 00:38:16,553 --> 00:38:17,803 Oké. 650 00:38:19,553 --> 00:38:20,885 Rajta. 651 00:38:45,513 --> 00:38:47,096 Lélegzik és a pulzusa egyenletes. 652 00:38:49,913 --> 00:38:51,058 Sikerült? 653 00:38:51,113 --> 00:38:52,362 Úgy hiszem. 654 00:38:53,200 --> 00:38:54,894 De hamarosan megtudjuk, nem? 655 00:39:05,073 --> 00:39:06,153 - Üdv. - Üdv. 656 00:39:06,313 --> 00:39:09,993 Csak meg akartam köszönni, hogy elintézte, hogy anyu idejöhessen. 657 00:39:10,033 --> 00:39:13,073 Tudom, hogy ez olyasmi, amit... 658 00:39:13,153 --> 00:39:15,672 Sokan szeretnének itt. 659 00:39:18,441 --> 00:39:19,799 Most már hisz magának? 660 00:39:21,713 --> 00:39:22,913 Igen. 661 00:39:22,953 --> 00:39:24,315 Igen, hisz. 662 00:39:24,393 --> 00:39:26,574 Ma kiengedik a kórházból. 663 00:39:27,633 --> 00:39:28,647 Mindenesetre... 664 00:39:28,873 --> 00:39:31,151 Jó volt, hogy beszélhettem magával. 665 00:39:32,872 --> 00:39:35,871 Valakivel, aki megérti, hogy min megyünk keresztül. 666 00:39:43,232 --> 00:39:45,469 Rajta tartjuk a szemünket, a nap minden percében. 667 00:39:47,352 --> 00:39:48,152 Jól vagy? 668 00:39:48,192 --> 00:39:49,337 Igen. 669 00:39:49,792 --> 00:39:51,592 Hozhatok neked valamit? 670 00:39:51,632 --> 00:39:53,257 Nem, jól vagyok. 671 00:39:53,592 --> 00:39:55,397 Csak le akarok dőIni egy kicsit. 672 00:40:01,627 --> 00:40:03,876 Jól vagyok, Matt. 673 00:40:15,074 --> 00:40:16,614 Mrs. Wallace? 674 00:40:17,166 --> 00:40:18,332 Igen. 675 00:40:18,672 --> 00:40:20,532 Sharon Walker vagyok. 676 00:40:21,045 --> 00:40:22,872 A fia, Eli ajánlotta, hogy... 677 00:40:22,912 --> 00:40:24,313 Ó, igen. 678 00:40:24,512 --> 00:40:25,904 Üdv. 679 00:40:30,232 --> 00:40:32,090 Beszélnünk kell. 680 00:40:40,735 --> 00:40:42,521 Nem gyógyultam meg, ugye? 681 00:40:44,235 --> 00:40:45,360 Nem. 682 00:41:30,392 --> 00:41:32,391 Komolyan azt hiszed, segíthet neked? 683 00:41:32,592 --> 00:41:33,871 Igen, azt. 684 00:41:34,552 --> 00:41:36,913 Ha fontos neki a szabadsága. 685 00:41:37,527 --> 00:41:39,777 akkor együttműködik velem és nem mondja el senkinek. 686 00:41:41,514 --> 00:41:43,484 Így van rá szükségem. 687 00:41:44,251 --> 00:41:45,987 Legalább is egyelőre. 688 00:41:46,592 --> 00:41:48,784 De bízhatsz benne? 689 00:42:15,632 --> 00:42:19,027 Fordította és időzítette: CicMax