1 00:00:00,240 --> 00:00:03,240 Ezt tervezte a Végzet attól a perctőI kezdve, hogy beléptünk a rendszerbe. 2 00:00:03,880 --> 00:00:06,720 Az a hajó a legjobb esélyünk arra, hogy hazajussunk. 3 00:00:07,280 --> 00:00:08,400 Végeztünk? 4 00:00:08,440 --> 00:00:09,778 Sose fogunk! 5 00:00:10,600 --> 00:00:12,315 Nem lett volna szabad a bolygón hagynia. 6 00:00:12,400 --> 00:00:13,555 Azt hiszi, nem tudom? 7 00:00:14,160 --> 00:00:15,600 Mindenki azt hiszi, hogy biztonságban vagyunk. 8 00:00:15,640 --> 00:00:17,600 Azt hiszik, sosem találnak meg minket többé. 9 00:00:17,880 --> 00:00:19,880 Miért ejtették foglyul az egyikünket? 10 00:00:21,320 --> 00:00:22,856 De nem vagyunk biztonságban, ugye? 11 00:00:22,920 --> 00:00:24,040 Jönnek. 12 00:00:24,080 --> 00:00:24,880 Kik jönnek? 13 00:00:24,920 --> 00:00:26,716 A Lucian szövetség, hogy elfoglalja a Végzetet. 14 00:00:26,721 --> 00:00:28,440 Ha várunk, csak egyféleképpen végződhet ez az egész! 15 00:00:28,480 --> 00:00:30,280 Nem adom fel a hajót. 16 00:00:30,760 --> 00:00:34,550 Ha teljesen átváltoztam, az ezredes fenyegetésnek fog tekinteni. 17 00:00:35,000 --> 00:00:35,720 Te fogod csinálni? 18 00:00:35,920 --> 00:00:37,920 Azért jöttem, hogy megbocsátásodat kérjem. 19 00:00:38,000 --> 00:00:39,477 Megbocsátok, Ronald. 20 00:00:41,120 --> 00:00:42,480 Úgy néz ki, mint a mi kompunk. 21 00:00:42,520 --> 00:00:45,080 A kompot visszaállították az eredeti állapotába. 22 00:00:45,120 --> 00:00:46,844 Még jobb lett, mint volt. 23 00:00:46,960 --> 00:00:48,640 Ha képesek visszaküldeni hozzánk az embereinket, 24 00:00:48,680 --> 00:00:50,530 nem gondolod, hogy képesek lehetnek megmenteni a lányunkat? 25 00:00:50,840 --> 00:00:52,000 Tudnom kell. 26 00:00:52,040 --> 00:00:55,530 Nem voltak ott házak, és biztos, hogy egyetlen gyerek sem. 27 00:00:55,760 --> 00:01:00,100 Simeon megölte az őrét, aztán megölte Ginnt. 28 00:01:00,360 --> 00:01:02,920 Ne csináljon úgy, mintha maga lenne az egyetlen ezen a hajón, 29 00:01:02,960 --> 00:01:05,007 aki elvesztett valakit, aki fontos volt neki. 30 00:01:12,960 --> 00:01:14,392 Hol van Eli? 31 00:01:14,720 --> 00:01:16,304 Ma még nem mutatkozott. 32 00:01:17,333 --> 00:01:18,745 Eli, hol vagy? 33 00:01:20,632 --> 00:01:22,367 Eli, szükség van rád a hídon. 34 00:01:35,681 --> 00:01:38,041 Kösz. Nem vagyok benne egészen biztos, mi történt, biztosan... 35 00:01:38,081 --> 00:01:39,621 Igen, igen, nagyon érdekes. 36 00:01:42,361 --> 00:01:43,369 Hoppá. 37 00:01:43,561 --> 00:01:44,401 Mr. Volker? 38 00:01:44,441 --> 00:01:47,436 Sajnálom, diagnosztikát futtattam a hajó 39 00:01:47,441 --> 00:01:49,761 energia-elosztó rendszerén és azt hiszem... 40 00:01:49,801 --> 00:01:52,128 Megkerülte a kritikus rendszereket? 41 00:01:54,275 --> 00:01:55,214 Nem. 42 00:01:58,681 --> 00:02:00,314 Megvagyunk. 43 00:02:05,361 --> 00:02:07,089 Ez érdekes. 44 00:02:07,321 --> 00:02:10,305 Úgy tűnik, a Végzet talált valami távoli energiajelet. 45 00:02:10,441 --> 00:02:12,903 Mr. Brody, ne kérje, hogy odamenjek, könyörgöm. 46 00:02:16,241 --> 00:02:17,812 Ha lenne olyan szíves. 47 00:02:26,321 --> 00:02:27,900 Nos? 48 00:02:31,921 --> 00:02:33,441 Mit ért távoli alatt? 49 00:02:33,481 --> 00:02:37,278 Egy űrhajón ülünk a semmi közepén, innen minden távoli, szerintem. 50 00:02:37,321 --> 00:02:40,316 Ez az energiajel a kaputelepítő hajók által 51 00:02:40,321 --> 00:02:42,921 feltérképezett útvonalon kívülrőI jön. 52 00:02:42,961 --> 00:02:44,961 Kisebb kitérőt kell tennünk, hogy odajussunk. 53 00:02:45,001 --> 00:02:46,521 Mekkora kitérőt? 54 00:02:46,561 --> 00:02:48,401 Úgy egy napnyit fény feletti sebességen. 55 00:02:49,201 --> 00:02:51,526 Van bármi elképzelésünk róla, mi lehet? 56 00:02:51,641 --> 00:02:53,681 Lehet egy új energiaforrás, 57 00:02:53,761 --> 00:02:55,147 intelligens élet jele.. 58 00:02:55,441 --> 00:02:57,715 Egy nagy fekete monolit, ami egy bolygó körül kering? 59 00:02:59,189 --> 00:03:00,361 Sajnálom, elaludtam. 60 00:03:00,401 --> 00:03:03,243 Nem lehet tudni, pontosan ezért kéne megnéznünk közelebbrőI. 61 00:03:03,441 --> 00:03:06,601 Hé, hé, és mi van azzal, hogy "a Végzetnek küldetése van" 62 00:03:06,761 --> 00:03:08,281 és hogy "mind együtt megyünk előre?" 63 00:03:08,321 --> 00:03:09,881 Ez nem előre van, hanem oldalirányban. 64 00:03:09,921 --> 00:03:12,997 Nem vetjük el a küldetést, Mr. Brody, csak késleltetjük. 65 00:03:13,241 --> 00:03:17,961 De Lisának igaza van. Ez az energiajel értelmes élet jele is lehet. 66 00:03:18,161 --> 00:03:20,112 Ez lenne a legjobb, véleményem szerint. 67 00:03:20,321 --> 00:03:21,664 Komolyan? 68 00:03:23,561 --> 00:03:25,956 Talán emlékeztetnem kell magukat, mi történt legutóbb, 69 00:03:25,961 --> 00:03:27,914 amikor idegen életformával találkoztunk? 70 00:03:28,281 --> 00:03:29,481 Vagy amikor azelőtt? 71 00:03:29,521 --> 00:03:31,161 Vagy még azelőtt? 72 00:03:31,201 --> 00:03:33,906 Igen, de nem lehet egy egész környéket megítélni pár rossz szomszéd alapján. 73 00:03:34,081 --> 00:03:36,738 Viccelsz? pontosan így kell megítélni egy környéket. 74 00:03:37,001 --> 00:03:38,476 Nézzék, bármi is az, lehetséges, 75 00:03:38,481 --> 00:03:42,121 hogy nagy hasznunkra lenne nekünk is és a Végzet küldetésének is. 76 00:03:45,437 --> 00:03:47,256 Oké, nézzük meg. 77 00:03:47,401 --> 00:03:49,540 Álljunk új pályára. 78 00:03:57,001 --> 00:03:58,485 Azt hogy kell? 79 00:03:59,509 --> 00:04:02,839 Na jó, hozzuk fel Chloet, ő el tudja végezni a szükséges számításokat. 80 00:04:24,642 --> 00:04:26,130 Próbáltalak hívni. 81 00:04:26,682 --> 00:04:27,362 Sajnálom. 82 00:04:27,442 --> 00:04:28,973 Sajnálom, zenét hallgattam. 83 00:04:29,762 --> 00:04:31,770 Mindjárt kilépünk a fény feletti sebességbőI. 84 00:04:31,962 --> 00:04:33,640 Á, oké, kösz. 85 00:04:56,162 --> 00:04:56,962 Azok... 86 00:04:57,002 --> 00:04:59,130 Hajók. Ami maradt belőIük. 87 00:05:01,202 --> 00:05:03,717 Ez aztán nem semmi harcmező. 88 00:05:04,322 --> 00:05:06,093 Csak volt harcmező. 89 00:05:06,922 --> 00:05:08,497 Most már temető. 90 00:05:25,122 --> 00:05:26,460 Nos? 91 00:05:27,482 --> 00:05:31,037 Úgy tűnik, hogy a Végzet által észlelt energiajel 92 00:05:31,042 --> 00:05:34,322 a különböző hajók maradványsugárzása. 93 00:05:34,642 --> 00:05:38,472 Úgy tűnik, legalább egyikük ismerős. 94 00:05:38,682 --> 00:05:41,903 Ez ugyanaz a hajótípus, mint amire pár hete dr. Rushsal felfedező utat tettek. 95 00:05:42,802 --> 00:05:45,540 Igen, ahogy nézem, itt a vesztes oldalon álltak. 96 00:05:45,722 --> 00:05:47,997 A Végzet számítógépén elindítottam egy programot, 97 00:05:48,002 --> 00:05:49,882 ami visszaköveti a szóródási mintákat. 98 00:05:49,962 --> 00:05:52,002 Remélhetőleg utána pontosabb elképzelésünk lesz arról, mi folyik itt. 99 00:05:52,042 --> 00:05:52,842 És addig? 100 00:05:52,882 --> 00:05:54,722 Nos, addig is, ezredes, hosszú utat tettünk meg, hogy idejussunk. 101 00:05:54,762 --> 00:05:56,562 Kár lenne üres kézzel távozni. 102 00:05:56,682 --> 00:05:58,965 Javasolnék egy óvatos felderítő utat. 103 00:06:00,017 --> 00:06:02,500 Mr. Brody, talán ezúttal öné lehetne a megtiszteltetés. 104 00:06:07,562 --> 00:06:09,802 Olyan, mint egy űrszeméttelep. 105 00:06:09,922 --> 00:06:12,002 Hajók százai, 106 00:06:12,122 --> 00:06:14,640 a darabjaik szétszóródva, ameddig a szem ellát. 107 00:06:15,882 --> 00:06:18,162 Marha hátborzongató. 108 00:06:19,962 --> 00:06:22,951 Mindenestre, csak gondoltam, elmesélem, mi történik. 109 00:06:25,857 --> 00:06:27,217 Mi a baj? 110 00:06:27,602 --> 00:06:29,601 Már megmondtam. 111 00:06:30,596 --> 00:06:32,844 Időpocsékolás látogatnod. 112 00:06:33,082 --> 00:06:34,717 Nem akarom, hogy megálljon az életed, 113 00:06:34,722 --> 00:06:37,328 csak hogy idejárhass és láthasd, hogy eltűnök. 114 00:06:38,497 --> 00:06:39,523 Hogy eltűnsz? 115 00:06:39,563 --> 00:06:40,443 Chloe... 116 00:06:40,483 --> 00:06:42,180 Most már gyorsabban terjed. 117 00:06:46,918 --> 00:06:48,607 Próbáltam küzdeni ellene... 118 00:06:49,243 --> 00:06:50,825 Uralni... 119 00:06:51,523 --> 00:06:53,624 De erősebb nálam. 120 00:06:55,101 --> 00:06:58,483 Előbb vagy utóbb már nem leszek többé önmagam, valami mássá válok. 121 00:06:58,523 --> 00:07:00,283 Valami veszélyessé, 122 00:07:00,323 --> 00:07:02,217 ami már nem maradhat a hajón. 123 00:07:02,403 --> 00:07:03,742 Azt nem fogom hagyni. 124 00:07:05,163 --> 00:07:07,348 Nem tehetsz ellene semmit. 125 00:07:09,523 --> 00:07:12,363 Legtöbb, amit tehetünk, hogy hasznomat vesszük, amíg még önmagam vagyok. 126 00:07:12,443 --> 00:07:14,063 Ne beszélj így, jó? 127 00:07:14,083 --> 00:07:15,328 Miért, Matt? 128 00:07:15,523 --> 00:07:16,963 Miért tagadjam, ami elkerülhetetlen? 129 00:07:17,003 --> 00:07:18,672 Mert nem elkerülhetetlen. 130 00:07:19,723 --> 00:07:21,709 Dehogynem az. 131 00:07:21,963 --> 00:07:23,676 És a szíved mélyén te is tudod. 132 00:07:25,801 --> 00:07:28,203 Már elkezdtél eltávolodni. 133 00:07:29,483 --> 00:07:31,767 Mikor töltöttük utoljára együtt az éjszakát? 134 00:07:38,043 --> 00:07:39,431 Látod? 135 00:07:40,163 --> 00:07:41,875 Tudod, hogy igaz. 136 00:07:42,563 --> 00:07:44,138 Scott hadnagy? 137 00:07:46,723 --> 00:07:48,019 Scott hadnagy. 138 00:07:49,661 --> 00:07:51,112 Uram? 139 00:07:51,363 --> 00:07:53,448 ÖItözzön be és jöjjön a komphoz. 140 00:07:54,437 --> 00:07:55,984 Azonnal. 141 00:08:04,363 --> 00:08:06,368 Még nem fejeztük be ezt a beszélgetést. 142 00:08:27,363 --> 00:08:28,940 Szükségük van rám a hídon. 143 00:08:29,123 --> 00:08:31,075 Dr. Rush azt mondta, tudja nélkülözni. 144 00:08:34,643 --> 00:08:35,915 Azt mondta? 145 00:08:39,323 --> 00:08:41,365 Megkímélem a fáradtságtól. 146 00:08:41,723 --> 00:08:42,950 Nem vagyok őrült. 147 00:08:43,323 --> 00:08:46,305 Ami elég figyelemreméltó, mindent összevetve. 148 00:08:46,363 --> 00:08:48,198 Egyik pillanatban még anyunál laktam, 149 00:08:48,203 --> 00:08:52,158 a másikban egy űrhajón ragadtam többmilliárd fényévre a FöldtőI, 150 00:08:52,163 --> 00:08:54,398 és az utolsó csillagharcos bekaphatja, 151 00:08:54,403 --> 00:08:58,163 mert az a sok órányi HALO sem készített fel erre. 152 00:08:58,203 --> 00:09:00,156 Erre senki sem volt felkészülve. 153 00:09:01,150 --> 00:09:04,429 Mindenki mást kiképezték valamennyire. 154 00:09:04,843 --> 00:09:05,909 De... 155 00:09:06,123 --> 00:09:10,363 Én is sokra jutottam ebben a 10 hónap alatt. 156 00:09:13,163 --> 00:09:15,442 Harcoltam űrcsatában, 157 00:09:16,322 --> 00:09:18,522 túléltem halálos sugárzást... 158 00:09:19,244 --> 00:09:20,268 Időutaztam... 159 00:09:20,324 --> 00:09:23,484 Vagy mi. Ezt még mindig nem értem teljesen. 160 00:09:24,004 --> 00:09:25,571 Nem gondolom, hogy őrült. 161 00:09:25,764 --> 00:09:28,603 Legalább is nem őrültebb, mint mi többiek. 162 00:09:29,404 --> 00:09:30,458 Komolyan? 163 00:09:31,361 --> 00:09:32,816 Akkor oké, jó volt beszélgetni. 164 00:09:33,044 --> 00:09:36,754 Ez nem pszichológiai értékelés, csak baráti beszélgetés. 165 00:09:38,204 --> 00:09:40,964 Egy kicsit zaklatott az utóbbi időben, 166 00:09:41,004 --> 00:09:43,037 És néhányan aggódunk miatta. 167 00:09:44,204 --> 00:09:47,568 Aggódnak, mert egy kicsit zaklatott vagyok? 168 00:09:48,084 --> 00:09:50,919 Azért aggódunk, mert az elmúlt események tükrében 169 00:09:50,924 --> 00:09:54,804 sokkal rosszabbul kéne legyen egy kis zaklatottságnál. 170 00:10:00,364 --> 00:10:03,858 A megemlékezés film, amit Riley őrmesterrőI összeállított, 171 00:10:04,844 --> 00:10:06,603 nagyon megható volt. 172 00:10:09,746 --> 00:10:11,475 Tudja, furcsa. 173 00:10:12,604 --> 00:10:14,231 Néha... 174 00:10:14,684 --> 00:10:17,070 Elfelejtem, hogy már nincs velünk. 175 00:10:18,164 --> 00:10:20,071 Bemegyek a kaputerembe, 176 00:10:20,284 --> 00:10:21,724 odanézek, 177 00:10:21,884 --> 00:10:23,664 és egy pillanatra... 178 00:10:24,722 --> 00:10:26,781 elgondolkozom, hol a pokolban van. 179 00:10:27,884 --> 00:10:29,476 Aztán eszembe jut. 180 00:10:30,524 --> 00:10:33,263 Nagyon fontos része volt az itteni életének. 181 00:10:34,004 --> 00:10:36,119 Ha az ember teljes világa 182 00:10:36,124 --> 00:10:40,204 száznál is kevesebb emberre csökken egy zárt helyen, 183 00:10:40,284 --> 00:10:42,844 mindenki fontossá válik, Camille. 184 00:10:44,204 --> 00:10:45,609 Riley a hajó része volt. 185 00:10:46,749 --> 00:10:47,965 Hogy elvesztettük, az nem... 186 00:10:48,724 --> 00:10:50,205 az nem csupán szomorú. 187 00:10:50,364 --> 00:10:51,789 Az egyszerűen nincs rendben. 188 00:10:53,182 --> 00:10:55,056 És Ginn elvesztése? 189 00:11:06,604 --> 00:11:10,066 Szóval mikor fejezték be a harmadik ruha javítását? 190 00:11:10,204 --> 00:11:11,176 Tegnap. 191 00:11:11,404 --> 00:11:12,601 Tökéletesen biztonságos. 192 00:11:12,724 --> 00:11:15,844 Rendben, de akkor hogyhogy én viselem, nem maga? 193 00:11:15,924 --> 00:11:18,324 Könnyebb megcsinálni, ha valami gond lenne. 194 00:11:19,139 --> 00:11:22,124 És nem lesz, minden valószínűség szerint. 195 00:11:31,164 --> 00:11:32,878 Rendben, ezredes, készen állunk. 196 00:11:33,084 --> 00:11:34,801 Rendben, felszállhatnak. 197 00:11:35,164 --> 00:11:37,169 Nézzenek körül. 198 00:11:43,364 --> 00:11:44,564 Indulunk. 199 00:11:44,604 --> 00:11:46,221 Hadnagy, legyenek óvatosak odakinn. 200 00:11:56,565 --> 00:11:57,878 Elképesztő. 201 00:11:58,765 --> 00:12:00,865 Nem is tudom... 202 00:12:02,565 --> 00:12:05,508 Azt mondod, egy kicsit sem ráz a hideg, ahogy itt repkedünk? 203 00:12:05,765 --> 00:12:09,826 Nem, bármi, ami bánthatna minket, réges-rég halott, testvér. 204 00:12:25,925 --> 00:12:27,126 Hogy megy, hadnagy? 205 00:12:29,805 --> 00:12:31,237 Jól. 206 00:12:31,405 --> 00:12:33,505 Épp egy lehetséges célponthoz közeledünk. 207 00:12:35,605 --> 00:12:36,905 Igen, látjuk. 208 00:12:37,125 --> 00:12:38,840 Úgy tűnik, többé-kevésbé egyben van. 209 00:12:39,285 --> 00:12:40,828 Gyenge elektromágneses jelet észlelek. 210 00:12:41,485 --> 00:12:43,965 Van egy hozzáférési pont a hajó bal oldalán. 211 00:12:44,005 --> 00:12:45,542 Körülnézzünk? 212 00:12:48,685 --> 00:12:50,244 Uram? 213 00:12:55,154 --> 00:12:56,706 Mehetnek, hadnagy. 214 00:12:56,805 --> 00:12:57,725 Igen, uram. 215 00:12:58,285 --> 00:13:00,000 Rendben, csináljuk. 216 00:13:01,885 --> 00:13:03,230 Bocs a késésért! 217 00:13:03,245 --> 00:13:04,878 Épp időben jöttél. 218 00:13:07,325 --> 00:13:09,278 Fékezőrakéták begyújtva. 219 00:13:20,245 --> 00:13:22,242 Rendben, ennél közelebb nem jutunk. 220 00:13:24,765 --> 00:13:26,401 Sisakot fel, uraim. 221 00:14:01,165 --> 00:14:03,487 Nézzünk körül. 222 00:14:13,925 --> 00:14:15,632 Találkozunk a túloldalon! 223 00:14:35,846 --> 00:14:37,561 A fedélzeten vagyok. 224 00:15:07,366 --> 00:15:08,935 Jöhet! 225 00:15:19,086 --> 00:15:20,755 Indulok. 226 00:15:21,126 --> 00:15:22,982 Jöjjön, minden oké. 227 00:15:30,286 --> 00:15:32,105 Mr. Brody úton van. 228 00:15:53,286 --> 00:15:55,101 Mindketten a fedélzeten vagyunk. 229 00:15:56,846 --> 00:15:59,037 Nézzenek körül, van-e valami használható. 230 00:16:01,966 --> 00:16:04,287 Hé, erre. 231 00:16:10,446 --> 00:16:13,807 És vigyázzatok a bőrötökre odaát, oké? 232 00:16:16,446 --> 00:16:19,566 Tegye meg nekem azt a szívességet, hogy nem nyúl semmihez. 233 00:16:19,646 --> 00:16:23,182 Ha lát valamit és meg akarja vizsgázni, hagyja, hogy előbb megnézzem. 234 00:16:27,646 --> 00:16:28,945 Nahát, mit is mondtam az előbb? 235 00:16:29,968 --> 00:16:31,511 Az ajtó bedöglött. 236 00:16:32,708 --> 00:16:34,259 Várjon. 237 00:16:38,806 --> 00:16:40,206 Tessék. 238 00:16:44,006 --> 00:16:45,486 Ez az... 239 00:16:45,726 --> 00:16:49,407 Vállból csinálja. Kicsit magasabbról, hogy nagyobb legyen az erőkar. 240 00:16:50,846 --> 00:16:52,166 Akar segíteni? 241 00:16:52,286 --> 00:16:53,166 Oké. 242 00:16:53,206 --> 00:16:55,822 Rendben, akkor fogja be és hagyjon dolgozni. 243 00:16:55,926 --> 00:16:56,884 Oké? 244 00:16:56,966 --> 00:16:58,495 Oké. 245 00:17:02,686 --> 00:17:04,319 Gyerünk, gyerünk! 246 00:17:29,967 --> 00:17:31,333 Üdv. 247 00:17:31,727 --> 00:17:33,263 Hoztam magának ebédet. 248 00:17:36,407 --> 00:17:37,645 Kiváló. 249 00:17:37,727 --> 00:17:40,367 Igazán jó étvágyat csinál, ha egész nap ebben a szobában ücsörög az ember. 250 00:17:40,407 --> 00:17:43,842 Hát, nem igazán hibáztathatja az ezredest a szobafogságért 251 00:17:43,847 --> 00:17:45,247 azok után, ami Simeonnal történt. 252 00:17:45,287 --> 00:17:48,462 Megértem, de látniuk kell, hogy Simeon instabil volt. 253 00:17:48,527 --> 00:17:50,656 És maga tudta, de nem árulta el nekünk. 254 00:17:50,687 --> 00:17:52,442 Hát, azt hittem, kordában tudom tartan. 255 00:17:54,567 --> 00:17:55,996 De nem tudta. 256 00:17:57,297 --> 00:17:58,563 Tudom. 257 00:18:00,927 --> 00:18:02,188 Nem láttam már egy ideje. 258 00:18:05,907 --> 00:18:08,345 Szerettem volna benézni, csak... 259 00:18:09,003 --> 00:18:10,267 Sok volt a dolgom. 260 00:18:14,567 --> 00:18:15,768 Az embereik... 261 00:18:16,877 --> 00:18:18,886 Akik visszajöttek a bolygóról... 262 00:18:19,502 --> 00:18:21,049 Nem volt náluk a gyermeke? 263 00:18:21,407 --> 00:18:22,650 Nem. 264 00:18:22,967 --> 00:18:24,789 Tévedetem. 265 00:18:25,527 --> 00:18:27,070 Félrevezettek. 266 00:18:28,277 --> 00:18:29,776 Valószínűleg. 267 00:18:30,127 --> 00:18:32,607 Nincs rá más magyarázat. 268 00:18:32,727 --> 00:18:36,187 A hajó már megmutatta, hogy képes szórakozni az elménkkel. 269 00:18:38,607 --> 00:18:41,459 Az én esetemben, gondolom, védeni próbált. 270 00:18:47,527 --> 00:18:49,237 Vissza kell mennem a gyengélkedőre. 271 00:18:58,207 --> 00:18:59,509 Mi az? 272 00:19:00,271 --> 00:19:01,812 Nem vagyok benne biztos. 273 00:19:04,567 --> 00:19:06,847 Meséljen, mi a helyzet, őrmester? 274 00:19:07,287 --> 00:19:08,769 Sötét van. 275 00:19:09,167 --> 00:19:11,015 És nagyon nagy a csönd. 276 00:19:16,767 --> 00:19:19,037 Túl nagy. 277 00:19:28,527 --> 00:19:30,627 Ezredes, itt TJ. 278 00:19:31,287 --> 00:19:32,435 Mondd. 279 00:19:32,687 --> 00:19:35,007 Mozgást láttam a törmelék között. 280 00:19:35,847 --> 00:19:36,946 Miféle mozgást? 281 00:19:37,487 --> 00:19:38,922 Hogy őszinte legyek, nem tudom biztosan. 282 00:19:38,927 --> 00:19:41,087 Nagyon gyorsan történt. Csak gondoltam, jobb, ha jelentem. 283 00:19:41,487 --> 00:19:43,117 Rendben, köszönöm. 284 00:19:47,527 --> 00:19:48,607 Ez meg mi a fene volt? 285 00:19:48,647 --> 00:19:51,444 A Végzet. Így jelzi, hogy befejezte a szimuláció összeállítását. 286 00:19:52,648 --> 00:19:54,604 Vagy kész a süti. 287 00:19:58,008 --> 00:19:59,343 Nem, csak a szimuláció. 288 00:20:03,808 --> 00:20:04,889 Mehet? 289 00:20:25,568 --> 00:20:27,322 Mik azok a maradék darabkák? 290 00:20:27,528 --> 00:20:29,099 Fogalmam sincs. 291 00:20:33,408 --> 00:20:35,170 Ó, ne, el kell tűnnünk innen! 292 00:20:35,408 --> 00:20:36,422 Miért? 293 00:20:36,688 --> 00:20:37,688 A csata két oldala. 294 00:20:37,728 --> 00:20:39,448 Ezek itt elpusztultak. 295 00:20:39,488 --> 00:20:41,568 De ezek itt csak lesötétítettek. 296 00:20:42,648 --> 00:20:46,053 Nem működésképtelenek vagy sérültek, csak alszanak. 297 00:20:51,888 --> 00:20:54,501 Hadnagy, jöjjenek vissza a Végzetre. 298 00:20:55,928 --> 00:20:58,207 Greer őrmester és Brody épp most ment át a roncsra, uram. 299 00:20:58,448 --> 00:21:00,451 Azonnal hozza ki őket onnan. 300 00:21:00,688 --> 00:21:01,728 Lehet, hogy veszélyben vannak. 301 00:21:01,768 --> 00:21:02,923 Igen, uram. 302 00:21:02,928 --> 00:21:04,248 Greer, hallottad? 303 00:21:04,288 --> 00:21:05,733 Már megyünk is. 304 00:21:10,888 --> 00:21:12,366 Mi a fene? 305 00:21:13,568 --> 00:21:14,888 Hogy mondta, hadnagy? 306 00:21:14,928 --> 00:21:17,017 Láttam... Azt hiszem, láttam valamit. 307 00:21:17,128 --> 00:21:18,191 Mit? 308 00:21:18,568 --> 00:21:19,805 Nem vagyok biztos benne. 309 00:21:28,408 --> 00:21:30,263 Ezredes, itt Camille. 310 00:21:30,648 --> 00:21:31,900 Nem vagyunk egyedül. 311 00:21:42,008 --> 00:21:44,340 Uram, potenciális támadók tartanak maguk felé! 312 00:21:52,208 --> 00:21:53,248 Pajzsokat maximumra. 313 00:21:53,288 --> 00:21:56,182 Fegyvereket készenlétbe. Tűz csak az én parancsomra. 314 00:21:58,608 --> 00:21:59,771 Eli! 315 00:21:59,808 --> 00:22:01,436 Küldjön üzenetet. 316 00:22:01,728 --> 00:22:02,408 Ős nyelven? 317 00:22:02,528 --> 00:22:05,008 Ős nyelven, angolul, denevérszignállal, ahogy csak tud. 318 00:22:05,048 --> 00:22:07,043 Mondja meg nekik, hogy nem jelentünk fenyegetést. 319 00:22:07,248 --> 00:22:08,486 Greer! 320 00:22:08,528 --> 00:22:10,851 Gyertek vissza, nagyon gyorsan! 321 00:22:29,328 --> 00:22:30,704 Mennem kell. 322 00:22:31,329 --> 00:22:32,489 Tamara! 323 00:22:33,129 --> 00:22:35,311 Hadd segítsek. 324 00:22:40,049 --> 00:22:41,631 Közelednek. 325 00:22:46,609 --> 00:22:48,009 Nahát, még több monitor! 326 00:23:01,729 --> 00:23:03,009 Gyerünk, gyerünk! 327 00:23:04,849 --> 00:23:05,963 Menjen! 328 00:23:10,609 --> 00:23:11,997 Indítsa be! 329 00:23:20,369 --> 00:23:21,449 Pajzsok fenn. 330 00:23:21,569 --> 00:23:22,649 Van válasz az üzenetünkre? 331 00:23:22,689 --> 00:23:23,792 Semmi. 332 00:23:39,329 --> 00:23:40,612 Gyerünk, mozgás! 333 00:23:41,449 --> 00:23:42,653 Viszonozzák a tüzet. 334 00:23:57,449 --> 00:24:00,009 Sérülés az egyik lakatlan részen. 335 00:24:00,049 --> 00:24:01,219 Lezárom. 336 00:24:04,529 --> 00:24:05,644 Mehetünk? 337 00:24:05,649 --> 00:24:06,769 Mehetünk, rajta! 338 00:24:07,129 --> 00:24:08,228 Rendben. 339 00:24:10,329 --> 00:24:12,045 Oké, megyünk! 340 00:24:14,409 --> 00:24:15,799 A pajzsok gyengülnek. 341 00:24:17,689 --> 00:24:19,049 Irányítsa át az energiát a fegyverektőI. 342 00:24:19,089 --> 00:24:20,489 Több helyen is túltöltődés... 343 00:24:20,529 --> 00:24:21,308 Kerülje meg, irányítsa át! 344 00:24:25,249 --> 00:24:26,169 Ugranunk kell! 345 00:24:26,209 --> 00:24:27,409 A komp még nem ért vissza. 346 00:24:27,449 --> 00:24:29,249 Nem tudunk várni. Mr. Volker... 347 00:24:29,289 --> 00:24:31,002 Nem megyünk sehova! 348 00:24:34,449 --> 00:24:35,788 Gyerünk, gyerünk! 349 00:24:35,809 --> 00:24:37,089 Erre! 350 00:24:39,569 --> 00:24:41,095 Gyerünk, erre! 351 00:24:41,649 --> 00:24:43,455 Tartsd nyitva a szemed! 352 00:24:49,849 --> 00:24:51,449 Két óránál, látod? 353 00:24:51,489 --> 00:24:52,655 Látom, látom! 354 00:25:04,529 --> 00:25:05,874 Rendben, fedélzeten vagyunk! 355 00:25:08,889 --> 00:25:10,082 Rendben, tűnjünk innen. 356 00:25:12,930 --> 00:25:13,570 Nem megy! 357 00:25:13,610 --> 00:25:15,570 A fény feletti hajtómű nem elérhető. 358 00:25:15,610 --> 00:25:17,210 Biztosan bekapott egy lövést. 359 00:25:17,250 --> 00:25:18,393 Mennyi idő, amíg rendbehozzuk? 360 00:25:19,450 --> 00:25:21,490 A pajzsok gyengülnek, néhány fegyverünk is kiesett. 361 00:25:21,530 --> 00:25:23,210 A hajó számos részérőI nincs információnk. 362 00:25:23,250 --> 00:25:24,690 Csak idő kérdése, hogy megszűnjön a pajzs. 363 00:25:24,730 --> 00:25:27,730 Csak a fény alatti hajtóművek működnek. Sosem hagyjuk le őket. 364 00:25:27,770 --> 00:25:29,015 Kénytelenek leszünk megpróbálni. 365 00:25:35,050 --> 00:25:36,768 Egy hajó épp most lépett ki fény feletti sebességbőI! 366 00:25:42,530 --> 00:25:43,824 Ez egy kaputelepítő hajó! 367 00:25:44,130 --> 00:25:46,182 Végzet, itt Telford. 368 00:25:47,170 --> 00:25:48,050 David, hogy a pokolba... 369 00:25:48,090 --> 00:25:49,992 Erre most nincs idő, kövessenek minket. 370 00:25:50,210 --> 00:25:51,455 Hova a fenébe megyünk? 371 00:25:51,930 --> 00:25:52,850 Elindult. 372 00:25:52,890 --> 00:25:53,570 Hova mennek? 373 00:25:53,610 --> 00:25:55,002 Egyenesen a nap felé! 374 00:25:57,330 --> 00:25:59,756 Kövessük őket! Minden maradék energiát a pajzsokba. 375 00:26:08,090 --> 00:26:09,485 Megyünk... 376 00:26:57,650 --> 00:26:59,370 Jövünk ki a túloldalon. 377 00:27:17,970 --> 00:27:21,466 Ezzel nyertünk egy kis időt, de csak addig, amíg megkerülik a napot. 378 00:27:23,490 --> 00:27:24,990 Hé, szívesen. 379 00:27:26,210 --> 00:27:27,469 Dokkoljunk. 380 00:27:27,650 --> 00:27:30,167 Nem semmi mesélnivalóm van és nincs sok időnk rá. 381 00:27:49,171 --> 00:27:50,741 Uraim... 382 00:27:51,371 --> 00:27:53,451 Hát, ez aztán lenyűgöző, a fenébe is... 383 00:27:53,691 --> 00:27:56,621 Nem annyira, mint egy kapuhajóval sietni a megmentésünkre. 384 00:27:57,291 --> 00:27:59,616 Na igen, ahhoz bőven volt segítségem. 385 00:28:00,611 --> 00:28:03,832 Az idegenek, akikkel felderítés közben találkoztunk... 386 00:28:03,931 --> 00:28:05,730 Mint kiderült, nem voltak ellenségesek... 387 00:28:06,991 --> 00:28:09,615 Csak kétségbeesettek. 388 00:28:11,553 --> 00:28:13,931 Miután a Végzet lekapcsolódott és fény feletti sebességre ugrott, 389 00:28:13,971 --> 00:28:15,170 azt hittem, nekem annyi. 390 00:28:15,891 --> 00:28:18,219 Körül voltam véve, azt tehettek velem, amit akartak... 391 00:28:18,451 --> 00:28:20,407 De végül is barátságosnak bizonyultak. 392 00:28:21,611 --> 00:28:24,489 Hát, azért barátságosnak nem nevezném őket, de... 393 00:28:25,047 --> 00:28:27,302 Bántani sem akartak különösebben. 394 00:28:28,131 --> 00:28:30,927 Kíváncsiak voltak. 395 00:28:32,825 --> 00:28:35,291 Próbáltam kommunikálni velük, de ez szinte lehetetlen volt. 396 00:28:35,331 --> 00:28:38,175 Úgy értem, legalább is szóban, szóval találtunk egy áthidaló megoldást. 397 00:28:39,051 --> 00:28:42,566 A sztázisgubóikban idegi stimulátorok vannak, 398 00:28:42,571 --> 00:28:44,606 arra szolgálnak, hogy működésben tartsák a lakók agyát 399 00:28:44,611 --> 00:28:46,202 egy hosszabb hibernáció során. 400 00:28:46,491 --> 00:28:48,164 Amikor rákötöttek... 401 00:28:48,371 --> 00:28:50,513 Nos, nehéz leírni az érzést... 402 00:28:51,011 --> 00:28:54,270 Olyan volt, mint egy egész videotékát végignézni alig egy nap alatt. 403 00:28:55,171 --> 00:28:57,311 Képeket láttam, 404 00:28:57,651 --> 00:29:00,286 több ezret, a legtöbb elmosódott, teljesen értelmezhetetlen, 405 00:29:00,291 --> 00:29:02,051 de volt köztük teljesen tiszta is. 406 00:29:02,211 --> 00:29:04,886 És idővel a részek összeálltak 407 00:29:04,891 --> 00:29:06,886 és amolyan elnagyolt elképzelésem született 408 00:29:06,891 --> 00:29:08,691 az idegenekrőI és a történelmükrőI. 409 00:29:08,811 --> 00:29:10,531 Ursiniknek nevezik magukat. 410 00:29:11,011 --> 00:29:13,199 És idővel elkezdtek megbízni bennem. 411 00:29:13,651 --> 00:29:16,625 Végül közös munkával sikerült életre keltenünk a telepítőhajót. 412 00:29:18,602 --> 00:29:20,241 Azóta próbáljuk utolérni magukat. 413 00:29:20,371 --> 00:29:24,676 Majdnem egy hónap eltelt. Mit evett és ivott? 414 00:29:24,891 --> 00:29:27,651 Hát, a gubók biztosítják az alapvető tápanyagokat lakóik számára. 415 00:29:27,691 --> 00:29:30,757 Nem gondoltam volna, hogy valaha ezt mondom, de hiányzott a Végzet konyhája. 416 00:29:31,051 --> 00:29:34,566 Egy pillanat, szóval ezek az idegenek 417 00:29:34,571 --> 00:29:36,451 pusztán jólelkűségbőI segítettek magának? 418 00:29:36,491 --> 00:29:38,115 Ennél azért kicsit többrőI van szó. 419 00:29:40,273 --> 00:29:41,678 Szükségük van a segítségünkre. 420 00:29:44,171 --> 00:29:47,817 A hajók, amik ránk támadtak, robotvezérlésű támadó drónok. 421 00:29:47,931 --> 00:29:53,070 Állítólag évekkel ezelőtt Telford idegenjei, az Ursinik, 422 00:29:53,411 --> 00:29:55,320 elkövették ugyanazt a hibát, mint mi, és felébresztették őket, 423 00:29:55,571 --> 00:29:57,252 és azóta harcolnak velük. 424 00:29:57,771 --> 00:29:59,914 Amikor megtalálták a kaputelepítő hajót, átszálltak rá, 425 00:30:00,091 --> 00:30:02,881 hosszútávú kutatóexpedícióként, 426 00:30:03,211 --> 00:30:06,365 remélték, hogy előnyt biztosít nekik a drónok elleni háborújuk során. 427 00:30:07,331 --> 00:30:09,807 Az ott-tartózkodásuk elvben ideiglenes lett volna, de... 428 00:30:10,371 --> 00:30:12,189 senki nem ment vissza értük. 429 00:30:13,289 --> 00:30:15,868 Ki tudja, milyen hosszú ideig voltak sztázisban, mielőtt beléjük botlottunk. 430 00:30:20,051 --> 00:30:23,363 Azért szívták el az energiát a VégzettőI, mert kétségbe voltak esve. 431 00:30:23,571 --> 00:30:25,757 Csak haza akartak menni, 432 00:30:26,051 --> 00:30:28,464 és most, hogy végre van rá módjuk, hogy hazamenjenek, 433 00:30:28,492 --> 00:30:30,847 nem mernek kapcsolatba lépni az otthoniakkal, 434 00:30:30,852 --> 00:30:34,372 amíg nem biztosak benne, hogy a drónok már nem jelentenek fenyegetést, és... 435 00:30:34,612 --> 00:30:36,744 Itt jövünk a képbe mi. 436 00:30:36,892 --> 00:30:38,760 Nem bízhatunk bennük. 437 00:30:42,107 --> 00:30:44,087 A fény feletti hajtóműveink nem működnek, 438 00:30:44,092 --> 00:30:46,092 nem nagyon van más választásunk. 439 00:30:48,092 --> 00:30:49,857 Akkor mit fogunk csinálni? 440 00:30:52,572 --> 00:30:54,332 ErrőI még tárgyalnak. 441 00:30:54,932 --> 00:30:56,087 Tudják, csak idő kérdése, 442 00:30:56,092 --> 00:30:58,572 mielőtt azok a drónok megkerülik a napot és megtalálnak minket, 443 00:30:58,612 --> 00:31:02,012 és amíg nem működnek fény feletti hajtóműveink, könnyű célpont vagyunk! 444 00:31:02,052 --> 00:31:04,292 Hát, talán nem. Talán van megoldás. 445 00:31:04,332 --> 00:31:06,418 Ha segítünk legyőzni az Ursiniknek a drónokat. 446 00:31:06,612 --> 00:31:09,499 Alig éltük túl az első találkozást azokkal az izékkel. 447 00:31:09,532 --> 00:31:11,994 Csak azért, mert rosszul csináltuk. 448 00:31:12,132 --> 00:31:15,407 Telford szerint a drónokat egy vezérlőhajóról irányítják. 449 00:31:15,412 --> 00:31:18,652 Ha leszedjük azt a vezérlőhajót, megbénítjuk a drónokat. 450 00:31:18,852 --> 00:31:19,822 Ilyen egyszerűen? 451 00:31:19,852 --> 00:31:21,286 Hát, kétlem, hogy egyszerű lenne. 452 00:31:21,332 --> 00:31:23,621 Csak a lehetetlenhez képest remélek jobb megoldást. 453 00:31:23,932 --> 00:31:27,612 Tudjuk, hol ez a vezérlőhajó? 454 00:31:27,652 --> 00:31:28,625 Ők tudják. 455 00:31:28,732 --> 00:31:31,058 Túl van a fény alatti hajtómű hatótávolságán, ugranunk kell. 456 00:31:31,252 --> 00:31:34,292 És elmagyarázta nekik, hogy jelenleg nem tudunk ugrani? 457 00:31:34,332 --> 00:31:36,372 Telford tudatta velük a helyzetet. 458 00:31:36,412 --> 00:31:38,038 Felajánlották, hogy elvisznek minket. 459 00:31:38,252 --> 00:31:39,841 Nem értem. 460 00:31:40,052 --> 00:31:42,612 Aktiválják a fény feletti hajtóművüket, miközben össze vagyunk kapcsolódva, 461 00:31:42,652 --> 00:31:43,692 és mi velük ugrunk. 462 00:31:43,852 --> 00:31:44,770 Ez lehetséges? 463 00:31:44,812 --> 00:31:45,967 Elméletben igen. 464 00:31:47,452 --> 00:31:48,465 Elméletben. 465 00:31:48,932 --> 00:31:52,527 Mindig van kockázat, ha ilyen röviddel kilépés után ugrani próbál valaki, 466 00:31:52,532 --> 00:31:54,892 de tegyük fel, hogy sikerül. 467 00:31:54,932 --> 00:31:57,452 Először elvisznek minket valami biztonságos helyre, 468 00:31:57,492 --> 00:31:58,847 aztán húzzuk az időt. 469 00:31:58,852 --> 00:32:00,247 Elég sokáig késleltetjük őket ahhoz, 470 00:32:00,252 --> 00:32:03,412 hogy rendbe hozhassuk a saját fény feletti hajtóműveinket. 471 00:32:03,772 --> 00:32:05,052 Vagyis átverjük őket. 472 00:32:05,332 --> 00:32:05,932 Igen. 473 00:32:05,972 --> 00:32:07,740 Nem, ezt nem tehetjük. 474 00:32:07,932 --> 00:32:09,692 Ha felajánlották a segítségüket... 475 00:32:09,732 --> 00:32:13,229 Az csodálatos lehetőség rá, hogy kihasználjuk a nagylelkűségüket, igen. 476 00:32:13,452 --> 00:32:14,844 Ez nem túl jó ötlet. 477 00:32:14,972 --> 00:32:15,941 Miért nem? 478 00:32:15,972 --> 00:32:17,871 Úgy értem, akkor már nem áll módjukban bántani minket. 479 00:32:18,692 --> 00:32:20,447 Nem, de ha elfelejtette volna, 480 00:32:20,452 --> 00:32:22,852 még mindig náluk van kulcsa annak, hogy tárcsázhassuk a Földet. 481 00:32:29,932 --> 00:32:31,651 Hol van Park és Brody? 482 00:32:32,372 --> 00:32:35,463 Javításokat végeznek néhány sérült rendszeren. 483 00:32:42,172 --> 00:32:43,550 És te mit csinálsz? 484 00:32:45,252 --> 00:32:47,761 Figyelem a hajó energiaszintjét. 485 00:32:48,052 --> 00:32:49,059 Igen? 486 00:32:49,972 --> 00:32:51,607 Hát, akkor talán érdekelni fog, 487 00:32:51,612 --> 00:32:54,314 hogy szökik az energia az egyik fegyverállásból. 488 00:32:56,092 --> 00:32:57,350 A francba. 489 00:33:00,972 --> 00:33:02,066 Várj. 490 00:33:11,013 --> 00:33:12,453 Menjen, segítsen Parknak és Brodynak. 491 00:33:13,413 --> 00:33:14,697 Épp a kellős közepén... 492 00:33:14,853 --> 00:33:16,252 Menjen. 493 00:33:17,773 --> 00:33:20,668 Akkor megyek és segítek Parknak és Brodynak. 494 00:33:22,013 --> 00:33:23,893 Tudom. Elcsesztem. 495 00:33:25,013 --> 00:33:26,303 Nem. 496 00:33:26,333 --> 00:33:28,093 Csak elnéztél egy apróságot. 497 00:33:28,133 --> 00:33:29,987 Mint mostanában sokszor. 498 00:33:30,133 --> 00:33:31,767 De nem cseszted el. 499 00:33:32,213 --> 00:33:33,693 Legalább is még nem. 500 00:33:34,893 --> 00:33:37,417 Biztos vagyok benne, hogy jelenlegi hozzáállásoddal csak idő kérdése. 501 00:33:37,573 --> 00:33:39,522 Igen, tudja, értem én. 502 00:33:39,693 --> 00:33:43,378 Az emberek számítanak az ifjú zsenire. Nem hagyhatom őket cserben. 503 00:33:43,733 --> 00:33:47,093 És mégis, minden zseniséged ellenére sem tudtad megmenteni a nőt, akit szerettél. 504 00:33:54,013 --> 00:33:55,173 Mi? 505 00:33:55,213 --> 00:33:57,728 Valaki nagyobb és erősebb jött és elvette tőled, 506 00:33:57,733 --> 00:33:59,093 és semmit sem tehettél ellene. 507 00:34:00,933 --> 00:34:03,088 Biztos vagyok benne, hogy annyira elvakított a düh, 508 00:34:03,093 --> 00:34:05,533 hogy még azt is elképzelted, ahogy bosszút állsz 509 00:34:05,653 --> 00:34:07,373 a fickón, aki megölte. 510 00:34:07,613 --> 00:34:09,832 Hogy a saját eszközeivel győzöd le. 511 00:34:10,413 --> 00:34:11,723 Még ha meg is tetted volna, 512 00:34:11,973 --> 00:34:13,981 a világon semmin nem változtatna. 513 00:34:14,413 --> 00:34:16,176 Továbbra is arra ébrednél reggelente, 514 00:34:16,533 --> 00:34:17,892 hogy akit szerettél, halott. 515 00:34:20,693 --> 00:34:22,460 Akkor most elmegyek. 516 00:34:23,413 --> 00:34:26,250 Tudod, úgy növünk fel, hogy arra tanítanak minket, hogy mindenki egyenlő. 517 00:34:27,253 --> 00:34:29,354 Hogy nem vagyunk jobbak senki másnál. 518 00:34:30,013 --> 00:34:32,627 Persze ez hazugság. 519 00:34:33,133 --> 00:34:34,848 Vannak, akik tényleg jobbak másoknál, 520 00:34:34,853 --> 00:34:37,888 és, akik felismerik, mi teszi őket jobbá, 521 00:34:37,893 --> 00:34:40,653 és megtanulják kihasználni azt, azok lesznek sikeresek. 522 00:34:44,973 --> 00:34:47,657 Annyi lehetőség van benned, Eli. 523 00:34:47,933 --> 00:34:51,448 Legvadabb álmaidnál is nagyobb sikerekre lennél képes, 524 00:34:51,453 --> 00:34:53,483 de az egyetlen mód, ahogy ezt elérheted, 525 00:34:54,445 --> 00:34:56,971 hogy tenned kell róla, hogy ne győzzenek le. 526 00:34:58,893 --> 00:35:00,300 Nem adhatod fel. 527 00:35:00,613 --> 00:35:02,608 Most, hogy ilyen közel jársz. 528 00:35:03,893 --> 00:35:07,413 Megzavartam valamit? 529 00:35:07,453 --> 00:35:11,847 Telford kommunikált az Ursinikkel és úton van vissza a telepítőhajóról. 530 00:35:11,973 --> 00:35:13,926 Úgy tűnik, alkut kötöttünk. 531 00:35:23,893 --> 00:35:26,213 Rendben, tudassuk velük, hogy készen állunk. 532 00:35:28,568 --> 00:35:31,991 Szóval ennek elméletben működnie kell. 533 00:35:32,133 --> 00:35:34,929 Valójában ugyanez történik, amikor a komp a Végzettel ugrik. 534 00:35:35,173 --> 00:35:38,413 Kivéve, hogy a komp jóval kisebb, mint a Végzet és erre tervezték, 535 00:35:38,453 --> 00:35:40,528 míg mi háromszor akkorák vagyunk, mint a telepítő hajó, 536 00:35:40,533 --> 00:35:41,853 és csak reméljük a legjobbakat. 537 00:35:41,893 --> 00:35:45,531 Arról nem is beszélve, hogy a háromórás veszélyzónában kíséreljük meg az ugrást. 538 00:35:46,294 --> 00:35:48,414 De mi a legrosszabb, ami történhet? 539 00:35:48,454 --> 00:35:49,858 Legfeljebb nem sikerül. 540 00:35:50,174 --> 00:35:51,180 Na nem. 541 00:35:51,414 --> 00:35:53,689 Ha sikerül és egyszer csak szétkapcsolódunk, 542 00:35:53,694 --> 00:35:56,529 és a hajó millió éves szerkezeti integritása megadja magát, 543 00:35:56,534 --> 00:35:58,005 és elporladunk. 544 00:35:58,054 --> 00:36:00,149 Ez a legrosszabb, ami történhet. 545 00:36:00,934 --> 00:36:02,614 Befejezték? 546 00:36:05,814 --> 00:36:07,438 Kevesebb, mint egy perc az ugrásig. 547 00:36:08,134 --> 00:36:09,605 Lássuk. 548 00:36:11,294 --> 00:36:14,362 Megkíséreljük a tandemugrást fény feletti sebességre. 549 00:36:14,974 --> 00:36:19,354 Nagyjából négy óra múlva biztonságosabb területen fogunk kilépni, 550 00:36:20,214 --> 00:36:24,748 és ott lesz időnk végrehajtani a szükséges javításokat 551 00:36:24,894 --> 00:36:27,791 mielőtt megtámadjuk a vezérlőhajót. 552 00:36:30,694 --> 00:36:32,473 Visszaszámlálás, 3... 553 00:36:33,942 --> 00:36:35,443 2... 554 00:36:36,374 --> 00:36:37,624 1. 555 00:36:48,214 --> 00:36:50,166 Sikerült, fény feletti sebességen vagyunk. 556 00:36:51,094 --> 00:36:52,774 És még mindig egy darabban vagyunk. 557 00:36:52,814 --> 00:36:53,974 Hogy állunk? 558 00:36:54,014 --> 00:36:55,499 A pajzsok erősek és tartanak. 559 00:36:55,814 --> 00:36:57,429 A szerkezeti integritás rendben. 560 00:37:04,254 --> 00:37:05,541 Mondták már? 561 00:37:05,814 --> 00:37:06,534 Alkut kötöttünk. 562 00:37:06,574 --> 00:37:09,852 Ha legyőztük a vezérlőhajót, az idegenek segíteni fognak tárcsázni a földet! 563 00:37:14,414 --> 00:37:16,002 Chloe? 564 00:37:18,374 --> 00:37:19,743 Jól vagy? 565 00:37:25,294 --> 00:37:26,254 Kiléptünk a fény feletti sebességbőI. 566 00:37:26,294 --> 00:37:27,397 Máris? 567 00:37:27,614 --> 00:37:28,902 Talán van valami gond. 568 00:37:30,134 --> 00:37:31,560 Lépjünk kapcsolatba a telepítőhajóval. 569 00:37:33,134 --> 00:37:34,054 Ó, ne... 570 00:37:34,094 --> 00:37:35,329 Az mi? 571 00:37:35,614 --> 00:37:37,897 Feltételezem, a vezérlőhajó. 572 00:37:38,134 --> 00:37:39,488 Átvertek minket. 573 00:37:39,694 --> 00:37:41,416 Ennyit az Ursinikkel kötött alkunkról. 574 00:37:44,534 --> 00:37:45,894 Üzenetet kaptunk a telepítőhajóról. 575 00:37:45,934 --> 00:37:47,088 Mi van benne? 576 00:37:47,974 --> 00:37:49,348 "Célozzák meg a vezérlőhajót!" 577 00:37:58,694 --> 00:38:00,222 A fenébe. 578 00:38:01,574 --> 00:38:02,682 Ezredes? 579 00:38:04,238 --> 00:38:05,830 Szálljunk harcba az ellenséggel. 580 00:38:22,134 --> 00:38:23,526 Vissza kell mennem a hídra. 581 00:38:26,215 --> 00:38:27,656 Hadd segítsek. 582 00:38:31,415 --> 00:38:32,655 Hé, hova viszi? 583 00:38:32,695 --> 00:38:33,935 A hídra. 584 00:38:34,255 --> 00:38:35,356 Le kell okéztatnom az ezredessel. 585 00:38:47,735 --> 00:38:49,354 Erre! 586 00:38:55,015 --> 00:38:56,015 A pajzs kitart! 587 00:38:56,055 --> 00:38:58,295 A drónok a Végzet és a vezérlőhajó közé álltak. 588 00:38:58,335 --> 00:38:59,580 Nem jutunk a közelébe. 589 00:38:59,975 --> 00:39:01,255 Kapitány, itt Eli. Chloe... 590 00:39:02,215 --> 00:39:03,786 Megszökött a szobájából. 591 00:39:04,255 --> 00:39:05,410 Hova a fenébe ment? 592 00:39:05,535 --> 00:39:06,790 Fogalmam sincs! 593 00:39:07,015 --> 00:39:08,591 De veszélyes lehet. 594 00:39:09,335 --> 00:39:10,776 Brody, zárja le azt a részleget. 595 00:39:18,775 --> 00:39:19,855 Scott hadnagy? 596 00:39:20,535 --> 00:39:22,109 Megtaláljuk, uram. 597 00:39:33,615 --> 00:39:34,535 Mi a fene történt? 598 00:39:34,575 --> 00:39:35,450 Műsorváltozás. 599 00:39:35,455 --> 00:39:37,250 Gondolom, a barátaid féltek, hogy átverjük őket, 600 00:39:37,255 --> 00:39:38,415 és úgy döntöttek, ők lépnek előbb. 601 00:40:31,415 --> 00:40:34,356 Itt Scott hadnagy. Chloe kitört a lezárt területrőI. 602 00:40:42,375 --> 00:40:44,086 A pajzs kezd gyöngülni! 603 00:40:44,255 --> 00:40:46,294 Küldjön üzenetet a telepítőhajónak. 604 00:40:46,495 --> 00:40:49,255 Mondja meg nekik, hogy taktikai okokból vissza kell vonulnunk, 605 00:40:49,295 --> 00:40:51,754 rendezzük sorainkat és később újra megpróbáljuk. 606 00:40:52,775 --> 00:40:54,495 Örülök, hogy ideért. Hol van Rush? 607 00:40:54,535 --> 00:40:55,685 Fogalmam sincs! 608 00:40:56,095 --> 00:40:56,855 Hogy állunk? 609 00:40:56,895 --> 00:40:58,184 Túl sokan vannak! 610 00:41:03,336 --> 00:41:05,345 Azt mondta, segíteni szeretne, hát itt az alkalom. 611 00:41:09,856 --> 00:41:11,893 Egyet alá. Így. 612 00:41:29,776 --> 00:41:31,032 Chloe? 613 00:41:31,296 --> 00:41:32,542 Chloe! 614 00:41:33,936 --> 00:41:35,421 Lépj hátra a konzoltól! 615 00:41:37,576 --> 00:41:38,779 Chloe! 616 00:41:39,376 --> 00:41:40,947 Túl késő. 617 00:41:41,856 --> 00:41:43,571 Mit csináltál? 618 00:41:44,616 --> 00:41:46,153 Chloe, mit csináltál? 619 00:41:49,376 --> 00:41:52,346 A pajzs gyengül, számos fegyverállás kiesett! 620 00:41:53,016 --> 00:41:53,896 A fenébe... 621 00:41:53,976 --> 00:41:54,896 Mit mondanak? 622 00:41:54,936 --> 00:41:56,321 Semmit, nem válaszolnak. 623 00:41:57,016 --> 00:41:58,816 A drónok állják a sarat. 624 00:41:58,856 --> 00:42:00,496 Ki van zárva, hogy eljussunk ahhoz a vezérlőhajóhoz. 625 00:42:00,536 --> 00:42:02,096 Fontolóra kéne venni a visszavonulást. 626 00:42:02,136 --> 00:42:03,767 Nincs hova visszavonulnunk. 627 00:42:14,976 --> 00:42:19,696 Fordította és időzítette: CicMax