1 00:00:02,760 --> 00:00:04,320 Nagyon közel járok hozzá, 2 00:00:04,360 --> 00:00:07,200 hogy felfedezzem a Végzet küldetésének valódi természetét. 3 00:00:08,480 --> 00:00:11,600 Mindvégig irányítani tudta a hajót! 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,195 Miért nem mondta el senkinek? 5 00:00:13,200 --> 00:00:16,080 A Lucian szövetség támadást tervez a Föld ellen. 6 00:00:16,520 --> 00:00:17,856 Megöltem Rileyt. 7 00:00:17,920 --> 00:00:19,720 Saját kezemmel fojtottam meg. 8 00:00:19,840 --> 00:00:21,760 Maga jó parancsnok. 9 00:00:22,160 --> 00:00:24,920 Nincs más küldetés, azon túl, hogy hazajuttassuk ezeket az embereket. 10 00:00:24,960 --> 00:00:26,280 Sosem az volt a lényeg, hogy hazajussunk. 11 00:00:26,320 --> 00:00:28,080 Hanem az, hogy eljussunk oda, ahova tartunk. 12 00:00:28,240 --> 00:00:30,840 Ez a küldetés. 13 00:00:31,120 --> 00:00:33,040 Ez aztán nem semmi harcmező. 14 00:00:33,080 --> 00:00:34,400 Csak volt harcmező. 15 00:00:34,440 --> 00:00:35,560 Most már temető. 16 00:00:35,600 --> 00:00:36,920 Most már gyorsabban terjed. 17 00:00:36,960 --> 00:00:39,280 Próbáltam küzdeni ellene, de erősebb nálam. 18 00:00:39,440 --> 00:00:42,680 Előbb vagy utóbb már nem leszek többé önmagam, valami mássá válok. 19 00:00:43,160 --> 00:00:44,920 Nem tehetsz ellene semmit. 20 00:00:45,160 --> 00:00:48,120 Azt mondod, egy kicsit sem ráz a hideg, ahogy itt repkedünk? 21 00:00:48,160 --> 00:00:50,760 Bármi, ami bánthatna minket, réges-rég halott, testvér. 22 00:00:50,800 --> 00:00:52,080 Azt hiszem, láttam valamit. 23 00:00:52,120 --> 00:00:53,200 - Mit? - Nem tudom biztosan. 24 00:00:53,240 --> 00:00:55,760 Ezredes, itt Camille. Nem vagyunk egyedül. 25 00:00:55,960 --> 00:00:57,640 Egy hajó épp most lépett ki fény feletti sebességből! 26 00:00:57,680 --> 00:00:58,680 Ez egy kaputelepítő hajó! 27 00:00:58,800 --> 00:01:02,320 Végzet, itt Telford. Nem semmi mesélnivalóm van és nincs sok időnk rá. 28 00:01:02,440 --> 00:01:03,800 Ursiniknek nevezik magukat. 29 00:01:03,840 --> 00:01:06,395 Egy pillanat, szóval ezek az idegenek 30 00:01:06,400 --> 00:01:08,400 pusztán jólelkűségből segítettek magának? 31 00:01:08,480 --> 00:01:09,200 Szükségük van a segítségünkre. 32 00:01:09,240 --> 00:01:11,520 Aktiválják a fény feletti hajtóművüket, miközben össze vagyunk kapcsolódva, 33 00:01:11,560 --> 00:01:12,520 és mi velük ugrunk. 34 00:01:12,560 --> 00:01:14,520 - Ez lehetséges? - Elméletben igen. 35 00:01:14,560 --> 00:01:15,640 Átvertek minket. 36 00:01:15,720 --> 00:01:17,280 Ennyit az Ursinikkel kötött alkunkról. 37 00:01:17,320 --> 00:01:18,840 Üzenetet kaptunk a telepítőhajóról. 38 00:01:18,880 --> 00:01:20,040 Mi van benne? 39 00:01:20,240 --> 00:01:21,440 "Célozzák meg a vezérlőhajót!" 40 00:01:21,480 --> 00:01:24,200 A pajzs gyengül, számos fegyverállás kiesett! 41 00:01:24,280 --> 00:01:25,600 Fontolóra kéne venni a visszavonulást. 42 00:01:25,640 --> 00:01:26,880 Nincs hova visszavonulnunk. 43 00:01:29,480 --> 00:01:30,600 Lépj hátra a konzoltól! 44 00:01:30,640 --> 00:01:31,560 Túl késő. 45 00:01:31,600 --> 00:01:32,440 Mit csináltál? 46 00:01:32,600 --> 00:01:34,480 Chloe, mit csináltál? 47 00:01:46,000 --> 00:01:47,360 Több száz ilyen izé van! 48 00:01:47,400 --> 00:01:49,000 Kizárt, hogy mindet ki tudjuk lőni! 49 00:01:49,120 --> 00:01:50,240 Mi van az elsődleges fegyverrendszerrel? 50 00:01:50,480 --> 00:01:53,000 Nem, az használhatatlan a drónok ellen, a vezérlőhajó pedig lőtávolon kívül van. 51 00:01:53,040 --> 00:01:54,280 Csak az energiát pazarolnák. 52 00:01:57,320 --> 00:01:59,240 Chloe, mondd meg, mit csináltál. 53 00:02:01,200 --> 00:02:02,120 Jelet küldtem. 54 00:02:02,320 --> 00:02:03,378 Kinek? 55 00:02:04,200 --> 00:02:05,731 Ne, ne, nyugalom! 56 00:02:06,160 --> 00:02:07,409 Fegyvert le! 57 00:02:09,080 --> 00:02:10,279 Ne mozdulj. 58 00:02:10,960 --> 00:02:12,634 Várj, vár egy kicsit, várj... 59 00:02:13,383 --> 00:02:14,748 Chloe... 60 00:02:15,160 --> 00:02:19,734 Nézd, az idegenek, akik elraboltak, követtek minket ebbe a galaxisba. 61 00:02:20,160 --> 00:02:21,687 Azóta keresnek minket. 62 00:02:21,960 --> 00:02:23,869 Most már tudják, hol vagyunk. 63 00:02:46,999 --> 00:02:48,959 Három hipertér-ablak nyílt. 64 00:02:49,279 --> 00:02:50,199 Még több drón? 65 00:02:50,239 --> 00:02:51,869 Nem, ezek hajók. 66 00:02:52,519 --> 00:02:54,285 Az idegenek az előző galaxisból. 67 00:03:00,639 --> 00:03:02,033 Egyenesen felénk tartanak. 68 00:03:08,359 --> 00:03:09,558 Elárult minket. 69 00:03:09,719 --> 00:03:11,592 Várj. 70 00:03:12,963 --> 00:03:14,879 Mondtam, hogy lehet, hogy ez köztünk fog végződni. 71 00:03:14,919 --> 00:03:15,914 Tudom. 72 00:03:16,039 --> 00:03:18,759 De nem most, még nem. Még én irányítok. 73 00:03:18,799 --> 00:03:20,959 Azért tettem, hogy segítsek magunkon. Ez az egyetlen esélyünk. 74 00:03:21,319 --> 00:03:22,798 Miről beszélsz? 75 00:03:33,559 --> 00:03:35,505 A drónok vagy fele hirtelen elkanyarodott. 76 00:03:35,679 --> 00:03:37,319 Az idegen hajókat támadják. 77 00:03:37,359 --> 00:03:38,704 Nem válogatnak. 78 00:03:38,799 --> 00:03:40,614 Bármi, ami nem része a rajnak, az célpont. 79 00:03:40,639 --> 00:03:41,940 Így talán már elbírunk velük. 80 00:03:50,599 --> 00:03:53,435 Sajnálom, sajnálom, néhány még így is átjut. 81 00:03:53,679 --> 00:03:55,771 Ezredes, itt Scott. Megtaláltuk Chloet. 82 00:03:55,799 --> 00:03:58,999 Úgy tűnik, kiadta a pozíciónkat az idegeneknek, akik elrabolták. 83 00:03:59,039 --> 00:04:01,048 Vettem, hadnagy, látjuk őket. 84 00:04:01,359 --> 00:04:04,319 Uram, Chloe azt mondta, elterelő hadműveletnek szánta. 85 00:04:04,359 --> 00:04:06,199 Hogy esélyt adjon rá, hogy eljussunk a vezérlőhajóig. 86 00:04:06,239 --> 00:04:08,119 Inkább azt mondanám, itt az esély, hogy eltűnjünk innen a francba. 87 00:04:08,159 --> 00:04:10,319 Nem, sosem jutnánk ki a rendszerből a fény feletti hajtómű nélkül. 88 00:04:10,359 --> 00:04:13,839 Vigye egy cellába és tegyen róla, hogy ezúttal ne jusson ki. 89 00:04:16,039 --> 00:04:17,232 Igen, uram. 90 00:04:18,679 --> 00:04:20,599 Everett, nem szívesen mondom, de szerintem Rushnak igaza van. 91 00:04:20,719 --> 00:04:21,839 Ez lehet az egyetlen esélyünk. 92 00:04:21,879 --> 00:04:23,794 Nagyon sok drón védi azt a vezérlőhajót. 93 00:04:23,799 --> 00:04:25,479 Ha megcsináljuk, erős tűz alá kerülünk. 94 00:04:25,519 --> 00:04:26,199 Talán nem. 95 00:04:26,239 --> 00:04:27,234 Azon gondolkoztam, 96 00:04:27,239 --> 00:04:28,839 hogy mindannyian a vezérlőhajótól kapják az utasításokat, nem? 97 00:04:28,879 --> 00:04:31,559 Valószínűleg valamiféle szub-izén, szubtéri kommunikációs csatornán át. 98 00:04:31,599 --> 00:04:33,759 Mi lenne, ha zavarni tudnánk a jelet? 99 00:04:34,279 --> 00:04:37,086 Még ha csak pár másodpercre is, az elég időt biztosítana. 100 00:04:37,599 --> 00:04:38,319 Működhet? 101 00:04:38,359 --> 00:04:40,799 Talán. Induljunk a vezérlőhajó felé. 102 00:04:40,839 --> 00:04:42,799 - Eli! - Menj, én segítek a fegyvereknél. 103 00:04:43,199 --> 00:04:45,016 A lehető legnagyobb sebességgel. 104 00:04:56,599 --> 00:04:58,799 Higgy, amit akarsz, Matt, de... 105 00:04:58,839 --> 00:05:00,926 Ezt mindannyiunkért tettem. 106 00:05:13,319 --> 00:05:15,697 Háromfős állandó őrséget. 107 00:05:16,999 --> 00:05:18,069 Igen, uram. 108 00:05:25,999 --> 00:05:28,289 A vezérlőhajó felé tartunk. Két percen belül ott vagyunk. 109 00:05:28,479 --> 00:05:29,519 Hogy állunk, Rush? 110 00:05:29,559 --> 00:05:30,399 Már majdnem kész. 111 00:05:31,759 --> 00:05:34,977 Elvesztettünk még egy pajzsgenerátort. Több helyen sérült a burkolat. 112 00:05:35,239 --> 00:05:37,710 Zárják le az összes érintett területet, elsődleges löveget készenlétbe. 113 00:05:43,479 --> 00:05:44,434 A pajzs összeomlik! 114 00:05:44,439 --> 00:05:46,879 Ha így gyorsulunk tovább, elveszítjük a burkolatintegritást! 115 00:05:46,919 --> 00:05:48,319 Most lenne itt az ideje, Rush! 116 00:05:48,359 --> 00:05:49,799 Jobb lett volna, ha befogom a szám. 117 00:05:49,839 --> 00:05:51,467 Türelem, Eli. 118 00:05:53,519 --> 00:05:55,141 Rendben, megvan! 119 00:06:04,599 --> 00:06:06,457 A drónok beszüntették a tüzet, működik! 120 00:06:06,639 --> 00:06:07,359 Lőtávolban vagyunk? 121 00:06:07,399 --> 00:06:08,646 Még pár másodperc! 122 00:06:10,039 --> 00:06:11,519 Újra fogják hangolni a jelet! 123 00:06:11,559 --> 00:06:13,143 Kitartás. 124 00:06:14,759 --> 00:06:15,839 Ez az, lőtávolságban vagyunk. 125 00:06:15,879 --> 00:06:17,031 Tűz! 126 00:06:27,319 --> 00:06:28,751 Elkaptuk. 127 00:06:28,799 --> 00:06:29,639 Szép lövés. 128 00:06:29,679 --> 00:06:32,330 Semmi jele aktivitásnak a drónok felől, úgy néz ki, mind alvó módba kapcsolt. 129 00:06:32,519 --> 00:06:34,420 Látod, mire vagy képes, ha nekilátsz? 130 00:06:36,799 --> 00:06:38,665 Mi van azokkal az idegenekkel? 131 00:06:38,719 --> 00:06:39,599 Chloe barátaival? 132 00:06:40,079 --> 00:06:42,696 Két hajó elpusztult a csatában, a harmadik csak úgy ücsörög ott. 133 00:06:44,959 --> 00:06:46,821 Hú, ez aztán erősen sugároz. 134 00:06:46,879 --> 00:06:48,731 Valószínűleg épp olyan sok kárt szenvedett, mint mi. 135 00:06:48,959 --> 00:06:50,524 Reméljük. 136 00:06:59,559 --> 00:07:01,519 Oké, köszönöm. 137 00:07:05,719 --> 00:07:06,719 Hogy állunk? 138 00:07:06,759 --> 00:07:08,744 Lehetne rosszabb is, gondolom. 139 00:07:09,759 --> 00:07:12,584 Sok sérülés, pár komoly égés, de... 140 00:07:13,279 --> 00:07:14,804 Nem halt meg senki. 141 00:07:16,060 --> 00:07:17,517 Mi van Barassal? 142 00:07:21,337 --> 00:07:23,586 Chloe két helyen is eltörte a karját. 143 00:07:24,636 --> 00:07:26,604 Tudtad, hogy képes ilyesmire? 144 00:07:28,061 --> 00:07:29,139 Nem. 145 00:07:31,132 --> 00:07:33,954 A jó hír, hogy a fény feletti hajtómű nem sérült meg még jobban. 146 00:07:34,159 --> 00:07:36,064 Valójában hamarosan újra működésképes állapotba hozzuk. 147 00:07:36,719 --> 00:07:37,916 És a rossz hír? 148 00:07:38,319 --> 00:07:40,558 Itt áll előtte. 149 00:07:40,679 --> 00:07:42,439 Ez egy pajzssugárzó relé, 150 00:07:42,519 --> 00:07:44,890 Ezen kívül még négy ilyen van, ami teljesen kiégett. 151 00:07:44,959 --> 00:07:47,239 Ki kell iktatnunk őket, hogy helyreállíthassuk a teljes védelmet, 152 00:07:47,279 --> 00:07:48,959 amire szükségünk van ahhoz, hogy ugorhassunk. 153 00:07:48,999 --> 00:07:49,963 Mennyi idő? 154 00:07:49,999 --> 00:07:51,387 Pár óra, minimum. 155 00:07:51,679 --> 00:07:53,634 Folyamatosan tájékoztassanak. Hol van Rush? 156 00:07:53,799 --> 00:07:56,074 Utoljára azt láttam, hogy az irányítóterem felé tart. 157 00:07:59,598 --> 00:08:01,329 Fogj egy zseblámpát, oké? 158 00:08:06,562 --> 00:08:08,482 Épp azt nézem, mit művelt Chloe. 159 00:08:09,078 --> 00:08:11,918 Tudja, kikerülte a híd kommunikációs panelját, 160 00:08:11,958 --> 00:08:13,253 és ez nem volt semmi. 161 00:08:13,478 --> 00:08:15,188 Hát, azt állítja, azért tette, hogy segítsen nekünk. 162 00:08:16,278 --> 00:08:17,478 És segített is. 163 00:08:17,558 --> 00:08:18,518 Ezúttal. 164 00:08:18,558 --> 00:08:21,824 Egy pillanat. Azt hittem, kedveli az új Chloét. 165 00:08:21,918 --> 00:08:24,318 Sugalltam valaha is, hogy a régit nem kedveltem? 166 00:08:24,678 --> 00:08:27,153 Csak mert gyakorlati oldalról közelítem meg a helyzetét, 167 00:08:27,158 --> 00:08:28,639 az nem jelenti azt, hogy nem érdekel, mi lesz vele. 168 00:08:30,558 --> 00:08:32,514 Ha meg tudtam volna állítani a dolgot valahogy, megtettem volna. 169 00:08:32,998 --> 00:08:35,281 Elintézett egy nála kétszer nagyobb őrt. 170 00:08:35,438 --> 00:08:38,421 Igen, és úgy sétált át a lezárt ajtókon, mintha ott se lettek volna. 171 00:08:38,558 --> 00:08:40,838 Egyikünk sem akarja beismerni, de... 172 00:08:42,563 --> 00:08:44,214 Nem tudjuk megfékezni. 173 00:08:44,678 --> 00:08:46,077 Everett, itt David. 174 00:08:46,118 --> 00:08:47,358 Hallgatom. 175 00:08:47,398 --> 00:08:50,476 Kapcsolatba léptem az Ursinikkel a telepítőhajón. Gond van. 176 00:08:52,601 --> 00:08:54,199 Mi a fenét képzeltek? 177 00:08:54,758 --> 00:08:56,392 Nem bíztak bennünk. 178 00:08:56,518 --> 00:08:58,113 Úgy gondolták, hogy amint kijutottunk a rendszerből, 179 00:08:58,118 --> 00:09:00,175 megyünk utunkra, és hagyjuk, hogy oldják meg, ahogy tudják. 180 00:09:00,318 --> 00:09:02,314 Hát, ez lett volna a logikus lépés. 181 00:09:05,201 --> 00:09:06,747 Ez nem a mi harcunk. 182 00:09:08,042 --> 00:09:09,774 Hát, most már az. 183 00:09:10,528 --> 00:09:11,993 Most, hogy deaktiváltuk a drónokat, 184 00:09:11,998 --> 00:09:13,073 az Ursinik úgy érezték, végre biztonságosan 185 00:09:13,078 --> 00:09:14,998 kapcsolatba léphetnek a kolóniájukkal. 186 00:09:15,198 --> 00:09:17,384 A válaszként kapott jel gépnyelven érkezett. 187 00:09:17,798 --> 00:09:19,318 Egy másik vezérlőhajóról jött. 188 00:09:19,358 --> 00:09:21,153 Az egyetlen lehetséges magyarázat, 189 00:09:21,158 --> 00:09:24,023 hogy a kolóniára rátalált egy másik raj és lepusztította. 190 00:09:24,238 --> 00:09:26,717 Szóval tényleg fajuk utolsó túlélői. 191 00:09:29,093 --> 00:09:30,264 Nagyon valószínű. 192 00:09:31,659 --> 00:09:32,971 De nem ez az egyetlen gond. 193 00:09:34,198 --> 00:09:36,443 Amikor elküldték az adást, kiadták a helyzetünket. 194 00:09:37,038 --> 00:09:38,663 Pontosan. 195 00:09:39,798 --> 00:09:41,325 Újabb drónok jönnek. 196 00:09:47,225 --> 00:09:48,673 Feljebb tartanád? 197 00:09:50,076 --> 00:09:51,950 Hogy haladnak, uraim? 198 00:09:51,998 --> 00:09:53,288 - Hát... - Lámpa! 199 00:09:53,838 --> 00:09:57,998 Persze. Megkerültük ezt a részt, épp most akarjuk kipróbálni. 200 00:09:58,038 --> 00:09:59,653 Oké, lássuk. 201 00:10:01,656 --> 00:10:02,970 Park, hallasz? 202 00:10:03,598 --> 00:10:04,726 Mondd. 203 00:10:04,838 --> 00:10:07,186 Adjunk rá energiát, mondjuk 10%- ot. 204 00:10:07,358 --> 00:10:08,827 Vettem, 10%. 205 00:10:11,018 --> 00:10:12,893 Rendben, lássuk. 206 00:10:16,696 --> 00:10:18,430 Eddig jó. 207 00:10:19,053 --> 00:10:20,601 Lássuk 50-nél. 208 00:10:20,798 --> 00:10:22,228 Vettem, 50. 209 00:10:28,954 --> 00:10:30,223 Kapcsold ki, kapcsold ki! 210 00:10:39,638 --> 00:10:41,549 Oké, szóval talán tovább fog tartani, mint gondoltuk. 211 00:10:48,358 --> 00:10:49,837 Lámpa? 212 00:10:52,158 --> 00:10:54,998 Egy pillanat, azt hittem, a fény feletti hajtóművet megjavították. 213 00:10:55,038 --> 00:10:56,275 Meg is. 214 00:10:56,518 --> 00:10:58,313 de ha nem működik a teljes pajzs, azt kockáztatjuk, 215 00:10:58,318 --> 00:11:00,350 hogy a hajó az ugrás pillanatában darabokra szakad. 216 00:11:00,558 --> 00:11:02,611 Mennyi időnk van, amíg a másik raj ideér? 217 00:11:03,243 --> 00:11:05,196 Nem tudhatjuk pontosan, bármikor ideérhetnek. 218 00:11:07,176 --> 00:11:11,078 Gondolom, tárgyalni esélytelen velük. 219 00:11:11,118 --> 00:11:12,652 Ez egy automata fegyverrendszer. 220 00:11:12,678 --> 00:11:15,598 Az Ursinik úgy gondolják, hogy egy rég kihalt civilizáció hozta őket létre. 221 00:11:15,718 --> 00:11:17,012 Ezek gépek. 222 00:11:17,038 --> 00:11:21,238 Egyetlen egyszerű paranccsal: keress idegen technológiát és pusztítsd el. 223 00:11:21,918 --> 00:11:23,544 Nem lehet érvelni velük. 224 00:11:23,678 --> 00:11:25,300 Mi van az Ursinikkel? 225 00:11:25,558 --> 00:11:28,271 Korábban már ugrottunk velük tandemben, miért nem tesszük meg újra? 226 00:11:28,398 --> 00:11:30,153 Hát, az nem oldja meg az alapproblémánkat, 227 00:11:30,158 --> 00:11:33,153 hacsak nem tudják kiterjeszteni a pajzsukat az egész Végzet köré, 228 00:11:33,158 --> 00:11:34,358 amit azért kétlek. 229 00:11:34,478 --> 00:11:36,153 Még ha meg is bíznánk bennük annyira, hogy megpróbáljuk, 230 00:11:36,158 --> 00:11:38,198 és gondolom, nem tesszük, 231 00:11:38,238 --> 00:11:40,238 elintézték a fény feletti hajtóművüket azzal, hogy olyan gyorsan léptek ki. 232 00:11:40,278 --> 00:11:41,518 Egyszeri lehetőség volt. 233 00:11:41,638 --> 00:11:44,684 Sikerült ideiglenesen zavarnunk a vezérlőjelet, igaz? 234 00:11:45,278 --> 00:11:47,294 Talán van rá mód, hogy állandóvá tegyük a zavarást. 235 00:11:47,558 --> 00:11:50,124 Ahhoz sokkal mélyebben kéne értenünk a használt technológiát. 236 00:11:50,318 --> 00:11:51,709 Talán szereznünk kéne egyet. 237 00:11:55,166 --> 00:11:56,713 Egy olyan drónt, úgy értem. 238 00:11:57,118 --> 00:11:59,820 Jelenleg azok az izék teljesen ártalmatlanok, 239 00:12:00,198 --> 00:12:01,958 legalább is elméletileg, 240 00:12:01,998 --> 00:12:05,769 és egészen biztos, hogy az egyik kisebb beférne a komp végébe. 241 00:12:05,958 --> 00:12:08,805 Egy pillanat. Azt akarod, hogy hozzunk egy olyan izét a hajóra? 242 00:12:08,958 --> 00:12:12,598 Azt akarom, hogy a lehető legmesszebb legyünk innen. 243 00:12:12,718 --> 00:12:14,078 Tudják, igaza van. 244 00:12:14,438 --> 00:12:15,878 Nagyon hasznos lehetne. 245 00:12:15,918 --> 00:12:17,642 És nagyon veszélyes. 246 00:12:17,958 --> 00:12:20,139 Hát, minden másodperc veszélyes, amíg itt vagyunk. 247 00:12:20,238 --> 00:12:23,137 Az új rajnak lesz saját vezérlőhajója, igaz? 248 00:12:23,278 --> 00:12:24,519 Igen, valószínűleg. 249 00:12:24,918 --> 00:12:27,862 Na és ha az felbukkan itt, mi lesz a drónokkal, amik már elve itt vannak? 250 00:12:28,678 --> 00:12:30,214 Hát... 251 00:12:30,238 --> 00:12:32,808 ez is olyan dolog, amit ki kéne derítenünk, nem? 252 00:12:34,794 --> 00:12:35,828 Öltözzenek be. 253 00:12:41,878 --> 00:12:43,701 Szóval tényleg azt gondolod, hogy ez jó ötlet? 254 00:12:44,158 --> 00:12:46,541 Azt gondolom, nem azért fizetnek minket, hogy gondolkodjunk. 255 00:12:46,878 --> 00:12:48,131 Fizetnek minket? 256 00:12:48,318 --> 00:12:49,418 Hali. 257 00:12:50,878 --> 00:12:51,918 Hát maga mit csinál itt? 258 00:12:51,958 --> 00:12:54,296 Úgy tűnik, én vagyok a soros a sétakompozásnál. 259 00:12:58,998 --> 00:13:00,846 Gratulálok. 260 00:13:07,078 --> 00:13:10,038 Rendben, uram, ellenőrzés kész, indulásra készen. 261 00:13:10,078 --> 00:13:11,613 Hadnagy, legyenek óvatosak. 262 00:13:11,638 --> 00:13:12,637 Vettem. 263 00:13:12,677 --> 00:13:14,016 Felszállunk. 264 00:13:23,117 --> 00:13:25,020 Bármi aktivitás a drónok felől? 265 00:13:27,943 --> 00:13:29,445 Eddig semmi. 266 00:13:30,538 --> 00:13:32,416 Egy szép nagy jön itt... 267 00:13:32,837 --> 00:13:34,229 Két óránál, fenn. 268 00:13:43,323 --> 00:13:44,677 Semmi reakció. 269 00:13:44,717 --> 00:13:46,237 Úgy tűnik, Elinak igaza volt. 270 00:13:46,517 --> 00:13:49,078 Ettől még ne töltsenek a feltétlenül szükségesnél több időt odakinn. 271 00:13:49,157 --> 00:13:50,917 Intézzék el és jöjjenek vissza. 272 00:13:50,957 --> 00:13:53,274 Van egy jelöltem, két kilométerre, pont előttünk. 273 00:13:55,797 --> 00:13:57,188 Hozzuk el. 274 00:13:58,957 --> 00:14:00,161 Nyissák ki az ajtót. 275 00:14:06,237 --> 00:14:07,629 Sajnálom. 276 00:14:11,557 --> 00:14:15,197 Azután, amit Baras tizedessel tettem, nem nagyon róhatom fel nekik. 277 00:14:31,357 --> 00:14:33,398 Lélegezz normálisan. 278 00:14:34,716 --> 00:14:36,217 Jól vagy? 279 00:14:36,757 --> 00:14:37,913 Jól. 280 00:14:38,037 --> 00:14:41,517 Kikapcsolom a mesterséges gravitációt. Mágneses csízmákat aktiválni. 281 00:14:41,557 --> 00:14:42,758 Vettem. 282 00:14:45,717 --> 00:14:47,651 Kiengedem a levegőt. 283 00:14:54,717 --> 00:14:56,907 Tartsa a szemét a műszereken, őrmester. 284 00:15:00,237 --> 00:15:01,831 Látom. 285 00:15:02,197 --> 00:15:03,728 Nyisd ki az ajtót. 286 00:15:13,517 --> 00:15:14,717 Oké... 287 00:15:15,077 --> 00:15:17,317 Balra kéne mozdulnunk, úgy egy métert. 288 00:15:29,637 --> 00:15:32,719 Oké, most egy kicsit le. 289 00:15:45,637 --> 00:15:47,682 Most egyenesen hátra. 290 00:16:08,877 --> 00:16:10,750 Ez az, megvan. 291 00:16:10,877 --> 00:16:12,977 Visszaállítom a kabinnyomást. 292 00:16:16,597 --> 00:16:19,291 Most lassan állítsd vissza a mesterséges gravitációt. 293 00:16:26,117 --> 00:16:27,427 Azt mondtam, lassan! 294 00:16:27,597 --> 00:16:30,037 Bocs. Csinál valamit? 295 00:16:33,557 --> 00:16:34,937 Nem hiszem. 296 00:16:35,277 --> 00:16:36,582 Szerintem minden oké. 297 00:16:39,037 --> 00:16:40,805 Helyzetjelentést, hadnagy. 298 00:16:41,077 --> 00:16:42,397 Uram, a fedélzetre vettük. 299 00:16:42,437 --> 00:16:45,397 Nem úgy tűnik, mintha csinálna valamit, úgyhogy azt hiszem, visszaindulunk. 300 00:16:45,437 --> 00:16:46,688 Szép munka. 301 00:16:48,357 --> 00:16:49,713 Egy pillanat. 302 00:16:52,597 --> 00:16:54,165 Valami mozog odakinn. 303 00:16:54,797 --> 00:16:56,784 Hé, hé, közelségi riadó. 304 00:16:58,837 --> 00:16:59,637 Egy drón? 305 00:16:59,677 --> 00:17:00,881 Nem hiszem, túl nagy. 306 00:17:00,957 --> 00:17:02,961 Nagyon nagy. 307 00:17:17,557 --> 00:17:19,142 Ajjaj... 308 00:17:22,757 --> 00:17:24,912 Uram, van itt egy kis probléma. 309 00:17:24,917 --> 00:17:29,637 Az az idegen hajó, ami túlélte a csatát, ideparkolt az orrunk elé. 310 00:17:29,677 --> 00:17:30,693 És mit csinál? 311 00:17:30,717 --> 00:17:33,013 Jelenleg csak úgy ott van. 312 00:17:37,237 --> 00:17:40,823 Megpróbálok valamit. Megpróbálok nagyon lassan elhátrálni. 313 00:17:41,837 --> 00:17:43,555 Biztos benne, hogy jó ötlet? 314 00:17:43,717 --> 00:17:46,608 Hát, vissza kell vinnünk ezt az izét a hajóra, nem maradhatunk itt örökké. 315 00:17:48,637 --> 00:17:49,837 Egy pillanat, üzenetet kaptunk. 316 00:17:49,877 --> 00:17:51,079 Mi van benne? 317 00:17:56,317 --> 00:17:58,174 "Nincs menekvés" 318 00:18:01,517 --> 00:18:04,392 Szóval azt mondják, ha a komp megpróbál visszatérni a Végzetre, 319 00:18:04,397 --> 00:18:07,963 vagy bármiféle ellenséges mozdulatot teszünk, tüzet nyitnak. 320 00:18:08,517 --> 00:18:09,437 Mit akarnak? 321 00:18:09,477 --> 00:18:10,317 A segítségünket. 322 00:18:10,357 --> 00:18:13,329 Lehallgatták az Ursinik adását. Tudják, hogy újabb támadóhullám jön. 323 00:18:13,677 --> 00:18:15,597 Csak trükk, hogy ott tartsanak. 324 00:18:15,677 --> 00:18:17,472 Hogy rákényszerítsenek, hogy segítsünk távol tartani a drónokat, 325 00:18:17,477 --> 00:18:19,464 amíg rendbe hozzák a hiperhajtóművüket. 326 00:18:19,597 --> 00:18:22,157 De szükségünk van a kompra. Tanulmányoznunk kell a drónt. 327 00:18:22,197 --> 00:18:23,534 Azt mondom, kényszerítsük őket színvallásra. 328 00:18:23,557 --> 00:18:24,940 Tudassuk velük, mit csinálunk. 329 00:18:24,997 --> 00:18:28,077 Egyezzünk bele, hogy segítünk, de csak akkor, ha hagyják visszatérni a kompot. 330 00:18:28,117 --> 00:18:30,192 Azt fogják gondolni, hogy hazudunk. Nem tudják, hogy nem tudunk ugrani. 331 00:18:30,476 --> 00:18:31,676 Nem hiszem, hogy hagyunk nekik választást. 332 00:18:31,836 --> 00:18:35,140 Ha csak fele annyira sérültek, mint mi, nem akarnak majd harcolni. 333 00:18:35,236 --> 00:18:36,813 Bízniuk kell bennünk. 334 00:18:37,116 --> 00:18:39,110 Bíznunk kell egymásban. 335 00:18:40,145 --> 00:18:41,590 Van valamijük, amire szükségünk van. 336 00:18:41,636 --> 00:18:42,616 Miről beszél? 337 00:18:42,636 --> 00:18:43,716 Chloe. 338 00:18:43,756 --> 00:18:44,868 Mi van vele? 339 00:18:44,996 --> 00:18:48,036 Ha valaki is vissza tudja csinálni, ami történik vele, azok ők lesznek. 340 00:18:48,076 --> 00:18:49,556 Ők tették ezt vele. 341 00:18:49,596 --> 00:18:51,191 Azt akarja, hogy küldjük át őt oda, 342 00:18:51,196 --> 00:18:53,316 mindazok után, ami történt, mindazzal, amit tud erről a hajóról? 343 00:18:53,356 --> 00:18:56,716 Kimerítettünk minden orvosi lehetőséget. Nem tarthatjuk a hajón. 344 00:19:00,236 --> 00:19:01,877 Ez lehet az utolsó esélyünk. 345 00:19:03,156 --> 00:19:05,535 Az ezredes nem fog kényszeríteni rá, hogy menj, 346 00:19:05,836 --> 00:19:08,024 de ha nem teszed... 347 00:19:08,516 --> 00:19:10,100 esélyes, hogy... 348 00:19:11,333 --> 00:19:13,910 Az első adandó alkalommal kitesz a hajóról. 349 00:19:14,676 --> 00:19:16,596 Nem úgy tűnik, mintha sok vesztenivalód lenne. 350 00:19:16,636 --> 00:19:18,732 Te még nem jártál olyan hajón. 351 00:19:19,876 --> 00:19:21,732 Sajnálom. 352 00:19:23,956 --> 00:19:26,052 Bár többet tudtam volna segíteni. 353 00:19:30,316 --> 00:19:32,498 Tisztelettel, uram, ez őrültségnek hangzik. 354 00:19:33,587 --> 00:19:35,071 Honnan tudjuk, hogy azt fogják tenni, amit ígérnek, 355 00:19:35,076 --> 00:19:36,441 honnan tudjuk, hogy vissza fogják adni? 356 00:19:36,996 --> 00:19:40,716 Tudom, hogy ez nem egyszerű, hadnagy, de elfogytak a lehetőségeink. 357 00:19:42,907 --> 00:19:44,454 Igen, uram, ha maga mondja. 358 00:19:45,134 --> 00:19:46,733 Üzenetet küldenek. 359 00:19:51,396 --> 00:19:53,064 Beleegyeznek a feltételeinkbe. 360 00:20:04,716 --> 00:20:07,558 Ugye tudja, hogy jó eséllyel végig ezt akarták? 361 00:20:07,756 --> 00:20:09,344 Everett, hallgasson ide. 362 00:20:09,916 --> 00:20:12,316 Próbáltam kapcsolatban lépni az Ursinikkel. 363 00:20:12,356 --> 00:20:13,596 A telepítőhajó lesötétedett. 364 00:20:13,636 --> 00:20:14,497 És? 365 00:20:14,596 --> 00:20:16,686 Szóval talán nekünk is fontolóra kéne vennünk a dolgot. 366 00:20:17,076 --> 00:20:17,991 Kapcsoljunk ki mindent 367 00:20:17,996 --> 00:20:19,716 a minimálisan szükséges létfenntartó rendszereken kivételével. 368 00:20:19,756 --> 00:20:22,885 Ha nincs energiajelünk, akkor csak egy újabb fémcsomó vagyunk a temetőben. 369 00:20:22,996 --> 00:20:26,716 De még ha nem is adunk le energiajelet, akkor is kilógunk a képből. 370 00:20:26,756 --> 00:20:28,356 Csak azt mondom, hogy talán tudnak valamit, amit mi nem. 371 00:20:28,396 --> 00:20:29,729 Ők már harcoltak ezekkel az izékkel. 372 00:20:29,876 --> 00:20:33,436 Igen, és ki is irtották őket, nem? 373 00:21:02,236 --> 00:21:04,001 Biztos be akarják vinni ezt az izét a hajóba? 374 00:21:04,076 --> 00:21:06,511 Össze kell kapcsolnunk a hajó diagnosztikai berendezésével. 375 00:21:06,516 --> 00:21:07,796 Csak úgy lehet. 376 00:21:07,876 --> 00:21:09,401 Nehéz? 377 00:21:09,716 --> 00:21:10,836 Csak egyféleképp tudhatjuk meg. 378 00:21:10,876 --> 00:21:12,968 Kezelné a KINO szánt? 379 00:21:13,636 --> 00:21:14,707 Köszi. 380 00:21:35,876 --> 00:21:37,184 Háromra! 381 00:21:37,556 --> 00:21:39,741 Egy, kettő, három! 382 00:21:43,436 --> 00:21:44,996 Igen, nehéz. 383 00:21:45,036 --> 00:21:46,405 Nehéz. 384 00:21:46,436 --> 00:21:47,879 Oké, finoman le... 385 00:21:52,076 --> 00:21:53,676 Remélem, biztos vagy benne. 386 00:21:55,116 --> 00:21:57,442 Rendben, mozgás, menjünk innen. 387 00:22:01,676 --> 00:22:06,486 Meg kell mondjam, egy kissé meglepett, hogy pont maga javasolta ezt a tervet. 388 00:22:06,556 --> 00:22:07,854 Ugyan miért? 389 00:22:07,996 --> 00:22:11,351 Amennyire tudjuk, fedélzetre lépésének pillanatában letöltik 390 00:22:11,356 --> 00:22:13,996 az utolsó mákszemnyi információt is, amit csak a Végzetről tud. 391 00:22:14,036 --> 00:22:15,944 Ha Chloe újra normális lesz, 392 00:22:16,116 --> 00:22:18,956 annak az esélye, hogy ismét megtalálnak minket, szinte semmi. 393 00:22:18,996 --> 00:22:20,845 Mindegy, mit tudnak meg a hajóról. 394 00:22:20,876 --> 00:22:22,908 Feltéve, ha tiszteletben tartják a megállapodást. 395 00:22:22,996 --> 00:22:24,574 Hát, nincs miért megtartaniuk. 396 00:22:24,596 --> 00:22:27,172 Ha újra változni kezd, hamarosan tudni fogjuk, nem? 397 00:22:27,356 --> 00:22:29,511 Mégis, ha nem ismerném, 398 00:22:29,516 --> 00:22:34,196 azt hinném, képes kockáztatni a hajót és a küldetést egyetlen ember kedvéért. 399 00:22:34,996 --> 00:22:36,565 Hát, pont ez a gond, nem? 400 00:22:37,236 --> 00:22:39,136 Nem ismer engem. 401 00:23:04,596 --> 00:23:06,079 Én átviszem, uram. 402 00:23:08,876 --> 00:23:09,994 Ezredes... 403 00:23:19,716 --> 00:23:21,255 Sok szerencsét. 404 00:23:26,276 --> 00:23:27,885 Oké... 405 00:23:28,196 --> 00:23:29,459 És most? 406 00:23:48,275 --> 00:23:49,799 Mintha lenne itt egy retesz. 407 00:23:49,875 --> 00:23:50,852 Hé, hé! 408 00:23:51,035 --> 00:23:52,155 Szerinted ez jó ötlet? 409 00:23:52,195 --> 00:23:54,788 Hát, ha nem tudjuk kinyitni, nem tudjuk tanulmányozni sem. 410 00:24:14,530 --> 00:24:15,755 Oké... 411 00:24:16,407 --> 00:24:17,763 És most? 412 00:24:33,235 --> 00:24:34,910 Úgy tűnik, behívnak minket. 413 00:25:28,915 --> 00:25:31,988 Ha pár évvel ezelőtt megkérdez valaki, hol leszek ma, 414 00:25:34,217 --> 00:25:36,322 erre nem gondoltam volna. 415 00:25:37,355 --> 00:25:38,878 Chloe. 416 00:25:39,155 --> 00:25:40,353 Igazad volt. 417 00:25:40,515 --> 00:25:41,955 Hagytam, hogy a bőröm alá férkőzzön. 418 00:25:43,175 --> 00:25:45,048 Hagytam, hogy megváltoztassa, ahogy látlak... 419 00:25:45,435 --> 00:25:46,971 Nem, nem te tehetsz róla. 420 00:25:55,115 --> 00:25:57,355 A hajón töltött időm... 421 00:25:58,355 --> 00:26:00,680 Nem fogok hazudni, nehéz volt. 422 00:26:03,822 --> 00:26:06,031 De néha csodálatos is... 423 00:26:08,371 --> 00:26:10,575 Miattad. 424 00:26:11,275 --> 00:26:12,768 Ha nem lettél volna... 425 00:26:13,555 --> 00:26:15,515 Nem hiszem, hogy eljutottam volna ideáig. 426 00:26:15,555 --> 00:26:16,951 Ez nem igaz. 427 00:26:17,795 --> 00:26:19,975 Annál te sokkal erősebb vagy, csak még te sem tudod. 428 00:26:21,435 --> 00:26:23,710 Ez az én nagy pillanatom, oké? 429 00:26:24,351 --> 00:26:25,522 Ne ellenkezz velem. 430 00:26:45,155 --> 00:26:46,978 Szeretlek. 431 00:26:47,555 --> 00:26:48,573 Én is szeretlek. 432 00:27:19,835 --> 00:27:21,417 Eredmény?<430> 433 00:27:21,795 --> 00:27:24,435 Nos, sikerült feltörnünk magát a gépi kódot, 434 00:27:24,475 --> 00:27:26,835 de a programozása hihetetlenül összetett. 435 00:27:26,875 --> 00:27:28,270 Próbáljuk elkülöníteni azt a szubrutint, 436 00:27:28,275 --> 00:27:31,063 ami a vezérlőhajóval való kommunikációt vezérli, 437 00:27:31,068 --> 00:27:32,315 de eddig sikertelenül. 438 00:27:33,235 --> 00:27:34,795 Ez kiváló munka. 439 00:27:35,235 --> 00:27:36,597 Szép volt. 440 00:27:38,875 --> 00:27:40,164 Köszönjük. 441 00:27:40,435 --> 00:27:42,267 Eli-jal innen átvesszük. 442 00:27:42,355 --> 00:27:44,030 Magukra a pajzsoknál van szükségem. 443 00:27:44,435 --> 00:27:45,395 Kemp és a csapata... 444 00:27:45,435 --> 00:27:46,670 Ó, ők bizonyára igen kompetensek, 445 00:27:46,675 --> 00:27:49,355 de az idő szorít, és azt akarom, hogy a legjobb embereim dolgozzanak rajta. 446 00:27:50,654 --> 00:27:51,355 Oké... 447 00:27:51,395 --> 00:27:52,831 Teljes jelentést egy óra múlva, megértették? 448 00:27:53,235 --> 00:27:54,765 Úgy lesz. 449 00:27:58,475 --> 00:28:01,643 Nahát, ez szinte kedves volt. 450 00:28:01,795 --> 00:28:03,375 Á, csak útban lettek volna. 451 00:28:03,595 --> 00:28:05,318 Na végezzünk valami komoly munkát. 452 00:28:22,555 --> 00:28:24,747 Végzet, itt Scott, vétel. 453 00:28:25,341 --> 00:28:28,310 Nem tudom, talán hallják amit mondok. 454 00:28:28,315 --> 00:28:31,476 Valamiféle hangárban vagyok, lehet, hogy blokkolják a jelet. 455 00:28:31,755 --> 00:28:33,830 Az idegenek elvitték Chloét, 456 00:28:33,835 --> 00:28:36,755 Jesszusom, csak pár perce. Olyan, mintha órákkal ezelőtt lett volna. 457 00:28:36,795 --> 00:28:39,736 Nem is tudom, gondolom, nem lehet tudni, meddig fog ez tartani. 458 00:28:40,195 --> 00:28:42,249 Nem megyek el nélküle. 459 00:28:42,595 --> 00:28:44,314 Én... 460 00:28:44,555 --> 00:28:45,988 Nem is tudom, én... 461 00:28:48,847 --> 00:28:50,738 Nagyon remélem, hogy nem lesz baja. 462 00:29:47,314 --> 00:29:50,807 A másik vezérlőhajó épp most lépett ki a hipertérből. A drónok úton vannak. 463 00:29:51,274 --> 00:29:52,154 Várható érkezés? 464 00:29:52,194 --> 00:29:53,584 12 perc. 465 00:29:53,594 --> 00:29:54,890 Rush, vétel. 466 00:29:55,314 --> 00:29:57,914 A második hullám épp most lépett ki. Felénk tartanak. 467 00:29:57,954 --> 00:29:59,314 Van bármi aktivitás a drónon? 468 00:29:59,354 --> 00:30:01,996 Semmi. Életre kelt bármelyik is az első csoportból? 469 00:30:02,774 --> 00:30:03,469 Eddig semmi. 470 00:30:03,474 --> 00:30:04,674 Továbbra is alszanak. 471 00:30:04,794 --> 00:30:06,109 Hát, ez egy dologra választ adott. 472 00:30:06,114 --> 00:30:08,013 Nem fogadnak el parancsot az új vezérlőhajótól. 473 00:30:08,074 --> 00:30:09,514 Ez adott egy ötletet. Egy pillanat! 474 00:30:10,814 --> 00:30:11,829 Rush, mi van a tervünkkel? 475 00:30:11,834 --> 00:30:13,794 Meg tudjuk hosszú távra zavarni a kommunikációjukat vagy sem? 476 00:30:13,834 --> 00:30:17,829 Nos, úgy tűnik, nem lehet pár másodpercnél tovább megzavarni a jelet, 477 00:30:17,834 --> 00:30:19,154 utána alkalmazkodnak. 478 00:30:19,234 --> 00:30:21,131 Harci helyzetben ez nem elég. 479 00:30:21,514 --> 00:30:23,074 Keressük az egyéb megoldásokat. 480 00:30:23,114 --> 00:30:24,291 Például? 481 00:30:24,314 --> 00:30:26,224 Maga fogja megtudni először. Rush kilép. 482 00:30:30,514 --> 00:30:33,115 Hadnagy, mennyi gyakorlata van ezekkel a rendszerekkel? 483 00:30:33,394 --> 00:30:35,554 Amennyi mindenki másnak a hajón, uram. 484 00:30:35,594 --> 00:30:36,394 Vagyis... 485 00:30:36,434 --> 00:30:38,476 Úgy egy óra, szimulációs. 486 00:30:38,754 --> 00:30:40,086 Rendben, menni fog magának. 487 00:30:40,274 --> 00:30:41,789 Maga kezeli az energiaelosztást. 488 00:30:41,794 --> 00:30:44,234 Ne hagyja, hogy bármelyik aktív pajzssugárzó kritikus szint alá menjen. 489 00:30:44,274 --> 00:30:46,702 És figyeljen minden olyan szekciót, ahol csökken a légnyomás. 490 00:30:46,954 --> 00:30:48,059 Igen, uram. 491 00:30:49,034 --> 00:30:50,568 Ó, a francba. 492 00:30:50,594 --> 00:30:52,309 David, koncentrálja a tüzet azokra a drónokra, 493 00:30:52,314 --> 00:30:54,274 amelyek a pajzs által nem védett területek felé tartanak. 494 00:30:54,314 --> 00:30:56,035 Vettem, de idővel rá fognak jönni. 495 00:30:56,314 --> 00:30:57,507 Tudom. 496 00:31:32,954 --> 00:31:34,246 Chloe? 497 00:31:34,474 --> 00:31:35,863 Jól vagy? 498 00:31:36,034 --> 00:31:37,187 Minden rendben lesz. 499 00:31:37,434 --> 00:31:39,341 Hazaviszlek. 500 00:31:50,434 --> 00:31:51,634 Nagyon sok a célpont! 501 00:31:51,674 --> 00:31:52,815 Megcsinálod, David. 502 00:32:08,554 --> 00:32:10,517 Végzet, itt Scott. 503 00:32:10,674 --> 00:32:12,074 Hadnagy, helyzetjelentést. 504 00:32:12,114 --> 00:32:16,514 Itt van Chloe, úton vagyunk vissza, de úgy tűnik, van egy kis probléma. 505 00:32:18,194 --> 00:32:19,554 Magának is feltűnt? 506 00:32:19,594 --> 00:32:21,126 Leszedek, amennyit csak tudok. 507 00:32:21,234 --> 00:32:23,709 Nem, hadnagy, nem az a dolgunk, hogy elpusztítsuk őket, 508 00:32:23,714 --> 00:32:25,634 hanem az, hogy kitartsunk, amíg ugrani tudunk. 509 00:32:25,714 --> 00:32:27,994 Egyelőre tartsa távol magát a Végzettől. 510 00:32:28,034 --> 00:32:30,024 A nagyobb célpontra fognak összpontosítani. 511 00:32:30,074 --> 00:32:31,434 Nem, nekem a teljes pajzsom működik, maguknak nem. 512 00:32:31,474 --> 00:32:33,142 Ne aggódjon, uram, nekünk nem lesz bajunk. 513 00:32:41,314 --> 00:32:43,165 Kezdenek rájönni, hogy sebezhetőek vagyunk. 514 00:32:43,554 --> 00:32:46,168 Egyre több tüzet koncentrálnak a fedetlen területekre. 515 00:32:46,754 --> 00:32:48,989 Rush, bármit is akar csinálni, most csinálja! 516 00:32:49,234 --> 00:32:50,914 Megvan. 517 00:32:50,954 --> 00:32:52,011 Megvan! Nézze! 518 00:32:53,074 --> 00:32:54,634 Felismerő szoftver. 519 00:32:55,274 --> 00:32:56,874 Barát vagy ellenség. 520 00:32:56,914 --> 00:32:58,549 Jelenleg azok a drónok, akik már itt voltak, 521 00:32:58,554 --> 00:32:59,629 nem foglalkoznak a második hullámmal, 522 00:32:59,634 --> 00:33:02,474 mert nincs vezérlőhajójuk, amelyik megmondaná nekik, melyik oldalon állnak. 523 00:33:02,514 --> 00:33:04,795 Mi van, ha azt mondjuk nekik, hogy ők az ellenség? 524 00:33:05,554 --> 00:33:08,065 Ugyanazt az azonosítót használjuk, amit ők használtak ránk. 525 00:33:08,394 --> 00:33:09,554 Igen, ez működhet. 526 00:33:09,594 --> 00:33:12,754 Az egyetlen gond, hogy ha fel akarjuk tölteni az új programot a többi drónra... 527 00:33:12,874 --> 00:33:14,779 Előbb be kell kapcsolnunk ezt itt. 528 00:33:26,674 --> 00:33:27,714 Hogy mit akar csinálni? 529 00:33:27,954 --> 00:33:29,345 Nézze, nincs más mód. 530 00:33:29,354 --> 00:33:31,789 Ha az az izé elkezd lövöldözni, nem fogjuk tudni megállítani. 531 00:33:31,794 --> 00:33:33,394 Darabokra szaggat minket, belülről. 532 00:33:33,474 --> 00:33:35,194 Nem hinném, hogy ez történne. 533 00:33:35,234 --> 00:33:37,349 Greer őrmester, egy biztonsági osztagot a laborba, 534 00:33:37,354 --> 00:33:39,114 ahol azon a drónon dolgoznak, most azonnal. 535 00:33:39,154 --> 00:33:40,674 Vettem. 536 00:33:41,194 --> 00:33:42,587 Van egy új problémánk. 537 00:33:42,754 --> 00:33:44,594 Az idegen hajó hipertérbe ugrott. 538 00:33:44,634 --> 00:33:45,549 Jó nekik. 539 00:33:45,594 --> 00:33:48,424 Nem, mert a drónok, amiket ők támadtak, felénk tartanak. 540 00:33:49,194 --> 00:33:50,754 Az túl sok. Nem tudjuk mindet egyszerre távol tartani. 541 00:33:50,794 --> 00:33:52,564 Rush, mikor lesz kész az a program? 542 00:33:52,594 --> 00:33:53,704 Adjon 5 percet. 543 00:33:57,314 --> 00:33:58,621 Nincs 5 percük. 544 00:34:17,074 --> 00:34:19,509 Végzet, nem tudom biztosan, látják-e, 545 00:34:19,514 --> 00:34:22,113 de egy újabb nagy halom drón tart maguk felé. 546 00:34:22,273 --> 00:34:24,153 Figyeljük őket. Maga tűnjön el onnan. 547 00:34:24,273 --> 00:34:24,913 Uram! 548 00:34:24,953 --> 00:34:27,805 Parancsot adtam, hadnagy. Váljon le a célról, most! 549 00:34:28,153 --> 00:34:29,498 Igen, uram. 550 00:34:34,273 --> 00:34:35,193 Maguk mit csinálnak itt? 551 00:34:35,233 --> 00:34:36,873 Az ezredes parancsa. 552 00:34:36,913 --> 00:34:40,068 Mi az, ha sikerül felkapcsolnunk ezt a drónt és az elkezd itt lövöldözni, 553 00:34:40,073 --> 00:34:41,793 úgy gondolják, tudnak tenni ellene valamit? 554 00:34:41,833 --> 00:34:43,368 Egy biztos, hogy meg fogom próbálni. 555 00:34:45,313 --> 00:34:47,273 Kárjelentések érkeznek az egész hajóról! 556 00:34:47,313 --> 00:34:49,073 Többszörös másodlagos robbanások. 557 00:34:49,273 --> 00:34:50,621 Rush, kifutott az időből. 558 00:34:51,273 --> 00:34:52,113 Rush! 559 00:34:52,153 --> 00:34:54,434 Valami történik. A drónok eltávolodnak. 560 00:34:54,873 --> 00:34:56,445 Uram, a telepítőhajó ó! 561 00:35:04,593 --> 00:35:06,918 Az Ursinik a vezérlőhajónak mennek. 562 00:35:07,793 --> 00:35:09,971 Se a pajzsuk, se a tűzerejük nem elég ahhoz, hogy átjussanak. 563 00:35:10,313 --> 00:35:12,030 Azt hittem, kivárják a végét. 564 00:35:12,193 --> 00:35:13,998 Uram, üzenetet kaptunk. 565 00:35:14,233 --> 00:35:15,393 Adja át ide. 566 00:35:23,433 --> 00:35:25,092 Azt mondja, sajnálják, hogy belekevertek minket. 567 00:35:25,753 --> 00:35:26,867 Öngyilkos roham. 568 00:35:38,033 --> 00:35:39,513 Végük. 569 00:35:46,673 --> 00:35:49,433 Rush, nyertünk egy szusszanásnyi időt, ami nagyon hamar ki fog futni. 570 00:35:49,473 --> 00:35:51,147 Indítsa el az átkozott programot. 571 00:36:02,633 --> 00:36:04,782 Hé, hé, ne lőjenek, le lőjenek! 572 00:36:10,673 --> 00:36:12,017 Eli, töltsd fel a programot. 573 00:36:27,153 --> 00:36:29,913 Végzet, itt Scott. Bármit is csináltak, működött. 574 00:36:29,953 --> 00:36:31,819 A drónok egymást lövik. 575 00:36:32,913 --> 00:36:34,395 Most már tudunk dokkolni. 576 00:36:35,153 --> 00:36:37,106 Siessen, hadnagy. 577 00:36:38,193 --> 00:36:39,393 Oké, én megvagyok. Te is megvagy? 578 00:36:39,433 --> 00:36:40,774 - Megvagyunk? - Igen, megvagyunk. 579 00:36:40,873 --> 00:36:44,113 Híd, itt Brody. Elkészültünk az utolsó átkötéssel, ráadhatják az energiát. 580 00:36:44,633 --> 00:36:45,931 Csináljuk. 581 00:36:55,833 --> 00:36:57,193 Úgy tűnik, tart. 582 00:36:57,233 --> 00:36:58,570 Helyzetjelentést. 583 00:36:58,713 --> 00:37:00,620 A pajzsok most már az egész hajót lefedik. 584 00:37:00,833 --> 00:37:02,873 De az energiájuk csak 5%- os. 585 00:37:02,913 --> 00:37:04,313 Túl sok találatot kaptunk. 586 00:37:04,353 --> 00:37:05,458 Mi a legkevesebb, ami még biztonságos? 587 00:37:05,633 --> 00:37:07,675 Még sosem ugrottunk 10% alatt. 588 00:37:09,433 --> 00:37:12,188 Rush, mi elkészültünk, de van egy kis gond. 589 00:37:12,193 --> 00:37:13,953 A pajzsok fenn vannak, de csak 5%- on. 590 00:37:14,153 --> 00:37:16,313 Az nem elég. Itt most fény feletti sebességre ugrásról van szó. 591 00:37:16,353 --> 00:37:18,589 Egyetlen gyenge pont, és az egész hajó darabokra szakad. 592 00:37:19,353 --> 00:37:20,268 Nincs választásunk. 593 00:37:20,273 --> 00:37:22,793 Még ha a program stabil is marad, és semmi garancia rá, hogy így lesz, 594 00:37:22,833 --> 00:37:24,388 az első hullám jelentős túlerővel néz szembe, 595 00:37:24,393 --> 00:37:25,793 perceken belül le fogják mészárolni őket, 596 00:37:25,833 --> 00:37:27,400 és ugyanott leszünk, ahonnan elindultunk. 597 00:37:28,393 --> 00:37:29,973 Meg kell kockáztassuk. 598 00:37:32,193 --> 00:37:34,428 Itt Scott. A komp bedokkolt. 599 00:37:36,133 --> 00:37:37,308 Csináljuk. 600 00:37:40,913 --> 00:37:42,393 Fény feletti sebességre ugrás 3... 601 00:37:45,473 --> 00:37:46,945 2... 602 00:37:55,153 --> 00:37:56,626 1. 603 00:38:25,553 --> 00:38:27,315 Úgy néz ki, a pajzs tart. 604 00:38:28,776 --> 00:38:30,328 Azt hiszem, rendben leszünk. 605 00:38:43,179 --> 00:38:45,284 Talán most már le kéne kapcsolni ezt az izét. 606 00:38:45,937 --> 00:38:47,481 Ó, persze, igen, jó ötlet. 607 00:39:08,513 --> 00:39:10,095 Hogy van a beteg? 608 00:39:10,633 --> 00:39:13,513 Eddig úgy néz ki, hogy a vérképe rendben, a foltok eltűntek, 609 00:39:13,553 --> 00:39:15,073 és nincsenek időkimaradások. 610 00:39:15,113 --> 00:39:16,880 Amennyire látom, meggyógyult. 611 00:39:16,953 --> 00:39:18,753 Örömmel hallom. De a biztonság kedvéért... 612 00:39:18,793 --> 00:39:21,568 Tudom, megfigyelés alatt akar tartani egy ideig. 613 00:39:22,233 --> 00:39:23,713 Semmi baj, megértem. 614 00:39:23,753 --> 00:39:25,143 Örülök, hogy visszakaptuk. 615 00:39:25,273 --> 00:39:28,133 Bejövök hozzád, amilyen hamar csak tudok, oké? 616 00:39:28,393 --> 00:39:29,396 Oké. 617 00:39:31,553 --> 00:39:33,793 Hogy áll a kárjelentés? 618 00:39:33,833 --> 00:39:36,473 Beszámolok, amint elkészülünk, de nem lesz szép. 619 00:39:39,032 --> 00:39:40,053 Üdv. 620 00:39:41,557 --> 00:39:42,683 Látni akart? 621 00:39:43,232 --> 00:39:44,302 Igen. 622 00:39:45,771 --> 00:39:48,443 Matt elmondta, hogy a maga ötlete volt, hogy átküldjenek oda. 623 00:39:48,672 --> 00:39:49,964 Igen. 624 00:39:50,760 --> 00:39:53,152 Sajnálom, hogy keresztül kellett mennie ezen, de nem volt más mód. 625 00:39:54,152 --> 00:39:56,255 Nem, meg akartam köszönni. 626 00:39:57,159 --> 00:39:58,946 Megmentette az életemet. 627 00:39:59,848 --> 00:40:01,062 Megint. 628 00:40:01,486 --> 00:40:03,888 Hát, maga mindannyiunkat megmentett, ez a legkevesebb, amit tehettem. 629 00:40:05,303 --> 00:40:07,737 Sosem fogják feladni, tudja, ugye? 630 00:40:08,394 --> 00:40:10,147 Bármi információt is nyertek tőlem, 631 00:40:10,152 --> 00:40:12,272 attól csak még jobban akarják majd a hajót. 632 00:40:13,272 --> 00:40:14,712 Igen, tudom. 633 00:40:16,482 --> 00:40:19,111 Mielőtt Matt bejött, én... 634 00:40:20,236 --> 00:40:21,907 dolgoztam pár egyenleten, 635 00:40:21,912 --> 00:40:24,192 csak hogy lássam, még mindig meg tudom-e oldani őket. 636 00:40:36,325 --> 00:40:37,638 Tökéletesek. 637 00:40:37,672 --> 00:40:39,657 De újra normális kéne legyek. 638 00:40:39,992 --> 00:40:42,784 Nyilvánvalóan nem törölték ki az emlékezetét. 639 00:40:43,676 --> 00:40:46,910 Sikerült megtartania a megszerzett tudása egy részét. 640 00:40:47,735 --> 00:40:49,420 Én úgy gondolom, ez jó dolog. 641 00:40:50,432 --> 00:40:52,297 Mert még mindig hasznos lehetek? 642 00:40:52,392 --> 00:40:55,269 Mindenki hasznos ezen a hajón. 643 00:40:55,632 --> 00:40:58,528 Nem csak azok, akik képesek az ugrás kiszámítására. 644 00:40:58,752 --> 00:41:00,250 Mindannyian ide tartozunk. 645 00:41:00,512 --> 00:41:02,281 Tényleg ezt hiszi? 646 00:41:05,626 --> 00:41:07,228 Minden múló nappal erősebben. 647 00:41:08,552 --> 00:41:12,405 Ha Young ezredes nem hagyott volna azon a bolygón, 648 00:41:13,063 --> 00:41:15,125 hogy megtaláljanak azok az idegenek, 649 00:41:15,759 --> 00:41:17,401 ha nem vitték volna el magát, 650 00:41:17,512 --> 00:41:19,745 és nem kellett volna átesnie ezen az átváltozáson, 651 00:41:19,952 --> 00:41:22,656 több, mint valószínű, hogy nem éltük volna túl ezt a támadást. 652 00:41:22,952 --> 00:41:25,462 Vagyis minden okkal történik. 653 00:41:27,518 --> 00:41:29,254 Na igen... 654 00:41:29,772 --> 00:41:33,428 Ha ezt egy pár évvel ezelőtt mondja nekem, azt mondtam volna, puszta babona. 655 00:41:33,952 --> 00:41:38,002 A klasszikus gyengeelméjű válasz az univerzum nyomasztó komplexitására. 656 00:41:38,512 --> 00:41:40,241 És most? 657 00:41:43,712 --> 00:41:46,976 Mondjuk úgy, nem maga az egyetlen, aki változásokon ment keresztül. 658 00:41:51,472 --> 00:41:53,620 És most pihennie kéne. 659 00:41:54,872 --> 00:41:56,912 Igen. 660 00:42:14,232 --> 00:42:14,912 Fordította és időzítette: CicMax