1 00:00:02,200 --> 00:00:03,760 Nagyon közel járok hozzá, 2 00:00:03,800 --> 00:00:06,640 hogy felfedezzem a Végzet küldetésének valódi természetét. 3 00:00:07,920 --> 00:00:11,040 Mindvégig irányítani tudta a hajót! 4 00:00:11,160 --> 00:00:12,635 Miért nem mondta el senkinek? 5 00:00:12,640 --> 00:00:15,520 A Lucian szövetség támadást tervez a Föld ellen. 6 00:00:15,960 --> 00:00:17,296 Megöltem Rileyt. 7 00:00:17,360 --> 00:00:19,160 Saját kezemmel fojtottam meg. 8 00:00:19,280 --> 00:00:21,200 Maga jó parancsnok. 9 00:00:21,600 --> 00:00:24,360 Nincs más küldetés, azon túl, hogy hazajuttassuk ezeket az embereket. 10 00:00:24,400 --> 00:00:25,720 Sosem az volt a lényeg, hogy hazajussunk. 11 00:00:25,760 --> 00:00:27,520 Hanem az, hogy eljussunk oda, ahova tartunk. 12 00:00:27,680 --> 00:00:30,160 Ez a küldetés. 13 00:00:30,760 --> 00:00:31,960 Maga a fogdában volt. 14 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Jó okkal. 15 00:00:33,040 --> 00:00:35,200 Csak azon gondolkoztam, mi legyen ezzel most. 16 00:00:35,320 --> 00:00:36,608 Ez nem magán múlik. 17 00:00:38,320 --> 00:00:39,720 Fedezékbe! 18 00:00:39,760 --> 00:00:41,760 Az Anyabolygó Parancsnokságnak szüksége van az információikra 19 00:00:41,800 --> 00:00:44,440 és igencsak valószínű, hogy a foglyok olyan információkkal rendelkeznek 20 00:00:44,480 --> 00:00:46,000 amely segíthet elhárítani a támadást. 21 00:00:46,120 --> 00:00:49,560 Ginn és én rájöttünk, hogyan tárcsázzuk a 9. ékzárat vissza a Földre, 22 00:00:49,600 --> 00:00:51,280 miközben a Végzet újratankol egy napban. 23 00:00:51,320 --> 00:00:53,200 Valamiképp visszatértem az időben. 24 00:00:53,240 --> 00:00:55,760 Mondd meg nekik, hogy ne próbálják tárcsázni a Földet. Nem fog menni. 25 00:00:55,800 --> 00:00:56,800 Mind meg fognak halni. 26 00:00:56,840 --> 00:00:58,560 Hagyja abba az ijesztgetést és haladjon. 27 00:00:58,680 --> 00:01:00,320 3 másodperces időközökkel kövessenek! 28 00:01:00,360 --> 00:01:02,073 Létrejött a kapcsolat. 29 00:01:02,080 --> 00:01:04,080 De maga volt az egyetlen, aki átjutott a Földre. 30 00:01:12,040 --> 00:01:13,794 Üdv újra itt, David. 31 00:01:13,960 --> 00:01:15,429 Everett? 32 00:01:15,720 --> 00:01:17,320 Mi a fene történt? 33 00:01:17,360 --> 00:01:19,494 El fog tartani egy ideig, amíg elmagyarázzuk 34 00:01:20,000 --> 00:01:23,035 Amennyire tudjuk, a kapcsolat csak pár másodpercig volt életképes, 35 00:01:23,040 --> 00:01:25,181 ezért volt maga az egyetlen, aki átjutott. 36 00:01:25,760 --> 00:01:27,333 Akkor hova lettek a többiek? 37 00:01:28,200 --> 00:01:30,275 A legvalószínűbb válasz az, hogy egyszerűen meghaltak 38 00:01:30,280 --> 00:01:31,520 egy instabil féregjáratban. 39 00:01:32,080 --> 00:01:33,602 És a másik én? 40 00:01:34,080 --> 00:01:35,666 Meghalt. 41 00:01:35,720 --> 00:01:38,842 Miközben megpróbált megszerezni egy értékes hardvert a másik Végzetről. 42 00:01:39,320 --> 00:01:41,265 Baleset volt. 43 00:01:43,597 --> 00:01:45,099 David? 44 00:01:46,650 --> 00:01:48,338 Sok ez megemészteni egyszerre. 45 00:01:48,600 --> 00:01:50,555 Nem, értem én. 46 00:01:52,262 --> 00:01:53,907 Nagyjából. 47 00:01:55,200 --> 00:01:56,955 Mindenesetre elég régen vagyok a programban ahhoz, 48 00:01:56,960 --> 00:01:58,400 hogy tudjam, az ilyesmi megtörténik. 49 00:01:59,280 --> 00:02:01,988 De sok szerencsét ahhoz, hogy elmagyarázzák Michaels szenátornak. 50 00:02:02,800 --> 00:02:05,459 A Külvilági Költségbizottság új feje? 51 00:02:05,480 --> 00:02:07,520 Vissza kell mennem, de ő a fedélzetre jön. 52 00:02:07,560 --> 00:02:09,720 A részleteket akarja majd erről a legutóbbi fiaskóról, 53 00:02:09,760 --> 00:02:12,800 de igazából Rush Isteni jeladása érdekli. 54 00:02:12,840 --> 00:02:14,515 Én sosem neveztem annak. 55 00:02:15,080 --> 00:02:16,198 Nos... 56 00:02:16,203 --> 00:02:18,204 Otthon sokan nevezik így. 57 00:02:18,360 --> 00:02:20,298 Keltett némi izgalmat. 58 00:02:24,213 --> 00:02:28,440 Tudni akarják, megéri-e a pénzt, hogy beindítsanak egy újabb Icarus bázist. 59 00:02:29,160 --> 00:02:30,475 Na igen, még ha meg is teszik, 60 00:02:30,480 --> 00:02:32,600 és találnak még egy bolygót és létrehozzák a kapcsolatot, 61 00:02:32,640 --> 00:02:34,550 még mindig csak egyirányú az út. 62 00:02:34,760 --> 00:02:37,649 Maga, én és mindenki más ezen a hajón, mi nem megyünk sehova. 63 00:02:38,040 --> 00:02:39,480 Hát, nem lenne rossz ellátmányt kapni. 64 00:02:39,520 --> 00:02:41,008 Jó lenne, ha én cserélnék a szenátorral. 65 00:02:41,280 --> 00:02:42,835 Beszélhetnék az embereimmel, 66 00:02:42,840 --> 00:02:46,147 hogy megtudjuk, hogy állnak a dologhoz a nemzetközi partnereink. 67 00:02:46,320 --> 00:02:47,527 Rendben. 68 00:02:47,600 --> 00:02:49,280 Egy férfi önkéntes is kelleni fog. 69 00:02:49,320 --> 00:02:52,520 A szenátor hoz egy férfi tudóst magával, hogy megerősítse Rush eredményeit. 70 00:02:52,560 --> 00:02:54,960 Ó, ebben az esetben van egy tökéletes jelöltem. 71 00:02:55,000 --> 00:02:55,732 Camille. 72 00:02:55,760 --> 00:02:58,985 Ő az egyetlen a hajón, aki nem használta még a köveket, hogy hazamenjen. 73 00:02:59,040 --> 00:03:00,433 Mert mindig elutasítja. 74 00:03:00,880 --> 00:03:04,138 Hát, talán parancsba kéne adnia neki, hogy menjen. 75 00:03:04,802 --> 00:03:07,155 Az instabilitás határán állt, amikor a fedélzetre jöttünk. 76 00:03:07,160 --> 00:03:08,920 Ha valakire ráférne a lazítás... 77 00:03:08,960 --> 00:03:11,324 Rendben, teszek róla. 78 00:03:14,800 --> 00:03:16,611 A maga ötlete volt, ugye? 79 00:03:17,440 --> 00:03:19,902 Nem érünk rá egész nap, őrmester. 80 00:03:19,960 --> 00:03:22,812 Nincs szükségem lazításra. 81 00:03:23,120 --> 00:03:24,737 Igen, értem én. 82 00:03:24,920 --> 00:03:26,122 Maga a tökéletes katona. 83 00:03:26,200 --> 00:03:28,860 Nincs szüksége pihenésre, nincsenek gyengéi, nem fél semmitől. 84 00:03:30,400 --> 00:03:32,110 És most haladhatnánk? 85 00:03:41,280 --> 00:03:42,940 Azonosítsák magukat! 86 00:03:43,903 --> 00:03:44,720 Mi folyik itt? 87 00:03:44,800 --> 00:03:46,160 Azonosítsák magukat, most! 88 00:03:46,200 --> 00:03:48,720 Camille Wray vagyok. Ő Ronald Greer főtörzsőrmester. 89 00:03:48,880 --> 00:03:49,938 Azonosító szám? 90 00:03:50,040 --> 00:03:53,000 1-7-0-0-5-8-6. 91 00:03:54,320 --> 00:03:57,355 Mi folyik itt? Ez egy menetrend szerinti kapcsolat. 92 00:03:57,760 --> 00:03:59,344 Pihenj, őrmester. 93 00:03:59,990 --> 00:04:01,590 Sajnálom, Camille. 94 00:04:01,680 --> 00:04:03,395 Michaels szenátort és dr. Covelt tájékoztattuk, 95 00:04:03,400 --> 00:04:04,960 de nem volt idő önöket is figyelmeztetni. 96 00:04:05,000 --> 00:04:07,760 Fokozott terrorveszély van. 97 00:04:09,880 --> 00:04:11,399 Mi történt? 98 00:04:11,520 --> 00:04:15,792 Még semmi, de a hírszerzésünk szerint a Lucian Szövetség a támadás küszöbén áll. 99 00:04:16,240 --> 00:04:17,907 Céljuk az Anyabolygó Parancsnokság. 100 00:04:32,560 --> 00:04:36,457 Ismeri valaki ezt a pasit, akit a nyakunkra küldenek? 101 00:04:36,880 --> 00:04:39,773 Állítólag ő a kutatási részleg új feje a Csillagkapu Parancsnokságon. 102 00:04:40,960 --> 00:04:43,560 Kóser vagy kóter... Valami ilyesmi. 103 00:04:43,800 --> 00:04:45,236 Covel. 104 00:04:45,800 --> 00:04:47,276 Dr. Andrew Covel. 105 00:04:47,480 --> 00:04:49,440 Együtt dolgoztunk egy rövid ideig a Cornellen, 106 00:04:49,480 --> 00:04:51,480 mielőtt mindkettőnket bevontak a programba. 107 00:04:51,560 --> 00:04:52,873 Rush, vétel. 108 00:04:53,965 --> 00:04:55,120 Igen, hallgatom. 109 00:04:55,160 --> 00:04:56,825 Megjöttek a vendégeink. 110 00:04:59,751 --> 00:05:01,386 Igen, máris megyek. 111 00:05:08,400 --> 00:05:10,209 Szóval... 112 00:05:10,400 --> 00:05:11,966 Milyen a pasas? 113 00:05:12,851 --> 00:05:14,635 Nem ismertem igazán. 114 00:05:14,920 --> 00:05:16,586 De azt mondta, együtt dolgoztak. 115 00:05:16,920 --> 00:05:18,792 Mit mondhatnék? 116 00:05:19,832 --> 00:05:21,425 Az a fajta, 117 00:05:21,916 --> 00:05:23,653 aki szeret titkokat tartani. 118 00:05:25,200 --> 00:05:27,190 Igen, ismerjük a fajtáját. 119 00:05:30,080 --> 00:05:31,368 Elképesztő. 120 00:05:31,440 --> 00:05:33,475 A dizájn régebbi minden ős technológiánál, 121 00:05:33,480 --> 00:05:35,411 amit a Tejúton vagy a Pegasusban láttunk. 122 00:05:35,440 --> 00:05:38,200 Elég nagy a hajó. Van elképzelése, hol szeretné kezdeni? 123 00:05:38,280 --> 00:05:40,407 Én azzal szeretném kezdeni, hogy tisztázunk valamit. 124 00:05:41,615 --> 00:05:43,635 A nemrég történtek fényében szeretném tudni, 125 00:05:43,640 --> 00:05:45,480 hogy egyszer és mindenkorra leszögezzük-e, 126 00:05:45,520 --> 00:05:47,720 hogy a napon belüli tárcsázás nem megvalósítható. 127 00:05:48,560 --> 00:05:50,750 Erről nem engem kell kérdeznie. 128 00:05:51,240 --> 00:05:55,034 A legfontosabb feladata az kéne legyen, hogy hazajuttassa ezeket az embereket. 129 00:05:55,240 --> 00:05:57,141 Gyanítom, anélkül, hogy megölném őket. 130 00:05:57,440 --> 00:05:59,760 Ha nem tévedek, minden emberünk egyetértett vele. 131 00:05:59,800 --> 00:06:00,915 A számok jónak tűntek, 132 00:06:00,920 --> 00:06:04,280 de az igaz, hogy a napon belüli körülmények megjósolhatatlanok. 133 00:06:04,320 --> 00:06:06,795 Sajnálatos, hogy a másik Végzet elveszett, 134 00:06:06,800 --> 00:06:09,470 mielőtt bárkinek esélye lett volna átnézni a hajónaplót. 135 00:06:09,520 --> 00:06:10,955 Nagy szükségünk volt a tartalék alkatrészekre 136 00:06:10,960 --> 00:06:12,322 és nem volt túl sok időnk. 137 00:06:12,640 --> 00:06:14,286 Ez érthető. 138 00:06:14,320 --> 00:06:17,259 Sajnálatos módon ez azt jelenti, hogy fogalmunk sincs, valójában mi történt. 139 00:06:17,440 --> 00:06:19,721 Azt feltételezi, hogy a másik Rush hazudott. 140 00:06:20,160 --> 00:06:24,240 A benyomásaim róla kizárólag a maga jelentésein alapszanak, ezredes. 141 00:06:24,280 --> 00:06:27,280 Voltak nézeteltéréseink, de ezúttal kész voltam támogatni, 142 00:06:27,360 --> 00:06:30,950 és hátramaradni, ha kapunk elég önként jelentkezőt a küldetés folytatására. 143 00:06:31,080 --> 00:06:34,400 Elnézést a késésért. Mint mindig, gondok akadtak az energia-elosztó rendszerrel. 144 00:06:34,440 --> 00:06:36,670 Dr. Rush, Michaels szenátor. 145 00:06:36,840 --> 00:06:38,472 Úgy tudom, dr. Covelt ismeri. 146 00:06:38,560 --> 00:06:39,320 Andrew. 147 00:06:39,360 --> 00:06:40,654 Nicholas, örülök, hogy látom. 148 00:06:40,800 --> 00:06:41,858 Szóval... 149 00:06:42,200 --> 00:06:43,343 Miről folyik a szó? 150 00:06:45,042 --> 00:06:48,229 Épp azt mondtam Young ezredesnek, hogy mennyire szeretném látni Chloet. 151 00:06:48,480 --> 00:06:51,983 Nagyon jó barátságban voltunk az apjával és nem láttam kislánykora óta. 152 00:06:53,128 --> 00:06:53,831 Persze. 153 00:06:53,880 --> 00:06:55,984 A hídon van. Elviszem hozzá. 154 00:07:05,120 --> 00:07:06,927 Ez az, amire gondolok? 155 00:07:07,742 --> 00:07:09,665 Végignézzük az épületet sugárkeresővel. 156 00:07:09,880 --> 00:07:13,235 A Szövetségnek sikerült beszivárognia pár külvilági bázisunkra 157 00:07:13,240 --> 00:07:14,920 és naquadria bombákat helyeztek el. 158 00:07:16,280 --> 00:07:17,738 Tiszta, uram. 159 00:07:18,000 --> 00:07:19,873 - Köszönöm, folytassa. - Igen, uram. 160 00:07:21,176 --> 00:07:24,696 Kísérők várnak mindkettőjükre odakinn. Elviszik magukat, ahova kérik. 161 00:07:24,720 --> 00:07:28,564 Tisztelettel, uram, mindannak fényében, ami történik, szeretnék itt maradni. 162 00:07:29,946 --> 00:07:32,572 Értékelem a gondolatot, törzsőrmester, de ez a mi dolgunk. 163 00:07:32,760 --> 00:07:34,711 Én ismerem ezeket az embereket, ezredes. 164 00:07:34,800 --> 00:07:36,188 Volt dolgom velük. 165 00:07:36,360 --> 00:07:37,993 Sokukkal ellentétben... 166 00:07:38,994 --> 00:07:40,823 Sosem bíztam bennük. 167 00:07:41,297 --> 00:07:43,075 Ezt nem felejtem el. 168 00:07:43,577 --> 00:07:45,220 De most leléphet. 169 00:07:45,965 --> 00:07:47,323 Igen, uram. 170 00:08:03,085 --> 00:08:04,633 Csinos. 171 00:08:11,119 --> 00:08:12,434 Chloe? 172 00:08:16,061 --> 00:08:17,696 Michaels szenátor? 173 00:08:17,760 --> 00:08:18,621 Maga az? 174 00:08:18,640 --> 00:08:19,515 Igen. 175 00:08:19,560 --> 00:08:20,960 Ó, Istenem! 176 00:08:21,000 --> 00:08:22,461 Szia, szívem. 177 00:08:24,440 --> 00:08:26,257 Nézzenek oda! 178 00:08:26,920 --> 00:08:28,280 Nahát... Üdv a Végzeten! 179 00:08:28,320 --> 00:08:29,440 El sem hiszem. 180 00:08:30,620 --> 00:08:31,978 Mit csinálsz? 181 00:08:32,000 --> 00:08:35,550 Ó, én csak a hajó fény feletti ugrásainak naplóját néztem át. 182 00:08:36,040 --> 00:08:38,549 Próbáljuk javítani a kézi navigáció pontosságát. 183 00:08:38,640 --> 00:08:39,660 Igazán? 184 00:08:39,920 --> 00:08:41,457 Ez az új énem. 185 00:08:41,480 --> 00:08:42,593 Mit gondol? 186 00:08:42,640 --> 00:08:43,889 Hát, én... 187 00:08:44,359 --> 00:08:48,715 Azt hiszem, szeretném másra hagyni a tudomány és technika világát pár percre, 188 00:08:48,720 --> 00:08:51,440 hogy beszélgethessünk, ha nem gond? 189 00:08:51,480 --> 00:08:53,848 Menjen, Chloe, majd befejezi később. 190 00:08:55,120 --> 00:08:57,200 - Szuper, jöjjön, körbevezetem. - Rendben. 191 00:08:59,000 --> 00:09:01,189 Hát, meg kell mondjam, Nicholas... 192 00:09:01,360 --> 00:09:02,970 Le vagyok nyűgözve. 193 00:09:03,240 --> 00:09:04,515 Azt hiszem, kezdem megérteni, 194 00:09:04,520 --> 00:09:05,835 miért ragaszkodtál ilyen szenvedélyesen ehhez a küldetéshez 195 00:09:05,840 --> 00:09:07,540 már azelőtt, hogy megtaláltad az a jelet. 196 00:09:09,539 --> 00:09:11,699 Gratulálok. 197 00:09:14,120 --> 00:09:15,320 Igen. 198 00:09:20,560 --> 00:09:22,098 Törzsőrmester, várjon! 199 00:09:22,120 --> 00:09:23,120 Nem vagyok szolgálatban, igaz? 200 00:09:23,160 --> 00:09:23,951 Igaz. 201 00:09:24,000 --> 00:09:25,155 Akkor nem kell beszélnem magával. 202 00:09:25,200 --> 00:09:27,595 Tudja, ha úgy áll hozzá, hogy időpazarlásnak tekinti, 203 00:09:27,600 --> 00:09:28,511 valószínűleg az is lesz. 204 00:09:30,302 --> 00:09:33,920 El tudja képzelni, mi fog itt történni? 205 00:09:33,960 --> 00:09:36,666 Már régen tudunk a Lucian Szövetség jelentette fenyegetésről. 206 00:09:36,720 --> 00:09:39,640 És milyen kár, hogy nem tettünk semmit ellene. 207 00:09:39,680 --> 00:09:41,496 Én tettem valamit ellene. 208 00:09:41,520 --> 00:09:44,040 Azok a foglyok értékes információkat adtak. 209 00:09:44,080 --> 00:09:45,875 Vagy talán csak etettek minket, 210 00:09:45,880 --> 00:09:48,275 míg mi ételt és szállást adtunk nekik 211 00:09:48,280 --> 00:09:50,520 és a sajátjaink életét kocáztattuk! 212 00:09:50,560 --> 00:09:51,802 Nem tudhatja, mit... 213 00:09:53,522 --> 00:09:54,592 Mi történt? 214 00:09:54,640 --> 00:09:55,800 Támadás. 215 00:09:56,640 --> 00:09:57,920 - Mit csinál? - Mennünk kell a... 216 00:09:57,960 --> 00:09:59,872 Eresszen el, Greer! 217 00:10:00,040 --> 00:10:01,799 Nem, ki kell jutnunk innen! 218 00:10:11,360 --> 00:10:12,759 Nem tudom, hogy csinálod. 219 00:10:13,960 --> 00:10:19,320 Én két héten belül becsavarodtam volna egy ilyen helyen, nemhogy egy év alatt. 220 00:10:19,360 --> 00:10:21,317 Ez nem azt jelenti, hogy sosem jutunk ki a levegőre. 221 00:10:21,600 --> 00:10:23,458 Állandóan bolygókra járunk a kapun át. 222 00:10:24,160 --> 00:10:26,154 Beszéltem anyukáddal nemrég. 223 00:10:27,914 --> 00:10:29,132 Hogy van? 224 00:10:29,160 --> 00:10:31,025 Tartja magát, tudod... 225 00:10:31,080 --> 00:10:32,822 Nem könnyű, de... 226 00:10:32,960 --> 00:10:34,955 De tartja magát. 227 00:10:36,560 --> 00:10:40,021 Annyira sajnálom, Chloe, már régen haza kellett volna hoznunk téged. 228 00:10:41,120 --> 00:10:42,695 Nem csak engem. 229 00:10:44,000 --> 00:10:45,537 Nézd... 230 00:10:48,160 --> 00:10:50,400 Mindenki más ezen a hajón, 231 00:10:50,440 --> 00:10:52,309 Mr. Wallace kivételével 232 00:10:52,400 --> 00:10:54,511 a Csillagkapu Parancsnokság tagja. 233 00:10:54,960 --> 00:10:57,523 Igen, de ez nem jelenti azt, hogy erre vállalkoztak. 234 00:10:57,680 --> 00:10:59,112 Talán nem, 235 00:10:59,640 --> 00:11:01,733 de azt jelenti, hogy előbb vagy utóbb 236 00:11:01,760 --> 00:11:04,195 valami isten háta mögötti bolygón végezték volna, 237 00:11:04,200 --> 00:11:06,315 ki tudja, miféle kutatásokat végezve, 238 00:11:06,320 --> 00:11:10,080 ami egyáltalán nem biztos, hogy napvilágra került volna a Földön valaha. 239 00:11:12,175 --> 00:11:15,314 Ne érts félre, tisztában vagyok mindennek a jelentőségével. 240 00:11:16,720 --> 00:11:19,135 De sosem gondoltam, hogy... 241 00:11:19,775 --> 00:11:21,603 Hogy ez az élet neked lenne való. 242 00:11:22,680 --> 00:11:25,013 Apádnak akkora tervei voltak. 243 00:11:28,046 --> 00:11:30,252 És most itt ragadtál. 244 00:11:30,440 --> 00:11:33,832 Sajnálom, csak akkora pazarlásnak tűnik. 245 00:11:41,080 --> 00:11:42,600 Ezredes! 246 00:11:42,640 --> 00:11:44,121 Jól van? 247 00:11:44,200 --> 00:11:45,000 Igen, azt hiszem. Mi történt? 248 00:11:45,080 --> 00:11:46,160 Még nem tudjuk. 249 00:11:46,200 --> 00:11:47,777 Még jönnek a kárjelentések. 250 00:11:48,482 --> 00:11:50,125 Rendben, mozgás, emberek! 251 00:12:02,680 --> 00:12:03,972 Ó, Istenem... 252 00:12:06,894 --> 00:12:08,064 Greer! 253 00:12:08,880 --> 00:12:10,323 Ó, Istenem... 254 00:12:11,120 --> 00:12:12,180 Greer! 255 00:12:12,280 --> 00:12:13,480 Greer! 256 00:12:19,000 --> 00:12:20,377 Hé... 257 00:12:22,069 --> 00:12:24,228 - Jól van? - Mi történt? 258 00:12:24,560 --> 00:12:25,531 Nem tudom. 259 00:12:25,640 --> 00:12:27,544 Robbanásnak hangzott. 260 00:12:27,800 --> 00:12:29,102 Lucian Szövetség. 261 00:12:30,652 --> 00:12:32,386 Vigyázzon a fejére. 262 00:12:32,640 --> 00:12:34,075 Maga vérzik. 263 00:12:34,691 --> 00:12:36,280 Meg kell tudnunk, mi történt. 264 00:12:36,320 --> 00:12:38,370 Nem, nem, nem hiszem, hogy mozognia kéne. 265 00:12:41,840 --> 00:12:42,720 Mi az? 266 00:12:42,760 --> 00:12:44,298 A térdem. 267 00:12:45,583 --> 00:12:47,185 Elég csúnyán kifordult. 268 00:12:51,160 --> 00:12:52,259 Ez meg mi? 269 00:13:14,480 --> 00:13:16,343 Úgy tűnik... 270 00:13:16,640 --> 00:13:19,080 A robbanás vagy akármi... 271 00:13:19,840 --> 00:13:21,684 Meggyengítette az épület szerkezetét. 272 00:13:22,160 --> 00:13:23,836 Még mindig itt akar maradni? 273 00:13:27,200 --> 00:13:28,708 Adjon egy percet. 274 00:13:51,000 --> 00:13:52,213 Ez fájni fog. 275 00:14:01,412 --> 00:14:02,200 Nem túl szoros? 276 00:14:02,240 --> 00:14:03,299 Nem, jó lesz. 277 00:14:03,360 --> 00:14:04,249 Oké. 278 00:14:05,240 --> 00:14:06,769 Rendben. 279 00:14:07,671 --> 00:14:09,174 Készen áll? 280 00:14:09,925 --> 00:14:11,374 Menjünk innen a francba. 281 00:14:13,000 --> 00:14:13,878 Menni fog. 282 00:14:21,840 --> 00:14:23,263 Nos? 283 00:14:24,701 --> 00:14:27,792 Azt hiszem, egy több mint egymillió éves felvételt hallgatok, 284 00:14:28,320 --> 00:14:30,664 amit olyan technológiával fogtak, amit el sem tudok képzelni, 285 00:14:31,465 --> 00:14:35,181 és olyan algoritmusokkal szűrték ki és dolgozták fel, amit nem értek. 286 00:14:35,840 --> 00:14:37,200 De látod a szerkezetét? 287 00:14:37,240 --> 00:14:38,532 Igen. 288 00:14:43,760 --> 00:14:45,952 Csak nem vagyok benne teljesen biztos, hogy elhiszem. 289 00:14:47,121 --> 00:14:48,768 Hallgass meg. 290 00:14:49,638 --> 00:14:52,076 Elismerem, ez nagyon sok lenyűgöző adat.. 291 00:14:52,755 --> 00:14:54,355 Ha visszaküldhetném az egészet a Földre, 292 00:14:54,360 --> 00:14:57,240 és a legjobb 20 emberünk dolgozna rajta a következő 5 évben, 293 00:14:57,280 --> 00:14:59,160 Talán, talán akkor megerősíthetném. 294 00:14:59,200 --> 00:15:00,346 Én nem tudom megtenni. 295 00:15:00,480 --> 00:15:02,343 Úgy értem, hogy a kövek miatt gyakorlatilag szóbeszéd az egész. 296 00:15:02,560 --> 00:15:04,560 Nekem itt és most belátásom szerint döntenem kell. 297 00:15:04,600 --> 00:15:06,720 El tudod képzelni, milyen helyzetbe kerültem ezzel? 298 00:15:06,760 --> 00:15:09,995 Én azt tudom, hogy felajánlották neked az Icarust, mielőtt nekem adták. 299 00:15:10,000 --> 00:15:11,760 És tudom, hogy neked nem kellett. 300 00:15:11,880 --> 00:15:13,027 Nem láttad, milyen lehetőség rejlik benne. 301 00:15:13,160 --> 00:15:15,555 Azt hittem, csak egy halom mitológiai hablaty az egész, 302 00:15:15,560 --> 00:15:17,480 az istenekről és a végső megértésről. 303 00:15:17,520 --> 00:15:18,840 Igen, hát eszerint nem volt igazad. 304 00:15:18,880 --> 00:15:22,840 Most egy idők kezdete óta jelen lévő intelligencia bizonyítékáról beszélünk. 305 00:15:22,841 --> 00:15:23,479 Igen. 306 00:15:23,480 --> 00:15:24,915 Tagadhatod, amennyit csak akarod, 307 00:15:24,920 --> 00:15:27,200 ezt Isten létezésének bizonyítékának fogják nevezni. 308 00:15:27,240 --> 00:15:28,595 És minden egyes politikusra, 309 00:15:28,600 --> 00:15:30,720 aki majd megpróbálja ezt a maga hasznára fordítani, 310 00:15:30,760 --> 00:15:32,435 legalább ugyanannyi jut vagy még több, 311 00:15:32,440 --> 00:15:33,440 aki megpróbálja majd szőnyeg alá söpörni, Nick, 312 00:15:33,520 --> 00:15:35,120 szőnyeg alá söpörni, veled együtt. 313 00:15:35,160 --> 00:15:36,360 Mit akarsz mondani, Andrew? 314 00:15:36,400 --> 00:15:37,480 Mit akarsz mondani nekem? 315 00:15:37,520 --> 00:15:40,126 Nem akarsz senki oldalára állni, mert nem tudod, ki fog győzni. 316 00:15:41,442 --> 00:15:42,807 A régi Nick. 317 00:15:44,280 --> 00:15:46,296 Sosem teszed könnyűvé a dolgokat, ugye? 318 00:15:53,640 --> 00:15:54,560 Megvan, 319 00:16:01,960 --> 00:16:03,154 Hallja ezt? 320 00:16:04,156 --> 00:16:05,378 Ott. 321 00:16:07,360 --> 00:16:08,617 Hahó! 322 00:16:18,040 --> 00:16:19,280 Jól van? 323 00:16:20,480 --> 00:16:21,581 Igen. 324 00:16:22,063 --> 00:16:23,513 Azt hiszem. 325 00:16:24,673 --> 00:16:26,036 Ki kell jutnom erről a helyről. 326 00:16:26,320 --> 00:16:28,129 Ne aggódjon, kivisszük innen. 327 00:16:31,582 --> 00:16:32,613 Rádió. 328 00:16:32,800 --> 00:16:33,950 Rádió. 329 00:16:34,120 --> 00:16:35,600 Valahonnan onnan hátulról jön. 330 00:16:37,660 --> 00:16:39,018 Erre nincs időnk. 331 00:16:39,160 --> 00:16:40,440 Ki kell jutnunk innen, most! 332 00:16:40,480 --> 00:16:41,584 Nyugalom, katona. 333 00:16:41,840 --> 00:16:43,175 Megteszünk mindent, amit tudunk. 334 00:16:43,320 --> 00:16:45,142 Találtunk még valakit. 335 00:16:48,716 --> 00:16:49,702 Meghalt. 336 00:16:49,760 --> 00:16:51,120 Nézze meg, van-e fegyvere. 337 00:16:51,160 --> 00:16:52,634 Minek magának fegyver? 338 00:16:52,800 --> 00:16:54,899 Még mindig próbálunk rájönni, mi történt. 339 00:16:55,318 --> 00:16:57,054 Mindenre fel kell készülnünk. 340 00:17:03,920 --> 00:17:06,348 Itt Camille Wray az Anyabolygó Parancsnokságon. 341 00:17:06,560 --> 00:17:08,095 Hallja ezt valaki? 342 00:17:08,120 --> 00:17:09,874 Camille, maga az? 343 00:17:09,920 --> 00:17:11,067 David? 344 00:17:11,537 --> 00:17:12,520 Igen. 345 00:17:12,560 --> 00:17:13,766 Én vagyok az Greerrel, 346 00:17:13,880 --> 00:17:14,960 és még egy túlélővel. 347 00:17:15,000 --> 00:17:16,630 Evans közlegénnyel. 348 00:17:18,160 --> 00:17:19,264 Mi történt? 349 00:17:19,320 --> 00:17:21,000 Megtámadtak minket. 350 00:17:21,040 --> 00:17:23,800 Egy közeledő, álcázott Szövetségi teherhajót észleltünk. 351 00:17:23,840 --> 00:17:26,120 Az épületbe csapódott a belső részen, északon. 352 00:17:26,880 --> 00:17:28,352 De az a kommunikációs labornál van. 353 00:17:29,120 --> 00:17:31,252 Ha a köveket eltalálták, nekünk nem kéne itt lennünk. 354 00:17:31,400 --> 00:17:33,400 Ez így van, még kapcsolatban kell legyenek. 355 00:17:33,440 --> 00:17:35,012 Őrmester, lásson neki. 356 00:17:36,120 --> 00:17:39,200 Nézze, Camille, beszéltem a hírszerzőinkkel, mind egyetértenek, 357 00:17:39,480 --> 00:17:40,955 hogy kizárt, hogy egy magányos teherhajó 358 00:17:40,960 --> 00:17:42,475 megpróbálná megtámadni az Anyabolygó Parancsnokságunkat, 359 00:17:42,480 --> 00:17:44,047 hacsak nem hozott magával valami csomagot is. 360 00:17:45,040 --> 00:17:46,467 Milyen csomagot? 361 00:17:46,760 --> 00:17:49,595 Úgy gondoljuk, lehetett egy bomba a fedélzeten, ami még nem robbant fel. 362 00:17:49,600 --> 00:17:51,280 El kell tűnniük onnan, azonnal. 363 00:17:54,560 --> 00:17:55,906 Hagyd már abba! 364 00:17:55,960 --> 00:17:58,760 Nem, nem, ez így van, én mondom. 365 00:17:59,543 --> 00:18:02,404 És itt van a gyengélkedőnk. 366 00:18:02,520 --> 00:18:04,100 Üdv, ezredes... 367 00:18:04,480 --> 00:18:06,946 Johansen hadnagy, ő Michaels szenátor. 368 00:18:07,080 --> 00:18:08,718 Épp körbevezetjük. 369 00:18:08,840 --> 00:18:09,880 Azért jött, hogy... 370 00:18:09,920 --> 00:18:11,715 Hogy felmérjem a küldetésben rejlő lehetőségeket 371 00:18:11,720 --> 00:18:13,720 és a hosszú távú fenntarthatóságát. 372 00:18:14,200 --> 00:18:16,959 És ő Varro, az egyik megmaradt Szövetségi... 373 00:18:17,962 --> 00:18:18,848 Vendégünk. 374 00:18:18,880 --> 00:18:19,986 Igen, tudom. 375 00:18:20,440 --> 00:18:23,380 Önkéntesként kisegít idelenn. 376 00:18:23,885 --> 00:18:26,469 Elég jól tájékozott az elsősegély tekintetében. 377 00:18:26,920 --> 00:18:28,678 Csak próbálkozom, hogy hasznomat vegyék. 378 00:18:30,497 --> 00:18:34,812 Nos, ha nem bánja, lenne pár dolog, amit meg szeretnék beszélni a hadnaggyal. 379 00:18:35,120 --> 00:18:36,828 Természetesen. 380 00:18:44,120 --> 00:18:45,412 Nézze, én... 381 00:18:45,520 --> 00:18:48,554 Tudom, hogy nagyon sok van magán, 382 00:18:48,720 --> 00:18:51,134 ahogy próbálta életben tartani ezt a sok embert 383 00:18:51,360 --> 00:18:54,477 igazán nehéz körülmények között. 384 00:18:55,080 --> 00:18:57,219 Hát, nem volt könnyű. 385 00:18:57,320 --> 00:18:58,755 De a dolgok javulni kezdtek, 386 00:18:58,760 --> 00:19:01,127 amikor sikerült hozzájutnunk egy teljes Ős adatbázishoz. 387 00:19:01,560 --> 00:19:03,840 Van benne némi fejlett orvosi ismeretanyag is, 388 00:19:03,880 --> 00:19:06,536 És kezdem megérteni némely műszerük működését is. 389 00:19:07,534 --> 00:19:09,395 Nem kis feladat lehet megemészteni mindezt, 390 00:19:09,400 --> 00:19:12,640 főként valakinek, akinek csak szanitéci kiképzése van. 391 00:19:13,558 --> 00:19:15,061 Nem sértésnek szántam. 392 00:19:15,484 --> 00:19:16,938 Nem annak vettem. 393 00:19:17,455 --> 00:19:19,315 Nézze, ha azt akarja mondani, hogy jobb lenne, 394 00:19:19,320 --> 00:19:21,240 ha lenne egy igazi orvos a hajón, igaza van. 395 00:19:22,171 --> 00:19:25,032 Csak nem hiszem, hogy túl sok lelkes önként jelentkezőt találna. 396 00:19:25,080 --> 00:19:26,659 Igazán, miért? 397 00:19:27,274 --> 00:19:29,574 Mert tudnák, hogy talán soha nem mehetnek haza. 398 00:19:35,452 --> 00:19:37,001 Ó, ne már... 399 00:19:38,297 --> 00:19:39,941 Ez nem néz ki túl jól. 400 00:19:40,200 --> 00:19:41,480 Biztos benne, hogy ez a kivezető út? 401 00:19:41,520 --> 00:19:44,174 Erre vezet az út ahhoz, ami a legközelebbi kijárat volt. 402 00:19:45,514 --> 00:19:47,960 David, itt Camille. 403 00:19:49,520 --> 00:19:50,334 Mondja. 404 00:19:50,360 --> 00:19:52,240 Úgy tűnik, a legközelebbi kivezető út el van zárva. 405 00:19:52,280 --> 00:19:54,280 Hogy állnak azzal a tűzszerész csoporttal? 406 00:19:54,320 --> 00:19:55,951 Jelenleg nem túl jól. 407 00:19:56,000 --> 00:19:58,120 Nagyon sok a törmelék, nem tudnak túljutni rajta. 408 00:19:58,160 --> 00:20:00,858 Úton van a komolyabb felszerelés, de mire ideérnek... 409 00:20:03,651 --> 00:20:05,293 Nem tudom. 410 00:20:05,520 --> 00:20:07,150 Miféle bombáról van szó? 411 00:20:07,320 --> 00:20:10,195 A hírszerzés szerint fegyvertisztaságú naquadria bomba, 412 00:20:10,200 --> 00:20:12,605 nagyjából 50-70 megatonnának megfelelő. 413 00:20:12,800 --> 00:20:15,476 Már megkezdtük a kiürítéseket. 414 00:20:16,680 --> 00:20:18,275 Rendben, hát... 415 00:20:18,960 --> 00:20:21,120 Ha maguk nem tudnak bejutni, mi pedig nem tudunk kijutni, akkor... 416 00:20:23,120 --> 00:20:25,589 Talán az a legjobb, ha mi megyünk a bombához. 417 00:20:25,800 --> 00:20:26,914 Mi? 418 00:20:27,320 --> 00:20:30,675 Azt mondta, hogy a becsapódás északon volt, a belső oldalon, 419 00:20:30,680 --> 00:20:31,561 a kommunikációs labor közelében? 420 00:20:32,160 --> 00:20:33,440 Nem lehetünk túl messze. 421 00:20:33,480 --> 00:20:35,433 Fogalmuk sincs, hogy kell hatástalanítani egy bombát! 422 00:20:35,560 --> 00:20:36,802 Majd végigmondja, mit kell tennünk. 423 00:20:37,000 --> 00:20:39,715 Nem, nem engedhetem meg, hogy ilyesmire vállalkozzanak. 424 00:20:39,720 --> 00:20:41,400 Még csak nem is a saját testükben vannak! 425 00:20:41,440 --> 00:20:45,651 Ha az a bomba felrobban, ezek a testek meghalnak mindenki mással együtt, és... 426 00:20:45,920 --> 00:20:48,960 És ha még kapcsolatban leszünk, minket is megöl. 427 00:20:49,160 --> 00:20:50,171 Nem sok választásunk van. 428 00:21:00,480 --> 00:21:02,059 Eli Wallace? 429 00:21:02,995 --> 00:21:03,787 Igen? 430 00:21:03,840 --> 00:21:04,955 Nick híres ifjú pártfogoltja. 431 00:21:04,960 --> 00:21:07,440 Örülök, hogy végre találkoztunk. Dr. Andrew Covel. 432 00:21:07,480 --> 00:21:09,046 Persze. Örvendek. 433 00:21:10,039 --> 00:21:12,680 A Csillagkapu Parancsnokságon csodagyereknek nevezik. 434 00:21:15,713 --> 00:21:18,529 Akkor Rush lenne Batman? 435 00:21:20,920 --> 00:21:22,395 Asszem, nem. 436 00:21:24,720 --> 00:21:25,734 Adam Brody. 437 00:21:25,920 --> 00:21:27,443 Dale Volker. 438 00:21:28,722 --> 00:21:30,271 Mi is itt dolgozunk. 439 00:21:30,440 --> 00:21:31,500 Kiváló. 440 00:21:32,533 --> 00:21:34,364 Talán tudnak nekem segíteni. 441 00:21:35,960 --> 00:21:37,000 Mit tehetünk önért? 442 00:21:37,040 --> 00:21:38,473 Csak tudni akarom, mit gondolnak. 443 00:21:38,800 --> 00:21:39,822 Miről? 444 00:21:40,539 --> 00:21:41,808 Mindenről. 445 00:21:41,880 --> 00:21:42,803 A hajóról. 446 00:21:42,840 --> 00:21:44,093 A szerepükről rajta. 447 00:21:44,760 --> 00:21:46,921 Nick kis felfedezéséről. 448 00:22:01,280 --> 00:22:02,353 Jól van? 449 00:22:02,400 --> 00:22:03,650 Igen, jól. 450 00:22:05,080 --> 00:22:06,920 Talán jobb, ha pihenünk kicsit. 451 00:22:06,960 --> 00:22:08,922 Alig kapok levegőt. 452 00:22:09,160 --> 00:22:10,360 A por miatt. 453 00:22:10,400 --> 00:22:12,014 Már bekerült a tüdejébe. 454 00:22:12,440 --> 00:22:13,826 Nem állunk meg. 455 00:22:13,880 --> 00:22:15,729 Megyünk tovább. 456 00:22:16,360 --> 00:22:16,960 Greer... 457 00:22:16,961 --> 00:22:20,560 Kivételesen megtenné, hogy nem csinál úgy, mintha legyőzhetetlen lenne? 458 00:22:20,600 --> 00:22:23,280 Kivételesen nem maradna csöndben? 459 00:22:23,400 --> 00:22:25,259 Mi baja van? 460 00:22:25,600 --> 00:22:27,177 Tényleg tudni akarja? 461 00:22:27,200 --> 00:22:28,404 Igen, tényleg tudni akarom. 462 00:22:28,440 --> 00:22:29,402 Tényleg most kell ezt? 463 00:22:29,520 --> 00:22:30,627 Az én bajom... 464 00:22:30,960 --> 00:22:32,172 A magafajták. 465 00:22:32,280 --> 00:22:34,195 Az olyan emberek, akik csak beszélnek 466 00:22:34,200 --> 00:22:36,480 és beszélnek és közben semmit nem végeznek. 467 00:22:36,520 --> 00:22:38,360 Nem, nem ez az! 468 00:22:38,400 --> 00:22:40,120 Maga akar mondani nekem valamit énrólam? 469 00:22:40,160 --> 00:22:40,840 Ismerem magát. 470 00:22:40,880 --> 00:22:42,360 Egy aktát ismer az íróasztalában! 471 00:22:44,600 --> 00:22:45,986 Nem tud semmit. 472 00:22:46,480 --> 00:22:47,639 Maga fél tőlem. 473 00:22:47,680 --> 00:22:48,592 Hallanak valamit? 474 00:22:48,640 --> 00:22:52,200 Fél attól, amit csinálok, mert segítek az emberek problémáin. 475 00:22:52,240 --> 00:22:55,440 De nem segíthetek, ha azt sem ismerik be, hogy egyáltalán van problémájuk, 476 00:22:55,640 --> 00:22:56,880 és maga egyszerűen nem hajlandó rá! 477 00:22:56,920 --> 00:22:59,355 Persze, hogy azt akarja hinni, hogy számít, amit tesz, 478 00:22:59,360 --> 00:23:01,240 nem csak a helyet foglalja... 479 00:23:01,280 --> 00:23:02,400 Fogják be egy percre. 480 00:23:02,440 --> 00:23:05,748 Attól fél, hogy ha csak egy pillanatra is magába nézne, 481 00:23:06,320 --> 00:23:08,115 rájönne, hogy nem is olyan legyőzhetetlen, 482 00:23:08,120 --> 00:23:10,480 hogy pont olyan ijedt és sérülékeny, mint mi mindannyian. 483 00:23:10,520 --> 00:23:12,040 Azt mondtam, pofa be! 484 00:23:13,368 --> 00:23:14,967 Hallok valamit. 485 00:23:17,112 --> 00:23:18,662 Onnan jön. 486 00:23:18,920 --> 00:23:20,125 Mi az? 487 00:23:20,200 --> 00:23:21,902 Geiger-számláló. 488 00:23:22,400 --> 00:23:24,017 A technikus, aki átvizsgálta az épületet. 489 00:23:27,880 --> 00:23:28,928 Ott van! 490 00:23:29,080 --> 00:23:30,834 Hé, hall minket? 491 00:23:31,200 --> 00:23:32,553 Kiszedjük onnan. 492 00:23:33,396 --> 00:23:34,755 Ó, Istenem! 493 00:23:38,400 --> 00:23:39,680 Semmi baj, semmi baj. 494 00:23:39,720 --> 00:23:40,956 Semmi baj. 495 00:23:41,660 --> 00:23:43,064 Csak lélegezzen. 496 00:23:53,520 --> 00:23:55,064 Az nem hangzik jól. 497 00:23:55,240 --> 00:23:57,046 Nem tudom, nem értek hozzá. 498 00:23:57,667 --> 00:23:59,348 Adja ide. 499 00:24:10,840 --> 00:24:13,249 A környéket elönti a sugárzás. 500 00:24:13,600 --> 00:24:15,520 Lehet a lezuhant hajótól, 501 00:24:15,560 --> 00:24:16,640 vagy magától a bombától, 502 00:24:16,680 --> 00:24:18,350 de ez halálos szint. 503 00:24:18,800 --> 00:24:21,353 Azt mondja, ha sokáig maradunk itt, meghalunk? 504 00:24:23,173 --> 00:24:24,068 Nem. 505 00:24:24,240 --> 00:24:26,999 Azt mondom, már halottak vagyunk. 506 00:24:29,120 --> 00:24:31,213 Szóval mi az ítélet? 507 00:24:31,838 --> 00:24:34,510 Hát, bőven nem fejeztem be a felmérést, de... 508 00:24:35,688 --> 00:24:37,144 Van pár dolog, ami aggaszt. 509 00:24:37,280 --> 00:24:38,671 Például? 510 00:24:39,467 --> 00:24:42,694 Tudja, milyen sokáig tartott, hogy felállítsuk az első Icarus bázist. 511 00:24:43,120 --> 00:24:45,675 Még ha holnap meg is kapnám az elnöki hozzájárulást, 512 00:24:45,680 --> 00:24:47,800 és azonnal találnánk hozzá bolygót, 513 00:24:48,720 --> 00:24:52,350 akkor is eltartana még vagy 6 hónapig, mielőtt kitárcsázhatunk. 514 00:24:53,518 --> 00:24:54,831 És...? 515 00:24:54,920 --> 00:24:56,475 Hogy teljesen őszinte legyek, 516 00:24:56,480 --> 00:24:58,512 nem vagyunk benne biztosak, hogy olyan sokáig életben maradnak. 517 00:24:58,640 --> 00:25:01,400 És ami még fontosabb, nem vagyunk benne biztosak, hogy a Végzet megmarad. 518 00:25:01,440 --> 00:25:03,675 Eddig sikerült egyben tartanunk. 519 00:25:03,800 --> 00:25:04,840 Viccel velem? 520 00:25:04,880 --> 00:25:06,274 Maguk jelentik a problémát. 521 00:25:06,360 --> 00:25:07,955 Amióta maguk a fedélzetre jöttek, 522 00:25:07,960 --> 00:25:10,160 újra és újra a pusztulás szélére sodorták a hajót. 523 00:25:10,200 --> 00:25:11,920 Csoda, hogy egyáltalán még repül. 524 00:25:11,960 --> 00:25:14,818 Ezredes, mindjárt kilépünk a fény feletti sebességből. 525 00:25:15,160 --> 00:25:16,778 Értettem. 526 00:25:16,880 --> 00:25:20,650 Csak figyelmeztetés. A kapcsolat pár másodpercre meg fog szakadni. 527 00:25:23,650 --> 00:25:26,324 Ezek a testek.. Mi tettük ezt velük. 528 00:25:27,320 --> 00:25:28,849 Nem tudhattuk. 529 00:25:29,120 --> 00:25:31,213 Ez volt a jó döntés. 530 00:25:31,360 --> 00:25:34,427 Ha most elmegyünk, amilyen gyorsan csak tudunk, még lehet, hogy rendbe jövünk. 531 00:25:34,720 --> 00:25:36,491 Sajnálom, közlegény, igazán. 532 00:25:36,600 --> 00:25:38,446 De már halálos dózist kaptunk. 533 00:25:38,520 --> 00:25:40,481 Maga ezt nem tudhatja, maga nem tudós! 534 00:25:41,092 --> 00:25:42,544 Talán nem. 535 00:25:42,640 --> 00:25:45,292 De eleget dolgoztam velük, hogy felszedjek ezt-azt. 536 00:25:54,600 --> 00:25:55,847 Mi a fene folyik itt? 537 00:25:55,920 --> 00:25:57,080 Mi ez? 538 00:25:57,120 --> 00:25:58,135 Mi folyik itt? 539 00:25:58,160 --> 00:25:59,280 Hadd nézzem! 540 00:25:59,320 --> 00:26:00,760 A kezében. 541 00:26:04,102 --> 00:26:05,520 - Ezredes! - Épp most léptünk ki. 542 00:26:05,560 --> 00:26:07,778 Támadás volt. Lucian Szövetség. 543 00:26:07,880 --> 00:26:11,000 Van egy bomba, naquadria, sugárzás, próbálunk eljutni a... 544 00:26:14,115 --> 00:26:15,570 Szenátor. 545 00:26:15,680 --> 00:26:16,931 Ó, Istenem... 546 00:26:17,240 --> 00:26:18,754 Az Anyabolygó Parancsnokság. 547 00:26:20,720 --> 00:26:21,892 Mi történt? 548 00:26:22,040 --> 00:26:23,853 Megszakadt a kapcsolat. 549 00:26:24,080 --> 00:26:25,953 Szerinted megértették, amit mondani akartunk? 550 00:26:26,040 --> 00:26:28,325 Ha nem, azok ketten majd elmagyarázzák. 551 00:26:28,520 --> 00:26:30,097 Látták a saját szemükkel. 552 00:26:33,280 --> 00:26:34,560 Evans, mi a fene? 553 00:26:34,600 --> 00:26:35,646 Tegye e a fegyvert. 554 00:26:35,720 --> 00:26:37,897 Tegye le, vagy megölöm! 555 00:26:40,680 --> 00:26:42,448 Ez biztosan jó ötlet? 556 00:26:42,840 --> 00:26:44,817 Úgy értem, az embereik már ott vannak. 557 00:26:44,960 --> 00:26:47,080 Ismerik a helyzetet. Lehet, hogy csak rosszabbá tesszük. 558 00:26:47,120 --> 00:26:48,595 Nem töröljük le a köveket, 559 00:26:48,600 --> 00:26:51,000 csak annyi időre kapcsoljuk szét, hogy teljes jelentést kapjunk, 560 00:26:51,040 --> 00:26:53,408 aztán visszahozzuk magukat és elmondjuk, mi történt. 561 00:26:53,960 --> 00:26:55,206 Rajta. 562 00:27:01,217 --> 00:27:02,621 Nem történt semmi. 563 00:27:02,920 --> 00:27:04,390 Kapcsolja ki a készüléket. 564 00:27:08,823 --> 00:27:10,650 Még itt vagyunk. 565 00:27:13,320 --> 00:27:15,101 Közlegény, mi a fenét művel? 566 00:27:15,240 --> 00:27:17,012 Nem fogok itt meghalni! 567 00:27:17,120 --> 00:27:19,911 Megfordulunk és keresünk egy másik kivezető utat. 568 00:27:20,280 --> 00:27:21,816 Kiborult. 569 00:27:22,320 --> 00:27:24,048 Megértem. 570 00:27:24,280 --> 00:27:25,320 De ez nem fog segíteni. 571 00:27:25,480 --> 00:27:26,494 Lője le. 572 00:27:26,520 --> 00:27:29,120 Még ha meg is öl engem, maga még eljuthat a bombáig. 573 00:27:29,160 --> 00:27:30,519 - Camille. - Színjáték az egész! 574 00:27:30,760 --> 00:27:32,987 Ha odaadja neki a fegyvert, mindkettőnket megöl! 575 00:27:34,134 --> 00:27:35,308 A Lucian Szövetség embere. 576 00:27:51,840 --> 00:27:53,896 Biztos benne, hogy közülük való? 577 00:27:54,120 --> 00:27:55,985 Az elejétől kezdve nem stimmelt vele valami, 578 00:27:56,480 --> 00:27:58,800 és tudta, hogy nem vagyok tudós, 579 00:27:58,840 --> 00:28:00,282 pedig sosem mondtam neki. 580 00:28:00,920 --> 00:28:02,491 Csak a nevemet tudta. 581 00:28:03,857 --> 00:28:05,873 Telford mindegyikünkről adott nekik aktákat. 582 00:28:10,372 --> 00:28:11,735 Klán tetoválás. 583 00:28:12,514 --> 00:28:14,240 Valószínűleg ő volt a pilóta. 584 00:28:14,280 --> 00:28:16,129 Mit gondol, van még belőlük itt? 585 00:28:16,678 --> 00:28:18,413 Kétlem. 586 00:28:18,840 --> 00:28:22,858 Azt gyanítom, az volt a terv, hogy álcázva leszáll a hajóval, 587 00:28:22,960 --> 00:28:24,728 a tetőn vagy valahol a közelben, 588 00:28:25,080 --> 00:28:27,008 aztán csak simán elsétál. 589 00:28:28,171 --> 00:28:29,724 Szép fogás. 590 00:28:39,520 --> 00:28:41,043 A sugárzás erősödik. 591 00:28:41,320 --> 00:28:42,600 Azt hiszem, közeledünk. 592 00:28:45,950 --> 00:28:47,403 Át tudunk jutni? 593 00:28:49,920 --> 00:28:51,410 Igen, azt hiszem, itt átjutunk. 594 00:28:51,760 --> 00:28:53,505 De másznunk kell. 595 00:28:55,099 --> 00:28:56,692 Sajnálom. 596 00:28:58,188 --> 00:29:00,951 Ne aggódjon miattam. 597 00:29:02,586 --> 00:29:04,133 Persze. 598 00:29:06,449 --> 00:29:08,090 Nos? 599 00:29:08,770 --> 00:29:10,552 Ez érdekes. 600 00:29:11,114 --> 00:29:12,888 Ennek nem lenne szabad megtörténnie. 601 00:29:13,000 --> 00:29:14,020 Hogy érti? 602 00:29:14,040 --> 00:29:16,090 A kövek párban dolgoznak, egymáshoz vannak kapcsolva. 603 00:29:16,360 --> 00:29:17,995 Ahhoz, hogy a kapcsolat megszakadjon, 604 00:29:18,000 --> 00:29:20,048 a parancsot mindkét oldalon fogadni kell. 605 00:29:20,120 --> 00:29:22,200 Láttunk már olyat, hogy a sugárzás megszakította a jelet. 606 00:29:22,240 --> 00:29:24,235 Igen, de ez esetben megvan még a csere, 607 00:29:24,240 --> 00:29:26,018 ami azt jelenti, hogy a jel még mindig átjut. 608 00:29:26,160 --> 00:29:29,280 A sugárzás láthatóan csak a parancs- protokollt befolyásolja, semmi mást. 609 00:29:29,360 --> 00:29:32,195 Talán van rá mód, hogy felerősítsük a jelnek ezt a részét, 610 00:29:32,200 --> 00:29:34,601 vagy megváltoztassuk, hogy átjuttassuk a zavaráson. 611 00:29:34,960 --> 00:29:38,280 Nem kevés kutatást végeztem ezzel a technológiával. Talán segíthetek. 612 00:29:38,320 --> 00:29:39,417 Ezredes. 613 00:29:39,680 --> 00:29:40,881 Varro beszélni szeretne magával. 614 00:29:43,159 --> 00:29:45,040 Tamara elmondta, mi történt. 615 00:29:45,120 --> 00:29:49,835 Tudom, hogy legkevésbé rám kíváncsi most, de azt hiszem, segíthetek. 616 00:29:50,160 --> 00:29:51,175 Hogyan? 617 00:29:51,360 --> 00:29:53,269 Meg tudom mondani, hogyan kell hatástalanítani azt a bombát. 618 00:29:57,240 --> 00:29:58,860 Látom a hajó burkolatát. 619 00:29:59,160 --> 00:30:00,383 Mindjárt ott vagyunk. 620 00:30:22,080 --> 00:30:23,704 Vigyázzon a fejére. 621 00:30:27,240 --> 00:30:28,772 Ez az? 622 00:30:31,680 --> 00:30:34,508 Igen. Ez a sugárzás forrása. 623 00:30:38,880 --> 00:30:42,343 David, itt Camille. Azt hiszem, megtaláltuk a bombát. 624 00:30:44,649 --> 00:30:46,106 David, vétel? 625 00:30:53,480 --> 00:30:56,499 Itt Camille Wray. Hall minket valaki? 626 00:30:59,920 --> 00:31:01,440 Túl erős az interferencia. 627 00:31:01,480 --> 00:31:02,911 Ennyit az A tervről. 628 00:31:03,884 --> 00:31:05,620 Magunknak kell megcsinálnunk. 629 00:31:08,451 --> 00:31:11,280 A Szövetség elég egyszerű kialakítású naquadria bombákat csinál. 630 00:31:11,320 --> 00:31:13,915 A nehéz része az, hogy hologram pajzs védi, 631 00:31:13,920 --> 00:31:17,000 úgyhogy bárki is hatástalanítja, érzésre kell csinálnia. 632 00:31:17,040 --> 00:31:20,306 Az kioldó drót kissé vékonyabb, valószínűleg sodrott. 633 00:31:20,640 --> 00:31:22,069 Csak erről lehet megkülönböztetni. 634 00:31:22,160 --> 00:31:24,014 Honnan tudjuk, hogy igaz, amit mond? 635 00:31:24,240 --> 00:31:25,782 Dolgoztam korábban ezekkel a szerkezetekkel. 636 00:31:26,000 --> 00:31:27,393 Nem így értettem. 637 00:31:29,680 --> 00:31:31,446 Nem tudtam a támadásról, ezredes. 638 00:31:31,960 --> 00:31:33,480 Ha tudtam volna, figyelmeztettem volna magukat. 639 00:31:33,520 --> 00:31:34,864 Uram, szerintem igazat mond. 640 00:31:34,920 --> 00:31:36,321 Ó, azt tudom. 641 00:31:40,480 --> 00:31:43,458 Hát, amúgy sem számít, ha Rush nem tudja szétkapcsolni a köveket. 642 00:31:43,720 --> 00:31:44,775 Talán nem... 643 00:31:44,880 --> 00:31:46,195 Ha ez tényleg ilyen egyszerű, 644 00:31:46,200 --> 00:31:48,475 akkor talán el lehet magyarázni gyorsan, 645 00:31:48,480 --> 00:31:49,680 mondjuk pár másodperc alatt? 646 00:31:49,880 --> 00:31:51,231 Fény feletti ugrás. 647 00:31:52,530 --> 00:31:54,217 Szándékosan megszakítjuk a kapcsolatot. 648 00:31:54,320 --> 00:31:55,859 azt nem lehet, csak most léptünk ki. 649 00:31:56,000 --> 00:31:57,866 Ha ilyen hamar újra ugrunk, megsérülnek a hajtóművek. 650 00:31:58,040 --> 00:32:00,423 Katasztrofálisan, vagy azért kibírjuk? 651 00:32:02,177 --> 00:32:03,539 Azért kibírjuk. 652 00:32:03,560 --> 00:32:04,680 Azt hiszem. 653 00:32:04,720 --> 00:32:06,715 De egyszer lehetőség, amint visszaléptünk fény feletti sebességre, 654 00:32:06,720 --> 00:32:07,835 nem léphetünk ki túl hamar, 655 00:32:07,840 --> 00:32:09,953 mert teljesen kicsináljuk a hajtóműveket. 656 00:32:09,960 --> 00:32:12,056 10, maximum 12 másodpercről van szó. 657 00:32:12,600 --> 00:32:14,262 Mit gondol, elég az idő? 658 00:32:14,800 --> 00:32:17,131 Igen, azt hiszem, át tudom adni, amit kell. 659 00:32:22,040 --> 00:32:23,385 Időzítve lehet. 660 00:32:23,760 --> 00:32:26,115 A pilóta biztosan esélyt akart adni magának, 661 00:32:26,120 --> 00:32:27,499 hogy biztonságos távolságba kerüljön. 662 00:32:28,320 --> 00:32:29,620 Mennyi idő még? 663 00:32:30,000 --> 00:32:33,402 Nem lehet biztosan tudni, de már eltelt némi idő a becsapódás óta. 664 00:32:34,093 --> 00:32:35,688 Szóval bármely másodpercben felrobbanhat. 665 00:32:35,760 --> 00:32:39,404 Igen, bár lehetséges, hogy megsérült és egyáltalán nem fog robbanni. 666 00:32:39,440 --> 00:32:42,053 Vagy bármely másodpercben robbanhat. 667 00:32:44,880 --> 00:32:46,608 Kipróbálok valamit. 668 00:32:54,920 --> 00:32:56,356 Azt hiszem, ez valami hologram. 669 00:33:11,306 --> 00:33:12,752 A bomba alatta van. 670 00:33:13,000 --> 00:33:14,069 Érzem. 671 00:33:16,939 --> 00:33:18,439 Vakon kell csinálnunk. 672 00:33:20,720 --> 00:33:22,153 Pontosan mit? 673 00:33:22,200 --> 00:33:24,740 Azt még nem találtam ki teljesen. 674 00:33:29,823 --> 00:33:30,996 Szenátor! 675 00:33:31,040 --> 00:33:32,341 Hát itt van. 676 00:33:33,582 --> 00:33:34,755 Szükségünk van magára. 677 00:33:34,920 --> 00:33:36,560 Megpróbálunk előrehozni egy ugrást. 678 00:33:36,600 --> 00:33:39,440 Igen, tudom, egy szövetségi katona szava alapján. 679 00:33:39,480 --> 00:33:41,720 Nézze, nem hiszem, hogy sok választásunk van. 680 00:33:42,219 --> 00:33:43,720 Itt se kéne legyek. 681 00:33:43,880 --> 00:33:45,915 A saját bizottságomban is többen mondták, 682 00:33:45,920 --> 00:33:46,955 hogy csak az időmet vesztegetem, 683 00:33:46,960 --> 00:33:49,560 hogy a legfontosabb most a Szövetség fenyegetése. 684 00:33:49,720 --> 00:33:51,040 Én meg nem hallgattam rájuk. 685 00:33:51,080 --> 00:33:53,927 Nézze, tudom, hogy aggódik az otthoniakért. 686 00:33:54,440 --> 00:33:55,738 Én is aggódom. 687 00:33:56,295 --> 00:33:58,315 De téved a Végzettel kapcsolatban. 688 00:34:00,022 --> 00:34:01,915 Tudja, a másik Rush azt mondta, hogy az ő idővonalában 689 00:34:01,920 --> 00:34:04,241 egyike voltam azoknak, akik azt választották, hogy maradnak. 690 00:34:04,280 --> 00:34:06,179 És komolyan azt hiszed, hogy ezt tetted volna? 691 00:34:09,392 --> 00:34:11,921 Apám meghalt, hogy mi mind tovább élhessünk. 692 00:34:13,388 --> 00:34:15,590 Hinnem kell benne, hogy nem hiába. 693 00:34:16,000 --> 00:34:17,667 Itt úgy érzem, része vagyok valaminek. 694 00:34:18,336 --> 00:34:20,010 Valami fontosnak. 695 00:34:24,200 --> 00:34:27,880 Oké, van egy nagy, hengeres dolog, 696 00:34:28,600 --> 00:34:30,563 valamiféle tömítéssel a végén. 697 00:34:33,960 --> 00:34:35,640 És nagyon sok drót. 698 00:34:35,680 --> 00:34:40,350 Nem tudom, úgy értem, elkezdhetném kihúzni őket véletlenszerűen, de... 699 00:34:42,851 --> 00:34:43,520 Figyeljenek. 700 00:34:43,560 --> 00:34:47,320 A külső burok holografikus. A belső egy lap, szedjék le tűvel. 701 00:34:47,360 --> 00:34:49,800 A kioldó drót enyhén vékonyabb, sodrott, durva tapintású 702 00:34:49,840 --> 00:34:51,323 Ne húzzák ki, felrobban. 703 00:34:51,680 --> 00:34:53,920 Nyomják meg az alját, ugrassák ki a tengelyszeget és... 704 00:34:56,760 --> 00:34:58,336 Tű, kell egy tű. 705 00:34:58,680 --> 00:34:59,644 Kell egy tű. 706 00:35:00,800 --> 00:35:01,954 Nekem van. 707 00:35:04,080 --> 00:35:04,810 Mi történt? 708 00:35:04,840 --> 00:35:06,324 Megértették? 709 00:35:06,600 --> 00:35:08,086 Nem tudom. 710 00:35:08,480 --> 00:35:11,698 Young ezredes, itt Rush a kommunikációs laborból. Van valami, amit látnia kell. 711 00:35:11,800 --> 00:35:13,185 Megyek. 712 00:35:16,640 --> 00:35:17,360 Megvan. 713 00:35:17,400 --> 00:35:21,120 Az aktiváló drót sodrott. Keresse meg. De ne húzza... 714 00:35:21,160 --> 00:35:22,391 Tudom, mert felrobban. 715 00:35:24,400 --> 00:35:25,645 Oké, és most? 716 00:35:26,360 --> 00:35:27,516 Nem hallotta? 717 00:35:28,837 --> 00:35:30,336 Nem, én... 718 00:35:31,262 --> 00:35:33,609 Nem hallottam a végét. Reméltem, hogy maga... 719 00:35:41,160 --> 00:35:42,307 Ó, Istenem. 720 00:35:42,560 --> 00:35:44,675 Szóval, mit látunk? 721 00:35:45,932 --> 00:35:48,086 Nos, ez a felerősített parancsjel. 722 00:35:48,360 --> 00:35:51,260 Immár az elme jelének frekvenciái közé építve. 723 00:35:52,221 --> 00:35:54,880 Várjon, azt mondja, le tudja zárni a kapcsolatot? 724 00:35:54,920 --> 00:35:56,179 Igen. 725 00:35:56,400 --> 00:35:58,084 És már sokkal hamarabb is megtehettem volna, 726 00:36:00,661 --> 00:36:02,906 ha dr. Covel nem szabotálta volna az erőfeszítéseimet. 727 00:36:03,726 --> 00:36:05,000 Mi? 728 00:36:05,040 --> 00:36:06,952 Megváltoztatta az egyik kulcsalgoritmust. Ellenőriztem. 729 00:36:12,998 --> 00:36:14,639 Oké, megtettem. 730 00:36:15,966 --> 00:36:17,467 Meg kell értsék... 731 00:36:18,342 --> 00:36:21,203 Amikor visszamentünk, és láttam azt a Geiger-számlálót... 732 00:36:21,640 --> 00:36:23,548 A sugárzási szint. 733 00:36:23,840 --> 00:36:25,540 Azt nem lehet túlélni. 734 00:36:26,232 --> 00:36:27,169 Mit mond? 735 00:36:27,200 --> 00:36:28,729 A testünk... 736 00:36:29,280 --> 00:36:31,480 Gyakorlatilag halott, és én... 737 00:36:32,405 --> 00:36:33,527 Pánikba estem. 738 00:36:33,640 --> 00:36:35,600 És szükségem volt egy kis időre, hogy átgondoljam. 739 00:36:35,640 --> 00:36:38,353 Tudod, mi történik, ha valaki meghal a kapcsolat másik végén. 740 00:36:38,400 --> 00:36:41,040 Nem, nem, dr. Perry legyengült állapotban volt. 741 00:36:41,080 --> 00:36:43,919 Lehetséges, hogy egy egészséges ember túlélte volna. 742 00:36:44,160 --> 00:36:45,440 Egy pillanat, szóval mit csinált? 743 00:36:45,480 --> 00:36:47,344 Úgy döntött, kiszolgálja magát egy új testtel? 744 00:36:47,600 --> 00:36:48,287 Ezt csinálta? 745 00:36:48,320 --> 00:36:49,947 Miért ők éljenek, miért nem mi? 746 00:36:50,000 --> 00:36:52,658 Ők hoztak minket ebbe a helyzetbe! 747 00:36:53,000 --> 00:36:54,755 Könnyen vállalták a kockázatot, 748 00:36:54,760 --> 00:36:57,640 mert nem ők fogják elszenvedni a következményeket! 749 00:36:59,862 --> 00:37:01,037 Ezredes... 750 00:37:02,514 --> 00:37:05,520 Young ezredes, idehívná Varrot? 751 00:37:06,560 --> 00:37:10,120 Elmondja újra a tennivalókat, és visszaküldhet minket. 752 00:37:10,160 --> 00:37:11,772 Én nem megyek. 753 00:37:12,563 --> 00:37:14,064 Nincs választása. 754 00:37:14,800 --> 00:37:16,120 Próbáljuk meg újra! 755 00:37:16,160 --> 00:37:18,397 Tudjuk, melyik a kioldó. 756 00:37:18,680 --> 00:37:19,960 Azt mondta, ne húzzuk ki. 757 00:37:20,080 --> 00:37:22,200 Akkor keresünk rá más módot, hogy eltávolítsuk! 758 00:37:22,240 --> 00:37:24,378 Igen, és ha tévedünk, a bomba felrobban! 759 00:37:24,440 --> 00:37:26,060 Mindenképpen fel fog robbanni, nem? 760 00:37:26,800 --> 00:37:27,880 Mi vesztenivalónk van? 761 00:37:27,920 --> 00:37:29,640 De mi van azokkal az emberekkel, odakinn? 762 00:37:29,720 --> 00:37:33,220 Akikről feltételeznünk kell, hogy épp most ürítik ki őket a területről. 763 00:37:33,480 --> 00:37:37,028 Minden másodperccel többen kapnak lehetőséget, hogy... 764 00:37:38,044 --> 00:37:41,880 a lehető legmesszebb jussanak innen. 765 00:37:44,305 --> 00:37:45,943 Igaza van. 766 00:37:49,645 --> 00:37:51,475 Szóval csak várunk... 767 00:37:54,836 --> 00:37:56,473 Hogy megtörténjen. 768 00:38:19,720 --> 00:38:21,920 Tudod... 769 00:38:22,040 --> 00:38:23,895 Sajnálom, hogy nem... 770 00:38:25,160 --> 00:38:27,550 Nem jöttünk ki egymással jobban, Ronald. 771 00:38:28,293 --> 00:38:31,291 Csak arról van szó, hogy másképp látjuk a dolgokat. 772 00:38:31,720 --> 00:38:34,327 Te tenni szereted a dolgokat... 773 00:38:36,381 --> 00:38:38,040 Én szeretem átbeszélni őket. 774 00:38:38,080 --> 00:38:39,754 Nos, most itt vagyunk... 775 00:38:40,813 --> 00:38:42,736 És nem megyünk sehova... 776 00:38:44,661 --> 00:38:46,438 Szóval beszélgessünk. 777 00:38:54,726 --> 00:38:56,746 Nem jut eszembe semmi más. 778 00:39:07,400 --> 00:39:08,466 Sajnálom... 779 00:39:15,480 --> 00:39:17,251 Ne feledje, ne húzza ki a drótot. 780 00:39:17,880 --> 00:39:19,553 Megértettem. 781 00:39:19,880 --> 00:39:22,040 Biztosan készen áll erre? 782 00:39:31,971 --> 00:39:33,611 Csak még egy dolog, ezredes. 783 00:39:34,560 --> 00:39:36,839 Elmondaná Chloenak, hogy büszke vagyok rá? 784 00:39:37,640 --> 00:39:39,218 Természetesen. 785 00:40:29,867 --> 00:40:31,373 Van valami híre? 786 00:40:32,637 --> 00:40:33,898 Még nincs. 787 00:40:34,945 --> 00:40:36,731 Órák óta visszatértünk. 788 00:40:37,801 --> 00:40:39,158 Tudom. 789 00:40:39,711 --> 00:40:43,136 Állandóan tartunk valaki a köveknél, míg nem sikerül kapcsolatot létesítenünk. 790 00:40:43,240 --> 00:40:45,008 Ha sikerül kapcsolatot létesítenünk. 791 00:40:51,849 --> 00:40:54,474 Hallottam, hogy van egy barátja, aki Washingtonban lakik. 792 00:40:56,979 --> 00:40:58,244 Sharon. 793 00:40:58,520 --> 00:40:59,891 Ő... 794 00:41:00,544 --> 00:41:02,232 Valójában több, mint barát. 795 00:41:05,394 --> 00:41:08,280 Bár beszélhetnék vele még egyszer, tudja. 796 00:41:08,320 --> 00:41:10,178 Hogy elmondjam, mennyit jelent nekem. 797 00:41:11,480 --> 00:41:13,146 Igen. 798 00:41:15,760 --> 00:41:17,614 Anyukámon gondolkodtam... 799 00:41:20,354 --> 00:41:22,884 Tudja, a dolgok nem igazán voltak... 800 00:41:23,567 --> 00:41:25,201 Nagyon rendben köztünk. 801 00:41:26,956 --> 00:41:30,654 Nem igazán akarta, hogy belépjek a seregbe. 802 00:41:36,215 --> 00:41:38,372 Amikor utoljára láttam, nem igazán mondtam... 803 00:41:40,346 --> 00:41:42,317 El neki mindent, amit akartam. 804 00:41:47,000 --> 00:41:48,549 Ő az anyád, Ron. 805 00:41:50,353 --> 00:41:52,095 Tudja. 806 00:41:55,889 --> 00:42:00,360 Egyébként biztos vagyok benne, hogy ez az egész elintéződik és... 807 00:42:00,800 --> 00:42:03,324 És elmondhatod neki te magad, hamarosan. 808 00:42:04,512 --> 00:42:05,965 Persze. 809 00:42:07,917 --> 00:42:10,029 Hamarosan. 810 00:42:14,640 --> 00:42:20,560 Fordította és időzítette: CicMax