1 00:00:02,200 --> 00:00:03,760 Nagyon közel járok hozzá, 2 00:00:03,800 --> 00:00:06,640 hogy felfedezzem a Végzet küldetésének valódi természetét. 3 00:00:07,920 --> 00:00:11,040 Mindvégig irányítani tudta a hajót! 4 00:00:11,160 --> 00:00:12,635 Miért nem mondta el senkinek? 5 00:00:12,640 --> 00:00:15,520 A Lucian szövetség támadást tervez a Föld ellen. 6 00:00:15,960 --> 00:00:17,296 Megöltem Rileyt. 7 00:00:17,360 --> 00:00:19,160 Saját kezemmel fojtottam meg. 8 00:00:19,280 --> 00:00:21,200 Maga jó parancsnok. 9 00:00:21,600 --> 00:00:24,360 Nincs más küldetés, azon túl, hogy hazajuttassuk ezeket az embereket. 10 00:00:24,400 --> 00:00:25,720 Sosem az volt a lényeg, hogy hazajussunk. 11 00:00:25,760 --> 00:00:27,520 Hanem az, hogy eljussunk oda, ahova tartunk. 12 00:00:27,680 --> 00:00:30,160 Ez a küldetés. 13 00:00:30,600 --> 00:00:32,360 Simeon megfojtotta Ginnt. 14 00:00:32,400 --> 00:00:36,120 Megerősítették, hogy dr. Perry meghalt a Földön. 15 00:00:36,160 --> 00:00:37,200 Azt hiszem, van egy kapcsolatunk. 16 00:00:37,240 --> 00:00:39,409 A Végzet fedélzetén van, én Young ezredes vagyok. 17 00:00:39,420 --> 00:00:40,030 Maga kicsoda? 18 00:00:40,040 --> 00:00:41,014 Ginn. 19 00:00:41,040 --> 00:00:42,160 Ha Ginn Chloe testében van, 20 00:00:42,200 --> 00:00:43,800 kinek a testéhez kapcsolódott Chloe? 21 00:00:44,080 --> 00:00:45,560 - Chloe? - Nem. 22 00:00:46,360 --> 00:00:47,424 Amanda Perry. 23 00:00:47,440 --> 00:00:48,600 Van egy másik ötletem. 24 00:00:48,640 --> 00:00:49,960 Az idegi interfész szék. 25 00:00:50,000 --> 00:00:53,920 Azzal szétválaszthatjuk a tudatokat és feltölthetjük őket a Végzet memóriájába. 26 00:00:54,880 --> 00:00:56,319 Működött. 27 00:00:56,520 --> 00:00:57,560 Köszönöm. 28 00:00:57,640 --> 00:00:59,400 Tudom, hogy ez csak ideiglenes. 29 00:00:59,520 --> 00:01:01,844 De egyelőre ez a legtöbb, amit elérhettünk. 30 00:01:04,760 --> 00:01:06,636 Nagykövet úr... 31 00:01:06,960 --> 00:01:09,435 Amikor először beszéltünk arról, hogy használhassuk a bolygójuk magját 32 00:01:09,440 --> 00:01:12,560 energiaforrásként a kilencedik ékzár tárcsázásához, 33 00:01:12,600 --> 00:01:15,167 akkor az még csak egy tudományos rejtély volt. 34 00:01:15,400 --> 00:01:17,280 Mostanra kényszerűséggé vált. 35 00:01:17,400 --> 00:01:19,000 Mindig az volt a szándékuk, hogy embereket küldjenek át. 36 00:01:19,040 --> 00:01:20,201 Nem ezeket az embereket. 37 00:01:20,280 --> 00:01:21,662 Nem ilyen felkészületlenül. 38 00:01:21,760 --> 00:01:25,240 Ha nyithatnánk egy utánpótlási vonalat, küldhetnénk segédszemélyzetet... 39 00:01:25,280 --> 00:01:26,360 Mr. Woolsey... 40 00:01:26,400 --> 00:01:28,680 Azok a bolygók, melyek rendelkeznek az ehhez szükséges tulajdonságokkal, 41 00:01:28,720 --> 00:01:30,618 szerfelett ritkák. 42 00:01:30,800 --> 00:01:33,360 Ráadásul a munka 99%- a már készen van. 43 00:01:33,440 --> 00:01:36,640 A létesítményük energiát nyer a magból, a csillagkapu már ott van... 44 00:01:36,680 --> 00:01:37,955 Eddig kétszer próbálkoztak ezzel 45 00:01:37,960 --> 00:01:41,440 és mindkét bolygót katasztrofális láncreakció pusztította el. 46 00:01:41,480 --> 00:01:44,340 Az Icarus túltöltődése az ellenséges bombázás közvetlen következménye volt, 47 00:01:44,380 --> 00:01:45,000 és a másik alkalommal... 48 00:01:45,040 --> 00:01:47,200 Elismerjük, hogy mindkét alkalomnál szerepet játszottak egyéb körülmények. 49 00:01:47,240 --> 00:01:49,915 Ennek ellenére a mi tudósaink szerint 50 00:01:49,920 --> 00:01:52,120 dr. Rush megoldása eredendően is veszélyes. 51 00:01:52,160 --> 00:01:54,353 Ezért kértük, hogy jöjjön el, uram. 52 00:01:54,600 --> 00:01:56,420 Új megoldásunk van. 53 00:02:05,000 --> 00:02:06,337 Ovirda nagykövet úr... 54 00:02:06,440 --> 00:02:07,831 Dr. Rodney McKay. 55 00:02:08,120 --> 00:02:09,559 Nagykövet úr. 56 00:02:09,600 --> 00:02:10,562 Uraim... 57 00:02:10,760 --> 00:02:12,142 Egy pillanat, amíg bebootol. 58 00:02:12,360 --> 00:02:13,627 Nem lehetne bedugni valahova? 59 00:02:14,480 --> 00:02:15,773 Nem érdekes. 60 00:02:22,440 --> 00:02:23,983 Futár C5-re. 61 00:02:36,393 --> 00:02:37,753 Rakd oda te. 62 00:02:39,440 --> 00:02:40,880 Nagyon vicces. 63 00:02:42,881 --> 00:02:43,921 Nem figyelsz. 64 00:02:44,081 --> 00:02:46,836 Hát, akkor sem tudtalak legyőzni, amikor húrvér ember voltál, 65 00:02:46,841 --> 00:02:48,241 ugyan mennyi esélyem van most? 66 00:02:49,001 --> 00:02:50,281 Ember vagyok, Nick. 67 00:02:50,361 --> 00:02:52,095 Persze hogy az vagy. 68 00:02:52,841 --> 00:02:54,596 Úgy értem, azt akartam mondani... 69 00:02:54,601 --> 00:02:55,841 Azt kellett volna mondanom... 70 00:02:56,996 --> 00:02:58,495 Hogy több vagy annál. 71 00:02:59,113 --> 00:03:00,519 Még mindig önmagam vagyok. 72 00:03:00,921 --> 00:03:02,123 Mit csinálsz most? 73 00:03:02,281 --> 00:03:03,854 Itt vagyok veled. 74 00:03:03,921 --> 00:03:05,377 És? 75 00:03:06,572 --> 00:03:10,721 És elemzem a struktúrát, amit az adatbázisban találtál, 76 00:03:10,761 --> 00:03:13,691 és a hajó érzékelőin át tanulmányozom a legközelebbi... 77 00:03:14,041 --> 00:03:15,395 Nahát... 78 00:03:18,721 --> 00:03:20,059 Oké. 79 00:03:20,640 --> 00:03:22,144 Van némi igazad. 80 00:03:22,201 --> 00:03:25,140 Annyival több, mint egy hús-vér ember. 81 00:03:25,841 --> 00:03:28,256 Akkor miért az az egyetlen, amiről álmodom? 82 00:03:30,451 --> 00:03:31,997 Én ugyanazt álmodom... 83 00:03:34,294 --> 00:03:35,610 És te benne vagy. 84 00:03:45,309 --> 00:03:46,949 Van egy mód. 85 00:04:00,201 --> 00:04:01,866 Oké, kész. 86 00:04:02,601 --> 00:04:03,941 Elnézést. Tehát... 87 00:04:04,081 --> 00:04:05,916 Bizonyára mindannyian ismerik a mondást: 88 00:04:05,921 --> 00:04:07,481 "Minden az algoritmuson múlik". Szóval... 89 00:04:07,521 --> 00:04:08,725 Doktor! 90 00:04:09,081 --> 00:04:10,100 Hadd állítsam le most rögtön. 91 00:04:10,121 --> 00:04:10,841 Csak annyit mondtam, "szóval". 92 00:04:10,921 --> 00:04:11,841 Én nem vagyok tudós. 93 00:04:11,881 --> 00:04:13,361 Ó, az nem probléma. Lebutítottam. 94 00:04:13,401 --> 00:04:14,761 Nincs értelme vesztegetni az időnket. 95 00:04:14,801 --> 00:04:16,146 Nem, én nagyon gyorsan tudok beszélni. 96 00:04:16,241 --> 00:04:17,816 Hadd kérdezzek valamit. 97 00:04:17,841 --> 00:04:19,321 Fordított helyzetben 98 00:04:19,361 --> 00:04:22,210 ugyanilyen könnyedén kockáztatná a Föld népességét is? 99 00:04:22,241 --> 00:04:23,521 Nincs kockázat. Ez a lényeg. 100 00:04:23,561 --> 00:04:26,636 Remélhetőleg tudósaink ugyanerre a következtetésre jutnak, 101 00:04:26,641 --> 00:04:27,772 miután áttanulmányozták a munkáját. 102 00:04:27,841 --> 00:04:29,229 Arra nincs idő. 103 00:04:29,230 --> 00:04:29,930 Ezredes... 104 00:04:29,931 --> 00:04:31,436 A Lucian Szövetség a Végzetet akarja 105 00:04:31,441 --> 00:04:33,259 és tudják, hogy a maguk létesítménye eljuttathatja őket oda. 106 00:04:33,401 --> 00:04:36,401 És maguk is tudják jól, hogy nem fognak elfogadni nemleges választ. 107 00:04:36,441 --> 00:04:38,641 Ez nagyon jó érv arra, hogy az egész létesítményt leromboljuk. 108 00:04:38,681 --> 00:04:41,681 Ne higgye, hogy ez megállítja őket. Annál gyorsabban fognak lépni. 109 00:04:41,721 --> 00:04:43,356 Bármit megtesznek, hogy eljussanak a Végzetre, 110 00:04:43,361 --> 00:04:46,015 és nem érdekli őket, ha felrobbantják közben a bolygójukat! 111 00:04:46,121 --> 00:04:47,746 Hát ne hagyják, hogy megtegyék. 112 00:04:47,841 --> 00:04:52,040 Ha megmutathatnánk, hogy dr. McKay tárcsázási megoldása biztonságos... 113 00:04:52,161 --> 00:04:54,769 Ez az ára annak, hogy megvédjenek a Lucian szövetségtől? 114 00:04:55,001 --> 00:04:56,916 Ön, aki egész életében diplomáciával foglalkozott, 115 00:04:56,921 --> 00:05:01,361 bizonyára megérti, hogy a független államok saját érdekükben cselekednek. 116 00:05:01,401 --> 00:05:04,102 Egy ellátási útvonal védelmében, például. 117 00:05:04,930 --> 00:05:06,291 Például. 118 00:05:08,081 --> 00:05:12,001 Amennyiben a mi tudósaink is ugyanarra az eredményre jutnak, mint dr. McKay... 119 00:05:12,041 --> 00:05:14,641 Nem, nem, hónapokig is eltarthat, hogy megértsék. 120 00:05:14,681 --> 00:05:16,346 Akkor addig kell várniuk. 121 00:05:16,361 --> 00:05:18,360 A Szövetség nem lesz ilyen türelmes. 122 00:05:20,493 --> 00:05:22,559 Nincs más választásom, mint hogy remélem, tévednek. 123 00:05:23,833 --> 00:05:25,383 Szép napot, uraim. 124 00:05:36,089 --> 00:05:37,681 A Lucian Szövetség beférkőzött hozzájuk. 125 00:05:37,721 --> 00:05:39,438 Most bizonyította be. 126 00:05:43,236 --> 00:05:44,870 Lépnünk kell. 127 00:05:46,841 --> 00:05:48,081 Rá sem nézett a munkámra. 128 00:05:48,121 --> 00:05:49,832 Mert meg se értette volna. 129 00:05:49,881 --> 00:05:52,795 Látta a prezentációmat. Egy macska is megértette volna. 130 00:05:52,801 --> 00:05:56,301 És tudja, hogy a kormánya csak a saját szakértőik szavára fog hallgatni. 131 00:05:56,401 --> 00:05:57,797 Mi is így tennénk. 132 00:05:57,961 --> 00:05:59,921 Már alkut kötöttek a Lucian Szövetséggel. 133 00:05:59,961 --> 00:06:01,354 Ezt komolyan kétlem. 134 00:06:01,441 --> 00:06:03,210 Be tudom bizonyítani. 135 00:06:03,561 --> 00:06:04,641 David, hogy ment? 136 00:06:04,681 --> 00:06:06,290 Nagyjából úgy, ahogy vártam. 137 00:06:06,441 --> 00:06:09,135 Dr. McKay, a hírneve megelőzte. 138 00:06:09,441 --> 00:06:10,827 Volt közte jó is. 139 00:06:10,881 --> 00:06:11,852 És maga? 140 00:06:11,881 --> 00:06:13,436 Elnézést, kommunikációs kövek. 141 00:06:13,441 --> 00:06:15,681 Ő valójában Young ezredes, a Végzet parancsnoka. 142 00:06:15,721 --> 00:06:17,023 Woolseyt ismeri. 143 00:06:17,961 --> 00:06:19,762 Bizonyítékot említett? 144 00:06:20,121 --> 00:06:22,465 Nem pontosan, de nincs messze tőle. 145 00:06:22,561 --> 00:06:25,841 Leraktunk vagy egy tucat kémműholdat Langara körül. 146 00:06:25,881 --> 00:06:27,121 A kommunikáció a Lucian Szövetség 147 00:06:27,161 --> 00:06:28,881 egy általunk még feltöretlen rejtjelével zajlik, 148 00:06:28,921 --> 00:06:30,596 de elég adás ment oda-vissza, hogy mutassa, 149 00:06:30,601 --> 00:06:32,961 hogy egy ideje már tárgyalásokat folytatnak. 150 00:06:33,121 --> 00:06:34,419 Az NFB tud erről? 151 00:06:34,441 --> 00:06:38,171 O'Neill ezredes rendkívüli ülésen tájékoztatta őket és a elnököt. 152 00:06:38,281 --> 00:06:41,001 Kimondatlanul ugyan, de háborúban állunk a Lucian Szövetséggel. 153 00:06:41,041 --> 00:06:42,916 Ha a langaraiak melléjük álltak, 154 00:06:42,921 --> 00:06:45,765 gyakorlatilag bármikor újabb támadást indítanak a Végzet ellen. 155 00:06:45,961 --> 00:06:47,585 Az én megoldásom nélkül. 156 00:06:47,921 --> 00:06:49,636 Ami sokkal veszélyesebbé teszi 157 00:06:49,641 --> 00:06:51,477 a langaraiak számára a kilencedik ékzár tárcsázását. 158 00:06:51,482 --> 00:06:54,191 Vagyis saját maguktól védjük őket, ugye? 159 00:06:54,281 --> 00:06:55,952 Ha így akarja nézni, persze. 160 00:06:56,241 --> 00:06:58,201 A tábornok engedélyezte a langarai küldetést. 161 00:06:58,241 --> 00:06:59,121 Miféle küldetést? 162 00:06:59,161 --> 00:07:00,879 Bizonyítékgyűjtésnek nevezzük. 163 00:07:00,921 --> 00:07:03,388 De mielőtt nekiállnánk, McKaynek meg kell tartania a prezentációját. 164 00:07:03,441 --> 00:07:04,281 Oké. 165 00:07:04,321 --> 00:07:05,436 Nem itt. 166 00:07:18,561 --> 00:07:19,716 Ez kicsoda? 167 00:07:19,841 --> 00:07:21,441 Ez jó kérdés. 168 00:07:21,481 --> 00:07:23,422 Mr. Brodyt küldte maga helyett. 169 00:07:23,761 --> 00:07:24,761 Azt mondta, magának mindegy. 170 00:07:24,801 --> 00:07:26,455 Nem is, de ettől még nem csinálhat azt, amit akar. 171 00:07:26,481 --> 00:07:27,595 Mi a gond? 172 00:07:27,601 --> 00:07:29,929 Rushnak kellett volna cserélnie magával, hogy átnézhesse az anyagait a Földön. 173 00:07:30,081 --> 00:07:31,041 Azt hittem, azért jöttem, hogy vele beszéljek. 174 00:07:31,081 --> 00:07:32,476 Nem, nem, azért jött, hogy Elijal beszéljen. 175 00:07:32,481 --> 00:07:33,805 Ha őt meggyőzi, engem is meggyőzött. 176 00:07:34,521 --> 00:07:35,601 Hadnagy, ha megkérhetem... 177 00:07:35,641 --> 00:07:37,503 Igen, uram, elintézem. 178 00:07:38,081 --> 00:07:39,987 Rush, itt Young, hol van? 179 00:07:40,441 --> 00:07:41,081 Itt vagyok fenn. 180 00:07:41,082 --> 00:07:41,801 Igen, persze. 181 00:07:41,841 --> 00:07:44,682 Már találkoztunk a Csillagkapu Parancsnokságon. Vanessa, ugye? 182 00:07:45,001 --> 00:07:46,113 Aha. 183 00:07:46,488 --> 00:07:47,468 Csak maga után. 184 00:07:47,521 --> 00:07:48,716 Nem, hölgyek előre. 185 00:07:52,121 --> 00:07:53,425 Megyek. 186 00:07:55,321 --> 00:07:56,482 Üdv. 187 00:07:57,245 --> 00:08:00,121 Szó szerint belém szaladt nem sokkal ezelőtt, sietett valahova. 188 00:08:00,161 --> 00:08:01,028 Nem mondott semmit? 189 00:08:01,082 --> 00:08:02,996 Azt mondta, mondjam meg magának, hogy ma szabadságot vesz ki. 190 00:08:03,082 --> 00:08:04,195 Ez meg mit jelent? 191 00:08:04,202 --> 00:08:05,117 Én is ezt mondtam. 192 00:08:05,122 --> 00:08:06,077 Csak most találtuk meg. 193 00:08:06,082 --> 00:08:06,917 Az életjelei stabilak, 194 00:08:06,922 --> 00:08:09,162 de fut valami program, amit még sosem láttam. 195 00:08:09,202 --> 00:08:10,802 Ne is kérdezzétek, mert fogalmam sincs. 196 00:08:10,842 --> 00:08:12,425 Nem hallottad? Mára szabadságot vett ki. 197 00:08:12,562 --> 00:08:15,311 Inkább olyan, mintha szunyókálna egyet. Delta-hullámokat látok. 198 00:08:15,882 --> 00:08:17,522 Mélyalvás, 4-es fokozat. 199 00:08:18,002 --> 00:08:19,597 Szóval ha azt mondom, ébreszt fel a nyavalyást, 200 00:08:19,602 --> 00:08:20,798 azt fogod mondani, hogy veszélyes? 201 00:08:21,202 --> 00:08:22,207 Nos, az. 202 00:08:22,322 --> 00:08:25,266 Rendben, akkor derítsd ki, mi a fenét csinál és szólj, ha megvan. 203 00:08:28,482 --> 00:08:32,320 Egy intenzív szimulátor programban vagy. 204 00:08:33,733 --> 00:08:35,650 Benne volt a Végzet adatbázisában. 205 00:08:36,002 --> 00:08:37,762 Valójában néhányan már találkoztatok is vele. 206 00:08:37,802 --> 00:08:39,757 Young ezredes megnyerhetetlen harci helyzete. 207 00:08:43,455 --> 00:08:45,237 Már eleve képes volt 208 00:08:45,842 --> 00:08:49,002 hiperrealisztikus érzéklet-keltésre, 209 00:08:50,122 --> 00:08:54,048 csak meg kellett találnom a módját, hogy együtt élhessük át. 210 00:08:55,128 --> 00:08:57,045 És itt jön be a szék. 211 00:08:57,751 --> 00:09:01,268 Bizonyos szempontból most testen kívül vagy. 212 00:09:02,882 --> 00:09:05,591 Nem lett volna benne semmi poén, ha csak a fejedben történik. 213 00:09:05,762 --> 00:09:07,946 Így érezhetjük egymás érintését. 214 00:09:11,922 --> 00:09:14,671 Bizonyára elhelyeztél valamiféle... 215 00:09:16,081 --> 00:09:18,759 feltételeket, hogy ez a jelenet játszódjon le. 216 00:09:19,122 --> 00:09:20,801 Az könnyű volt. 217 00:09:21,562 --> 00:09:24,552 A paraméterek olyan egyszerűek, hogy kívánságod szerint jöhetsz-mehetsz. 218 00:09:24,762 --> 00:09:26,470 Szóval csak mi ketten vagyunk... 219 00:09:26,989 --> 00:09:28,156 a saját kis világunkban. 220 00:09:28,322 --> 00:09:31,772 A hajó egész mátrixa egyedül a mienk. 221 00:09:32,322 --> 00:09:34,877 Azt hiszem, talán még a komppal is elmehetnénk valahova, 222 00:09:34,882 --> 00:09:36,107 ha nagyon akarnánk. 223 00:09:36,282 --> 00:09:37,388 Igazán? 224 00:09:37,842 --> 00:09:39,652 Talán valamikor kipróbáljuk. 225 00:09:41,562 --> 00:09:43,474 - Nem most. - Kifejezetten nem most. 226 00:09:50,922 --> 00:09:52,677 Greer, megörült? 227 00:09:52,922 --> 00:09:54,776 Nemrég adta oda az egyik veséjét. 228 00:09:55,122 --> 00:09:56,802 Csak szükségem volt egy kis mozgásra. 229 00:09:56,842 --> 00:09:58,314 Hát itt vagy! 230 00:09:58,402 --> 00:10:00,482 Sajnálom, ezredes, kiszökött. 231 00:10:00,562 --> 00:10:02,557 Figyeljen rám, Ronald, holtan nincs hasznomra. 232 00:10:02,562 --> 00:10:04,016 Menjen vissza a gyengélkedőre. 233 00:10:05,573 --> 00:10:06,722 - Igen, uram. - Oké. 234 00:10:06,762 --> 00:10:07,826 Igen, uram. 235 00:10:10,282 --> 00:10:12,317 Nem, nem, teljességgel tévedsz. 236 00:10:12,322 --> 00:10:14,962 Nem lehet levonni ezt a következtetést, mert a határfeltételeken kívül esik. 237 00:10:15,002 --> 00:10:16,842 Ez megváltoztatja a határfeltéteket! 238 00:10:16,882 --> 00:10:17,922 Ez nem így működik! 239 00:10:17,962 --> 00:10:19,882 Ha megváltoztatod, akkor igen! 240 00:10:20,082 --> 00:10:21,322 Olvasd el a falat, ember! 241 00:10:21,362 --> 00:10:24,242 Figyelj, kisfiam, egy félév az MIT-n még nem csinál belőled... 242 00:10:24,282 --> 00:10:26,375 Uraim! Jól látom, gond van? 243 00:10:26,682 --> 00:10:27,410 Mi? 244 00:10:27,642 --> 00:10:29,962 Azt hiszi, hogy a kilenc-ékzáras tárcsázási megoldásodról beszélünk. 245 00:10:30,002 --> 00:10:31,854 Nem, nem, nem, azon már túl vagyunk. 246 00:10:32,722 --> 00:10:34,053 Nagyon okos ez a kölyök. 247 00:10:34,082 --> 00:10:36,312 Sok szempontból saját magamra emlékeztet, amikor ennyi idős voltam. 248 00:10:36,362 --> 00:10:38,282 Bár én rajtam sokkal kevesebb volt a... 249 00:10:38,322 --> 00:10:39,162 Haj? 250 00:10:39,202 --> 00:10:41,030 Szóval, működni fog? 251 00:10:41,402 --> 00:10:43,829 Ó, igen, igen. Bár nekem is eszembe jutott volna. 252 00:10:44,262 --> 00:10:44,961 Köszönöm. 253 00:10:44,962 --> 00:10:46,962 Szuper, de hogy tisztázzuk: anélkül, hogy felrobbantanánk a bolygót? 254 00:10:47,002 --> 00:10:48,402 Azt mondanám, hogy ennek az esélye... 255 00:10:48,482 --> 00:10:50,251 Statisztikailag nulla. 256 00:10:51,562 --> 00:10:52,474 Helyes. 257 00:10:52,522 --> 00:10:54,842 Ne értsen félre, Rush eredeti számításai rendben voltak, 258 00:10:54,882 --> 00:10:57,397 csak trináris rendszert használt quadrális helyett, 259 00:10:57,402 --> 00:10:58,202 ami persze megborította a... 260 00:10:58,242 --> 00:11:00,473 Aha, nem igazán érdekel, ha Eli azt mondja, csinálhatjuk. 261 00:11:01,202 --> 00:11:02,562 Igen. Igen, csinálhatjuk. 262 00:11:02,602 --> 00:11:03,530 Menjünk. 263 00:11:03,531 --> 00:11:04,202 Csak most jöttem! 264 00:11:04,242 --> 00:11:07,553 Bármikor visszajöhet, sőt, ha sikerül a dolog, személyesen is megteheti. 265 00:11:09,053 --> 00:11:10,318 Még nem végeztünk, miszter. 266 00:11:10,882 --> 00:11:12,234 Állok elébe! 267 00:11:15,762 --> 00:11:17,162 Brody szerint jó McKay megoldása. 268 00:11:17,322 --> 00:11:18,895 Hát persze, hogy jó. 269 00:11:19,042 --> 00:11:21,037 Ugye nem evett semmi citrusost, amíg a testemben volt? 270 00:11:21,042 --> 00:11:22,482 Mert nem vagyok valami jól. 271 00:11:22,522 --> 00:11:24,876 Gondolom, ez azt jelenti, hogy végrehajtják a küldetésüket. 272 00:11:24,882 --> 00:11:26,242 Nem látom, hogy lenne más választásunk. 273 00:11:26,282 --> 00:11:27,830 Dehogy nincsen. 274 00:11:28,162 --> 00:11:31,155 Nyilvánvaló, hogy a Szövetség valami komolyat rakott le az asztalra. 275 00:11:31,202 --> 00:11:33,562 Ha felajánlanánk nekik valamit engesztelésül... 276 00:11:33,602 --> 00:11:37,037 O'Neill tábornok szerint a Szövetség napokon belül lépni fog, 277 00:11:37,042 --> 00:11:39,813 a langarai kormány meghívásával vagy anélkül. 278 00:11:40,162 --> 00:11:42,357 Azt is úgy gondolja, hogy a langaraiak szívesebben állnának mellénk, 279 00:11:42,362 --> 00:11:43,122 ha lenne választásuk. 280 00:11:43,162 --> 00:11:44,482 Tiszta szívemből egyetértek! 281 00:11:44,522 --> 00:11:46,957 A küldetésünk célja, hogy könnyebbé tegyük a választást, 282 00:11:46,962 --> 00:11:48,962 azzal, hogy bebizonyítjuk, dr. McKay megoldása biztonságos. 283 00:11:49,002 --> 00:11:50,042 Az biztonságos! 284 00:11:50,082 --> 00:11:53,802 Másodlagos célunk, hogy megállapítsuk, kötöttek-e már alkut a másik oldallal. 285 00:11:53,842 --> 00:11:54,642 És ha kiderül, hogy igen? 286 00:11:54,682 --> 00:11:57,053 Nos, akkor majd eszerint cselekszünk. 287 00:11:57,242 --> 00:12:00,743 Nem hagyjuk, hogy a Lucian Szövetség újra megtámadja a Végzetet. 288 00:12:03,002 --> 00:12:04,277 Azt hiszem, mindkettőnk nevében beszélhetek, 289 00:12:04,282 --> 00:12:08,757 hogy ha az a szándékuk, hogy erőszakkal foglalják el a létesítményüket... 290 00:12:08,762 --> 00:12:10,172 Abban nem kívánunk részt venni. 291 00:12:10,242 --> 00:12:12,144 Természetesen nem, Mr. Woolsey. 292 00:12:12,282 --> 00:12:14,128 Felajánlunk nekik valamit engesztelésül. 293 00:12:20,882 --> 00:12:22,467 TJ, van valami változás? 294 00:12:22,642 --> 00:12:25,962 Nem hiszem, hogy alszik. A kómához közelebb jár az állapota. 295 00:12:26,042 --> 00:12:27,042 Mi baja ennek a pasasnak? 296 00:12:27,082 --> 00:12:28,677 Tudod, TJ, marha rossz az időzítés, 297 00:12:28,682 --> 00:12:30,237 de Scottnak és nekem el kell ezt intéznünk. 298 00:12:30,242 --> 00:12:30,997 Addig te vagy a parancsnok. 299 00:12:31,002 --> 00:12:33,110 A védőosztag mindig legyen a kaputeremben. 300 00:12:33,111 --> 00:12:33,809 Igen, uram. 301 00:12:33,810 --> 00:12:36,282 Nézz rá Greerre is, ma reggel összefutottam vele a folyosón... 302 00:12:36,322 --> 00:12:37,162 - Mi? - Igen, nem nézett ki túl jól. 303 00:12:37,202 --> 00:12:39,682 - Nem, nem lenne szabad kószálnia! - Na igen. 304 00:12:41,042 --> 00:12:42,717 Figyelj, azon túl, hogy mára szabadságot vesz ki, 305 00:12:42,722 --> 00:12:45,602 mondott Rush bármit, ami segítene rájönni, hogy miért csinálta ezt? 306 00:12:45,642 --> 00:12:46,402 Nekem nem. 307 00:12:46,442 --> 00:12:48,961 Talán nem akarta látni, hogyan fejlesztette tovább McKay a munkáját. 308 00:12:49,042 --> 00:12:51,957 Nézze, nem mondom, hogy nem akkora az egója, mint egy hegy, 309 00:12:51,962 --> 00:12:54,682 de Rush ölni tudna azért, hogy embereket és ellátmányt kapjon a Földről. 310 00:12:55,202 --> 00:12:56,447 Szóval... 311 00:12:57,404 --> 00:12:59,179 Mi volt olyan fontos? 312 00:12:59,482 --> 00:13:00,797 Ó, biztosan el akarta mondani, 313 00:13:00,802 --> 00:13:02,521 amikor legközelebb kiöntjük egymásnak a szívünket. 314 00:13:03,512 --> 00:13:04,637 Tegyen meg nekem valamit. 315 00:13:04,642 --> 00:13:07,077 Állítsa talpra, hogy seggbe rúghassam, amikor visszajövök. 316 00:13:11,950 --> 00:13:14,059 Sajnálom, nem akartalak felkelteni. 317 00:13:15,002 --> 00:13:16,859 Miért van itt ilyen meleg? 318 00:13:17,002 --> 00:13:18,477 Nincs meleg, lázas vagy, 319 00:13:18,482 --> 00:13:20,132 ami azt jelenti, hogy újabb fertőzéssel küzdesz. 320 00:13:20,522 --> 00:13:22,149 Jó tudni. 321 00:13:23,005 --> 00:13:24,556 Majd erősebben küzdök. 322 00:13:24,603 --> 00:13:26,415 Bár így működne a dolog. 323 00:13:27,683 --> 00:13:29,495 Így működik. 324 00:13:30,563 --> 00:13:32,553 Tessék. 325 00:13:36,963 --> 00:13:38,999 Látod, már jobban is vagyok. 326 00:13:41,803 --> 00:13:43,377 Hogy van Volker? 327 00:13:43,603 --> 00:13:46,248 Ahhoz képest, hogy valaki más veséjével kószál, kifejezetten jól. 328 00:13:46,843 --> 00:13:49,124 Nem gondoltam volna, hogy te leszel, aki lebetegszik. 329 00:13:49,763 --> 00:13:51,711 Inkább én, mint ő. 330 00:13:52,799 --> 00:13:53,877 Miért? 331 00:13:54,323 --> 00:13:56,190 Mert én erős vagyok. 332 00:13:57,961 --> 00:13:59,746 Igen, az vagy. 333 00:14:00,982 --> 00:14:03,325 De nincs több sétálgatás, oké? Aludnod kell. 334 00:14:04,472 --> 00:14:06,018 És ez parancs. 335 00:14:07,560 --> 00:14:09,150 Igen, asszonyom. 336 00:14:15,283 --> 00:14:16,649 Semmi. 337 00:14:16,883 --> 00:14:21,475 Szinte semmi agyi aktivitás nincs. Olyan, mintha nem is... 338 00:14:25,185 --> 00:14:27,339 Menjen vissza a naplóban, amennyire csak tud. 339 00:14:27,763 --> 00:14:30,134 A jelenlegi fizikai állapotához ennek semmi köze. 340 00:14:31,575 --> 00:14:32,723 A szentségit. 341 00:14:32,763 --> 00:14:33,685 Igen. 342 00:14:33,843 --> 00:14:35,575 Ez aztán a feltöltés. 343 00:14:35,603 --> 00:14:38,450 Több mint 900 TB átvitel a Végzet memóriájába. 344 00:14:39,003 --> 00:14:40,726 Eli, mit látok? 345 00:14:41,585 --> 00:14:44,867 Egy bizonyos Nicholas Rush teljes tudatát. 346 00:14:47,043 --> 00:14:49,514 Furcsa érzés, hogy nincs itt senki. 347 00:14:51,203 --> 00:14:53,012 Köszi. 348 00:14:53,163 --> 00:14:54,132 Tudod, hogy értem. 349 00:14:54,883 --> 00:14:56,274 Neked is biztos más érzés. 350 00:14:57,346 --> 00:15:00,167 Igen, nehéz elmagyarázni. 351 00:15:01,448 --> 00:15:05,841 Tudod, néha órákra megfeledkezem arról, hogy mások is vannak a fedélzeten. 352 00:15:05,842 --> 00:15:06,442 Igen? 353 00:15:06,443 --> 00:15:10,883 Mint amikor túlnézek a hajó burkán és a galaxist látom körülöttünk... 354 00:15:11,323 --> 00:15:14,838 Vagy máskor, amikor a másodperc töredéke alatt fogok át annyi adatot, 355 00:15:14,843 --> 00:15:16,883 amit órákig tartani elolvasnom, ha... 356 00:15:18,083 --> 00:15:19,565 Ha te... 357 00:15:20,850 --> 00:15:22,442 Ember lennél, úgy érted? 358 00:15:22,563 --> 00:15:24,898 Szívesebben vagyok itt veled. 359 00:15:25,043 --> 00:15:27,367 Úgy értem, testileg. 360 00:15:28,296 --> 00:15:31,112 Tudatként létezni... 361 00:15:32,475 --> 00:15:33,838 Magányos. 362 00:15:34,363 --> 00:15:36,747 Soha többé nem kell magányosnak érezned magad. 363 00:15:39,603 --> 00:15:42,544 El sem tudod képzelni, milyen boldoggá tesz, hogy ezt hallom. 364 00:15:46,523 --> 00:15:47,913 Valójában... 365 00:15:48,977 --> 00:15:50,203 Ha lenne rá mód, 366 00:15:50,243 --> 00:15:54,225 hogy kapcsolatba lépjek a Végzet valódi rendszereivel, 367 00:15:55,366 --> 00:15:57,336 még több időt tölthetnénk együtt. 368 00:15:57,853 --> 00:15:59,310 De nem lehet. 369 00:15:59,403 --> 00:16:01,028 A rendszer izolált. 370 00:16:01,443 --> 00:16:05,040 Nem lenne valami jó szimuláció, ha kihatással lenne a való világra, igaz? 371 00:16:06,195 --> 00:16:08,487 Legjobb lesz, ha eláruljuk Elinak és Ginnek is a dolgot. 372 00:16:09,239 --> 00:16:11,392 Egyelőre maradhatna csak a mi titkunk? 373 00:16:12,643 --> 00:16:14,026 Igen, hát persze. 374 00:16:16,083 --> 00:16:17,656 Most már tényleg mennem kell. 375 00:16:19,243 --> 00:16:21,105 Muszáj? 376 00:16:21,563 --> 00:16:24,158 Hát, egyrészről elég soká voltam már el ahhoz, 377 00:16:24,163 --> 00:16:26,203 hogy Young ezredes rohamozni kezdjen... 378 00:16:27,399 --> 00:16:29,744 Másrészről meg dolgoznom kell. 379 00:16:31,563 --> 00:16:32,963 Szóval... 380 00:16:33,523 --> 00:16:36,603 Van valahol egy ajtó, vagy csak össze kell ütnöm a bokámat? 381 00:16:38,546 --> 00:16:40,228 Még annál is egyszerűbb. 382 00:16:47,043 --> 00:16:49,878 Csak le kell ülnöd, lehunynod a szemedet 383 00:16:50,363 --> 00:16:52,123 és amikor kinyitod, visszatértél. 384 00:16:53,563 --> 00:16:57,617 És kezdődik a kiabálás, vádaskodás és a válaszok követelése. 385 00:16:58,203 --> 00:16:59,781 Alig várom. 386 00:17:02,042 --> 00:17:03,822 Hamarosan visszajössz, ugye? 387 00:17:06,299 --> 00:17:07,606 Nos... 388 00:17:08,454 --> 00:17:10,571 Bármikor meglátogathatsz a való világban. 389 00:17:16,538 --> 00:17:18,321 Tudom, hogy az nem ugyanaz, de... 390 00:17:19,403 --> 00:17:22,709 Legalább tudod, hogy nem csak a testedért szeretlek. 391 00:17:28,203 --> 00:17:29,818 Igen. 392 00:17:30,888 --> 00:17:32,671 Menj, ülj bele. 393 00:17:35,523 --> 00:17:37,339 Majd benézek, mielőtt elalszol. 394 00:17:37,763 --> 00:17:39,225 Addig viszlát. 395 00:17:55,043 --> 00:17:56,482 Amanda? 396 00:17:58,975 --> 00:18:00,384 Nem működött. 397 00:18:29,123 --> 00:18:30,753 Védőállásba! 398 00:18:43,684 --> 00:18:44,724 Fegyvertelen vagyok! 399 00:18:44,764 --> 00:18:47,868 Mr. Woolsey! Nem vártuk önt. 400 00:18:48,044 --> 00:18:50,416 A kormányok kérésére jöttem. 401 00:18:50,844 --> 00:18:55,444 ajándékot hoztam a nagykövetnek és a főkormányzónak. 402 00:18:55,564 --> 00:18:57,180 Értesítsem, uram? 403 00:18:57,444 --> 00:18:59,076 Még ne. 404 00:19:00,426 --> 00:19:01,793 Miféle ajándékot? 405 00:19:01,964 --> 00:19:03,364 Barátságunk jelképeit. 406 00:19:03,404 --> 00:19:09,004 Régiségeket, melyeket maguk az Ősök faragtak több mint egymillió éve. 407 00:19:09,044 --> 00:19:10,536 Jobban szeretném, ha nem tenné... 408 00:19:11,380 --> 00:19:14,559 Ugye nem gondolja, hogy hagyom, hogy átadjon ilyesmit Halpurn kormányzónak, 409 00:19:14,564 --> 00:19:15,786 anélkül, hogy előtte megnézném? 410 00:19:25,480 --> 00:19:26,743 Nos, százados? 411 00:19:26,844 --> 00:19:28,656 Elfogadható? 412 00:19:28,684 --> 00:19:29,524 Úgy tűnik, rendben van. 413 00:19:29,644 --> 00:19:31,969 Akkor átadhatom az adminisztrátornak? 414 00:19:32,004 --> 00:19:32,724 Természetesen. 415 00:19:32,764 --> 00:19:34,678 Tökéletes. Ismerem az utat. 416 00:19:45,284 --> 00:19:46,084 Mi ez az egész? 417 00:19:46,124 --> 00:19:47,615 A Végzet fedélzetén van. 418 00:19:47,684 --> 00:19:51,548 Ígérem, nem esik bántódása és hamarosan visszatérhet a saját testébe. 419 00:20:02,444 --> 00:20:03,563 Woolsey! 420 00:20:03,724 --> 00:20:04,836 Maga meg mit csinál itt? 421 00:20:04,884 --> 00:20:07,169 Ajándékot hozott, uram, önnek és a nagykövetnek. 422 00:20:07,324 --> 00:20:09,091 Már megvizsgáltam, bizton állíthatom, hogy ártalmatlan. 423 00:20:09,204 --> 00:20:12,890 Százados, utasítania kellett volna Mr. Woolseyt, hogy azonnal térjen haza. 424 00:20:13,044 --> 00:20:15,791 Legalább olvassa el a feliratot a kő alján. 425 00:20:16,124 --> 00:20:17,530 Kérem. 426 00:20:21,984 --> 00:20:23,716 Ez hogy lehetséges? 427 00:20:24,287 --> 00:20:26,067 Azt nem árulhatom el, uram. 428 00:20:26,604 --> 00:20:28,319 Csak maradjon nyugodt. 429 00:20:28,444 --> 00:20:30,409 Nem tart sokáig. 430 00:20:33,444 --> 00:20:35,044 Eddig... Eddig jól vagyunk? 431 00:20:35,484 --> 00:20:36,564 Eddig minden oké, uram. 432 00:20:36,604 --> 00:20:37,324 Mi a fene van rajtam? 433 00:20:37,364 --> 00:20:39,568 A CsK-4 és 5 öt percen belül érkezik. 434 00:20:41,023 --> 00:20:44,066 Nos, akkor üdvözöljük őket a létesítményünkben. 435 00:20:52,484 --> 00:20:53,780 Működnie kellett volna. 436 00:20:53,924 --> 00:20:55,938 Nos, még nem érdemes pánikba esni. 437 00:20:57,834 --> 00:20:59,567 Talán újra meg kéne próbálnod. 438 00:21:00,369 --> 00:21:01,723 Megpróbáltam. 439 00:21:03,204 --> 00:21:06,124 Talán valahogy máshogy le tudom zárni a szimulációt. 440 00:21:06,164 --> 00:21:09,254 Nem, Amanda, ez nagyon jó gondolat, de innen bentről nem tudod megtenni. 441 00:21:09,364 --> 00:21:11,627 A rendszer izolált, te magad mondtad. 442 00:21:13,044 --> 00:21:17,946 Valójában semminek nincs semmi hatása, amit most csinálunk. 443 00:21:20,164 --> 00:21:22,023 Nem tudom, hogy lehettem ilyen buta. 444 00:21:22,661 --> 00:21:24,162 Na nem, ez... 445 00:21:24,404 --> 00:21:25,866 Buta aztán véletlenül sem vagy. 446 00:21:26,570 --> 00:21:28,307 Valószínűleg csak valami apró hiba. 447 00:21:28,764 --> 00:21:30,155 Valószínűleg. 448 00:21:30,941 --> 00:21:32,112 De... 449 00:21:32,284 --> 00:21:34,932 Én nem mehetek ki innen, te pedig nem tudod megjavítani idebenn, szóval... 450 00:21:38,869 --> 00:21:40,181 Nem lesz gond? 451 00:21:40,604 --> 00:21:42,038 Minden rendben lesz. Menj. 452 00:21:51,524 --> 00:21:53,142 Ginn! Ginn! 453 00:21:53,284 --> 00:21:54,440 Eli! 454 00:21:54,724 --> 00:21:57,968 Ő a hajó memóriájában van, nem fog jobban hallani odakinn. 455 00:21:58,124 --> 00:21:59,560 Akkor miért nem felel? 456 00:21:59,604 --> 00:22:01,409 Miért vagy benne olyan biztos, hogy segíthet nekünk? 457 00:22:01,444 --> 00:22:03,206 Azt hiszem, tudom, mit csinál Rush. 458 00:22:03,364 --> 00:22:06,391 Mert Ginnek és nekem is eszembe jutott, és szerintem beszélnek egymással. 459 00:22:06,400 --> 00:22:07,364 Mit? 460 00:22:07,404 --> 00:22:08,719 A felemelkedés kutatása során 461 00:22:08,724 --> 00:22:11,724 az Ősök állandóan az emberi tudat átvitelével kísérleteztek. 462 00:22:11,764 --> 00:22:13,084 Úgy értem, a kövek is így működnek, nem? 463 00:22:13,124 --> 00:22:14,369 Fogalmunk sincs. 464 00:22:14,444 --> 00:22:16,247 Miért csinálna ilyet? 465 00:22:18,713 --> 00:22:21,057 Oké, szóval ez egy kicsit... 466 00:22:23,560 --> 00:22:27,212 Tegnapelőtt este Ginn meglátogatott a szobámban. 467 00:22:27,564 --> 00:22:29,938 Beszélgettünk, és én valami olyat mondtam, hogy... 468 00:22:30,872 --> 00:22:32,975 "Hát nem lenne klassz, ha nem csak beszélgetni tudnánk?" 469 00:22:33,204 --> 00:22:35,213 Úgy érted, valódi testi kontaktust létesíteni. 470 00:22:35,404 --> 00:22:36,509 Igen.<469> 471 00:22:37,737 --> 00:22:39,801 - Á, úgy érted... - Igen, igen! Úgy értem. 472 00:22:40,896 --> 00:22:43,338 Őszintén szólva csak hangosan gondolkodtam, 473 00:22:43,404 --> 00:22:45,634 de nem túl jól sült el. 474 00:22:45,804 --> 00:22:49,324 Hát, Eli, csak most halt meg és a tudatát feltöltötték a hajó memóriájába, 475 00:22:49,444 --> 00:22:51,124 neked meg azon jár az eszed, hogy bebújj a... 476 00:22:51,164 --> 00:22:52,004 Mi? 477 00:22:52,044 --> 00:22:53,559 Ó! Nem, nem... 478 00:22:54,317 --> 00:22:55,717 Abban teljesen benne lett volna. 479 00:22:57,032 --> 00:22:58,284 Akkor miért? 480 00:23:01,035 --> 00:23:03,046 Azt mondta, veszélyes lenne. 481 00:23:03,164 --> 00:23:04,195 Miért? 482 00:23:04,874 --> 00:23:10,175 Szerinted fel- és letölteni egy emberi tudatot nem veszélyes kicsit? 483 00:23:14,255 --> 00:23:16,559 Amikor ennek ellenére megpróbáltam rábeszélni, 484 00:23:16,564 --> 00:23:18,884 mérges lett, vagy... 485 00:23:19,324 --> 00:23:21,884 vagy inkább szomorú, vagy a kettő együtt... és... 486 00:23:21,924 --> 00:23:23,684 Azóta nem láttam. 487 00:23:25,865 --> 00:23:29,924 Biztos vagyok benne, hogy felfedezéseink hasznára lesznek mindkettőnk világának. 488 00:23:29,964 --> 00:23:32,055 Nos, a nagykövet és én teljesen egyetértünk. 489 00:23:32,684 --> 00:23:34,788 Boldogan segítünk, amiben tudunk. 490 00:23:34,924 --> 00:23:36,925 Az embereink perceken belül betárcsáznak. 491 00:23:37,124 --> 00:23:38,378 Természetesen. 492 00:23:39,320 --> 00:23:43,239 Megállapodtunk, hogy most rögtön megkíséreljük 493 00:23:43,244 --> 00:23:47,009 a csillagkapu kilencedik ékzárának tárcsázását. 494 00:23:47,764 --> 00:23:50,159 Tesszük ezt azért, hogy bizonyíthassuk 495 00:23:50,164 --> 00:23:54,204 az ilyen kapcsolat létrehozhatóságát és biztonságát, 496 00:23:54,284 --> 00:23:59,858 hogy folyamatos támogatást nyújthassunk az embereinek a túloldalon. 497 00:24:01,008 --> 00:24:04,905 Bizonyos vagyok benne, hogy nincs semmi veszély. 498 00:24:05,005 --> 00:24:06,295 Százados. 499 00:24:07,765 --> 00:24:10,445 Hamarosan érkezik egy csapat a Földről. 500 00:24:10,485 --> 00:24:13,674 Minden támogatást megadunk nekik és együttműködünk velük. 501 00:24:14,485 --> 00:24:16,196 Fegyvert eltenni! 502 00:24:16,485 --> 00:24:18,207 Ezek a szövetségeseink. 503 00:24:19,554 --> 00:24:21,165 Lelépni! 504 00:24:21,205 --> 00:24:22,768 Százados, mi folyik itt? 505 00:24:24,827 --> 00:24:26,193 Hallottam, amit mondtak. 506 00:24:26,325 --> 00:24:27,685 Felajánlották, hogy mindenen osztozunk. 507 00:24:27,725 --> 00:24:29,308 Az információn, a technológián. 508 00:24:29,325 --> 00:24:30,920 A főkormányzó azt mondta, hogy ha ennyi energiát használunk, 509 00:24:30,925 --> 00:24:32,085 az túltöltheti a magot. 510 00:24:32,125 --> 00:24:33,743 Szétszakíthatja a bolygó köpenyét. 511 00:24:33,765 --> 00:24:34,765 Igen, ügyes, nem? 512 00:24:34,805 --> 00:24:35,685 Mi? 513 00:24:37,148 --> 00:24:38,782 Alkudozott. 514 00:24:44,325 --> 00:24:45,845 Sajnálom, hogy olyan soká voltam el. 515 00:24:45,885 --> 00:24:48,324 Az egzisztencializmust gyakoroltam. 516 00:24:49,005 --> 00:24:52,212 Próbáltam érzékelni a különbséget a valóság és e között a hely között. 517 00:24:52,785 --> 00:24:54,405 És ha van is... 518 00:24:54,445 --> 00:24:55,784 Még nem találtam meg. 519 00:24:58,085 --> 00:24:59,574 Szóval vissza fogsz jönni. 520 00:24:59,645 --> 00:25:02,113 Nos, előbb el kéne mennem, hogy vissza tudjak jönni. 521 00:25:02,729 --> 00:25:04,506 Nos, az nem lesz gond többé. 522 00:25:05,059 --> 00:25:06,422 Sosem kételkedtem benne. 523 00:25:07,243 --> 00:25:08,647 Mi volt a gond? 524 00:25:10,398 --> 00:25:13,264 Valójában Ginn. 525 00:25:13,596 --> 00:25:14,670 Ginn? 526 00:25:15,406 --> 00:25:16,761 Neki mi köze ehhez? 527 00:25:16,965 --> 00:25:19,776 Azt hiszem, nem helyesli ezt a dolgot. 528 00:25:19,805 --> 00:25:21,149 Semmi köze hozzá. 529 00:25:21,205 --> 00:25:22,203 Tudom. 530 00:25:22,605 --> 00:25:27,045 De a rosszallása valamiképp úgy nyilvánult meg, hogy itt tartott téged. 531 00:25:29,238 --> 00:25:32,287 Telford ezredes, uraim... Legyenek üdvözölve! 532 00:25:34,005 --> 00:25:36,383 McKay. Dr. Rodney McKay. 533 00:25:40,325 --> 00:25:41,485 Rendben. 534 00:25:42,848 --> 00:25:45,420 Engedelmével, azonnal hozzá is látunk. 535 00:25:45,525 --> 00:25:47,866 A létesítmény a rendelkezésükre áll. 536 00:25:48,851 --> 00:25:50,396 McKay, mondja, mit csináljunk. 537 00:25:50,605 --> 00:25:53,085 Maga és a csapata nézzék meg, hogy az energiatovábbítók 538 00:25:53,125 --> 00:25:54,605 még mindig csatlakoztatva vannak-e a csillagkapuhoz, 539 00:25:54,685 --> 00:25:57,349 amíg én rákötöm magamat arra a szánalmasan antik keretrendszerükre. 540 00:26:02,685 --> 00:26:05,165 Minden bejárat előtt legyen valaki. 541 00:26:05,205 --> 00:26:06,355 Ez nagy épület, uram. 542 00:26:06,445 --> 00:26:08,300 Használja az ő embereiket, ha kell. 543 00:26:13,885 --> 00:26:16,022 Akkor megpróbáljuk még egyszer? 544 00:26:29,925 --> 00:26:31,354 Szia. 545 00:26:31,645 --> 00:26:33,079 Meglátjuk. 546 00:26:48,645 --> 00:26:49,957 Visszatért, visszatért! 547 00:26:50,165 --> 00:26:51,645 Nem kell kiabálni, látják! 548 00:26:51,685 --> 00:26:53,602 Mi a fenét gondolt? 549 00:26:53,645 --> 00:26:55,598 Azt gondolom, elég éhes vagyok. Meddig voltam el? 550 00:26:55,685 --> 00:26:57,407 Majdnem 12 órát. 551 00:26:58,132 --> 00:26:59,485 Ez nagyjából stimmel. 552 00:26:59,525 --> 00:27:02,125 Tudja, ha ilyesmit akar csinálni, szólnia kéne valakinek. 553 00:27:02,165 --> 00:27:03,042 Persze, persze... 554 00:27:03,047 --> 00:27:04,149 Young elég pipa! 555 00:27:04,205 --> 00:27:05,685 Na igen, majd később kiabálhat velem. 556 00:27:05,725 --> 00:27:08,285 Hogy lehet ilyen blazírt? Meg is hallhatott volna! 557 00:27:08,325 --> 00:27:10,143 Az étkezőbe menet kiabálhatsz velem, ha akarsz. 558 00:27:16,725 --> 00:27:18,012 Nem hiszem el. 559 00:27:18,365 --> 00:27:21,622 Amanda szerint valamiféle tudatalatti helytelenítés okozta. 560 00:27:22,540 --> 00:27:24,129 Ginn sosem bántana senkit. 561 00:27:24,205 --> 00:27:25,866 Végül is mindegy, visszajöttem. 562 00:27:27,762 --> 00:27:29,266 Milyen volt? 563 00:27:36,149 --> 00:27:38,076 Teljesen... 564 00:27:38,401 --> 00:27:39,997 Magánügy. 565 00:27:44,927 --> 00:27:46,925 Nem tudjuk örökké fenntartani ezt a színjátékot. 566 00:27:46,965 --> 00:27:47,965 Meddig tart még? 567 00:27:48,005 --> 00:27:49,365 Megmondtam az eligazításon, mire számíthat. 568 00:27:49,405 --> 00:27:50,965 Azt is mondta, hogy újra felbecsüli, amint ideértünk. 569 00:27:51,005 --> 00:27:53,800 Nos, a létesítmény már eleve a naquadria-magból nyeri az energiát, 570 00:27:53,805 --> 00:27:55,525 ami jelentősen felgyorsítja a dolgokat. 571 00:27:55,565 --> 00:27:57,880 A másik oldalról ez nagyjából az 1940-es évek technológiája, 572 00:27:57,885 --> 00:27:59,645 ami lelassíthatja a dolgokat. 573 00:27:59,685 --> 00:28:02,445 Aztán ott van az a "ma már nem építenek ilyeneket" faktor... 574 00:28:02,485 --> 00:28:04,096 Egy óra vagy kettő, McKay, melyik? 575 00:28:04,125 --> 00:28:07,073 Ha most azonnal befejezzük a beszélgetést, még sikerülhet az első. 576 00:28:08,532 --> 00:28:09,749 Sheppardnek igaza van. 577 00:28:10,692 --> 00:28:12,096 Mivel kapcsolatban? 578 00:28:17,605 --> 00:28:21,194 Talán most lenne itt az ideje, hogy foglalkozunk a másodlagos célunkkal. 579 00:28:21,285 --> 00:28:23,791 Ahogy tetszik. Elkísérem az irodámba. 580 00:29:03,405 --> 00:29:05,440 Hogyan tudja irányítani az energiaáramot 581 00:29:05,445 --> 00:29:06,518 egy ilyen kis berendezéssel? 582 00:29:06,525 --> 00:29:09,761 Mert gyakorlatilag nézve a maga szemszögéből én a jövőből jöttem. 583 00:29:10,525 --> 00:29:12,572 Dr. McKay értékeli a segítségét. 584 00:29:16,273 --> 00:29:18,008 Miért ilyenek a zsenik az emberekkel? 585 00:29:18,165 --> 00:29:19,149 Hmm? 586 00:29:19,365 --> 00:29:21,445 Nem érdekes, készen állunk, ha a csillagkaput nézzük. 587 00:29:21,485 --> 00:29:22,225 Helyes, helyes. 588 00:29:22,246 --> 00:29:24,392 Épp töltöm fel a programot, szóval maximum 10 perc. 589 00:29:25,240 --> 00:29:26,881 Legjobb lesz, ha egyenesen megkérdem. 590 00:29:26,886 --> 00:29:28,686 Ha bebizonyítottuk, hogy meg tudjuk csinálni, 591 00:29:28,726 --> 00:29:30,920 lenne kedve csatlakozni a Végzet legénységéhez? 592 00:29:32,022 --> 00:29:33,086 Valójában sohasem... 593 00:29:33,126 --> 00:29:36,769 Tudom, hogy gyakorlatilag maga dönt, milyen feladatot vállal, 594 00:29:36,966 --> 00:29:38,915 de nincs túl sok izgalmas küldetés. 595 00:29:39,126 --> 00:29:41,178 Nos, van az az apró gond, hogy nem lehet hazajönni. 596 00:29:41,366 --> 00:29:42,860 Még nem. 597 00:29:42,886 --> 00:29:44,566 Még nem, de ha eljuttatjuk a megfelelő embereket a fedélzetre 598 00:29:44,606 --> 00:29:46,246 és visszaállítjuk a Végzet régi fényét... 599 00:29:46,286 --> 00:29:47,366 Ha ez lehetséges egyáltalán. 600 00:29:47,446 --> 00:29:49,075 Ezért van szükségem magára. 601 00:29:50,767 --> 00:29:52,365 Azt hittem, Young ezredes a parancsnok. 602 00:29:54,977 --> 00:29:56,619 Hadd fogalmazzak másként. 603 00:29:56,766 --> 00:29:58,483 Ezért van szükségünk magára. 604 00:30:08,446 --> 00:30:10,123 Mandy... 605 00:30:10,326 --> 00:30:12,269 Csak meg akartam bizonyosodni róla, hogy rendben visszatértél. 606 00:30:12,879 --> 00:30:13,726 Újra itthon. 607 00:30:13,766 --> 00:30:15,046 Örülök. 608 00:30:15,086 --> 00:30:16,206 Aggódtam. 609 00:30:16,246 --> 00:30:16,966 Tudom. 610 00:30:17,006 --> 00:30:18,874 A legkevésbé azt szeretném, hogy... 611 00:30:27,206 --> 00:30:28,644 Ez meg mi a fene volt? 612 00:30:28,886 --> 00:30:30,922 A fény feletti hajtómű vészleállítása. 613 00:30:32,160 --> 00:30:33,236 Ginn? 614 00:30:33,246 --> 00:30:36,178 Nem hiszem, hogy megsérült valami, de figyelemelterelésre volt szükségem. 615 00:30:36,686 --> 00:30:38,637 Dr. Rush veszélyben van. 616 00:30:38,846 --> 00:30:41,541 Tudom, próbáltuk kihozni és kerestelek. 617 00:30:44,161 --> 00:30:45,704 Hiba volt. 618 00:30:45,886 --> 00:30:47,526 Nem szándékosan csinálta, de... 619 00:30:47,646 --> 00:30:49,639 Nincs kiút a szimulációból. 620 00:30:49,806 --> 00:30:50,646 Kiről beszélsz? 621 00:30:50,686 --> 00:30:52,217 Dr. Perryről. 622 00:30:52,326 --> 00:30:55,496 Próbáltam hamarabb beszélni veled, de mindig megakadályozza. 623 00:30:55,646 --> 00:30:57,807 Elnyom engem. 624 00:30:57,926 --> 00:30:59,001 Nehéz elmagyarázni. 625 00:30:59,006 --> 00:31:02,086 Minden koncentrációmra szükségem van ahhoz, hogy csak itt lehessek. 626 00:31:02,126 --> 00:31:03,046 Miért tenne ilyet? 627 00:31:03,086 --> 00:31:07,006 Időt akar nyerni, hogy kijavíthassa a hibát az eredeti programjában, 628 00:31:07,046 --> 00:31:08,486 de nem tudja. 629 00:31:08,526 --> 00:31:10,945 Csak kívülről lehet véget vetni neki. 630 00:31:13,074 --> 00:31:14,810 Neked kell megtenned, Eli. 631 00:31:16,367 --> 00:31:17,677 Hogyan? 632 00:31:18,273 --> 00:31:19,886 Meg kell... 633 00:31:19,926 --> 00:31:21,311 Ginn! 634 00:31:23,326 --> 00:31:25,210 Ginn! 635 00:31:31,646 --> 00:31:33,246 Mi történt? 636 00:31:33,286 --> 00:31:36,647 Túltöltődés lehetőségét érzékeltem az egyik fény feletti hajtóműben. 637 00:31:37,166 --> 00:31:39,410 Sikerült megfognom a vészleállítással. 638 00:31:39,486 --> 00:31:40,690 Kiváló. 639 00:31:42,082 --> 00:31:43,723 Szóval... 640 00:31:44,006 --> 00:31:46,008 Hagyjalak dolgozni, vagy... 641 00:31:46,526 --> 00:31:47,566 Beszélgessünk kicsit? 642 00:31:47,606 --> 00:31:50,597 Valójában dolgoznom kéne. 643 00:31:52,695 --> 00:31:54,199 - Akkor viszlát hamarosan. - Persze. 644 00:32:12,858 --> 00:32:14,263 Gond van. 645 00:32:14,406 --> 00:32:16,641 - Nem talált bizonyítékot? - Ó, dehogynem. 646 00:32:17,166 --> 00:32:18,681 Arra, hogy az elmúlt hónapokban 647 00:32:18,686 --> 00:32:20,681 a langaraiak kitartóan elutasították, 648 00:32:20,686 --> 00:32:23,086 hogy bármi közük legyen a Lucian Szövetséghez. 649 00:32:23,126 --> 00:32:24,796 Nemet mondani nem tart ilyen sokáig. 650 00:32:24,846 --> 00:32:26,837 Minden egyes alkalommal többet ajánlottak nekik. 651 00:32:27,046 --> 00:32:28,106 Sokkal többet. 652 00:32:28,126 --> 00:32:29,703 Minden egyes alkalommal elutasították, 653 00:32:29,806 --> 00:32:31,761 mint kitűnt, azért, mert aggódtak, hogy veszélybe sodornák 654 00:32:31,766 --> 00:32:33,446 a velünk kötött szövetséget. 655 00:32:33,486 --> 00:32:34,126 Én megmondtam... 656 00:32:34,166 --> 00:32:36,326 Woolsey, jó okunk volt gyanítani, hogy... 657 00:32:36,366 --> 00:32:38,513 Igen, a kémműholdjaink miatt. 658 00:32:40,490 --> 00:32:41,658 Ez nem változtat semmin. 659 00:32:51,766 --> 00:32:53,899 Azt hiszem, önt keresik, főkormányzó úr. 660 00:32:58,486 --> 00:33:00,027 Itt Halpurn főkormányzó. 661 00:33:01,154 --> 00:33:05,366 Uram, nem tudom, kivel beszélt, de nincs ok aggodalomra, minden... 662 00:33:06,787 --> 00:33:08,056 Nagykövet! 663 00:33:11,113 --> 00:33:12,710 Jönnek. 664 00:33:25,086 --> 00:33:27,796 Neked nem az idegi interfész székből kéne próbálnod kiszedni engem? 665 00:33:28,486 --> 00:33:30,161 Azt tenném, ha még mindig 666 00:33:30,166 --> 00:33:33,573 az idegi interfész székben lenne, de tekintve, hogy... 667 00:33:34,906 --> 00:33:35,566 Mit művel? 668 00:33:35,606 --> 00:33:36,726 Nincs ok aggodalomra. 669 00:33:36,766 --> 00:33:38,846 Az egész hajón lecsavarta a pajzs energiáját. 670 00:33:38,886 --> 00:33:40,246 Igen. Ne aggódj. 671 00:33:40,286 --> 00:33:42,526 Nem! Várjon, figyeljen rám! 672 00:33:42,566 --> 00:33:45,451 Ha a pajzs 4% alá esik, a hajó darabokra szakad! 673 00:33:46,206 --> 00:33:47,166 Minden rendben lesz. 674 00:33:47,206 --> 00:33:48,406 Nem, nem lesz... 675 00:33:54,383 --> 00:33:55,789 Miért csinálod ezt? 676 00:33:56,246 --> 00:33:58,815 Mert még nem hagytam el a szimulációt, ugye? 677 00:33:59,166 --> 00:34:00,806 Ideje, hogy magam találjam meg a kivezető utat. 678 00:34:00,966 --> 00:34:01,926 Nem ez a módja... 679 00:34:01,966 --> 00:34:04,246 Nézd, minden szimulációnak vannak paraméterei. 680 00:34:04,286 --> 00:34:07,486 Olyan határértékei, melyen túl már nem terjed a forgatókönyv programozása. 681 00:34:07,526 --> 00:34:09,060 Ha ez nem állítja le... 682 00:34:09,326 --> 00:34:10,686 Nem tudom, mi fogja. 683 00:34:10,726 --> 00:34:12,308 Nem, Nick, ez tényleg megtörténik. 684 00:34:12,326 --> 00:34:14,330 Mindenkit megölsz a hajón. 685 00:34:15,946 --> 00:34:17,631 Nem hiszem. 686 00:34:46,527 --> 00:34:49,420 David, át kell gondolnunk, mit csináljunk. 687 00:34:49,567 --> 00:34:52,687 Jobb bocsánatért esedezni, mint engedélyt kérni, apám mindig ezt mondta. 688 00:34:52,727 --> 00:34:55,557 Ennek csak akkor lenne értelme, ha tárcsázni tudnánk, mielőtt elkapnak. 689 00:34:56,367 --> 00:34:57,664 Még megtehetjük. 690 00:34:58,463 --> 00:35:00,103 McKay, mire vár? 691 00:35:00,809 --> 00:35:03,435 Fut a program. 692 00:35:08,367 --> 00:35:10,202 Figyeljen, Everett, nekem vissza kell jutnom oda, 693 00:35:10,207 --> 00:35:11,087 maguknak meg ellátmányra van szüksége. 694 00:35:11,127 --> 00:35:13,597 Uram, jelentős erők gyülekeznek az épület körül. 695 00:35:13,807 --> 00:35:15,567 Egyes ékzár kódolva! 696 00:35:16,927 --> 00:35:19,724 Egy kis figyelmet kérek! 697 00:35:20,047 --> 00:35:25,887 Biztonsági okokból minden langarai hagyja el ezt a termet! 698 00:35:25,927 --> 00:35:26,687 Köszönöm. 699 00:35:26,727 --> 00:35:28,015 Nincs elég idő. 700 00:35:28,167 --> 00:35:29,967 Álljunk le és tárcsázzuk a Földet. 701 00:35:30,007 --> 00:35:31,807 Nem! Nem állhatunk le, most, amikor ilyen közel járunk! 702 00:35:31,847 --> 00:35:34,047 Ebből diplomáciai katasztrófa lehet! 703 00:35:34,127 --> 00:35:36,202 Nekem számít, mi lesz azokkal az emberekkel azon a hajón, 704 00:35:36,207 --> 00:35:37,607 ezért nem fogok bocsánatot kérni! 705 00:35:37,647 --> 00:35:40,247 Ha most megállunk, minden lehetőséget feladunk, hogy segíthessünk nekik! 706 00:35:40,287 --> 00:35:42,607 És ha nem tesszük, embereknek eshet bántódása, David. 707 00:35:42,647 --> 00:35:44,887 Két kiképzett CsK egységünk van, plusz maga és én. 708 00:35:44,927 --> 00:35:47,346 Csak fel kell tartanunk őket, amíg létrejön a kapcsolat. 709 00:35:50,927 --> 00:35:52,167 Kettes ékzár kódolva! 710 00:35:52,327 --> 00:35:53,401 És utána? 711 00:35:53,567 --> 00:35:54,567 Leállunk. 712 00:35:54,607 --> 00:35:58,247 Megmagyarázunk mindent, az egészet, de legalább bebizonyítottuk, hogy működik! 713 00:35:58,287 --> 00:35:59,949 Hármas ékzár kódolva! 714 00:36:01,527 --> 00:36:02,902 Uram? 715 00:36:04,567 --> 00:36:07,527 Ne lőjenek, ismétlem, ne lőjenek, 716 00:36:07,567 --> 00:36:09,760 hacsak nem lőnek magukra! 717 00:36:09,927 --> 00:36:12,647 Everett, én pont annyira nem akarok bántani senkit, mint maga, 718 00:36:12,687 --> 00:36:13,927 de most csak egy esélyünk van. 719 00:36:13,967 --> 00:36:15,247 Ennyire vissza akar jönni? 720 00:36:15,287 --> 00:36:17,801 Nem miattam. Ez a hely lehetne a Végzet köldökzsinórja. 721 00:36:18,287 --> 00:36:19,734 Négyes ékzár kódolva! 722 00:36:20,247 --> 00:36:23,327 Tudjuk, mivel próbálkoznak és nem fogjuk tűrni! 723 00:36:23,367 --> 00:36:27,847 Nagykövet, a földi delegáció meggyőzött, hogy nincs veszély. 724 00:36:27,887 --> 00:36:29,762 Nem tudom, kicsoda maga, 725 00:36:29,767 --> 00:36:32,927 de Halpurn főkormányzó ebbe sosem egyezett volna bele. 726 00:36:33,007 --> 00:36:34,607 Ötös ékzár kódolva! 727 00:36:34,647 --> 00:36:36,322 Csapataink parancsot kaptak, hogy nyissanak tüzet, 728 00:36:36,327 --> 00:36:39,007 ha a tárcsázás a nyolcadik ékzárhoz ér. 729 00:36:39,047 --> 00:36:41,567 Csak be akarjuk bizonyítani maguknak, hogy lehetséges, ennyi az egész! 730 00:36:41,607 --> 00:36:43,142 A maguk döntése. 731 00:36:49,567 --> 00:36:50,607 Energiaszint? 732 00:36:50,647 --> 00:36:51,807 Bőven a számításaimon belül. 733 00:36:51,847 --> 00:36:52,447 Szóval működött volna? 734 00:36:52,487 --> 00:36:53,736 Tökéletesen. 735 00:36:53,767 --> 00:36:56,727 Amúgy a hatos ékzár kódolva, és én nem állnék ott. 736 00:36:56,767 --> 00:36:58,478 Nem fognak lőni. 737 00:36:58,967 --> 00:37:00,315 Ezredes. 738 00:37:00,327 --> 00:37:02,722 Lehet, hogy én csak egy zseniális tudós vagyok, 739 00:37:02,727 --> 00:37:04,647 aki arra ítéltetett, hogy kimondja a nyilvánvalót az ékzárak ügyében, 740 00:37:05,167 --> 00:37:07,087 de ha ki kell mondanom... 741 00:37:07,247 --> 00:37:09,047 Ez a küldetés már kudarcot vallott. 742 00:37:09,487 --> 00:37:10,742 Ez már csak rosszabb lehet. 743 00:37:17,287 --> 00:37:18,635 Köszönöm. 744 00:37:23,286 --> 00:37:24,642 Kapcsolja le. 745 00:37:38,407 --> 00:37:39,807 Nem lehet kikapcsolni a szimulációt. 746 00:37:39,808 --> 00:37:40,446 Miért? 747 00:37:40,447 --> 00:37:42,287 Mert Perry programozta a paramétereit. 748 00:37:42,327 --> 00:37:44,515 Öntudatlanul vagy sem, de odabenn tartja. 749 00:37:44,567 --> 00:37:45,167 Szóval mit csináljunk? 750 00:37:45,207 --> 00:37:48,207 Ginn azt mondta, hogy csak kívülről lehet megtenni. 751 00:37:48,767 --> 00:37:51,678 Dr. Perry elzárta tőlem, mielőtt kimondta volna, de... 752 00:37:52,327 --> 00:37:54,389 Tudom, mit akart mondani. 753 00:38:01,810 --> 00:38:03,738 Ezt miért csináltad, Nick? 754 00:38:04,527 --> 00:38:06,422 Hogy bizonyítsam, ez nem valóság. 755 00:38:08,371 --> 00:38:10,012 Miért hazudtál nekem? 756 00:38:10,127 --> 00:38:11,407 Azt hittem, valami apró hiba. 757 00:38:11,447 --> 00:38:13,967 Azt hittem, meg tudom javítani. 758 00:38:14,047 --> 00:38:17,447 Életben tartanák a tested, amíg rájövök a módjára, 759 00:38:17,487 --> 00:38:18,679 és nem kellene aggódnod. 760 00:38:19,649 --> 00:38:21,105 Szóval mit csináljunk? 761 00:38:21,524 --> 00:38:23,301 Most már nem rajtam múlik. 762 00:38:24,457 --> 00:38:26,284 Ginn végül sikerült beszéljen Elijal. 763 00:38:26,407 --> 00:38:28,255 Nem is ő tehetett róla, ugye? 764 00:38:29,727 --> 00:38:30,881 Nem. 765 00:38:32,523 --> 00:38:36,127 Csal egy ártatlan hiba a szimuláció paramétereinek programozása közben. 766 00:38:36,167 --> 00:38:38,687 Olyan egyszerű volt, hogy nem lehetett gond... 767 00:38:38,727 --> 00:38:40,527 Milyen paraméter volt az? 768 00:38:40,567 --> 00:38:41,647 Nem hibáztatlak érte. 769 00:38:41,687 --> 00:38:43,119 Miért? 770 00:38:45,087 --> 00:38:46,616 Amanda? 771 00:38:46,727 --> 00:38:48,198 Mi volt az? 772 00:38:48,527 --> 00:38:50,244 Hogy szeretjük egymást. 773 00:38:52,653 --> 00:38:53,969 Ennyi az egész. 774 00:38:55,407 --> 00:38:58,407 Csak ennek kellett volna így lennie, 775 00:38:58,527 --> 00:39:00,379 és járhattál volna ki-be, ahogy tetszik. 776 00:39:01,554 --> 00:39:03,245 Szeretlek, Nick. 777 00:39:03,958 --> 00:39:04,647 De te nem... 778 00:39:04,687 --> 00:39:05,927 Nem! 779 00:39:05,967 --> 00:39:07,951 Dehogynem, hát persze, hogy szeretlek. 780 00:39:08,727 --> 00:39:09,807 Ez nem lehet a gond. 781 00:39:09,847 --> 00:39:11,767 Ez nem olyasmi, ami igaz lesz, mert azt akarod. 782 00:39:11,807 --> 00:39:13,343 De hiszen igaz. 783 00:39:15,087 --> 00:39:16,574 Szeretlek. 784 00:39:17,247 --> 00:39:19,727 Ez eleve nem volt korrekt veled szemben. 785 00:39:19,767 --> 00:39:21,807 Én az életem nagy részében így éreztem irántad... 786 00:39:21,847 --> 00:39:23,887 Nem, nem, Amanda, kérlek, hallgass rám. 787 00:39:23,927 --> 00:39:25,607 Énrám. 788 00:39:25,647 --> 00:39:28,060 Ne valami átkozott program ítéletére. 789 00:39:28,527 --> 00:39:31,007 Nincs sok időnk, Eli már... 790 00:39:31,047 --> 00:39:34,004 Elkezdte törölni a memóriának azt a részét, ahol a tudatunk tárolódik. 791 00:39:34,687 --> 00:39:36,166 Téged és Ginnt? 792 00:39:36,487 --> 00:39:37,500 Furcsa érzés... 793 00:39:37,527 --> 00:39:38,585 Állítsd meg! 794 00:39:39,000 --> 00:39:39,607 Nem tudom. 795 00:39:39,647 --> 00:39:40,847 Próbáld meg, védd magad! 796 00:39:40,887 --> 00:39:43,157 Tudom, hogy magadat okolod a halálomért... 797 00:39:43,887 --> 00:39:45,108 De ne tedd. 798 00:39:45,974 --> 00:39:47,189 Oké? 799 00:39:48,364 --> 00:39:50,844 Mert ha nem így lett volna, sosem éreztem volna ezt. 800 00:39:53,647 --> 00:39:55,510 Tényleg szeretlek. 801 00:39:56,324 --> 00:39:57,825 Esküszöm. 802 00:40:00,628 --> 00:40:02,503 Isten veled. 803 00:40:18,919 --> 00:40:19,904 Te vagy az? 804 00:40:22,328 --> 00:40:23,688 Igen, mi vagyunk azok. 805 00:40:23,728 --> 00:40:24,759 Igen. 806 00:40:25,226 --> 00:40:26,128 Hogy ment a küldetés? 807 00:40:26,168 --> 00:40:27,763 Beleegyeztek, hogy szabadon engedik az embereinket, 808 00:40:27,768 --> 00:40:31,288 cserébe azért, hogy megvédjük őket a Lucian Szövetségtől. 809 00:40:31,328 --> 00:40:35,048 Valamint elviszik a csillagkaput az erőműből, szóval... 810 00:40:35,208 --> 00:40:36,884 A küldetés nincs teljesítve. 811 00:40:37,976 --> 00:40:39,658 Ha már a foglyok szabadon engedéséről beszélünk... 812 00:40:41,128 --> 00:40:42,841 Elég rendesnek tűntek. 813 00:40:42,888 --> 00:40:44,803 Gondoltam, nem gond, ha megmutatom nekik 814 00:40:44,808 --> 00:40:47,168 a hajót és a legénységet, akiken segíteni próbáltak. 815 00:40:47,368 --> 00:40:48,995 Remélem, nem gond. 816 00:40:49,248 --> 00:40:51,043 Hadnagy, mindent összevetve 817 00:40:51,048 --> 00:40:53,768 szerintem ez volt a legjobb döntés, amit bármelyikünk is hozott ma. 818 00:41:02,128 --> 00:41:03,413 Mi történt? 819 00:41:04,248 --> 00:41:05,605 Hogy kerültem ide? 820 00:41:06,005 --> 00:41:08,088 Valójában már pár napja visszatért. 821 00:41:08,128 --> 00:41:10,120 Csak eddig tartott, hogy magához térjen a kómából. 822 00:41:14,002 --> 00:41:15,785 Eli, mi a fenét csináltál? 823 00:41:17,012 --> 00:41:18,706 Hogy én mi a fenét csináltam? 824 00:41:20,287 --> 00:41:23,666 Karanténba raktam a memóriaegységet, amiben vannak. 825 00:41:24,662 --> 00:41:26,628 Most el vannak vágva a hajó többi részétől. 826 00:41:27,021 --> 00:41:28,427 És tőlünk. 827 00:41:28,872 --> 00:41:29,488 Mindketten? 828 00:41:29,528 --> 00:41:30,553 Nem volt más mód. 829 00:41:30,608 --> 00:41:31,928 Ginn ezt mondta, 830 00:41:31,968 --> 00:41:33,822 szóval ezt tettem. 831 00:41:35,876 --> 00:41:37,939 Hogy megmentsem magát. 832 00:41:41,568 --> 00:41:42,961 Ne, Eli! 833 00:41:43,292 --> 00:41:44,555 Felejtse el. 834 00:41:47,288 --> 00:41:49,211 Pihennie kell. 835 00:41:51,247 --> 00:41:53,452 Valójában szerencséje van, hogy él. 836 00:41:55,482 --> 00:41:57,540 Hallgasson rá, doki. 837 00:41:58,529 --> 00:42:00,634 Tudja, mit beszél. 838 00:42:15,328 --> 00:42:19,728 Fordította és időzítette: CicMax Beleröfögött: MaZsola.