1 00:00:01,400 --> 00:00:04,310 Crane Creek, Kalifornia 2 00:00:10,770 --> 00:00:14,800 Természetesen, uram. Szólok, ha tudunk valamit. 3 00:00:14,800 --> 00:00:18,510 Nem, örömmel. Francba! 4 00:00:18,510 --> 00:00:19,740 Az igazgató? 5 00:00:19,740 --> 00:00:21,070 Bertram részletes beszámolót vár el. 6 00:00:21,070 --> 00:00:23,880 Úgy tűnik, valaki ismer valakit... 7 00:00:23,880 --> 00:00:26,640 Lehet, hogy szerencsénk lesz. Kijárna már egy könnyű eset. 8 00:00:26,640 --> 00:00:29,370 - Ezt nem kellett volna. - Micsodát? 9 00:00:29,370 --> 00:00:32,380 Falra fested az ördögöt. 10 00:00:32,380 --> 00:00:33,730 Sajnálom! 11 00:00:36,450 --> 00:00:39,580 Az áldozat Amber Sutherland, dokumentumfilm készítő. Bérelte a házat. 12 00:00:39,580 --> 00:00:41,140 Két hónapja költözött ide, 13 00:00:41,140 --> 00:00:43,370 hogy Kenyon Bagshaw polgármester kampányfilmén dolgozzon. 14 00:00:43,370 --> 00:00:45,390 Nem túlzás ilyenért ölni? 15 00:00:45,390 --> 00:00:46,740 Bagshaw szeretne feljebb lépni. 16 00:00:46,740 --> 00:00:49,120 Jelölteti magát képviselőnek. 17 00:00:49,120 --> 00:00:50,450 Meglepetés! Megmondtam. 18 00:00:50,450 --> 00:00:53,460 Lisbon ügynök? Arnold Nail kapitány vagyok a Crane Creek-i rendőrségtől. 19 00:00:53,460 --> 00:00:56,840 A szomszédok bejelentésére szálltunk ki, akkor találtuk meg. 20 00:00:56,840 --> 00:00:58,690 Cho és Rigsby ügynökök. 21 00:00:58,690 --> 00:01:02,620 - Átkutatták a környéket? - Egy .38-ast találtunk az egyik kukában. 22 00:01:02,620 --> 00:01:06,450 A sorozatszáma alapján a szomszéd városból lopták el nagyjából egy éve. 23 00:01:06,450 --> 00:01:08,600 - Azt elvinnénk. - Rendben. 24 00:01:08,900 --> 00:01:11,250 És hogy tisztázzuk, megértem. 25 00:01:11,250 --> 00:01:13,300 Maguk vezetik a nyomozást, mi csak asszisztálunk. 26 00:01:13,300 --> 00:01:15,360 Köszönjük, kapitány! Nem mindenhol látnak szívesen. 27 00:01:15,360 --> 00:01:18,130 Annyit mondtam, hogy megértem. 28 00:01:18,130 --> 00:01:20,380 Elvitt valamit a gyilkos? 29 00:01:20,380 --> 00:01:22,740 Ambernek nyilván komoly felszerelése volt. 30 00:01:22,740 --> 00:01:25,590 De semmi nyoma, tehát lehetséges, hogy ellopták. 31 00:01:25,590 --> 00:01:28,840 - Rosszul sült el a rablás? - Nem, sok értéket itt hagytak. 32 00:01:28,840 --> 00:01:30,310 Oké, írjátok össze, hogy mit vittek el, 33 00:01:30,310 --> 00:01:33,190 és hívjátok fel Jane-t, hogy hol késlekedik már! 34 00:01:41,600 --> 00:01:45,190 Patrick Jane, K. Ny. I., egy tetthelyre igyekszem. 35 00:01:45,190 --> 00:01:47,170 Van róla fogalma, milyen gyorsan ment? 36 00:01:47,170 --> 00:01:49,160 Kapok valamit, ha eltalálom? 37 00:01:49,160 --> 00:01:51,720 20 km/h-val gyorsabban a megengedettnél. 38 00:01:52,300 --> 00:01:54,320 Jogosítványt és biztosítást! 39 00:01:54,320 --> 00:01:57,120 Örömmel, de gyilkossági ügyünk van. 40 00:01:57,120 --> 00:01:59,550 Eltűnhet a bizonyíték, alibit kreálhat a gyilkos... 41 00:01:59,550 --> 00:02:01,420 Az első 48 óra kritikus, maga is tudja. 42 00:02:01,420 --> 00:02:04,090 Jogosítványt és biztosítást! 43 00:02:04,670 --> 00:02:06,970 Tényleg szükség van erre? 44 00:02:06,970 --> 00:02:08,770 Nem tartozunk az Igazság Ligájába? 45 00:02:08,770 --> 00:02:11,940 Aquaman megbüntetné Batmant? 46 00:02:13,330 --> 00:02:15,570 Gondoljon bele! 47 00:02:16,040 --> 00:02:18,240 Szálljon ki a gépjárműből! 48 00:02:21,830 --> 00:02:24,780 Nincs jele dulakodásnak. Ismerte a gyilkosát. 49 00:02:24,780 --> 00:02:27,320 Akkor miért vitte el a felszerelést? 50 00:02:27,320 --> 00:02:29,650 Találtunk valamit, Lisbon ügynök. 51 00:02:29,650 --> 00:02:32,660 Az egyik járőr autós üldözésbe kezdett. 52 00:02:32,660 --> 00:02:35,990 Különösen viselkedett a sofőr. Ő lehet az emberünk. 53 00:02:35,990 --> 00:02:38,020 Egy szót se! 54 00:02:38,460 --> 00:02:43,770 Kék Citroen, kb. 30 éves, kaliforniai rendszámmal. 55 00:02:43,770 --> 00:02:45,990 Látjátok, mit tettetek? 56 00:02:51,040 --> 00:02:53,010 Húzódjon félre! 57 00:02:58,450 --> 00:03:02,230 - Jó reggelt, Lisbon! - Megállni! Fel a kezekkel! 58 00:03:02,790 --> 00:03:04,290 Lemaradtam valamiről? 59 00:03:04,290 --> 00:03:08,080 3. évad, 13. rész Balhé Crane Creekben 60 00:03:08,080 --> 00:03:11,780 Fordította: Szigony szigo16@citromail.hu 61 00:03:11,780 --> 00:03:13,870 http://twitter.com/szigony_ 62 00:03:17,100 --> 00:03:21,210 Nem akarom a segítőkészségük határait feszegetni, ügynök, 63 00:03:21,210 --> 00:03:24,800 de az embere elhajtott, nem törődve a járőrünk kérésével. 64 00:03:24,800 --> 00:03:28,710 - Kifizeti a büntetést. - Ez csak törvényes zsarolás. 65 00:03:28,710 --> 00:03:32,010 Parkoljanak látható helyre, ha azt akarják, hogy lassítsunk! 66 00:03:32,010 --> 00:03:34,880 De nem, meglapulnak inkább, mint a tolvajok. 67 00:03:34,880 --> 00:03:37,430 - Még ma kifizeti. - Nem fizetem! 68 00:03:37,430 --> 00:03:40,770 - Jane! Elég lesz! - Nem fizetem. Zsarolók! 69 00:03:40,770 --> 00:03:46,020 Ha Mr. Jane még ma lerendezi a büntetést, továbbléphetünk. 70 00:03:46,020 --> 00:03:48,120 - Köszönjük! - Kérjen bocsánatot! 71 00:03:48,120 --> 00:03:51,800 Szép álom. Nem fog valóra válni. 72 00:03:51,800 --> 00:03:54,670 Azt mondtam, továbblépünk! 73 00:03:56,390 --> 00:03:58,530 Bizony, ahogy mondja! 74 00:03:58,970 --> 00:04:02,010 Nem is értem, miért sietett ennyire a gyilkos nyomába. 75 00:04:03,260 --> 00:04:06,010 - Én megmondom, ki ölte meg. - Ki lenne az? 76 00:04:06,010 --> 00:04:10,250 Ronald Crosswhite! Két éve a feleségét is megölte. 77 00:04:10,250 --> 00:04:12,680 Megvádolták, legalábbis. 78 00:04:12,680 --> 00:04:15,260 - Tudjuk jól, hogy ő tette! - Rowley őrmester! 79 00:04:15,810 --> 00:04:17,980 Miért nincs börtönben? 80 00:04:19,410 --> 00:04:21,620 Valamit... elrontottunk. 81 00:04:21,620 --> 00:04:24,280 Későn küldték el a bizonyítékokat. 82 00:04:24,280 --> 00:04:26,860 A bíró nem vett figyelembe néhány biztonsági felvételt. 83 00:04:26,860 --> 00:04:30,600 Így Crosswhite elsétálhatott. 84 00:04:34,120 --> 00:04:36,270 Maga rontotta el! 85 00:04:36,870 --> 00:04:39,270 Ezért nem tudja levenni a szemét a nő holttestéről... 86 00:04:39,270 --> 00:04:41,580 Felelősnek érzi magát. 87 00:04:42,840 --> 00:04:44,870 Így érthető, hogy miért sebességet mért, 88 00:04:44,870 --> 00:04:47,200 mialatt mindez megtörtént. 89 00:04:47,860 --> 00:04:50,630 - Okostojás! - Elég lesz! 90 00:04:52,530 --> 00:04:53,940 Igen. 91 00:04:53,940 --> 00:04:56,750 Úgy tűnik, mindketten nehezen bánunk a beosztottainkkal. 92 00:04:56,750 --> 00:04:59,540 - Beosztott?! - Mi köze van Crosswhite-nak és a feleségének 93 00:04:59,540 --> 00:05:02,580 Amber Sutherland meggyilkolásához? 94 00:05:03,710 --> 00:05:06,930 Láttam őket együtt tegnapelőtt. 95 00:05:06,930 --> 00:05:10,790 Most pedig Amber halott. Ez nem lehet véletlen. 96 00:05:11,740 --> 00:05:13,160 Beosztott? Komolyan? 97 00:05:13,160 --> 00:05:15,180 - Lisbon, elmagyaráznád neki, hogy... - Fejezd be! 98 00:05:15,180 --> 00:05:18,670 - Tanácsadó vagyok. Se alá-, se fölérendelt nem... - Tanácsadó. 99 00:05:18,670 --> 00:05:20,790 - Egyenlőek vagyunk. - Elég lesz! 100 00:05:24,750 --> 00:05:28,660 Ginger Crosswhite 31 éves volt, a városházán dolgozott. 101 00:05:28,660 --> 00:05:31,410 Két éve lőtték le a nappalijukban. 102 00:05:31,410 --> 00:05:34,430 Az ügyész szerint Crosswhite a felesége életbiztosításáért tette. 103 00:05:34,430 --> 00:05:37,370 Egy haldokló kárpitosboltja volt. 104 00:05:37,370 --> 00:05:38,530 És megúszta? 105 00:05:38,530 --> 00:05:41,710 Azt állította, hogy akkor bukkant a holttestre, amikor hazaért. 106 00:05:41,710 --> 00:05:43,930 Egy biztonsági kamera felvételei alapján egy órával korábban 107 00:05:43,930 --> 00:05:46,940 ért haza, mint állította. Lőttek az alibijének. 108 00:05:46,940 --> 00:05:50,090 De Rowley őrmester elcsúszott a házkutatási parancs iktatásával, 109 00:05:50,090 --> 00:05:52,700 a bíró figyelmen kívül hagyta, az ügyet lezárták. 110 00:05:52,700 --> 00:05:55,940 Szép munka! A polgármester felesége bemegy a központba. 111 00:05:55,940 --> 00:05:57,870 Jessica Bagshawnak hívják. 112 00:05:57,870 --> 00:06:00,780 Ő felügyelte Amber Sutherland munkáját. 113 00:06:00,780 --> 00:06:02,200 - Felveszem a vallomását. - Rendben. 114 00:06:02,200 --> 00:06:04,570 De óvatosan! Vannak kapcsolataik. 115 00:06:04,570 --> 00:06:06,850 Teresa Lisbon, a nyugat legkeményebb csaja... 116 00:06:06,850 --> 00:06:10,170 Mégis fél egy kisvárosi polgármestertől és a nejétől. 117 00:06:17,680 --> 00:06:20,380 - Igen? - Mr. Crosswhite, a K. Ny. I.-től jöttünk. 118 00:06:20,380 --> 00:06:23,140 - Teresa Lisbon ügynök vagyok. - Én pedig Patrick Jane. 119 00:06:23,140 --> 00:06:25,760 Amber Sutherlandről lenne néhány kérdésünk. 120 00:06:25,760 --> 00:06:27,660 Tom Rowley mutatott rám? 121 00:06:27,660 --> 00:06:31,710 - Igen. - Jó öreg Tom... 122 00:06:32,490 --> 00:06:34,240 Bejöhetünk? 123 00:06:36,040 --> 00:06:38,170 Honnan ismerte Ambert? 124 00:06:39,170 --> 00:06:41,270 Ő... 125 00:06:42,560 --> 00:06:46,170 Egy dokumentumfilmet forgatott velem. 126 00:06:46,170 --> 00:06:50,270 - A polgármesterről? - Nem, a feleségem haláláról. 127 00:06:51,460 --> 00:06:52,800 Mit csinál? 128 00:06:52,800 --> 00:06:55,920 Bájos a felesége. Nagyon szelíd a tekintete. 129 00:06:55,920 --> 00:06:58,630 - Tegye azt le! - Miért? 130 00:06:58,630 --> 00:07:01,720 - Csak tegye le! - Értettem. 131 00:07:04,310 --> 00:07:08,380 Szóval Amber magáról forgatott? 132 00:07:10,210 --> 00:07:14,740 Igen, felvett néhány interjút. 133 00:07:15,210 --> 00:07:17,770 Azt mondta, hogy... pénzre van szüksége a befejezéséhez. 134 00:07:17,770 --> 00:07:22,110 Biztosan nagyon jólesett magának. 135 00:07:23,560 --> 00:07:25,950 El se tudja képzelni. 136 00:07:26,470 --> 00:07:30,590 A feleségem gyilkosa még szabadlábon van. 137 00:07:31,580 --> 00:07:34,510 És mindenki azt hiszi, én öltem meg. 138 00:07:34,510 --> 00:07:36,810 Mindenhol ebbe ütközöm... 139 00:07:36,810 --> 00:07:39,840 Mintha víz alatt lennék. 140 00:07:40,170 --> 00:07:42,610 Nem kapok levegőt. 141 00:07:42,610 --> 00:07:45,370 Mit tett a feleségével, ha nem ölte meg? 142 00:07:47,160 --> 00:07:48,470 Tessék? 143 00:07:48,470 --> 00:07:50,660 Valamiért bűnösnek látszik. 144 00:07:50,660 --> 00:07:54,640 Ez a színpadias nyomor, hogy a gyűlölködő szomszédságban maradt... 145 00:07:54,640 --> 00:07:58,670 Miért bünteti magát, ha nem tett semmit? 146 00:07:59,530 --> 00:08:04,190 - Menniük kell. Most! - Egyetértek. 147 00:08:04,190 --> 00:08:08,430 Én csak a munkámat végzem. 148 00:08:08,430 --> 00:08:10,580 Oké, további szép napot! 149 00:08:13,220 --> 00:08:17,460 Hihetetlennek tűnik, hogy meghalt. 150 00:08:18,240 --> 00:08:19,870 Közel állt magához. 151 00:08:19,870 --> 00:08:22,580 Szinte minden napot velünk töltött az elmúlt hetekben. 152 00:08:22,580 --> 00:08:25,250 Beszélnünk kell majd a férjével. 153 00:08:25,250 --> 00:08:29,510 Természetesen. A kampányon ügyködik. 154 00:08:29,510 --> 00:08:32,060 Csupa formaiság. 155 00:08:32,060 --> 00:08:36,530 Nem tudja, miért akarná bárki is bántani Ambert? 156 00:08:36,780 --> 00:08:39,080 Ötletem sincs. 157 00:08:39,500 --> 00:08:43,710 Olyan... jótét lélek volt. 158 00:08:43,710 --> 00:08:48,500 Mit tud a magánéletéről? Volt barátja? 159 00:08:48,500 --> 00:08:53,150 Néhányszor randizott Zach Gladdennel. 160 00:08:53,150 --> 00:08:54,930 A városházán dolgozik. 161 00:08:54,930 --> 00:08:57,350 Még valaki? 162 00:08:57,350 --> 00:08:59,910 Talán a kampányból? 163 00:09:01,430 --> 00:09:03,830 Mire akar kilyukadni? 164 00:09:03,830 --> 00:09:07,770 Semmire, csak... Csinos volt, és... 165 00:09:07,770 --> 00:09:12,780 A férjem vonzó és erőteljes, igaz? 166 00:09:12,780 --> 00:09:15,200 Én nem ezt mondtam. 167 00:09:15,200 --> 00:09:18,300 Így születnek a pletykák. 168 00:09:18,300 --> 00:09:23,490 Semmi érdekünk nem származik abból, ha van egy csinos, de halott támogatónk, 169 00:09:24,000 --> 00:09:27,380 ha érti, amit mondok, ügynök. 170 00:09:27,890 --> 00:09:29,540 Jessica. 171 00:09:29,540 --> 00:09:32,170 - Bertram igazgató úr. - Gale. 172 00:09:32,170 --> 00:09:35,160 Az interjú után akartam benézni hozzád. 173 00:09:35,160 --> 00:09:37,220 Végeztek, ügynök? 174 00:09:37,220 --> 00:09:41,110 - Igen, uram. - Igyunk meg egy kávét! 175 00:09:50,580 --> 00:09:53,280 Crane Creek-i városháza 176 00:09:57,560 --> 00:09:59,960 Zach Gladden? 177 00:09:59,960 --> 00:10:03,220 - Meséljen nekünk Amberről! - Nem tudom, mit mondhatnék. 178 00:10:03,220 --> 00:10:07,330 Jófej volt. Ez hülyeség... 179 00:10:07,330 --> 00:10:10,890 Los Angelesből jött, vicces volt. 180 00:10:10,890 --> 00:10:13,440 Keményen dolgozott. Kitartó volt. 181 00:10:13,440 --> 00:10:17,160 Ha jól tudjuk egy Ronald Crosswhite nevű férfivel forgatott dokumentumfilmet. 182 00:10:17,160 --> 00:10:19,430 Mióta a városba jött, traktálta őt. 183 00:10:19,430 --> 00:10:21,040 Valaki meghallgatta a süketelését végre. 184 00:10:21,040 --> 00:10:22,430 Amber használta ezeket a szavakat? 185 00:10:22,430 --> 00:10:26,170 Azt mondta, hogy pártatlan marad... 186 00:10:26,680 --> 00:10:29,500 - Legalábbis néhány nappal ezelőttig. - Mi történt? 187 00:10:29,500 --> 00:10:34,190 Interjút készített vele, de Crosswhite... megőrült. 188 00:10:37,790 --> 00:10:39,090 Jól van? 189 00:10:39,090 --> 00:10:42,020 Igen, csak... ideges vagyok, tudja? 190 00:10:42,020 --> 00:10:43,470 Vágjunk bele! 191 00:10:43,470 --> 00:10:47,270 Amber egy barátjának küldte el az interjút Los Angelesbe pár napja. 192 00:10:47,270 --> 00:10:49,890 Bele a közepébe, mi? 193 00:10:49,890 --> 00:10:52,570 Pontosan. A boltja még nyitva volt akkor, igaz? 194 00:10:52,570 --> 00:10:54,900 - Ez az ijesztő rész? - Várj! 195 00:10:56,910 --> 00:10:59,990 - Van egy ellentmondás az idősík... - Nincs ellentmondás! 196 00:10:59,990 --> 00:11:01,780 Megnéztem a biztonsági kamera felvételeit... 197 00:11:01,780 --> 00:11:04,850 Nem érdekelnek a felvételek! 198 00:11:04,850 --> 00:11:07,250 Igazat mondtam. 199 00:11:07,250 --> 00:11:09,820 Hazajöttem, és holtan találtam a feleségem. 200 00:11:09,820 --> 00:11:13,070 Nem érti? Odakinn kóricál az igazi gyilkos! 201 00:11:13,070 --> 00:11:14,870 - Oké. - Azt mondta, hisz nekem! 202 00:11:14,870 --> 00:11:16,330 - Nyugodjon meg! - Hazudott? 203 00:11:16,330 --> 00:11:18,850 - Maga is közülük való? - Kérem, nyugodjon meg! 204 00:11:18,850 --> 00:11:21,460 Maga is... Ne mondja, hogy nyugodjak meg! 205 00:11:21,460 --> 00:11:23,530 Fel akarnak ültetni? 206 00:11:23,530 --> 00:11:26,310 - Én csak... - Kapcsolja ki! 207 00:11:26,310 --> 00:11:27,990 Holnap reggel szerzek végzést. 208 00:11:27,990 --> 00:11:30,720 Írd össze Amber hiányzó felszerelésének sorozatszámait! 209 00:11:30,720 --> 00:11:31,930 Máris. 210 00:11:37,400 --> 00:11:41,730 Holnap reggel kiszállunk Crosswhite-hoz, és velünk jössz. 211 00:11:41,730 --> 00:11:42,970 Jól hangzik. 212 00:11:42,970 --> 00:11:46,750 Ne aggódj, megállunk a városházánál, hogy rendezhesd a büntetésed. 213 00:11:47,910 --> 00:11:52,240 Azt hittem, érthetően elmondtam az álláspontom. 214 00:11:52,240 --> 00:11:55,660 Pontosan ezért engedélyeztem, hogy ha nem fizeted ki holnap délig, 215 00:11:55,660 --> 00:11:58,630 Nail kapitány letartóztathasson. 216 00:11:58,630 --> 00:12:00,910 Nem állunk a törvény fölött. 217 00:12:00,910 --> 00:12:04,030 Kösz a semmit, Gandhi! 218 00:12:04,030 --> 00:12:08,850 Nem bírom a pitiáner rendőri trükköket. 219 00:12:09,750 --> 00:12:11,850 Ha ez kell... 220 00:12:14,710 --> 00:12:19,930 Nincs itthon. A végzés alapján bemehetünk így is. Cho, munkára! 221 00:12:30,100 --> 00:12:31,610 Főnök! 222 00:12:32,800 --> 00:12:34,760 Ezt a garázsban találtam. 223 00:12:38,740 --> 00:12:40,850 A sorozatszám megegyezik. 224 00:12:40,850 --> 00:12:44,910 Hívd fel Van Peltet! Adjon ki körözést Crosswhite-ra! 225 00:12:53,140 --> 00:12:54,470 Köszönöm! 226 00:12:57,620 --> 00:12:59,670 Elnézést, hölgyem! Egy büntetőcédulám lenne... 227 00:12:59,670 --> 00:13:01,780 Fáradjon ahhoz az asztalhoz! 228 00:13:06,330 --> 00:13:09,810 - Szóval maga a behajtó. - Asszem. 229 00:13:10,300 --> 00:13:13,740 Szeretném kifizetni ezt a büntetést... 230 00:13:14,250 --> 00:13:15,650 Mély tiltakozással. 231 00:13:15,650 --> 00:13:18,070 Mint bárki más. 232 00:13:18,070 --> 00:13:20,560 Senki ne mozduljon! 233 00:13:28,820 --> 00:13:30,650 Mindenki maradjon a helyén! 234 00:13:30,650 --> 00:13:32,780 Maga... 235 00:13:32,780 --> 00:13:34,680 Zárja be a bejárati ajtót! 236 00:13:34,720 --> 00:13:37,340 Ha menekülni próbál, az egyik túsz meghal. 237 00:13:39,020 --> 00:13:42,990 Mindenki menjen az ablakhoz! 238 00:13:48,520 --> 00:13:50,440 Mozgás! 239 00:13:55,120 --> 00:13:59,310 Nem mozdul! Hol van már? 240 00:14:00,760 --> 00:14:02,840 Senki nem mozdul! 241 00:14:06,590 --> 00:14:09,200 Remek, még több fegyver. 242 00:14:15,760 --> 00:14:18,520 Mi történt, főnök? 243 00:14:18,520 --> 00:14:21,670 Crosswhite odabenn van egy fegyverrel, és túszokat ejtett. 244 00:14:21,670 --> 00:14:24,910 Biztosítanunk kell a környéket, és felvenni vele a kapcsolatot. 245 00:14:24,910 --> 00:14:27,630 Kösz a tanácsot, de mi is meg tudjuk oldani. 246 00:14:27,630 --> 00:14:30,430 Csak legvégső esetben akarnak tűzharcba keveredni. 247 00:14:30,430 --> 00:14:32,400 Előbb információt kell szereznünk. 248 00:14:32,400 --> 00:14:34,990 Ha jól hallottam, egy maréknyi állampolgárt 249 00:14:34,990 --> 00:14:37,210 fenyeget fegyverrel egy idióta. 250 00:14:37,210 --> 00:14:39,410 Nem kell ennél több információ. 251 00:14:43,020 --> 00:14:45,560 Menjenek át a másik oldalra! 252 00:14:45,560 --> 00:14:50,390 Gyerünk! Mozgás! 253 00:14:51,850 --> 00:14:53,100 Pofa be! 254 00:14:53,100 --> 00:14:54,730 Hárman velem jönnek az első bejáraton át. 255 00:14:54,730 --> 00:14:56,570 A többiek a hátsó vészkijárathoz mennek. 256 00:14:56,570 --> 00:14:59,720 Valaki meghal, ha lövöldözésbe kezd. 257 00:14:59,720 --> 00:15:03,560 - Majd beszélünk, ha végeztünk. - A K. Ny. I.-é a fennhatóság. 258 00:15:03,560 --> 00:15:08,510 Egyenként tartóztatom le az embereit, ha nem állnak le. 259 00:15:08,510 --> 00:15:11,400 Főnök! 260 00:15:11,400 --> 00:15:17,950 Igaza van, a K. Ny. I. az illetékes... egyelőre. 261 00:15:21,880 --> 00:15:25,680 - Maga! Hogy hívják? - Donna. 262 00:15:25,680 --> 00:15:28,830 Donna? Maga az ügyész? 263 00:15:28,830 --> 00:15:31,000 Ügyvédsegéd vagyok. 264 00:15:32,500 --> 00:15:35,850 Jane, igaz? K. Ny. I... Mit keres maga itt? 265 00:15:35,850 --> 00:15:39,210 Semmit, épp... indulni készültem. 266 00:15:39,210 --> 00:15:41,890 Hallottam a rendőrségi rádión, hogy le akartak tartóztatni. 267 00:15:41,890 --> 00:15:43,980 Végig úgy gondolták, hogy én öltem meg Ambert, igaz? 268 00:15:43,980 --> 00:15:46,110 Az most lényegtelen, 269 00:15:46,110 --> 00:15:50,100 de hogy akarja bizonyítani az ártatlanságát egy túszejtéssel? 270 00:15:50,100 --> 00:15:53,860 Beszélni már próbáltam. 271 00:15:54,800 --> 00:15:56,720 Felvehetem? 272 00:16:00,630 --> 00:16:02,010 Halló? 273 00:16:02,010 --> 00:16:04,110 Jane? A városházán vagy? 274 00:16:04,110 --> 00:16:07,520 - Igen, sajnos. - Megsérült valaki? 275 00:16:07,520 --> 00:16:10,630 - Halálosan még nem. - Mi folyik odabent? 276 00:16:10,630 --> 00:16:13,100 Szívesen csevegnék veled, Lisbon, de a fegyveres férfi 277 00:16:13,100 --> 00:16:14,750 szeretne beszélni veled. 278 00:16:16,900 --> 00:16:18,070 Kivel beszélek? 279 00:16:18,070 --> 00:16:21,370 Mr. Crosswhite, itt Lisbon ügynök. Ne siessen el semmit! 280 00:16:21,370 --> 00:16:23,600 Mondja meg a zsaruknak, hogy maradjanak odakinn! 281 00:16:23,600 --> 00:16:26,920 Megmondom. Miért csinálja ezt, Mr. Crosswhite? 282 00:16:26,920 --> 00:16:29,160 Én miért csinálom? Maguk miért csinálják? 283 00:16:29,160 --> 00:16:33,680 Én csak beszélek magával. Mit szeretne? 284 00:16:33,680 --> 00:16:37,070 Garanciát a kormányzótól és az államügyésztől, 285 00:16:37,070 --> 00:16:40,390 hogy nem emelnek vádat ellenem Amber Sutherland meggyilkolásáért. 286 00:16:40,390 --> 00:16:42,290 Ezt megoldhatjuk. 287 00:16:42,290 --> 00:16:46,330 Új nyomozást akarok a feleségem ügyében, 288 00:16:46,330 --> 00:16:50,470 és hogy megtalálják a gyilkosát! Most! 289 00:16:52,160 --> 00:16:54,770 Még két hónap hátralékom volt! 290 00:16:55,860 --> 00:16:57,480 Talán nyomon követhetjük, hogy mi hangzik el odabenn. 291 00:16:57,480 --> 00:16:59,550 Ha valahogy be tudunk lépni a városháza telefonközpontjába, 292 00:16:59,550 --> 00:17:01,580 bármelyik kihangosítható telefonból mikrofont csinálhatunk. 293 00:17:01,580 --> 00:17:02,940 Csináljátok! Hol van Nail? 294 00:17:02,940 --> 00:17:05,600 Parancsnoki állást csinál a szemközti kávézóból. 295 00:17:10,620 --> 00:17:13,530 Sikerült megszereznie a térfigyelő kamerák képeit. 296 00:17:18,310 --> 00:17:20,900 - Okos húzás. - Próbáljuk tartani a lépést. 297 00:17:20,900 --> 00:17:22,550 Ez a hátsó bejárat. 298 00:17:22,550 --> 00:17:25,000 Riasztóval védik, de azt hatástalaníthatjuk. 299 00:17:25,000 --> 00:17:27,900 Eltereljük a túszejtő figyelmét, 300 00:17:27,900 --> 00:17:29,500 és minimumra csökkentjük a sebesültek számát. 301 00:17:29,500 --> 00:17:33,420 Az az eljárás, hogy próbálunk szót érteni a túszejtővel. 302 00:17:33,420 --> 00:17:35,040 És azt is fogjuk tenni. 303 00:17:35,040 --> 00:17:37,310 Szükségünk van egy B-tervre, Lisbon. 304 00:17:37,310 --> 00:17:38,580 A fenébe azzal! Induljunk! 305 00:17:38,580 --> 00:17:41,390 Csak akkor megyünk be, ha Crosswhite tüzet nyit. 306 00:17:41,390 --> 00:17:43,220 Úgy a legbiztonságosabb. 307 00:17:43,220 --> 00:17:46,730 Ezt kérdezze meg attól, aki a golyót kapja! 308 00:17:48,530 --> 00:17:50,690 Elárulná valaki, mi folyik itt? 309 00:17:50,690 --> 00:17:53,340 Bagshaw polgármester úr, Lisbon ügynök vagyok a K. Ny. I.-től. 310 00:17:53,340 --> 00:17:55,780 Gratulálok! Mi a terv, Nail? 311 00:17:55,780 --> 00:17:58,350 Fénygránátot dobunk be, hátulról behatolunk, 312 00:17:58,350 --> 00:18:00,870 - és kiiktatjuk Crosswhite-ot. - Kezdjenek neki! 313 00:18:00,870 --> 00:18:04,730 Nem lehet ez az első lépésünk! 314 00:18:05,260 --> 00:18:10,070 Fél tucat ember - köztük a feleségem is -, odabenn van egy fegyveres idegbeteggel. 315 00:18:10,070 --> 00:18:14,800 - Hozzák ki őket! - A K. Ny. I. az illetékes, és ezt nem engedem. 316 00:18:14,800 --> 00:18:17,780 Mostantól velünk dolgoznak. 317 00:18:17,780 --> 00:18:22,120 Beszéljen a főnökükkel, ha nem hisz nekem! Én már beszéltem. 318 00:18:29,510 --> 00:18:33,950 Figyelembe kell vennünk a helyiek igényeit, Lisbon. 319 00:18:33,950 --> 00:18:36,890 Emberéletek forognak kockán, uram! 320 00:18:36,890 --> 00:18:39,240 Remélem mindent megtesz a védelmükért. 321 00:18:39,240 --> 00:18:41,250 Nem tehetek, ha nem intézkedhetek! 322 00:18:41,250 --> 00:18:43,660 Tudom, hogy Bagshaw befolyásos, de... 323 00:18:43,660 --> 00:18:48,180 Nincs de. Befolyásos, és kész. 324 00:18:48,180 --> 00:18:50,840 Nem kell politikai kiselőadást tartanom. 325 00:18:50,840 --> 00:18:52,940 Ez nem politikai kérdés, uram. 326 00:18:52,940 --> 00:18:57,460 Minden az, Lisbon. Vagy így, vagy úgy. 327 00:18:57,460 --> 00:19:01,390 Próbálja meggyőzni őket! Történhetnek csodák. 328 00:19:09,160 --> 00:19:11,630 - Mi a helyzet? - Magunkra maradtunk. 329 00:19:11,630 --> 00:19:14,350 Tennünk kell valamit, már behatolásra készen állnak. 330 00:19:14,350 --> 00:19:17,420 Teresa, tudom, hogy elfoglalt vagy, de riportereket pesztrálok odakint, 331 00:19:17,420 --> 00:19:18,880 akik csak rád várnak. 332 00:19:18,880 --> 00:19:22,830 - Ne most, Brenda! - Jó, szólj, ha lehet. 333 00:19:23,100 --> 00:19:26,430 Várj! Egyikükkel beszélek. 334 00:19:26,430 --> 00:19:29,820 Van valami kívánságod, vagy csak válasszak valakit? 335 00:19:29,820 --> 00:19:33,100 Kinek lehet a legnagyobb ráhatása Bertram igazgatóra? 336 00:19:40,440 --> 00:19:44,050 Emberek vagyunk, jogunk van használni a mosdót! 337 00:19:44,950 --> 00:19:48,460 Van egy a polgármester irodájában. 338 00:19:55,350 --> 00:19:58,200 Maga az egyik illetékes rendőr, igaz? 339 00:20:00,810 --> 00:20:04,080 Olyasmi, igen. 340 00:20:04,080 --> 00:20:06,600 Megpróbál kijuttatni minket innen valahogy? 341 00:20:06,600 --> 00:20:08,680 Igen, persze. 342 00:20:08,680 --> 00:20:10,730 És, mit csinál? 343 00:20:12,070 --> 00:20:15,900 Gondolkozom és várok. 344 00:20:17,500 --> 00:20:20,850 Ne türelmetlenkedjen! 345 00:20:37,370 --> 00:20:39,110 Be fognak jönni, ugye tudja? 346 00:20:39,110 --> 00:20:43,330 Nagy tűzharc lesz... Mit bizonyít azzal? 347 00:20:44,850 --> 00:20:47,150 Ne akarja rám kenni! 348 00:20:48,250 --> 00:20:52,380 Maga is olyan, mint a többiek! Eldöntötte, hogy én öltem meg Ambert. 349 00:20:52,380 --> 00:20:54,730 Ahogy ők tették a feleségemmel. 350 00:20:54,730 --> 00:20:57,320 Az esetek nagyobb részében a férj a tettes. 351 00:20:57,320 --> 00:20:58,980 Most nem! 352 00:20:58,980 --> 00:21:00,900 Több betörés is történt a környéken. 353 00:21:00,900 --> 00:21:03,630 Ez egy balul elsült rablás volt. 354 00:21:03,630 --> 00:21:06,320 És mindenki egy hülye kamerának hisz! 355 00:21:06,320 --> 00:21:09,670 Utána se néztek a rablásoknak! 356 00:21:09,670 --> 00:21:11,650 Ez nem igaz. 357 00:21:12,650 --> 00:21:14,050 Mit mondott? 358 00:21:14,050 --> 00:21:18,020 Volt nyomozás, de csak gyerekek voltak. 359 00:21:18,020 --> 00:21:20,300 Egy pillanat alatt beköpték egymást. 360 00:21:20,300 --> 00:21:22,680 - Ők nem gyilkosok. - Donna... 361 00:21:23,060 --> 00:21:25,030 Azt mondta, nem az ügyészségen dolgozik! 362 00:21:25,030 --> 00:21:27,330 Azt mondtam, hogy ügyvédsegéd vagyok. 363 00:21:27,330 --> 00:21:30,640 Valaki megölte a feleségem, de magukat lefoglalta a hibáztatásom! 364 00:21:30,640 --> 00:21:34,640 Sajnálom, hogy megszólaltam! Kérem, ne lőjön le! 365 00:21:34,640 --> 00:21:36,270 Nem fogom lelőni. 366 00:21:36,270 --> 00:21:38,360 Nem a legjobb ötlet az arcába lengetni a fegyvert. 367 00:21:38,360 --> 00:21:40,400 Mindenki fogja be a száját! 368 00:21:43,250 --> 00:21:47,400 Sajnálom, rendben? Csak... 369 00:21:48,040 --> 00:21:49,960 Hagyja abba! 370 00:21:53,630 --> 00:21:55,520 Én segíthetek neki. 371 00:21:55,890 --> 00:21:57,530 Tegye azt! 372 00:22:00,720 --> 00:22:05,500 Semmi baj, semmi baj. 373 00:22:05,500 --> 00:22:08,640 Álljon fel! Lélegezzen! 374 00:22:09,640 --> 00:22:11,860 Üljön le! 375 00:22:15,290 --> 00:22:19,640 A lélegzet a tudat és a tudatalatti közti átmenet. 376 00:22:19,640 --> 00:22:22,100 Így irányítják egymást. 377 00:22:22,100 --> 00:22:24,410 Lélegezzen! 378 00:22:26,250 --> 00:22:29,090 Csak lélegezzen! 379 00:22:30,260 --> 00:22:33,720 Főnök, sikerült bejutni a rendszerbe. Ezt hallanod kell! 380 00:22:36,750 --> 00:22:39,140 - Lisbon. - Lisbon ügynök. 381 00:22:39,140 --> 00:22:42,940 Az imént beszélgettem az Examiner egyik riporterével. 382 00:22:42,940 --> 00:22:47,450 Úgy tűnt, hogy sokat tud a Crane Creek-i helyzetről. 383 00:22:48,380 --> 00:22:54,470 Azt mondtam neki, hogy bármit is mond a forrása, 384 00:22:54,470 --> 00:22:56,710 a K. Ny. I.-nek a civilek biztonsága a legfontosabb, 385 00:22:56,710 --> 00:23:01,580 és nem engedjük, hogy a helyiek más irányba tereljenek. 386 00:23:01,580 --> 00:23:03,500 Azt is mondtam neki, 387 00:23:03,500 --> 00:23:09,000 hogy a Crane Creek-i hatóságot az egyik ügynökünk vezeti. Maga. 388 00:23:09,440 --> 00:23:12,860 Értesítettem Bagshawt és a kapitányt, hogy maga irányít. 389 00:23:12,860 --> 00:23:14,570 Köszönöm, uram! 390 00:23:14,940 --> 00:23:17,610 Erről még beszélünk. 391 00:23:18,000 --> 00:23:20,250 Sok sikert, ügynök! 392 00:23:23,980 --> 00:23:30,210 Be... és ki. Nagyon jó. 393 00:23:30,210 --> 00:23:34,870 Be... Próbáljon ellazulni! 394 00:23:34,870 --> 00:23:37,050 Be és ki! Nyugodtan! 395 00:23:37,050 --> 00:23:38,720 Mit csinál? 396 00:23:38,720 --> 00:23:41,590 - Hipnotizál valakit. - ...lazuljon el! 397 00:23:41,590 --> 00:23:45,740 - Beszív, kifúj! - Készen állunk, uram. 398 00:23:46,510 --> 00:23:50,810 Csak akkor támadunk, ha Crosswhite tüzet nyit. 399 00:23:50,810 --> 00:23:54,150 - Lisbon ügynök irányít. - Ez nevetséges! 400 00:23:54,150 --> 00:23:58,460 Nincs mit tenni. Menjen a pozíciójába! 401 00:23:58,460 --> 00:24:01,360 Lazítsa el a testét... 402 00:24:01,360 --> 00:24:05,370 Be... és ki. 403 00:24:05,370 --> 00:24:10,890 Hunyja le a szemét! 404 00:24:11,670 --> 00:24:15,550 Nagyon jó! 405 00:24:16,630 --> 00:24:19,800 Az elméje megpróbál küzdeni. 406 00:24:19,800 --> 00:24:24,060 Ez ellen nem tud mit tenni, csak lélegezzen! 407 00:24:24,720 --> 00:24:29,520 Engedje, hogy leessen... 408 00:24:29,520 --> 00:24:32,990 Le, a földre... 409 00:24:32,990 --> 00:24:36,030 Most képzelje el, 410 00:24:36,030 --> 00:24:39,230 hogy egy biztonságos helyen van. 411 00:25:02,170 --> 00:25:06,290 Be... és ki. 412 00:25:08,860 --> 00:25:11,490 Most lebeg... 413 00:25:16,580 --> 00:25:19,210 Sodródik az árral. 414 00:25:28,290 --> 00:25:29,950 Megpróbáltak megölni... 415 00:25:30,910 --> 00:25:32,930 Megpróbáltak megölni! 416 00:25:38,100 --> 00:25:40,360 A rohadékok... 417 00:25:40,360 --> 00:25:42,530 Meg akartak ölni! 418 00:25:42,530 --> 00:25:44,410 Meg akartak ölni! 419 00:25:44,720 --> 00:25:48,180 Sötétítsen el! Most! 420 00:25:58,400 --> 00:26:03,140 Megállni! Ne lőjenek! 421 00:26:04,400 --> 00:26:07,160 Rendőrség, megállni! 422 00:26:09,590 --> 00:26:14,360 - Le a földre! - A földre, most! 423 00:26:18,040 --> 00:26:19,740 A kezeit! 424 00:26:27,140 --> 00:26:30,930 - Most mi lesz? - Itt vagyok én. 425 00:26:35,180 --> 00:26:37,410 Felvehetné a telefont. 426 00:26:47,400 --> 00:26:50,610 Így nehéz lesz beszélni velük. 427 00:26:55,620 --> 00:26:57,940 Maga fog velük beszélni! 428 00:26:58,590 --> 00:27:01,220 Elismétli, amit mondok. 429 00:27:04,850 --> 00:27:06,450 Oké. 430 00:27:09,140 --> 00:27:12,670 - Szeretném magammal vinni Donnát. Sebesült, ellátásra szorul. - Nem! 431 00:27:15,530 --> 00:27:17,160 Gyilkossági kísérletért visszük be. 432 00:27:17,160 --> 00:27:20,260 Hívja az ügyvédét vagy akit akar, nem érdekel. 433 00:27:21,720 --> 00:27:25,460 Miattam halt meg az a Sutherland lány! Helyre akartam hozni a hibám. 434 00:27:25,460 --> 00:27:27,750 - Vidd innen, Cho! - Jöjjön! 435 00:27:28,050 --> 00:27:30,130 - Főnök! - Tudom, annyi a telefonnak. 436 00:27:30,130 --> 00:27:34,280 Nem, Jane az. 437 00:27:37,640 --> 00:27:39,750 Ne lőjenek! 438 00:27:45,820 --> 00:27:49,760 - Ó, Lisbon! Kedves, hogy eljöttél. - Jane? 439 00:27:49,760 --> 00:27:52,190 Szégyellhetnék magukat, tudják. 440 00:27:52,190 --> 00:27:55,080 Crosswhite nem lőtt le senkit, erre maguk lelövik Donnát... 441 00:27:55,080 --> 00:27:56,680 Jól van? 442 00:27:56,680 --> 00:28:00,590 Igen, a lőtt seb okozta horzsolástól eltekintve. 443 00:28:00,590 --> 00:28:04,670 - Rowley őrmester próbált önbíráskodni. - Mondja maga. 444 00:28:04,670 --> 00:28:06,920 Elég kár származott már Rowley baklövéseiből. 445 00:28:06,920 --> 00:28:09,530 Senki nem lenne itt, ha ő nem lenne. 446 00:28:09,530 --> 00:28:11,680 Mérges? Maga szerint ő mit érez? 447 00:28:11,680 --> 00:28:15,250 - Ne szimpatizáljon vele! - Ki is Ronald Crosswhite? 448 00:28:15,250 --> 00:28:18,840 Valaki, akit senki nem hallgatott meg. 449 00:28:18,840 --> 00:28:20,820 Nehéz nem szimpatizálni vele. 450 00:28:20,820 --> 00:28:22,710 Megértem, mit érez. 451 00:28:22,710 --> 00:28:26,060 - Ez nem terápia! - Nem, valóban nem. 452 00:28:26,060 --> 00:28:28,280 Egy órát kapnak tőle, hogy beszélhessen a kormányzóval 453 00:28:28,280 --> 00:28:30,830 és az ügyésszel, különben a túszokon áll bosszút. 454 00:28:30,830 --> 00:28:35,930 Addig megpróbálod rávenni, hogy kiküldje a sebesült nőt? 455 00:28:36,660 --> 00:28:40,710 Tényleg, erre nem is gondoltam... 456 00:28:49,440 --> 00:28:51,540 Nem is rossz, K. Ny. I. 457 00:28:56,950 --> 00:28:59,360 Mondja, hogy nem maga ölte meg a feleségét! 458 00:29:00,330 --> 00:29:02,280 Nem én öltem meg. 459 00:29:02,280 --> 00:29:05,340 - Megcsalta? - Nem. 460 00:29:06,190 --> 00:29:09,820 - Titkolt valamit előle? - Nem. 461 00:29:09,820 --> 00:29:11,960 De, titkolt valamit. 462 00:29:11,960 --> 00:29:14,860 Mi volt az? 463 00:29:16,830 --> 00:29:21,380 Dohányoztam. 464 00:29:21,380 --> 00:29:25,770 Ő nem szerette. Azt mondta, hogy leszokott, de mégsem. 465 00:29:27,560 --> 00:29:29,700 Mit csinált? 466 00:29:29,700 --> 00:29:34,880 Autózni jártam, hogy kitisztítsam a fejem... 467 00:29:34,880 --> 00:29:37,600 Elszívtam pár szálat, gondoltam nagy baj nem lehet. 468 00:29:37,600 --> 00:29:40,400 A halála éjjelén is ezt tette. 469 00:29:41,760 --> 00:29:46,880 Cigiztem, zenét hallgattam... 470 00:29:48,990 --> 00:29:53,660 Amikor hazajöttem, a földön feküdt a vérében. 471 00:29:55,430 --> 00:29:59,760 Megszagoltam az ujjaimat, és éreztem a cigi szagot. 472 00:30:06,190 --> 00:30:09,230 Hazudtam neki, amikor legutoljára beszéltünk. 473 00:30:10,170 --> 00:30:12,810 Ezért van bűntudata. 474 00:30:12,810 --> 00:30:15,140 Ott kellett volna lennem. 475 00:30:15,770 --> 00:30:18,280 Vele. 476 00:30:18,280 --> 00:30:22,420 Az még nem jutott eszébe, hogy a gyilkos a távozására várt? 477 00:30:24,130 --> 00:30:25,810 Ezek szerint hisz nekem? 478 00:30:25,810 --> 00:30:28,340 Igen, azt hiszem. 479 00:30:28,660 --> 00:30:33,210 De nagy marhaság volt túszokat ejtenie. 480 00:30:33,210 --> 00:30:39,160 Donna... Kinek a tulajdonában voltak a biztonsági kamera felvételei? 481 00:30:39,160 --> 00:30:41,880 - A beszerelő cég. - Tökéletes. 482 00:30:41,880 --> 00:30:45,240 És Rowley hibáját... 483 00:30:45,240 --> 00:30:47,930 Nehéz lett volna előre látni? 484 00:30:47,930 --> 00:30:52,330 Pont a legfontosabb papírt keverte el. 485 00:30:52,330 --> 00:30:54,020 Értem. 486 00:30:54,020 --> 00:30:56,440 Crosswhite, felejtse el a határidőt! 487 00:30:56,440 --> 00:30:58,770 20 percen belül megmondom, hogy ki a felesége gyilkosa. 488 00:30:58,770 --> 00:31:01,460 - Csak három dolgot kérek hozzá. - Miket? 489 00:31:01,460 --> 00:31:05,580 Először is, Donna orvosi ellátásra szorul. 490 00:31:05,580 --> 00:31:08,070 Marad még bőven, akit lelőhet. 491 00:31:08,070 --> 00:31:11,360 Másodszor... ki kell mennem a mosdóba. 492 00:31:11,360 --> 00:31:13,260 Nekem is! 493 00:31:13,520 --> 00:31:14,880 Jó. 494 00:31:14,880 --> 00:31:19,110 Mind ki szeretnénk menni a mosdóba. És kérek egy papírt meg egy ceruzát. 495 00:31:19,110 --> 00:31:21,790 Ennyi kell, hogy megtalálja a gyilkost? 496 00:31:21,790 --> 00:31:25,740 Igen. A kormányzó képes lenne rá? Kétlem. 497 00:31:25,740 --> 00:31:27,100 Oké. 498 00:31:47,930 --> 00:31:50,320 - Tud sétálni? - Jól vagyok. 499 00:31:50,880 --> 00:31:55,370 - Mondja meg Kenyonnak, hogy... - Nem üzengetünk! Nyissa ki az ajtót! 500 00:31:59,320 --> 00:32:03,590 Donna, maga olyan bátor! 501 00:32:04,060 --> 00:32:08,020 - Sajnálom, elfelejtettem a... - Jól vagyok. 502 00:32:09,220 --> 00:32:11,040 Sajnálom! 503 00:32:13,170 --> 00:32:15,600 Nem mondott valamit magának Jane? 504 00:32:15,600 --> 00:32:18,520 Nem, csak megölelt. 505 00:32:18,520 --> 00:32:20,460 Megölelte? 506 00:32:21,090 --> 00:32:22,870 Elnézést! 507 00:32:26,750 --> 00:32:29,260 Jane küldött egy levelet. 508 00:32:32,490 --> 00:32:35,360 - Mi áll benne? - "Hali, megoldottam az ügyet." 509 00:32:35,360 --> 00:32:37,900 "Amber hagyott egy borítékot a polgármester asztalán." 510 00:32:37,900 --> 00:32:39,950 "Azt kereshette a gyilkos." 511 00:32:39,950 --> 00:32:43,200 "Most épp nem tudom megszerezni. Puszil: Jane." 512 00:32:43,200 --> 00:32:46,910 "Utóirat: Lisbon, nem fizetem ki a büntetést." 513 00:32:46,910 --> 00:32:49,250 Nem tudom, ez mit jelent, 514 00:32:49,250 --> 00:32:51,520 de tíz perc múlva lejár a határidő. 515 00:32:51,520 --> 00:32:54,470 Crosswhite elkezdi lelőni a túszokat. 516 00:32:54,470 --> 00:32:56,840 Nem érdekel, mit mond Bertram. 517 00:32:56,840 --> 00:33:01,010 Ha az az idióta megöli a feleségem, magának annyi! 518 00:33:01,720 --> 00:33:03,890 Tennie kell valamit, Lisbon. 519 00:33:09,300 --> 00:33:11,270 Most mi lesz? 520 00:33:13,230 --> 00:33:16,710 Mi ketten szépen kisétálunk. 521 00:33:16,710 --> 00:33:19,140 - Megőrült? - Pofonegyszerű. 522 00:33:19,140 --> 00:33:21,750 - Le fognak lőni. - Nem, ha maga mellett állok. 523 00:33:21,750 --> 00:33:23,670 Nem akarok kockáztatni. 524 00:33:23,670 --> 00:33:25,910 Vagy ki jön velem... 525 00:33:25,910 --> 00:33:28,400 Vagy megvárjuk, amíg bejönnek, és lelövik magát. 526 00:33:28,400 --> 00:33:30,760 Kint jobbak az esélyei. 527 00:33:30,760 --> 00:33:33,870 Nem is tudom, miért hallgatok magára! 528 00:33:33,870 --> 00:33:36,870 Mert tudom, miről beszélek. Voltam már hasonló helyzetben. 529 00:33:36,870 --> 00:33:41,480 Egy sötét hely, ahonnan csak így jöhet vissza. 530 00:33:41,480 --> 00:33:43,780 És megadom, amire vágyik... 531 00:33:43,780 --> 00:33:46,650 A felesége gyilkosát bilincsbe verve. 532 00:33:46,650 --> 00:33:49,350 Ha kimegyünk, láthatja, 533 00:33:49,350 --> 00:33:51,850 de ha itt marad, valószínűleg meghal. 534 00:33:51,850 --> 00:33:53,740 - Ez csak trükk. - Bárcsak az lenne! 535 00:33:53,740 --> 00:33:56,790 Akkor magabiztosabb lennék. 536 00:33:56,790 --> 00:33:59,540 60-40-re tippelném az esélyeit. 537 00:33:59,540 --> 00:34:03,810 Van B-terve? Na jön? 538 00:34:28,000 --> 00:34:30,350 Ez jó sok fegyver... 539 00:34:35,880 --> 00:34:38,900 Dobja el a fegyvert! 540 00:34:42,410 --> 00:34:45,070 Maguké Crosswhite, mi kihozzuk a túszokat. 541 00:34:45,070 --> 00:34:50,180 Feküdjön le a földre! 542 00:34:57,850 --> 00:34:59,650 - Jól vagy? - Soha jobban. 543 00:34:59,650 --> 00:35:02,060 Kezeket hátra! 544 00:35:02,060 --> 00:35:05,750 Óvatosan, Rigsby! 545 00:35:12,390 --> 00:35:14,080 Jessica! 546 00:35:31,250 --> 00:35:33,290 Úgy tűnik, tévedett. 547 00:35:33,290 --> 00:35:36,010 Nem volt semmilyen boríték az asztalon. 548 00:35:36,010 --> 00:35:37,990 Ezt figyelje! 549 00:35:37,990 --> 00:35:43,370 Azért nem, mert a mellényébe rejtette. 550 00:35:44,040 --> 00:35:45,080 Hogy mondja? 551 00:35:45,080 --> 00:35:49,360 Ő ölte meg Ginger Crosswhite-ot és Amber Sutherlandet is. 552 00:35:51,000 --> 00:35:52,460 Arnold? 553 00:35:52,460 --> 00:35:55,510 Mégis miért öltem volna meg őket? 554 00:35:55,510 --> 00:35:58,310 Gingerben én sem vagyok biztos, Amber viszont... 555 00:35:58,310 --> 00:36:00,440 Rájött a titkára, igaz? 556 00:36:00,440 --> 00:36:01,850 Már elkapták a gyilkosukat. 557 00:36:01,850 --> 00:36:04,650 És magát megrémítette, hogy kezdtem hinni neki. 558 00:36:04,650 --> 00:36:07,770 Ha igazat mondott az alibijével kapcsolatban... 559 00:36:07,770 --> 00:36:10,860 Akkor a felvétellel valami nem stimmel. 560 00:36:11,260 --> 00:36:12,750 Miről beszél? 561 00:36:12,750 --> 00:36:15,210 Nem hiszem, hogy a beszerelő cég babrált vele. 562 00:36:15,210 --> 00:36:18,170 Magának viszont volt hozzáférése a bizonyítékokhoz, és megváltoztathatta. 563 00:36:18,170 --> 00:36:23,210 Amber rájött, ezért megölte. 564 00:36:23,210 --> 00:36:28,050 De azt nem tudta, hogy hagyott egy levelet a polgármester asztalán. 565 00:36:28,050 --> 00:36:30,400 Nem volt ott levél! 566 00:36:30,760 --> 00:36:32,820 Dehogynem... 567 00:36:32,820 --> 00:36:35,380 Én raktam oda. 568 00:36:36,190 --> 00:36:38,620 Mutassa csak! 569 00:36:42,960 --> 00:36:46,470 Nail kapitány, vegye le a mellényét! 570 00:36:59,170 --> 00:37:00,870 Nyissa ki! 571 00:37:06,030 --> 00:37:08,260 Olvassa fel! 572 00:37:10,800 --> 00:37:12,930 "Tartóztassanak le!" 573 00:37:14,690 --> 00:37:16,580 Oké. 574 00:37:17,640 --> 00:37:21,040 Nem kell kétszer mondania. 575 00:37:22,350 --> 00:37:24,650 - Nem megyek börtönbe! - Ne csinálja! 576 00:37:29,140 --> 00:37:30,740 Ez közel volt. 577 00:37:31,810 --> 00:37:34,830 Most nézzük át a felvételeket. 578 00:37:34,830 --> 00:37:38,310 Nemsokára kiderül, hogy maga tette. 579 00:37:38,310 --> 00:37:42,480 Hosszú időre rács mögé kerül. 580 00:37:45,040 --> 00:37:48,380 Ginger Crosswhite maga kereste a bajt. 581 00:37:49,050 --> 00:37:51,970 Szeretném, ha ezt megértené. 582 00:37:53,440 --> 00:37:57,180 Beszéltünk a városházán. Ő sem volt ártatlan. 583 00:37:57,180 --> 00:38:00,950 Mindenki tudta, hogy nem hozzá méltó férjet választott. 584 00:38:00,950 --> 00:38:03,460 Egyértelmű volt, hogy boldogtalan. 585 00:38:03,460 --> 00:38:07,730 Volt köztük egy erős kapcsolat. 586 00:38:07,730 --> 00:38:09,940 Én legalábbis úgy éreztem. 587 00:38:11,770 --> 00:38:14,710 De ő világgá akarta kürtölni... 588 00:38:14,710 --> 00:38:17,650 Mintha bántottam volna. 589 00:38:20,470 --> 00:38:22,950 Bemocskoltam... 590 00:38:23,930 --> 00:38:29,660 Mintha visszataszító... lennék. 591 00:38:31,110 --> 00:38:34,120 Hogy szerezte meg a felvételt? 592 00:38:35,370 --> 00:38:40,770 Átállítottam a kamera óráját. 593 00:38:40,770 --> 00:38:43,490 Mindent Crosswhite-ra kentem. 594 00:38:43,490 --> 00:38:47,280 Erre az az idióta Rowley elfelejti elküldeni a papírokat. 595 00:38:47,280 --> 00:38:50,110 És Crosswhite elsétált... 596 00:38:50,110 --> 00:38:54,200 És a maga által kreált purgatóriumban élt, egészen Amber felbukkanásáig. 597 00:38:54,200 --> 00:38:57,410 Rájött, hogy valami nincs rendben a felvétellel? 598 00:38:57,410 --> 00:39:01,830 Azt mondta, a meta-adatok nem egyeznek. 599 00:39:01,830 --> 00:39:04,800 Nem tudta, hogy közöm van hozzá. 600 00:39:05,170 --> 00:39:09,820 És azt mondta, hogy más nem tud róla, így... 601 00:39:10,300 --> 00:39:12,790 Elmentem hozzá. 602 00:39:30,510 --> 00:39:34,880 Elvette a felszerelését, és Crosswhite-nál tette le. 603 00:39:35,530 --> 00:39:37,920 Aki á-t mond... 604 00:39:41,060 --> 00:39:42,970 Azt hittem... 605 00:39:44,200 --> 00:39:48,310 Ha bevallom, megkönnyebbülök. 606 00:39:50,900 --> 00:39:53,550 De nem érzek semmit. 607 00:39:57,370 --> 00:39:59,880 Crosswhite. Ideje menni. 608 00:40:02,310 --> 00:40:06,590 Sajnálom, hogy börtönbe kell mennie, 609 00:40:06,590 --> 00:40:09,180 de túszul ejtett egy rakás embert... 610 00:40:09,180 --> 00:40:13,800 Nem érdekel. A börtön nem jelent számomra semmit. 611 00:40:13,800 --> 00:40:18,030 Néhány év múlva másképp látja majd. 612 00:40:18,030 --> 00:40:25,040 Jól leszek. Újra tudok lélegezni. Köszönöm! 613 00:40:39,020 --> 00:40:42,440 Tisztában van, vele, hogy mivel jár, ha egy ügynök 614 00:40:42,440 --> 00:40:45,480 név nélkül információt ad a sajtó munkatársainak? 615 00:40:46,220 --> 00:40:53,290 A K. Ny. I. alkalmazottai nem nyilatkozhatnak nevüket elhallgatva. 616 00:40:53,290 --> 00:40:56,790 És milyen büntetéssel jár ennek megszegése? 617 00:40:56,790 --> 00:41:00,180 - Felfüggesztés vagy kirúgás. - Igen. 618 00:41:01,380 --> 00:41:04,210 De mindkét Bagshaw boldog. 619 00:41:04,210 --> 00:41:07,390 Mindenki él. Elkaptuk a gyilkost. 620 00:41:08,660 --> 00:41:10,540 Igen, uram. 621 00:41:11,570 --> 00:41:17,490 Látja, ha befolyást szerez, a világot is irányíthatja, ügynök. 622 00:41:17,900 --> 00:41:23,190 Most megtalálta. Okosan játszott! 623 00:41:25,410 --> 00:41:27,830 Remélem így is folytatja. 624 00:41:34,350 --> 00:41:38,440 - Miről beszéltetek? - Csak munkáról. Mi az? 625 00:41:38,440 --> 00:41:41,550 A büntetésem, amit nem vagyok hajlandó kifizetni. 626 00:41:41,550 --> 00:41:43,790 Én ki nem fizetem! 627 00:41:43,990 --> 00:41:45,680 Akkor már ketten vagyunk. 628 00:41:45,680 --> 00:41:48,160 - Majd Bertram kifizeti. - Hogy fogod rávenni? 629 00:41:48,160 --> 00:41:50,130 Megvannak a módszereim. 630 00:41:59,530 --> 00:42:01,540 Az asztalodon hagytam! 631 00:42:01,540 --> 00:42:03,540 Fordította: Szigony szigo16@citromail.hu 632 00:42:03,540 --> 00:42:05,560 http://twitter.com/szigony_