1
00:00:01,400 --> 00:00:04,310
Crane Creek, Kalifornia
2
00:00:10,770 --> 00:00:14,800
Természetesen, uram.
Szólok, ha tudunk valamit.
3
00:00:14,800 --> 00:00:18,510
Nem, örömmel. Francba!
4
00:00:18,510 --> 00:00:19,740
Az igazgató?
5
00:00:19,740 --> 00:00:21,070
Bertram részletes
beszámolót vár el.
6
00:00:21,070 --> 00:00:23,880
Úgy tűnik, valaki ismer valakit...
7
00:00:23,880 --> 00:00:26,640
Lehet, hogy szerencsénk lesz.
Kijárna már egy könnyű eset.
8
00:00:26,640 --> 00:00:29,370
- Ezt nem kellett
volna. - Micsodát?
9
00:00:29,370 --> 00:00:32,380
Falra fested az ördögöt.
10
00:00:32,380 --> 00:00:33,730
Sajnálom!
11
00:00:36,450 --> 00:00:39,580
Az áldozat Amber Sutherland,
dokumentumfilm készítő. Bérelte a házat.
12
00:00:39,580 --> 00:00:41,140
Két hónapja költözött ide,
13
00:00:41,140 --> 00:00:43,370
hogy Kenyon Bagshaw polgármester
kampányfilmén dolgozzon.
14
00:00:43,370 --> 00:00:45,390
Nem túlzás ilyenért ölni?
15
00:00:45,390 --> 00:00:46,740
Bagshaw szeretne feljebb lépni.
16
00:00:46,740 --> 00:00:49,120
Jelölteti magát képviselőnek.
17
00:00:49,120 --> 00:00:50,450
Meglepetés!
Megmondtam.
18
00:00:50,450 --> 00:00:53,460
Lisbon ügynök? Arnold Nail kapitány
vagyok a Crane Creek-i rendőrségtől.
19
00:00:53,460 --> 00:00:56,840
A szomszédok bejelentésére
szálltunk ki, akkor találtuk meg.
20
00:00:56,840 --> 00:00:58,690
Cho és Rigsby ügynökök.
21
00:00:58,690 --> 00:01:02,620
- Átkutatták a környéket? - Egy
.38-ast találtunk az egyik kukában.
22
00:01:02,620 --> 00:01:06,450
A sorozatszáma alapján a szomszéd
városból lopták el nagyjából egy éve.
23
00:01:06,450 --> 00:01:08,600
- Azt elvinnénk.
- Rendben.
24
00:01:08,900 --> 00:01:11,250
És hogy tisztázzuk, megértem.
25
00:01:11,250 --> 00:01:13,300
Maguk vezetik a nyomozást,
mi csak asszisztálunk.
26
00:01:13,300 --> 00:01:15,360
Köszönjük, kapitány! Nem
mindenhol látnak szívesen.
27
00:01:15,360 --> 00:01:18,130
Annyit mondtam,
hogy megértem.
28
00:01:18,130 --> 00:01:20,380
Elvitt valamit a gyilkos?
29
00:01:20,380 --> 00:01:22,740
Ambernek nyilván
komoly felszerelése volt.
30
00:01:22,740 --> 00:01:25,590
De semmi nyoma, tehát
lehetséges, hogy ellopták.
31
00:01:25,590 --> 00:01:28,840
- Rosszul sült el a rablás?
- Nem, sok értéket itt hagytak.
32
00:01:28,840 --> 00:01:30,310
Oké, írjátok össze,
hogy mit vittek el,
33
00:01:30,310 --> 00:01:33,190
és hívjátok fel Jane-t,
hogy hol késlekedik már!
34
00:01:41,600 --> 00:01:45,190
Patrick Jane, K. Ny. I.,
egy tetthelyre igyekszem.
35
00:01:45,190 --> 00:01:47,170
Van róla fogalma,
milyen gyorsan ment?
36
00:01:47,170 --> 00:01:49,160
Kapok valamit, ha eltalálom?
37
00:01:49,160 --> 00:01:51,720
20 km/h-val gyorsabban
a megengedettnél.
38
00:01:52,300 --> 00:01:54,320
Jogosítványt és biztosítást!
39
00:01:54,320 --> 00:01:57,120
Örömmel, de gyilkossági ügyünk van.
40
00:01:57,120 --> 00:01:59,550
Eltűnhet a bizonyíték,
alibit kreálhat a gyilkos...
41
00:01:59,550 --> 00:02:01,420
Az első 48 óra
kritikus, maga is tudja.
42
00:02:01,420 --> 00:02:04,090
Jogosítványt és biztosítást!
43
00:02:04,670 --> 00:02:06,970
Tényleg szükség van erre?
44
00:02:06,970 --> 00:02:08,770
Nem tartozunk az
Igazság Ligájába?
45
00:02:08,770 --> 00:02:11,940
Aquaman megbüntetné Batmant?
46
00:02:13,330 --> 00:02:15,570
Gondoljon bele!
47
00:02:16,040 --> 00:02:18,240
Szálljon ki a gépjárműből!
48
00:02:21,830 --> 00:02:24,780
Nincs jele dulakodásnak.
Ismerte a gyilkosát.
49
00:02:24,780 --> 00:02:27,320
Akkor miért vitte
el a felszerelést?
50
00:02:27,320 --> 00:02:29,650
Találtunk valamit, Lisbon ügynök.
51
00:02:29,650 --> 00:02:32,660
Az egyik járőr autós
üldözésbe kezdett.
52
00:02:32,660 --> 00:02:35,990
Különösen viselkedett a
sofőr. Ő lehet az emberünk.
53
00:02:35,990 --> 00:02:38,020
Egy szót se!
54
00:02:38,460 --> 00:02:43,770
Kék Citroen, kb. 30 éves,
kaliforniai rendszámmal.
55
00:02:43,770 --> 00:02:45,990
Látjátok, mit tettetek?
56
00:02:51,040 --> 00:02:53,010
Húzódjon félre!
57
00:02:58,450 --> 00:03:02,230
- Jó reggelt, Lisbon!
- Megállni! Fel a kezekkel!
58
00:03:02,790 --> 00:03:04,290
Lemaradtam valamiről?
59
00:03:04,290 --> 00:03:08,080
3. évad, 13. rész
Balhé Crane Creekben
60
00:03:08,080 --> 00:03:11,780
Fordította: Szigony
szigo16@citromail.hu
61
00:03:11,780 --> 00:03:13,870
http://twitter.com/szigony_
62
00:03:17,100 --> 00:03:21,210
Nem akarom a segítőkészségük
határait feszegetni, ügynök,
63
00:03:21,210 --> 00:03:24,800
de az embere elhajtott, nem
törődve a járőrünk kérésével.
64
00:03:24,800 --> 00:03:28,710
- Kifizeti a büntetést.
- Ez csak törvényes zsarolás.
65
00:03:28,710 --> 00:03:32,010
Parkoljanak látható helyre,
ha azt akarják, hogy lassítsunk!
66
00:03:32,010 --> 00:03:34,880
De nem, meglapulnak
inkább, mint a tolvajok.
67
00:03:34,880 --> 00:03:37,430
- Még ma kifizeti.
- Nem fizetem!
68
00:03:37,430 --> 00:03:40,770
- Jane! Elég lesz!
- Nem fizetem. Zsarolók!
69
00:03:40,770 --> 00:03:46,020
Ha Mr. Jane még ma lerendezi
a büntetést, továbbléphetünk.
70
00:03:46,020 --> 00:03:48,120
- Köszönjük!
- Kérjen bocsánatot!
71
00:03:48,120 --> 00:03:51,800
Szép álom. Nem
fog valóra válni.
72
00:03:51,800 --> 00:03:54,670
Azt mondtam, továbblépünk!
73
00:03:56,390 --> 00:03:58,530
Bizony, ahogy mondja!
74
00:03:58,970 --> 00:04:02,010
Nem is értem, miért sietett
ennyire a gyilkos nyomába.
75
00:04:03,260 --> 00:04:06,010
- Én megmondom, ki
ölte meg. - Ki lenne az?
76
00:04:06,010 --> 00:04:10,250
Ronald Crosswhite! Két
éve a feleségét is megölte.
77
00:04:10,250 --> 00:04:12,680
Megvádolták, legalábbis.
78
00:04:12,680 --> 00:04:15,260
- Tudjuk jól, hogy ő tette!
- Rowley őrmester!
79
00:04:15,810 --> 00:04:17,980
Miért nincs börtönben?
80
00:04:19,410 --> 00:04:21,620
Valamit... elrontottunk.
81
00:04:21,620 --> 00:04:24,280
Későn küldték el
a bizonyítékokat.
82
00:04:24,280 --> 00:04:26,860
A bíró nem vett figyelembe
néhány biztonsági felvételt.
83
00:04:26,860 --> 00:04:30,600
Így Crosswhite elsétálhatott.
84
00:04:34,120 --> 00:04:36,270
Maga rontotta el!
85
00:04:36,870 --> 00:04:39,270
Ezért nem tudja levenni
a szemét a nő holttestéről...
86
00:04:39,270 --> 00:04:41,580
Felelősnek érzi magát.
87
00:04:42,840 --> 00:04:44,870
Így érthető, hogy
miért sebességet mért,
88
00:04:44,870 --> 00:04:47,200
mialatt mindez megtörtént.
89
00:04:47,860 --> 00:04:50,630
- Okostojás!
- Elég lesz!
90
00:04:52,530 --> 00:04:53,940
Igen.
91
00:04:53,940 --> 00:04:56,750
Úgy tűnik, mindketten nehezen
bánunk a beosztottainkkal.
92
00:04:56,750 --> 00:04:59,540
- Beosztott?! - Mi köze van
Crosswhite-nak és a feleségének
93
00:04:59,540 --> 00:05:02,580
Amber Sutherland
meggyilkolásához?
94
00:05:03,710 --> 00:05:06,930
Láttam őket együtt tegnapelőtt.
95
00:05:06,930 --> 00:05:10,790
Most pedig Amber halott.
Ez nem lehet véletlen.
96
00:05:11,740 --> 00:05:13,160
Beosztott? Komolyan?
97
00:05:13,160 --> 00:05:15,180
- Lisbon, elmagyaráznád
neki, hogy... - Fejezd be!
98
00:05:15,180 --> 00:05:18,670
- Tanácsadó vagyok. Se alá-,
se fölérendelt nem... - Tanácsadó.
99
00:05:18,670 --> 00:05:20,790
- Egyenlőek vagyunk.
- Elég lesz!
100
00:05:24,750 --> 00:05:28,660
Ginger Crosswhite 31 éves
volt, a városházán dolgozott.
101
00:05:28,660 --> 00:05:31,410
Két éve lőtték
le a nappalijukban.
102
00:05:31,410 --> 00:05:34,430
Az ügyész szerint Crosswhite
a felesége életbiztosításáért tette.
103
00:05:34,430 --> 00:05:37,370
Egy haldokló kárpitosboltja volt.
104
00:05:37,370 --> 00:05:38,530
És megúszta?
105
00:05:38,530 --> 00:05:41,710
Azt állította, hogy akkor bukkant
a holttestre, amikor hazaért.
106
00:05:41,710 --> 00:05:43,930
Egy biztonsági kamera felvételei
alapján egy órával korábban
107
00:05:43,930 --> 00:05:46,940
ért haza, mint állította.
Lőttek az alibijének.
108
00:05:46,940 --> 00:05:50,090
De Rowley őrmester elcsúszott
a házkutatási parancs iktatásával,
109
00:05:50,090 --> 00:05:52,700
a bíró figyelmen kívül
hagyta, az ügyet lezárták.
110
00:05:52,700 --> 00:05:55,940
Szép munka! A polgármester
felesége bemegy a központba.
111
00:05:55,940 --> 00:05:57,870
Jessica Bagshawnak hívják.
112
00:05:57,870 --> 00:06:00,780
Ő felügyelte Amber
Sutherland munkáját.
113
00:06:00,780 --> 00:06:02,200
- Felveszem a vallomását.
- Rendben.
114
00:06:02,200 --> 00:06:04,570
De óvatosan!
Vannak kapcsolataik.
115
00:06:04,570 --> 00:06:06,850
Teresa Lisbon, a nyugat
legkeményebb csaja...
116
00:06:06,850 --> 00:06:10,170
Mégis fél egy kisvárosi
polgármestertől és a nejétől.
117
00:06:17,680 --> 00:06:20,380
- Igen? - Mr. Crosswhite,
a K. Ny. I.-től jöttünk.
118
00:06:20,380 --> 00:06:23,140
- Teresa Lisbon ügynök vagyok.
- Én pedig Patrick Jane.
119
00:06:23,140 --> 00:06:25,760
Amber Sutherlandről
lenne néhány kérdésünk.
120
00:06:25,760 --> 00:06:27,660
Tom Rowley mutatott rám?
121
00:06:27,660 --> 00:06:31,710
- Igen.
- Jó öreg Tom...
122
00:06:32,490 --> 00:06:34,240
Bejöhetünk?
123
00:06:36,040 --> 00:06:38,170
Honnan ismerte Ambert?
124
00:06:39,170 --> 00:06:41,270
Ő...
125
00:06:42,560 --> 00:06:46,170
Egy dokumentumfilmet
forgatott velem.
126
00:06:46,170 --> 00:06:50,270
- A polgármesterről?
- Nem, a feleségem haláláról.
127
00:06:51,460 --> 00:06:52,800
Mit csinál?
128
00:06:52,800 --> 00:06:55,920
Bájos a felesége.
Nagyon szelíd a tekintete.
129
00:06:55,920 --> 00:06:58,630
- Tegye azt le!
- Miért?
130
00:06:58,630 --> 00:07:01,720
- Csak tegye le!
- Értettem.
131
00:07:04,310 --> 00:07:08,380
Szóval Amber magáról forgatott?
132
00:07:10,210 --> 00:07:14,740
Igen, felvett néhány interjút.
133
00:07:15,210 --> 00:07:17,770
Azt mondta, hogy... pénzre
van szüksége a befejezéséhez.
134
00:07:17,770 --> 00:07:22,110
Biztosan nagyon
jólesett magának.
135
00:07:23,560 --> 00:07:25,950
El se tudja képzelni.
136
00:07:26,470 --> 00:07:30,590
A feleségem gyilkosa
még szabadlábon van.
137
00:07:31,580 --> 00:07:34,510
És mindenki azt
hiszi, én öltem meg.
138
00:07:34,510 --> 00:07:36,810
Mindenhol ebbe ütközöm...
139
00:07:36,810 --> 00:07:39,840
Mintha víz alatt lennék.
140
00:07:40,170 --> 00:07:42,610
Nem kapok levegőt.
141
00:07:42,610 --> 00:07:45,370
Mit tett a feleségével,
ha nem ölte meg?
142
00:07:47,160 --> 00:07:48,470
Tessék?
143
00:07:48,470 --> 00:07:50,660
Valamiért bűnösnek látszik.
144
00:07:50,660 --> 00:07:54,640
Ez a színpadias nyomor, hogy a
gyűlölködő szomszédságban maradt...
145
00:07:54,640 --> 00:07:58,670
Miért bünteti magát,
ha nem tett semmit?
146
00:07:59,530 --> 00:08:04,190
- Menniük kell. Most!
- Egyetértek.
147
00:08:04,190 --> 00:08:08,430
Én csak a munkámat végzem.
148
00:08:08,430 --> 00:08:10,580
Oké, további szép napot!
149
00:08:13,220 --> 00:08:17,460
Hihetetlennek tűnik, hogy meghalt.
150
00:08:18,240 --> 00:08:19,870
Közel állt magához.
151
00:08:19,870 --> 00:08:22,580
Szinte minden napot velünk
töltött az elmúlt hetekben.
152
00:08:22,580 --> 00:08:25,250
Beszélnünk kell majd a férjével.
153
00:08:25,250 --> 00:08:29,510
Természetesen.
A kampányon ügyködik.
154
00:08:29,510 --> 00:08:32,060
Csupa formaiság.
155
00:08:32,060 --> 00:08:36,530
Nem tudja, miért akarná
bárki is bántani Ambert?
156
00:08:36,780 --> 00:08:39,080
Ötletem sincs.
157
00:08:39,500 --> 00:08:43,710
Olyan... jótét lélek volt.
158
00:08:43,710 --> 00:08:48,500
Mit tud a magánéletéről?
Volt barátja?
159
00:08:48,500 --> 00:08:53,150
Néhányszor randizott
Zach Gladdennel.
160
00:08:53,150 --> 00:08:54,930
A városházán dolgozik.
161
00:08:54,930 --> 00:08:57,350
Még valaki?
162
00:08:57,350 --> 00:08:59,910
Talán a kampányból?
163
00:09:01,430 --> 00:09:03,830
Mire akar kilyukadni?
164
00:09:03,830 --> 00:09:07,770
Semmire, csak...
Csinos volt, és...
165
00:09:07,770 --> 00:09:12,780
A férjem vonzó és erőteljes, igaz?
166
00:09:12,780 --> 00:09:15,200
Én nem ezt mondtam.
167
00:09:15,200 --> 00:09:18,300
Így születnek a pletykák.
168
00:09:18,300 --> 00:09:23,490
Semmi érdekünk nem származik abból,
ha van egy csinos, de halott támogatónk,
169
00:09:24,000 --> 00:09:27,380
ha érti, amit mondok, ügynök.
170
00:09:27,890 --> 00:09:29,540
Jessica.
171
00:09:29,540 --> 00:09:32,170
- Bertram igazgató úr.
- Gale.
172
00:09:32,170 --> 00:09:35,160
Az interjú után akartam
benézni hozzád.
173
00:09:35,160 --> 00:09:37,220
Végeztek, ügynök?
174
00:09:37,220 --> 00:09:41,110
- Igen, uram.
- Igyunk meg egy kávét!
175
00:09:50,580 --> 00:09:53,280
Crane Creek-i városháza
176
00:09:57,560 --> 00:09:59,960
Zach Gladden?
177
00:09:59,960 --> 00:10:03,220
- Meséljen nekünk Amberről!
- Nem tudom, mit mondhatnék.
178
00:10:03,220 --> 00:10:07,330
Jófej volt. Ez hülyeség...
179
00:10:07,330 --> 00:10:10,890
Los Angelesből jött, vicces volt.
180
00:10:10,890 --> 00:10:13,440
Keményen dolgozott. Kitartó volt.
181
00:10:13,440 --> 00:10:17,160
Ha jól tudjuk egy Ronald Crosswhite
nevű férfivel forgatott dokumentumfilmet.
182
00:10:17,160 --> 00:10:19,430
Mióta a városba jött, traktálta őt.
183
00:10:19,430 --> 00:10:21,040
Valaki meghallgatta
a süketelését végre.
184
00:10:21,040 --> 00:10:22,430
Amber használta
ezeket a szavakat?
185
00:10:22,430 --> 00:10:26,170
Azt mondta, hogy
pártatlan marad...
186
00:10:26,680 --> 00:10:29,500
- Legalábbis néhány nappal
ezelőttig. - Mi történt?
187
00:10:29,500 --> 00:10:34,190
Interjút készített vele,
de Crosswhite... megőrült.
188
00:10:37,790 --> 00:10:39,090
Jól van?
189
00:10:39,090 --> 00:10:42,020
Igen, csak... ideges vagyok, tudja?
190
00:10:42,020 --> 00:10:43,470
Vágjunk bele!
191
00:10:43,470 --> 00:10:47,270
Amber egy barátjának küldte el
az interjút Los Angelesbe pár napja.
192
00:10:47,270 --> 00:10:49,890
Bele a közepébe, mi?
193
00:10:49,890 --> 00:10:52,570
Pontosan. A boltja még
nyitva volt akkor, igaz?
194
00:10:52,570 --> 00:10:54,900
- Ez az ijesztő rész?
- Várj!
195
00:10:56,910 --> 00:10:59,990
- Van egy ellentmondás az
idősík... - Nincs ellentmondás!
196
00:10:59,990 --> 00:11:01,780
Megnéztem a biztonsági
kamera felvételeit...
197
00:11:01,780 --> 00:11:04,850
Nem érdekelnek a felvételek!
198
00:11:04,850 --> 00:11:07,250
Igazat mondtam.
199
00:11:07,250 --> 00:11:09,820
Hazajöttem, és holtan
találtam a feleségem.
200
00:11:09,820 --> 00:11:13,070
Nem érti? Odakinn
kóricál az igazi gyilkos!
201
00:11:13,070 --> 00:11:14,870
- Oké.
- Azt mondta, hisz nekem!
202
00:11:14,870 --> 00:11:16,330
- Nyugodjon meg!
- Hazudott?
203
00:11:16,330 --> 00:11:18,850
- Maga is közülük való?
- Kérem, nyugodjon meg!
204
00:11:18,850 --> 00:11:21,460
Maga is... Ne mondja,
hogy nyugodjak meg!
205
00:11:21,460 --> 00:11:23,530
Fel akarnak ültetni?
206
00:11:23,530 --> 00:11:26,310
- Én csak...
- Kapcsolja ki!
207
00:11:26,310 --> 00:11:27,990
Holnap reggel
szerzek végzést.
208
00:11:27,990 --> 00:11:30,720
Írd össze Amber hiányzó
felszerelésének sorozatszámait!
209
00:11:30,720 --> 00:11:31,930
Máris.
210
00:11:37,400 --> 00:11:41,730
Holnap reggel kiszállunk
Crosswhite-hoz, és velünk jössz.
211
00:11:41,730 --> 00:11:42,970
Jól hangzik.
212
00:11:42,970 --> 00:11:46,750
Ne aggódj, megállunk a városházánál,
hogy rendezhesd a büntetésed.
213
00:11:47,910 --> 00:11:52,240
Azt hittem, érthetően
elmondtam az álláspontom.
214
00:11:52,240 --> 00:11:55,660
Pontosan ezért engedélyeztem,
hogy ha nem fizeted ki holnap délig,
215
00:11:55,660 --> 00:11:58,630
Nail kapitány letartóztathasson.
216
00:11:58,630 --> 00:12:00,910
Nem állunk a törvény fölött.
217
00:12:00,910 --> 00:12:04,030
Kösz a semmit, Gandhi!
218
00:12:04,030 --> 00:12:08,850
Nem bírom a pitiáner
rendőri trükköket.
219
00:12:09,750 --> 00:12:11,850
Ha ez kell...
220
00:12:14,710 --> 00:12:19,930
Nincs itthon. A végzés alapján
bemehetünk így is. Cho, munkára!
221
00:12:30,100 --> 00:12:31,610
Főnök!
222
00:12:32,800 --> 00:12:34,760
Ezt a garázsban találtam.
223
00:12:38,740 --> 00:12:40,850
A sorozatszám megegyezik.
224
00:12:40,850 --> 00:12:44,910
Hívd fel Van Peltet! Adjon
ki körözést Crosswhite-ra!
225
00:12:53,140 --> 00:12:54,470
Köszönöm!
226
00:12:57,620 --> 00:12:59,670
Elnézést, hölgyem! Egy
büntetőcédulám lenne...
227
00:12:59,670 --> 00:13:01,780
Fáradjon ahhoz az asztalhoz!
228
00:13:06,330 --> 00:13:09,810
- Szóval maga a
behajtó. - Asszem.
229
00:13:10,300 --> 00:13:13,740
Szeretném kifizetni ezt a büntetést...
230
00:13:14,250 --> 00:13:15,650
Mély tiltakozással.
231
00:13:15,650 --> 00:13:18,070
Mint bárki más.
232
00:13:18,070 --> 00:13:20,560
Senki ne mozduljon!
233
00:13:28,820 --> 00:13:30,650
Mindenki maradjon a helyén!
234
00:13:30,650 --> 00:13:32,780
Maga...
235
00:13:32,780 --> 00:13:34,680
Zárja be a bejárati ajtót!
236
00:13:34,720 --> 00:13:37,340
Ha menekülni próbál,
az egyik túsz meghal.
237
00:13:39,020 --> 00:13:42,990
Mindenki menjen az ablakhoz!
238
00:13:48,520 --> 00:13:50,440
Mozgás!
239
00:13:55,120 --> 00:13:59,310
Nem mozdul! Hol van már?
240
00:14:00,760 --> 00:14:02,840
Senki nem mozdul!
241
00:14:06,590 --> 00:14:09,200
Remek, még több fegyver.
242
00:14:15,760 --> 00:14:18,520
Mi történt, főnök?
243
00:14:18,520 --> 00:14:21,670
Crosswhite odabenn van egy
fegyverrel, és túszokat ejtett.
244
00:14:21,670 --> 00:14:24,910
Biztosítanunk kell a környéket,
és felvenni vele a kapcsolatot.
245
00:14:24,910 --> 00:14:27,630
Kösz a tanácsot, de
mi is meg tudjuk oldani.
246
00:14:27,630 --> 00:14:30,430
Csak legvégső esetben
akarnak tűzharcba keveredni.
247
00:14:30,430 --> 00:14:32,400
Előbb információt kell szereznünk.
248
00:14:32,400 --> 00:14:34,990
Ha jól hallottam, egy
maréknyi állampolgárt
249
00:14:34,990 --> 00:14:37,210
fenyeget fegyverrel egy idióta.
250
00:14:37,210 --> 00:14:39,410
Nem kell ennél több információ.
251
00:14:43,020 --> 00:14:45,560
Menjenek át a másik oldalra!
252
00:14:45,560 --> 00:14:50,390
Gyerünk! Mozgás!
253
00:14:51,850 --> 00:14:53,100
Pofa be!
254
00:14:53,100 --> 00:14:54,730
Hárman velem jönnek
az első bejáraton át.
255
00:14:54,730 --> 00:14:56,570
A többiek a hátsó
vészkijárathoz mennek.
256
00:14:56,570 --> 00:14:59,720
Valaki meghal, ha
lövöldözésbe kezd.
257
00:14:59,720 --> 00:15:03,560
- Majd beszélünk, ha végeztünk.
- A K. Ny. I.-é a fennhatóság.
258
00:15:03,560 --> 00:15:08,510
Egyenként tartóztatom le
az embereit, ha nem állnak le.
259
00:15:08,510 --> 00:15:11,400
Főnök!
260
00:15:11,400 --> 00:15:17,950
Igaza van, a K. Ny. I.
az illetékes... egyelőre.
261
00:15:21,880 --> 00:15:25,680
- Maga! Hogy hívják?
- Donna.
262
00:15:25,680 --> 00:15:28,830
Donna? Maga az ügyész?
263
00:15:28,830 --> 00:15:31,000
Ügyvédsegéd vagyok.
264
00:15:32,500 --> 00:15:35,850
Jane, igaz? K. Ny. I...
Mit keres maga itt?
265
00:15:35,850 --> 00:15:39,210
Semmit, épp...
indulni készültem.
266
00:15:39,210 --> 00:15:41,890
Hallottam a rendőrségi rádión,
hogy le akartak tartóztatni.
267
00:15:41,890 --> 00:15:43,980
Végig úgy gondolták, hogy
én öltem meg Ambert, igaz?
268
00:15:43,980 --> 00:15:46,110
Az most lényegtelen,
269
00:15:46,110 --> 00:15:50,100
de hogy akarja bizonyítani az
ártatlanságát egy túszejtéssel?
270
00:15:50,100 --> 00:15:53,860
Beszélni már próbáltam.
271
00:15:54,800 --> 00:15:56,720
Felvehetem?
272
00:16:00,630 --> 00:16:02,010
Halló?
273
00:16:02,010 --> 00:16:04,110
Jane? A városházán vagy?
274
00:16:04,110 --> 00:16:07,520
- Igen, sajnos.
- Megsérült valaki?
275
00:16:07,520 --> 00:16:10,630
- Halálosan még nem.
- Mi folyik odabent?
276
00:16:10,630 --> 00:16:13,100
Szívesen csevegnék veled,
Lisbon, de a fegyveres férfi
277
00:16:13,100 --> 00:16:14,750
szeretne beszélni veled.
278
00:16:16,900 --> 00:16:18,070
Kivel beszélek?
279
00:16:18,070 --> 00:16:21,370
Mr. Crosswhite, itt Lisbon
ügynök. Ne siessen el semmit!
280
00:16:21,370 --> 00:16:23,600
Mondja meg a zsaruknak,
hogy maradjanak odakinn!
281
00:16:23,600 --> 00:16:26,920
Megmondom. Miért
csinálja ezt, Mr. Crosswhite?
282
00:16:26,920 --> 00:16:29,160
Én miért csinálom?
Maguk miért csinálják?
283
00:16:29,160 --> 00:16:33,680
Én csak beszélek
magával. Mit szeretne?
284
00:16:33,680 --> 00:16:37,070
Garanciát a kormányzótól
és az államügyésztől,
285
00:16:37,070 --> 00:16:40,390
hogy nem emelnek vádat ellenem
Amber Sutherland meggyilkolásáért.
286
00:16:40,390 --> 00:16:42,290
Ezt megoldhatjuk.
287
00:16:42,290 --> 00:16:46,330
Új nyomozást akarok
a feleségem ügyében,
288
00:16:46,330 --> 00:16:50,470
és hogy megtalálják
a gyilkosát! Most!
289
00:16:52,160 --> 00:16:54,770
Még két hónap
hátralékom volt!
290
00:16:55,860 --> 00:16:57,480
Talán nyomon követhetjük,
hogy mi hangzik el odabenn.
291
00:16:57,480 --> 00:16:59,550
Ha valahogy be tudunk lépni a
városháza telefonközpontjába,
292
00:16:59,550 --> 00:17:01,580
bármelyik kihangosítható
telefonból mikrofont csinálhatunk.
293
00:17:01,580 --> 00:17:02,940
Csináljátok! Hol van Nail?
294
00:17:02,940 --> 00:17:05,600
Parancsnoki állást csinál
a szemközti kávézóból.
295
00:17:10,620 --> 00:17:13,530
Sikerült megszereznie
a térfigyelő kamerák képeit.
296
00:17:18,310 --> 00:17:20,900
- Okos húzás.
- Próbáljuk tartani a lépést.
297
00:17:20,900 --> 00:17:22,550
Ez a hátsó bejárat.
298
00:17:22,550 --> 00:17:25,000
Riasztóval védik, de
azt hatástalaníthatjuk.
299
00:17:25,000 --> 00:17:27,900
Eltereljük a túszejtő figyelmét,
300
00:17:27,900 --> 00:17:29,500
és minimumra csökkentjük
a sebesültek számát.
301
00:17:29,500 --> 00:17:33,420
Az az eljárás, hogy próbálunk
szót érteni a túszejtővel.
302
00:17:33,420 --> 00:17:35,040
És azt is fogjuk tenni.
303
00:17:35,040 --> 00:17:37,310
Szükségünk van
egy B-tervre, Lisbon.
304
00:17:37,310 --> 00:17:38,580
A fenébe azzal! Induljunk!
305
00:17:38,580 --> 00:17:41,390
Csak akkor megyünk be,
ha Crosswhite tüzet nyit.
306
00:17:41,390 --> 00:17:43,220
Úgy a legbiztonságosabb.
307
00:17:43,220 --> 00:17:46,730
Ezt kérdezze meg
attól, aki a golyót kapja!
308
00:17:48,530 --> 00:17:50,690
Elárulná valaki,
mi folyik itt?
309
00:17:50,690 --> 00:17:53,340
Bagshaw polgármester úr,
Lisbon ügynök vagyok a K. Ny. I.-től.
310
00:17:53,340 --> 00:17:55,780
Gratulálok!
Mi a terv, Nail?
311
00:17:55,780 --> 00:17:58,350
Fénygránátot dobunk
be, hátulról behatolunk,
312
00:17:58,350 --> 00:18:00,870
- és kiiktatjuk Crosswhite-ot.
- Kezdjenek neki!
313
00:18:00,870 --> 00:18:04,730
Nem lehet ez az első lépésünk!
314
00:18:05,260 --> 00:18:10,070
Fél tucat ember - köztük a feleségem is -,
odabenn van egy fegyveres idegbeteggel.
315
00:18:10,070 --> 00:18:14,800
- Hozzák ki őket! - A K. Ny. I. az
illetékes, és ezt nem engedem.
316
00:18:14,800 --> 00:18:17,780
Mostantól velünk dolgoznak.
317
00:18:17,780 --> 00:18:22,120
Beszéljen a főnökükkel, ha nem
hisz nekem! Én már beszéltem.
318
00:18:29,510 --> 00:18:33,950
Figyelembe kell vennünk
a helyiek igényeit, Lisbon.
319
00:18:33,950 --> 00:18:36,890
Emberéletek forognak kockán, uram!
320
00:18:36,890 --> 00:18:39,240
Remélem mindent
megtesz a védelmükért.
321
00:18:39,240 --> 00:18:41,250
Nem tehetek, ha
nem intézkedhetek!
322
00:18:41,250 --> 00:18:43,660
Tudom, hogy Bagshaw befolyásos, de...
323
00:18:43,660 --> 00:18:48,180
Nincs de. Befolyásos, és kész.
324
00:18:48,180 --> 00:18:50,840
Nem kell politikai
kiselőadást tartanom.
325
00:18:50,840 --> 00:18:52,940
Ez nem politikai kérdés, uram.
326
00:18:52,940 --> 00:18:57,460
Minden az, Lisbon.
Vagy így, vagy úgy.
327
00:18:57,460 --> 00:19:01,390
Próbálja meggyőzni őket!
Történhetnek csodák.
328
00:19:09,160 --> 00:19:11,630
- Mi a helyzet?
- Magunkra maradtunk.
329
00:19:11,630 --> 00:19:14,350
Tennünk kell valamit, már
behatolásra készen állnak.
330
00:19:14,350 --> 00:19:17,420
Teresa, tudom, hogy elfoglalt vagy,
de riportereket pesztrálok odakint,
331
00:19:17,420 --> 00:19:18,880
akik csak rád várnak.
332
00:19:18,880 --> 00:19:22,830
- Ne most, Brenda!
- Jó, szólj, ha lehet.
333
00:19:23,100 --> 00:19:26,430
Várj! Egyikükkel beszélek.
334
00:19:26,430 --> 00:19:29,820
Van valami kívánságod,
vagy csak válasszak valakit?
335
00:19:29,820 --> 00:19:33,100
Kinek lehet a legnagyobb
ráhatása Bertram igazgatóra?
336
00:19:40,440 --> 00:19:44,050
Emberek vagyunk, jogunk
van használni a mosdót!
337
00:19:44,950 --> 00:19:48,460
Van egy a polgármester irodájában.
338
00:19:55,350 --> 00:19:58,200
Maga az egyik illetékes rendőr, igaz?
339
00:20:00,810 --> 00:20:04,080
Olyasmi, igen.
340
00:20:04,080 --> 00:20:06,600
Megpróbál kijuttatni
minket innen valahogy?
341
00:20:06,600 --> 00:20:08,680
Igen, persze.
342
00:20:08,680 --> 00:20:10,730
És, mit csinál?
343
00:20:12,070 --> 00:20:15,900
Gondolkozom és várok.
344
00:20:17,500 --> 00:20:20,850
Ne türelmetlenkedjen!
345
00:20:37,370 --> 00:20:39,110
Be fognak jönni, ugye tudja?
346
00:20:39,110 --> 00:20:43,330
Nagy tűzharc lesz...
Mit bizonyít azzal?
347
00:20:44,850 --> 00:20:47,150
Ne akarja rám kenni!
348
00:20:48,250 --> 00:20:52,380
Maga is olyan, mint a többiek!
Eldöntötte, hogy én öltem meg Ambert.
349
00:20:52,380 --> 00:20:54,730
Ahogy ők tették
a feleségemmel.
350
00:20:54,730 --> 00:20:57,320
Az esetek nagyobb
részében a férj a tettes.
351
00:20:57,320 --> 00:20:58,980
Most nem!
352
00:20:58,980 --> 00:21:00,900
Több betörés is
történt a környéken.
353
00:21:00,900 --> 00:21:03,630
Ez egy balul elsült rablás volt.
354
00:21:03,630 --> 00:21:06,320
És mindenki egy
hülye kamerának hisz!
355
00:21:06,320 --> 00:21:09,670
Utána se néztek a rablásoknak!
356
00:21:09,670 --> 00:21:11,650
Ez nem igaz.
357
00:21:12,650 --> 00:21:14,050
Mit mondott?
358
00:21:14,050 --> 00:21:18,020
Volt nyomozás, de
csak gyerekek voltak.
359
00:21:18,020 --> 00:21:20,300
Egy pillanat alatt
beköpték egymást.
360
00:21:20,300 --> 00:21:22,680
- Ők nem gyilkosok.
- Donna...
361
00:21:23,060 --> 00:21:25,030
Azt mondta, nem az
ügyészségen dolgozik!
362
00:21:25,030 --> 00:21:27,330
Azt mondtam, hogy
ügyvédsegéd vagyok.
363
00:21:27,330 --> 00:21:30,640
Valaki megölte a feleségem, de
magukat lefoglalta a hibáztatásom!
364
00:21:30,640 --> 00:21:34,640
Sajnálom, hogy megszólaltam!
Kérem, ne lőjön le!
365
00:21:34,640 --> 00:21:36,270
Nem fogom lelőni.
366
00:21:36,270 --> 00:21:38,360
Nem a legjobb ötlet az
arcába lengetni a fegyvert.
367
00:21:38,360 --> 00:21:40,400
Mindenki fogja be a száját!
368
00:21:43,250 --> 00:21:47,400
Sajnálom, rendben? Csak...
369
00:21:48,040 --> 00:21:49,960
Hagyja abba!
370
00:21:53,630 --> 00:21:55,520
Én segíthetek neki.
371
00:21:55,890 --> 00:21:57,530
Tegye azt!
372
00:22:00,720 --> 00:22:05,500
Semmi baj, semmi baj.
373
00:22:05,500 --> 00:22:08,640
Álljon fel! Lélegezzen!
374
00:22:09,640 --> 00:22:11,860
Üljön le!
375
00:22:15,290 --> 00:22:19,640
A lélegzet a tudat és a
tudatalatti közti átmenet.
376
00:22:19,640 --> 00:22:22,100
Így irányítják egymást.
377
00:22:22,100 --> 00:22:24,410
Lélegezzen!
378
00:22:26,250 --> 00:22:29,090
Csak lélegezzen!
379
00:22:30,260 --> 00:22:33,720
Főnök, sikerült bejutni a
rendszerbe. Ezt hallanod kell!
380
00:22:36,750 --> 00:22:39,140
- Lisbon.
- Lisbon ügynök.
381
00:22:39,140 --> 00:22:42,940
Az imént beszélgettem az
Examiner egyik riporterével.
382
00:22:42,940 --> 00:22:47,450
Úgy tűnt, hogy sokat tud
a Crane Creek-i helyzetről.
383
00:22:48,380 --> 00:22:54,470
Azt mondtam neki, hogy
bármit is mond a forrása,
384
00:22:54,470 --> 00:22:56,710
a K. Ny. I.-nek a civilek
biztonsága a legfontosabb,
385
00:22:56,710 --> 00:23:01,580
és nem engedjük, hogy a
helyiek más irányba tereljenek.
386
00:23:01,580 --> 00:23:03,500
Azt is mondtam neki,
387
00:23:03,500 --> 00:23:09,000
hogy a Crane Creek-i hatóságot
az egyik ügynökünk vezeti. Maga.
388
00:23:09,440 --> 00:23:12,860
Értesítettem Bagshawt és
a kapitányt, hogy maga irányít.
389
00:23:12,860 --> 00:23:14,570
Köszönöm, uram!
390
00:23:14,940 --> 00:23:17,610
Erről még beszélünk.
391
00:23:18,000 --> 00:23:20,250
Sok sikert, ügynök!
392
00:23:23,980 --> 00:23:30,210
Be... és ki.
Nagyon jó.
393
00:23:30,210 --> 00:23:34,870
Be... Próbáljon ellazulni!
394
00:23:34,870 --> 00:23:37,050
Be és ki! Nyugodtan!
395
00:23:37,050 --> 00:23:38,720
Mit csinál?
396
00:23:38,720 --> 00:23:41,590
- Hipnotizál valakit.
- ...lazuljon el!
397
00:23:41,590 --> 00:23:45,740
- Beszív, kifúj!
- Készen állunk, uram.
398
00:23:46,510 --> 00:23:50,810
Csak akkor támadunk,
ha Crosswhite tüzet nyit.
399
00:23:50,810 --> 00:23:54,150
- Lisbon ügynök irányít.
- Ez nevetséges!
400
00:23:54,150 --> 00:23:58,460
Nincs mit tenni.
Menjen a pozíciójába!
401
00:23:58,460 --> 00:24:01,360
Lazítsa el a testét...
402
00:24:01,360 --> 00:24:05,370
Be... és ki.
403
00:24:05,370 --> 00:24:10,890
Hunyja le a szemét!
404
00:24:11,670 --> 00:24:15,550
Nagyon jó!
405
00:24:16,630 --> 00:24:19,800
Az elméje megpróbál küzdeni.
406
00:24:19,800 --> 00:24:24,060
Ez ellen nem tud mit
tenni, csak lélegezzen!
407
00:24:24,720 --> 00:24:29,520
Engedje, hogy leessen...
408
00:24:29,520 --> 00:24:32,990
Le, a földre...
409
00:24:32,990 --> 00:24:36,030
Most képzelje el,
410
00:24:36,030 --> 00:24:39,230
hogy egy biztonságos helyen van.
411
00:25:02,170 --> 00:25:06,290
Be... és ki.
412
00:25:08,860 --> 00:25:11,490
Most lebeg...
413
00:25:16,580 --> 00:25:19,210
Sodródik az árral.
414
00:25:28,290 --> 00:25:29,950
Megpróbáltak megölni...
415
00:25:30,910 --> 00:25:32,930
Megpróbáltak megölni!
416
00:25:38,100 --> 00:25:40,360
A rohadékok...
417
00:25:40,360 --> 00:25:42,530
Meg akartak ölni!
418
00:25:42,530 --> 00:25:44,410
Meg akartak ölni!
419
00:25:44,720 --> 00:25:48,180
Sötétítsen el! Most!
420
00:25:58,400 --> 00:26:03,140
Megállni! Ne lőjenek!
421
00:26:04,400 --> 00:26:07,160
Rendőrség, megállni!
422
00:26:09,590 --> 00:26:14,360
- Le a földre!
- A földre, most!
423
00:26:18,040 --> 00:26:19,740
A kezeit!
424
00:26:27,140 --> 00:26:30,930
- Most mi lesz?
- Itt vagyok én.
425
00:26:35,180 --> 00:26:37,410
Felvehetné a telefont.
426
00:26:47,400 --> 00:26:50,610
Így nehéz lesz
beszélni velük.
427
00:26:55,620 --> 00:26:57,940
Maga fog velük beszélni!
428
00:26:58,590 --> 00:27:01,220
Elismétli, amit mondok.
429
00:27:04,850 --> 00:27:06,450
Oké.
430
00:27:09,140 --> 00:27:12,670
- Szeretném magammal vinni Donnát.
Sebesült, ellátásra szorul. - Nem!
431
00:27:15,530 --> 00:27:17,160
Gyilkossági kísérletért visszük be.
432
00:27:17,160 --> 00:27:20,260
Hívja az ügyvédét vagy
akit akar, nem érdekel.
433
00:27:21,720 --> 00:27:25,460
Miattam halt meg az a Sutherland
lány! Helyre akartam hozni a hibám.
434
00:27:25,460 --> 00:27:27,750
- Vidd innen, Cho!
- Jöjjön!
435
00:27:28,050 --> 00:27:30,130
- Főnök! - Tudom,
annyi a telefonnak.
436
00:27:30,130 --> 00:27:34,280
Nem, Jane az.
437
00:27:37,640 --> 00:27:39,750
Ne lőjenek!
438
00:27:45,820 --> 00:27:49,760
- Ó, Lisbon! Kedves,
hogy eljöttél. - Jane?
439
00:27:49,760 --> 00:27:52,190
Szégyellhetnék magukat, tudják.
440
00:27:52,190 --> 00:27:55,080
Crosswhite nem lőtt le senkit,
erre maguk lelövik Donnát...
441
00:27:55,080 --> 00:27:56,680
Jól van?
442
00:27:56,680 --> 00:28:00,590
Igen, a lőtt seb okozta
horzsolástól eltekintve.
443
00:28:00,590 --> 00:28:04,670
- Rowley őrmester próbált
önbíráskodni. - Mondja maga.
444
00:28:04,670 --> 00:28:06,920
Elég kár származott
már Rowley baklövéseiből.
445
00:28:06,920 --> 00:28:09,530
Senki nem lenne
itt, ha ő nem lenne.
446
00:28:09,530 --> 00:28:11,680
Mérges? Maga
szerint ő mit érez?
447
00:28:11,680 --> 00:28:15,250
- Ne szimpatizáljon vele!
- Ki is Ronald Crosswhite?
448
00:28:15,250 --> 00:28:18,840
Valaki, akit senki
nem hallgatott meg.
449
00:28:18,840 --> 00:28:20,820
Nehéz nem szimpatizálni vele.
450
00:28:20,820 --> 00:28:22,710
Megértem, mit érez.
451
00:28:22,710 --> 00:28:26,060
- Ez nem terápia!
- Nem, valóban nem.
452
00:28:26,060 --> 00:28:28,280
Egy órát kapnak tőle, hogy
beszélhessen a kormányzóval
453
00:28:28,280 --> 00:28:30,830
és az ügyésszel, különben
a túszokon áll bosszút.
454
00:28:30,830 --> 00:28:35,930
Addig megpróbálod rávenni,
hogy kiküldje a sebesült nőt?
455
00:28:36,660 --> 00:28:40,710
Tényleg, erre nem is gondoltam...
456
00:28:49,440 --> 00:28:51,540
Nem is rossz, K. Ny. I.
457
00:28:56,950 --> 00:28:59,360
Mondja, hogy nem
maga ölte meg a feleségét!
458
00:29:00,330 --> 00:29:02,280
Nem én öltem meg.
459
00:29:02,280 --> 00:29:05,340
- Megcsalta?
- Nem.
460
00:29:06,190 --> 00:29:09,820
- Titkolt valamit előle?
- Nem.
461
00:29:09,820 --> 00:29:11,960
De, titkolt valamit.
462
00:29:11,960 --> 00:29:14,860
Mi volt az?
463
00:29:16,830 --> 00:29:21,380
Dohányoztam.
464
00:29:21,380 --> 00:29:25,770
Ő nem szerette. Azt mondta,
hogy leszokott, de mégsem.
465
00:29:27,560 --> 00:29:29,700
Mit csinált?
466
00:29:29,700 --> 00:29:34,880
Autózni jártam, hogy
kitisztítsam a fejem...
467
00:29:34,880 --> 00:29:37,600
Elszívtam pár szálat,
gondoltam nagy baj nem lehet.
468
00:29:37,600 --> 00:29:40,400
A halála éjjelén is ezt tette.
469
00:29:41,760 --> 00:29:46,880
Cigiztem, zenét hallgattam...
470
00:29:48,990 --> 00:29:53,660
Amikor hazajöttem,
a földön feküdt a vérében.
471
00:29:55,430 --> 00:29:59,760
Megszagoltam az ujjaimat,
és éreztem a cigi szagot.
472
00:30:06,190 --> 00:30:09,230
Hazudtam neki, amikor
legutoljára beszéltünk.
473
00:30:10,170 --> 00:30:12,810
Ezért van bűntudata.
474
00:30:12,810 --> 00:30:15,140
Ott kellett volna lennem.
475
00:30:15,770 --> 00:30:18,280
Vele.
476
00:30:18,280 --> 00:30:22,420
Az még nem jutott eszébe,
hogy a gyilkos a távozására várt?
477
00:30:24,130 --> 00:30:25,810
Ezek szerint hisz nekem?
478
00:30:25,810 --> 00:30:28,340
Igen, azt hiszem.
479
00:30:28,660 --> 00:30:33,210
De nagy marhaság
volt túszokat ejtenie.
480
00:30:33,210 --> 00:30:39,160
Donna... Kinek a tulajdonában
voltak a biztonsági kamera felvételei?
481
00:30:39,160 --> 00:30:41,880
- A beszerelő cég.
- Tökéletes.
482
00:30:41,880 --> 00:30:45,240
És Rowley hibáját...
483
00:30:45,240 --> 00:30:47,930
Nehéz lett volna előre látni?
484
00:30:47,930 --> 00:30:52,330
Pont a legfontosabb
papírt keverte el.
485
00:30:52,330 --> 00:30:54,020
Értem.
486
00:30:54,020 --> 00:30:56,440
Crosswhite, felejtse el a határidőt!
487
00:30:56,440 --> 00:30:58,770
20 percen belül megmondom,
hogy ki a felesége gyilkosa.
488
00:30:58,770 --> 00:31:01,460
- Csak három dolgot
kérek hozzá. - Miket?
489
00:31:01,460 --> 00:31:05,580
Először is, Donna
orvosi ellátásra szorul.
490
00:31:05,580 --> 00:31:08,070
Marad még bőven, akit lelőhet.
491
00:31:08,070 --> 00:31:11,360
Másodszor... ki kell
mennem a mosdóba.
492
00:31:11,360 --> 00:31:13,260
Nekem is!
493
00:31:13,520 --> 00:31:14,880
Jó.
494
00:31:14,880 --> 00:31:19,110
Mind ki szeretnénk menni a mosdóba.
És kérek egy papírt meg egy ceruzát.
495
00:31:19,110 --> 00:31:21,790
Ennyi kell, hogy
megtalálja a gyilkost?
496
00:31:21,790 --> 00:31:25,740
Igen. A kormányzó
képes lenne rá? Kétlem.
497
00:31:25,740 --> 00:31:27,100
Oké.
498
00:31:47,930 --> 00:31:50,320
- Tud sétálni?
- Jól vagyok.
499
00:31:50,880 --> 00:31:55,370
- Mondja meg Kenyonnak, hogy...
- Nem üzengetünk! Nyissa ki az ajtót!
500
00:31:59,320 --> 00:32:03,590
Donna, maga
olyan bátor!
501
00:32:04,060 --> 00:32:08,020
- Sajnálom, elfelejtettem a...
- Jól vagyok.
502
00:32:09,220 --> 00:32:11,040
Sajnálom!
503
00:32:13,170 --> 00:32:15,600
Nem mondott valamit magának Jane?
504
00:32:15,600 --> 00:32:18,520
Nem, csak megölelt.
505
00:32:18,520 --> 00:32:20,460
Megölelte?
506
00:32:21,090 --> 00:32:22,870
Elnézést!
507
00:32:26,750 --> 00:32:29,260
Jane küldött egy levelet.
508
00:32:32,490 --> 00:32:35,360
- Mi áll benne? - "Hali,
megoldottam az ügyet."
509
00:32:35,360 --> 00:32:37,900
"Amber hagyott egy borítékot
a polgármester asztalán."
510
00:32:37,900 --> 00:32:39,950
"Azt kereshette a gyilkos."
511
00:32:39,950 --> 00:32:43,200
"Most épp nem tudom
megszerezni. Puszil: Jane."
512
00:32:43,200 --> 00:32:46,910
"Utóirat: Lisbon, nem
fizetem ki a büntetést."
513
00:32:46,910 --> 00:32:49,250
Nem tudom, ez mit jelent,
514
00:32:49,250 --> 00:32:51,520
de tíz perc múlva
lejár a határidő.
515
00:32:51,520 --> 00:32:54,470
Crosswhite elkezdi lelőni a túszokat.
516
00:32:54,470 --> 00:32:56,840
Nem érdekel,
mit mond Bertram.
517
00:32:56,840 --> 00:33:01,010
Ha az az idióta megöli a
feleségem, magának annyi!
518
00:33:01,720 --> 00:33:03,890
Tennie kell valamit, Lisbon.
519
00:33:09,300 --> 00:33:11,270
Most mi lesz?
520
00:33:13,230 --> 00:33:16,710
Mi ketten szépen kisétálunk.
521
00:33:16,710 --> 00:33:19,140
- Megőrült?
- Pofonegyszerű.
522
00:33:19,140 --> 00:33:21,750
- Le fognak lőni.
- Nem, ha maga mellett állok.
523
00:33:21,750 --> 00:33:23,670
Nem akarok kockáztatni.
524
00:33:23,670 --> 00:33:25,910
Vagy ki jön velem...
525
00:33:25,910 --> 00:33:28,400
Vagy megvárjuk, amíg
bejönnek, és lelövik magát.
526
00:33:28,400 --> 00:33:30,760
Kint jobbak az esélyei.
527
00:33:30,760 --> 00:33:33,870
Nem is tudom, miért hallgatok magára!
528
00:33:33,870 --> 00:33:36,870
Mert tudom, miről beszélek.
Voltam már hasonló helyzetben.
529
00:33:36,870 --> 00:33:41,480
Egy sötét hely, ahonnan
csak így jöhet vissza.
530
00:33:41,480 --> 00:33:43,780
És megadom, amire vágyik...
531
00:33:43,780 --> 00:33:46,650
A felesége gyilkosát bilincsbe verve.
532
00:33:46,650 --> 00:33:49,350
Ha kimegyünk, láthatja,
533
00:33:49,350 --> 00:33:51,850
de ha itt marad,
valószínűleg meghal.
534
00:33:51,850 --> 00:33:53,740
- Ez csak trükk.
- Bárcsak az lenne!
535
00:33:53,740 --> 00:33:56,790
Akkor magabiztosabb lennék.
536
00:33:56,790 --> 00:33:59,540
60-40-re tippelném az esélyeit.
537
00:33:59,540 --> 00:34:03,810
Van B-terve? Na jön?
538
00:34:28,000 --> 00:34:30,350
Ez jó sok fegyver...
539
00:34:35,880 --> 00:34:38,900
Dobja el a fegyvert!
540
00:34:42,410 --> 00:34:45,070
Maguké Crosswhite,
mi kihozzuk a túszokat.
541
00:34:45,070 --> 00:34:50,180
Feküdjön le a földre!
542
00:34:57,850 --> 00:34:59,650
- Jól vagy?
- Soha jobban.
543
00:34:59,650 --> 00:35:02,060
Kezeket hátra!
544
00:35:02,060 --> 00:35:05,750
Óvatosan, Rigsby!
545
00:35:12,390 --> 00:35:14,080
Jessica!
546
00:35:31,250 --> 00:35:33,290
Úgy tűnik, tévedett.
547
00:35:33,290 --> 00:35:36,010
Nem volt semmilyen
boríték az asztalon.
548
00:35:36,010 --> 00:35:37,990
Ezt figyelje!
549
00:35:37,990 --> 00:35:43,370
Azért nem, mert a
mellényébe rejtette.
550
00:35:44,040 --> 00:35:45,080
Hogy mondja?
551
00:35:45,080 --> 00:35:49,360
Ő ölte meg Ginger Crosswhite-ot
és Amber Sutherlandet is.
552
00:35:51,000 --> 00:35:52,460
Arnold?
553
00:35:52,460 --> 00:35:55,510
Mégis miért öltem volna meg őket?
554
00:35:55,510 --> 00:35:58,310
Gingerben én sem vagyok
biztos, Amber viszont...
555
00:35:58,310 --> 00:36:00,440
Rájött a titkára, igaz?
556
00:36:00,440 --> 00:36:01,850
Már elkapták a gyilkosukat.
557
00:36:01,850 --> 00:36:04,650
És magát megrémítette,
hogy kezdtem hinni neki.
558
00:36:04,650 --> 00:36:07,770
Ha igazat mondott az
alibijével kapcsolatban...
559
00:36:07,770 --> 00:36:10,860
Akkor a felvétellel
valami nem stimmel.
560
00:36:11,260 --> 00:36:12,750
Miről beszél?
561
00:36:12,750 --> 00:36:15,210
Nem hiszem, hogy a
beszerelő cég babrált vele.
562
00:36:15,210 --> 00:36:18,170
Magának viszont volt hozzáférése a
bizonyítékokhoz, és megváltoztathatta.
563
00:36:18,170 --> 00:36:23,210
Amber rájött, ezért megölte.
564
00:36:23,210 --> 00:36:28,050
De azt nem tudta, hogy hagyott
egy levelet a polgármester asztalán.
565
00:36:28,050 --> 00:36:30,400
Nem volt ott levél!
566
00:36:30,760 --> 00:36:32,820
Dehogynem...
567
00:36:32,820 --> 00:36:35,380
Én raktam oda.
568
00:36:36,190 --> 00:36:38,620
Mutassa csak!
569
00:36:42,960 --> 00:36:46,470
Nail kapitány, vegye
le a mellényét!
570
00:36:59,170 --> 00:37:00,870
Nyissa ki!
571
00:37:06,030 --> 00:37:08,260
Olvassa fel!
572
00:37:10,800 --> 00:37:12,930
"Tartóztassanak le!"
573
00:37:14,690 --> 00:37:16,580
Oké.
574
00:37:17,640 --> 00:37:21,040
Nem kell kétszer mondania.
575
00:37:22,350 --> 00:37:24,650
- Nem megyek börtönbe!
- Ne csinálja!
576
00:37:29,140 --> 00:37:30,740
Ez közel volt.
577
00:37:31,810 --> 00:37:34,830
Most nézzük át a felvételeket.
578
00:37:34,830 --> 00:37:38,310
Nemsokára kiderül,
hogy maga tette.
579
00:37:38,310 --> 00:37:42,480
Hosszú időre rács mögé kerül.
580
00:37:45,040 --> 00:37:48,380
Ginger Crosswhite
maga kereste a bajt.
581
00:37:49,050 --> 00:37:51,970
Szeretném, ha
ezt megértené.
582
00:37:53,440 --> 00:37:57,180
Beszéltünk a városházán.
Ő sem volt ártatlan.
583
00:37:57,180 --> 00:38:00,950
Mindenki tudta, hogy nem
hozzá méltó férjet választott.
584
00:38:00,950 --> 00:38:03,460
Egyértelmű volt,
hogy boldogtalan.
585
00:38:03,460 --> 00:38:07,730
Volt köztük egy erős kapcsolat.
586
00:38:07,730 --> 00:38:09,940
Én legalábbis úgy éreztem.
587
00:38:11,770 --> 00:38:14,710
De ő világgá akarta kürtölni...
588
00:38:14,710 --> 00:38:17,650
Mintha bántottam volna.
589
00:38:20,470 --> 00:38:22,950
Bemocskoltam...
590
00:38:23,930 --> 00:38:29,660
Mintha visszataszító... lennék.
591
00:38:31,110 --> 00:38:34,120
Hogy szerezte meg a felvételt?
592
00:38:35,370 --> 00:38:40,770
Átállítottam a kamera óráját.
593
00:38:40,770 --> 00:38:43,490
Mindent Crosswhite-ra kentem.
594
00:38:43,490 --> 00:38:47,280
Erre az az idióta Rowley
elfelejti elküldeni a papírokat.
595
00:38:47,280 --> 00:38:50,110
És Crosswhite elsétált...
596
00:38:50,110 --> 00:38:54,200
És a maga által kreált purgatóriumban
élt, egészen Amber felbukkanásáig.
597
00:38:54,200 --> 00:38:57,410
Rájött, hogy valami
nincs rendben a felvétellel?
598
00:38:57,410 --> 00:39:01,830
Azt mondta, a meta-adatok nem egyeznek.
599
00:39:01,830 --> 00:39:04,800
Nem tudta, hogy közöm van hozzá.
600
00:39:05,170 --> 00:39:09,820
És azt mondta, hogy
más nem tud róla, így...
601
00:39:10,300 --> 00:39:12,790
Elmentem hozzá.
602
00:39:30,510 --> 00:39:34,880
Elvette a felszerelését,
és Crosswhite-nál tette le.
603
00:39:35,530 --> 00:39:37,920
Aki á-t mond...
604
00:39:41,060 --> 00:39:42,970
Azt hittem...
605
00:39:44,200 --> 00:39:48,310
Ha bevallom, megkönnyebbülök.
606
00:39:50,900 --> 00:39:53,550
De nem érzek semmit.
607
00:39:57,370 --> 00:39:59,880
Crosswhite. Ideje menni.
608
00:40:02,310 --> 00:40:06,590
Sajnálom, hogy
börtönbe kell mennie,
609
00:40:06,590 --> 00:40:09,180
de túszul ejtett
egy rakás embert...
610
00:40:09,180 --> 00:40:13,800
Nem érdekel. A börtön nem
jelent számomra semmit.
611
00:40:13,800 --> 00:40:18,030
Néhány év múlva
másképp látja majd.
612
00:40:18,030 --> 00:40:25,040
Jól leszek. Újra tudok
lélegezni. Köszönöm!
613
00:40:39,020 --> 00:40:42,440
Tisztában van, vele, hogy
mivel jár, ha egy ügynök
614
00:40:42,440 --> 00:40:45,480
név nélkül információt
ad a sajtó munkatársainak?
615
00:40:46,220 --> 00:40:53,290
A K. Ny. I. alkalmazottai nem
nyilatkozhatnak nevüket elhallgatva.
616
00:40:53,290 --> 00:40:56,790
És milyen büntetéssel
jár ennek megszegése?
617
00:40:56,790 --> 00:41:00,180
- Felfüggesztés
vagy kirúgás. - Igen.
618
00:41:01,380 --> 00:41:04,210
De mindkét Bagshaw boldog.
619
00:41:04,210 --> 00:41:07,390
Mindenki él.
Elkaptuk a gyilkost.
620
00:41:08,660 --> 00:41:10,540
Igen, uram.
621
00:41:11,570 --> 00:41:17,490
Látja, ha befolyást szerez,
a világot is irányíthatja, ügynök.
622
00:41:17,900 --> 00:41:23,190
Most megtalálta.
Okosan játszott!
623
00:41:25,410 --> 00:41:27,830
Remélem így is folytatja.
624
00:41:34,350 --> 00:41:38,440
- Miről beszéltetek?
- Csak munkáról. Mi az?
625
00:41:38,440 --> 00:41:41,550
A büntetésem, amit nem
vagyok hajlandó kifizetni.
626
00:41:41,550 --> 00:41:43,790
Én ki nem fizetem!
627
00:41:43,990 --> 00:41:45,680
Akkor már ketten vagyunk.
628
00:41:45,680 --> 00:41:48,160
- Majd Bertram kifizeti.
- Hogy fogod rávenni?
629
00:41:48,160 --> 00:41:50,130
Megvannak a módszereim.
630
00:41:59,530 --> 00:42:01,540
Az asztalodon hagytam!
631
00:42:01,540 --> 00:42:03,540
Fordította: Szigony
szigo16@citromail.hu
632
00:42:03,540 --> 00:42:05,560
http://twitter.com/szigony_